# Bulgarian translation of NetworkManager-openvpn po-file # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager-openvpn package. # Alexander Shopov , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-29 00:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 08:21+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146 msgid "_Secondary Password:" msgstr "_Втора парола:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263 msgid "_Username:" msgstr "Потребителско _име:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265 #, fuzzy msgid "_Domain:" msgstr "_Домейн:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357 msgid "Connect _anonymously" msgstr "_Анонимно свързване" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362 msgid "Connect as _user:" msgstr "Свързване _като потребителя:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471 msgid "_Remember password for this session" msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473 msgid "_Save password in keyring" msgstr "Запазване на паролата в клю_чодържателя" #: ../auth-dialog/main.c:214 #, c-format msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." msgstr "Трябва да се идентифицирате, за да ползвате ВЧМ „%s“." #: ../auth-dialog/main.c:215 msgid "Authenticate VPN" msgstr "Идентифициране пред ВЧМ" #: ../auth-dialog/main.c:227 msgid "Certificate pass_word:" msgstr "Парола за _сертификата:" #: ../auth-dialog/main.c:252 msgid "Certificate password:" msgstr "Парола за сертификата:" #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1 msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" msgstr "Добавяне, изтриване и редактиране на връзки към ВЧМ" #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2 msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)" msgstr "Управление на връзките към ВЧМ (за OpenVPN)" #: ../properties/nm-openvpn.c:130 msgid "OpenVPN Client" msgstr "Клиент за OpenVPN" #: ../properties/nm-openvpn.c:729 msgid "The following OpenVPN connection will be created:" msgstr "Ще бъде създадена следната връзка чрез OpenVPN:" #: ../properties/nm-openvpn.c:731 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Име: „%s“" #: ../properties/nm-openvpn.c:739 msgid "Connection Type: X.509 Certificates" msgstr "Вид на връзката: сертификат по X.509" #: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769 #: ../properties/nm-openvpn.c:781 #, c-format msgid "CA: %s" msgstr "Серт. орг.: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784 #, c-format msgid "Cert: %s" msgstr "Серт.: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Ключ: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:752 msgid "Connection Type: Shared Key" msgstr "Вид на връзката: споделен ключ" #: ../properties/nm-openvpn.c:755 #, c-format msgid "Shared Key: %s" msgstr "Споделен ключ: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:758 #, c-format msgid "Local IP: %s" msgstr "Локален адрес: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:761 #, c-format msgid "Remote IP: %s" msgstr "Отдалечен адрес: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:766 msgid "Connection Type: Password" msgstr "Вид на връзката: парола" #: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790 #, c-format msgid "Username: %s" msgstr "Потребителско име: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:778 msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication" msgstr "Вид на връзката: X.509 с парола" #: ../properties/nm-openvpn.c:796 #, c-format, fuzzy msgid "Remote: %s" msgstr "Отдалечен: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:799 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Устройство: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:799 #, fuzzy msgid "TAP" msgstr "TAP" #: ../properties/nm-openvpn.c:799 #, fuzzy msgid "TUN" msgstr "TUN" #: ../properties/nm-openvpn.c:802 #, c-format msgid "Protocol: %s" msgstr "Протокол: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:802 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: ../properties/nm-openvpn.c:802 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: ../properties/nm-openvpn.c:806 #, c-format msgid "Routes: %s" msgstr "Маршрути: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:810 #, c-format msgid "Use LZO Compression: %s" msgstr "Използване на компресия LZO: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:810 msgid "Yes" msgstr "да" #: ../properties/nm-openvpn.c:810 msgid "No" msgstr "не" #: ../properties/nm-openvpn.c:814 #, c-format msgid "Cipher: %s" msgstr "Шифриране: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:819 #, c-format msgid "TLS auth: %s %s" msgstr "Ползване на TLS: %s %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:823 msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button." msgstr "Настройките на връзката могат да се редактират с бутона „Редактиране“." #: ../properties/nm-openvpn.c:1003 msgid "Cannot import settings" msgstr "Настройките не могат да бъдат внесени." #: ../properties/nm-openvpn.c:1005 #, c-format msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data." msgstr "Файлът с настройки за ВЧМ „%s“ не съдържа валидни данни." #: ../properties/nm-openvpn.c:1042 msgid "Select file to import" msgstr "Избор на файл за внасяне" #: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134 msgid "Select CA to use" msgstr "Избор на сертифицираща организация" #: ../properties/nm-openvpn.c:1125 msgid "Select certificate to use" msgstr "Избор на сертификат" #: ../properties/nm-openvpn.c:1128 msgid "Select key to use" msgstr "Избор на ключ" #: ../properties/nm-openvpn.c:1131 msgid "Select shared key to use" msgstr "Избор на споделен ключ" #: ../properties/nm-openvpn.c:1137 #, fuzzy msgid "Select TA to use" msgstr "Избор на TA" #. printf ("in impl_export\n"); #: ../properties/nm-openvpn.c:1326 msgid "Save as..." msgstr "Запазване като..." #: ../properties/nm-openvpn.c:1356 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува." #: ../properties/nm-openvpn.c:1359 msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "Искате ли да го презапишете?" #: ../properties/nm-openvpn.c:1373 msgid "Failed to export configuration" msgstr "Неуспех при изнасяне на настройките" #: ../properties/nm-openvpn.c:1375 #, c-format msgid "Failed to save file %s" msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2 msgid "1" msgstr "1" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3 msgid "Connection Name" msgstr "Име на връзката" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4 msgid "Optional Information" msgstr "Допълнителна информация" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5 msgid "Required Information" msgstr "Задължителна информация" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6 msgid "example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" msgstr "например: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7 msgid "CA file:" msgstr "Файл за сертифициращите организаци:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8 msgid "Certificate:" msgstr "Сертификат:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9 msgid "Connection Type:" msgstr "Вид на връзката:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10 msgid "Direction:" msgstr "Посока:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11 msgid "Key:" msgstr "Ключ:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12 msgid "Local IP:" msgstr "Локален адрес:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13 msgid "Password" msgstr "Парола" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14 msgid "" "Please enter the information provided by your system administrator below. Do " "not enter your password here as you will be prompted when connecting." msgstr "Въведете отдолу информацията предоставена от системния ви администратор. Не въвеждайте паролата си. За нея ще бъдете запитани при свързване." #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15 msgid "" "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. " "Ask your administrator for the file." msgstr "Файлът, който се опитахте да внесете, не е конфигурационенн файл за OpenVPN. Помолете системния си администратор за такъв файл." #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16 msgid "Remote IP:" msgstr "Отдалечен адрес:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17 msgid "Shared Key:" msgstr "Споделен ключ:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18 msgid "Shared key" msgstr "Споделен ключ" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19 msgid "Use LZO compression" msgstr "Използване на компресия LZO" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20 msgid "Use TAP device" msgstr "Използване на устройство TAP" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21 msgid "Use TCP connection" msgstr "Използване на връзка по TCP" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22 msgid "Use TLS auth:" msgstr "Използване на TLS:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23 msgid "Use cipher:" msgstr "Ползване на шифриране:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24 msgid "Username:" msgstr "Потребителско име:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25 msgid "X.509" msgstr "X.509" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26 msgid "" "X.509 Certificates\n" "Pre-shared key\n" "Password Authentication\n" "X.509 with Password Authentication" msgstr "" "Сертификат по X.509\n" "Споделен ключ\n" "Парола\n" "X.509 с парола" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30 msgid "_Gateway:" msgstr "_Шлюз:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31 msgid "_Import Saved Configuration..." msgstr "_Внасяне на запазени настройки..." #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32 msgid "" "_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus " "VPN\" or \"Corporate Network\"" msgstr "_Име, което се ползва за различаването на връзката към частната мрежа, напр. „Корпоративна мрежа“." #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33 msgid "_Only use VPN connection for these addresses" msgstr "Да се използва само връзката през _ВЧМ за тези адреси" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34 msgid "none" msgstr "няма" #: ../src/nm-openvpn-service.c:127 msgid "" "The VPN login failed because the user name and password were not accepted or " "the certificate password was wrong." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:129 msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:131 msgid "" "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN " "server." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:133 msgid "" "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:135 msgid "" "The VPN login failed because the VPN program received an invalid " "configuration from the VPN server." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:137 msgid "VPN connection failed" msgstr ""