# Bulgarian translation of bug-buddy # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Borislav Aleksandrov , 2002. # Rostislav Raykov , 2004. # Vladimir Petkov , 2005, 2006. # Alexander Shopov , 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bug-buddy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-05 01:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-05 01:59+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../src/bug-buddy.c:80 msgid "Name of contact" msgstr "Име за контакт" #: ../src/bug-buddy.c:80 msgid "NAME" msgstr "ИМЕ" #: ../src/bug-buddy.c:81 msgid "Email address of contact" msgstr "Адрес на е-поща за контакт" #: ../src/bug-buddy.c:81 msgid "EMAIL" msgstr "Е-ПОЩА" #: ../src/bug-buddy.c:82 msgid "Package containing the program" msgstr "Пакет, съдържащ програмата" #: ../src/bug-buddy.c:82 msgid "PACKAGE" msgstr "ПАКЕТ" #: ../src/bug-buddy.c:83 msgid "Version of the package" msgstr "Версия на пакета" #: ../src/bug-buddy.c:83 msgid "VERSION" msgstr "ВЕРСИЯ" #: ../src/bug-buddy.c:84 msgid "File name of crashed program" msgstr "Име на файл от забилата програма" #: ../src/bug-buddy.c:84 ../src/bug-buddy.c:86 ../src/bug-buddy.c:87 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: ../src/bug-buddy.c:85 msgid "PID of crashed program" msgstr "PID на забилата програма" #: ../src/bug-buddy.c:85 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/bug-buddy.c:86 msgid "Core file from program" msgstr "Core файл от програмата" #: ../src/bug-buddy.c:87 msgid "Text file to include in the report" msgstr "Текстов файл за включване в доклада" #: ../src/bug-buddy.c:88 msgid "PID of the program to kill after the report" msgstr "PID на програмата за убиване след доклада" #: ../src/bug-buddy.c:88 msgid "KILL" msgstr "УБИВАНЕ" #: ../src/bug-buddy.c:365 #, c-format msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n" msgstr "Bug Buddy не може да отвори връзката „%s“\n" #: ../src/bug-buddy.c:403 msgid "" "Network Connection Error\n" "Maybe no Network Connection available.\n" "Do you want to store this report until a Network Connection is available?" msgstr "" "Грешка в мрежовата връзка\n" "Възможно е да липсва връзка с мрежата. Искате ли да\n" "запазите този доклад докато мрежовата връзка се възстанови?" #: ../src/bug-buddy.c:497 ../src/bug-buddy.c:1053 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: ../src/bug-buddy.c:529 msgid "" "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This " "information will allow the developers to understand the cause of the crash " "and prepare a solution for it.\n" "\n" "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about " "the crash.\n" "\n" "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n" msgstr "" "Докладът за грешка за това забиване на програма вече е изпратена към проекта " "GNOME. Това ще позволи на разработчиците да разберат причините за него и да " "намерят решение.\n" "\n" "Ако е необходима допълнителна информация, е възможно разработчик на GNOME да " "се свърже с Вас.\n" "\n" "Можете да проследите своя доклад за грешка и работата по него на следния " "адрес:\n" #: ../src/bug-buddy.c:540 msgid "" "Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the " "Bugzilla server. Details of the error are included below.\n" "\n" msgstr "" "Bug Buddy получи грешка при подаването на доклада Ви към сървъра Bugzilla. " "Подробностите за това са дадени по-долу.\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:546 #, c-format msgid "" "Server returned bad state. This is most likely a server issue and should be " "reported to bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" msgstr "" "Сървърът подаде сигнал за лошо състояние. Това най-вероятно е проблем, който " "трябва да докладвате на bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:551 #, c-format msgid "" "Failed to parse the xml-rpc response. Response follows:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Неуспех при анализирането на отговора от xml-rpc. Отговорът е даден отдолу:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:560 msgid "" "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was " "unable to parse the response." msgstr "" "Bugzilla докладва за грешка при опита си да обработи Вашата заявка, но " "отговорът не може да се анализира." #: ../src/bug-buddy.c:570 msgid "The email address you provided is not valid." msgstr "Дали сте невалиден адрес за е-поща." #: ../src/bug-buddy.c:572 msgid "" "The account associated with the email address provided has been disabled." msgstr "Регистрацията свързана с въведения адрес на е-поща е деактивирана." #: ../src/bug-buddy.c:575 msgid "" "The product specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade to " "the latest version." msgstr "" "Указаният продукт или не съществува, или е преименуван. Обновете до " "последната версия." #: ../src/bug-buddy.c:578 msgid "" "The component specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade " "to the latest version." msgstr "" "Указаният компонент или не съществува, или е преименуван. Обновете до " "последната версия." #: ../src/bug-buddy.c:581 msgid "" "The summary is required in your bug report. This should not happen with the " "latest Bug Buddy." msgstr "" "Необходимо е кратко описание за доклада за грешка. С последните версии на " "Bug Buddy този проблем не би трябвало да възниква." #: ../src/bug-buddy.c:584 msgid "" "The description is required in your bug report. This should not happen with " "the latest Bug Buddy." msgstr "" "Необходимо е дълго описание за доклада за грешка. С последните версии на Bug " "Buddy този проблем не би трябвало да възниква." #: ../src/bug-buddy.c:587 #, c-format msgid "" "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the " "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Кодът за грешка върнат от Bugzilla е непознат. Молим лично да докладвате " "следната информация на сайта http://bugzilla.gnome.org:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:594 msgid "" "An unknown error occurred. This is most likely a problem with bug-buddy. " "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n" "\n" msgstr "" "Възникна непозната грешка. Най-вероятно това се дължи на проблем с Bug " "Buddy. Молим лично да докладвате следната информация на сайта http://" "bugzilla.gnome.org:\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:750 #, c-format msgid "Unable to create the bug report: %s\n" msgstr "Докладът за грешка не може да бъде създаден: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:752 msgid "There was an error creating the bug report\n" msgstr "Имаше грешка при създаването на доклада за грешка:\n" #: ../src/bug-buddy.c:812 msgid "Sending..." msgstr "Изпращане..." #: ../src/bug-buddy.c:1014 msgid "Getting useful crash reports" msgstr "Получаване на полезни доклади за грешки" #: ../src/bug-buddy.c:1033 #, c-format msgid "" "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect " "enough information about the crash to be useful to the developers.\n" "\n" "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages " "for your distribution.\n" "Click the link below to get information about how to install these " "packages:\n" msgstr "" "Програмата %s заби. Програмата за докладване на грешки не успя да събере " "достатъчно информация относно причината за проблема.\n" "\n" "За да изпращате полезни доклади за грешки, моля помислете върху възможността " "да инсталирате пакети за проследяване на грешки към вашата дистрибуция.\n" "Натиснете върху връзката по-долу, за да получите информация как да " "инсталирате тези пакети:\n" #: ../src/bug-buddy.c:1071 ../src/bug-buddy.c:1777 msgid "" "\n" "\n" "Please write your report in English, if possible." msgstr "" "\n" "\n" "Молим, ако е възможно, да напишете доклада за грешка на английски език." #: ../src/bug-buddy.c:1084 #, c-format msgid "" "Information about the %s application crash has been successfully collected. " "Please provide some more details about what you were doing when the " "application crashed.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow the developers to " "contact you for more information if necessary." msgstr "" "Информацията за забиването на програмата %s е събрана успешно. Молим да ни " "осведомите какво правехте, когато програмата заби.\n" "\n" "Необходим е валиден адрес на е-поща. Това ще позволи на разработчиците да се " "свържат с Вас в случай на нужда от повече информация." #: ../src/bug-buddy.c:1121 msgid "WARNING:" msgstr "ВНИМАНИЕ:" #: ../src/bug-buddy.c:1122 msgid "" "Some sensitive data is likely present in the crash details. Please review " "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords " "or other sensitive data." msgstr "" "Възможно е в информацията за проблема да има важна информация. Молим, " "прегледайте и редактирайте информацията, която е важна за вас ако сте " "загрижен за изпращането на пароли или друга чувствителна информация." #: ../src/bug-buddy.c:1168 msgid "-bugreport.txt" msgstr "-доклад_за_грешка.txt" #: ../src/bug-buddy.c:1219 msgid "_Save Bug Report" msgstr "_Запазване на доклад за грешки" #: ../src/bug-buddy.c:1225 msgid "" "Information about the crash has been successfully collected.\n" "\n" "The application that crashed is not known to bug-buddy, therefore the bug " "report cannot be sent to the GNOME Bugzilla. Please save the bug to a text " "file and report it to the appropriate bug tracker for this application." msgstr "" "Информацията за забиването на програмата е събрана успешно.\n" "\n" "Програмата, която заби, е непозната за Bug Buddy и затова информацията не " "може да бъде изпратена към сървъра Bugzilla на проекта GNOME. Молим да " "запазите доклада за грешка в текстов файл и да го изпратите в системата за " "проследяване на грешки на това приложение." #: ../src/bug-buddy.c:1300 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Има грешка при показване на помощта: %s" #: ../src/bug-buddy.c:1636 msgid "" "\n" "\n" "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n" "information to the GNOME bugzilla when a program crashes." msgstr "" "\n" "\n" "Bug Buddy е инструмент, който помага за докладването на\n" "информация за изчистване на грешки към сървъра Bugzilla\n" "на проекта GNOME при забиването на програма." #: ../src/bug-buddy.c:1648 ../src/bug-buddy.glade.h:6 msgid "Bug Buddy" msgstr "Bug Buddy" #: ../src/bug-buddy.c:1660 #, c-format msgid "" "Bug Buddy could not load its user interface file (%s).\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly." msgstr "" "Bug Buddy не може да зареди интерфейсния си файл (%s).\n" "Проверете дали Bug Buddy е правилно инсталиран." #: ../src/bug-buddy.c:1676 msgid "Collecting information from your system..." msgstr "Събиране на информация за системата..." #: ../src/bug-buddy.c:1679 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n" msgstr "" "Трябва да подадете поне един от двата аргумента „--appname“ и „--package“.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1685 msgid "Either --pid or --include arguments are required.\n" msgstr "" "Трябва да подадете поне един от двата аргумента „--pid“ и „--include“.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1693 msgid "" "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME " "you are running. This is most likely due to a missing installation of gnome-" "desktop.\n" msgstr "" "Bug Buddy не успя да получи информация за версията на GNOME, която ползвате. " "Това най-вероятно се дължи на липсата на пакета „gnome-desktop“.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1716 #, c-format msgid "" "The %s application has crashed. We are collecting information about the " "crash to send to the developers in order to fix the problem." msgstr "" "Програмата %s заби. Събира се информация за забиването. Тя ще бъде изпратена " "на разработчиците, за да им помогне при решаването на проблема." #: ../src/bug-buddy.c:1737 msgid "Collecting information from the crash..." msgstr "Събиране на информация от забиването..." #: ../src/bug-buddy.c:1754 #, c-format msgid "" "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging " "information: %s\n" msgstr "" "Bug Buddy се натъкна на следния проблем при събирането на информация за " "изчистване на грешки: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:1785 #, c-format msgid "" "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n" msgstr "Bug Buddy не знае как да прати предложение за приложението %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:1791 #, c-format msgid "" "Thank you for helping us improving our software.\n" "Please fill your suggestions/error information for %s application." msgstr "" "Благодарим Ви, че ни помагате да подобрим нашия софтуер.\n" "Молим, попълнете предложенията си/откритите грешки за програмата %s." #: ../src/bug-buddy.c:1822 #, c-format msgid "" "Thank you for helping us improving our software.\n" "Please fill your suggestions/error information for %s application.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow developers to contact " "you for more information if necessary." msgstr "" "Благодарим Ви, че ни помагате да подобрим нашия софтуер.\n" "Молим, попълнете предложенията си/откритите грешки за програмата %s.\n" "\n" "Необходим е валиден адрес на е-поща. Това ще позволи на разработчиците да " "се свържат с вас, ако е необходимо." #: ../src/bug-buddy.c:1831 msgid "Suggestion / Error description:" msgstr "Описание на предложение/грешка:" #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1 msgid "Bug Report Tool" msgstr "Докладване за грешки" #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:2 msgid "Report a bug in GNOME-based applications" msgstr "Докладване за грешки в програми към GNOME" #: ../src/bug-buddy.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/bug-buddy.glade.h:2 msgid "What _were you doing when the application crashed?" msgstr "Какво _правехте с програмата, когато тя заби?" #: ../src/bug-buddy.glade.h:3 msgid "Your _email address: " msgstr "Вашата е-поща: " #: ../src/bug-buddy.glade.h:4 msgid "" "Note: Sensitive information may be present in the crash " "details. Please review the crash details if you are concerned about " "transmitting passwords or other sensitive information." msgstr "" "Забележка: В информацията за проблема може да има важна " "информация. Молим, погледнете информацията дали не изпращате пароли или " "друга важна информация." #: ../src/bug-buddy.glade.h:5 msgid "Bug reporting tool" msgstr "" "Инструмент за докладване на грешки" #: ../src/bug-buddy.glade.h:7 msgid "Review Crash Details" msgstr "Преглед на информацията за проблема" #: ../src/bug-buddy.glade.h:8 msgid "Send _other pending crash reports" msgstr "Изпращане на други чакащи доклади за забивания" #: ../src/bug-buddy.glade.h:9 msgid "_Review Crash Details" msgstr "П_реглед на информацията за проблема" #: ../src/bug-buddy.glade.h:10 msgid "_Send" msgstr "_Изпращане" #: ../src/bugzilla.c:468 #, c-format msgid "HTTP Response returned bad status code %d" msgstr "Отговорът по HTTP върна лош код за състояние %d" #: ../src/bugzilla.c:475 msgid "Unable to parse XML-RPC Response" msgstr "Отговорът по XML-RPC не може да се анализира" #: ../src/bugzilla.c:538 #, c-format msgid "" "Unable to parse XML-RPC Response\n" "\n" "%d\n" "\n" "%s" msgstr "" "Отговорът по XML-RPC не може да се анализира\n" "\n" "%d\n" "\n" "%s" #: ../src/bugzilla.c:565 msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla." msgstr "" "Грешките в това приложение не се проследяват чрез сървъра Bugzilla на " "проекта GNOME." #: ../src/bugzilla.c:571 msgid "Product or component not specified." msgstr "Не е указан продукт или компонент." #: ../src/bugzilla.c:578 msgid "Unable to create XML-RPC message." msgstr "Не може да се създаде съобщение по XML-RPC." #: ../src/gdb-buddy.c:53 msgid "gdb has already exited" msgstr "gdb вече спря работа" #: ../src/gdb-buddy.c:94 msgid "Error on read... aborting" msgstr "Грешка при четене... прекъсване" #: ../src/gdb-buddy.c:227 msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path." msgstr "" "Двоичният файл не може да бъде намерен. Опитайте с абсолютно описване на " "пътя." #: ../src/gdb-buddy.c:238 msgid "" "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be " "obtained." msgstr "" "GDB не е открит във Вашата система. Информацията за изчистване на грешки " "няма да бъде получена." #: ../src/gdb-buddy.c:247 msgid "" "Could not find the gdb-cmd file.\n" "Please try reinstalling Bug Buddy." msgstr "" "Файлът gdb-cmd не може да се открие.\n" "Пробвайте да преинсталирате Bug Buddy." #: ../src/gdb-buddy.c:262 #, c-format msgid "" "There was an error running gdb:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Има грешка при изпълнение на gdb:\n" "\n" "%s" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:1 msgid "Bug reporter name" msgstr "Име на докладващия" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:2 msgid "Email Address" msgstr "Е-поща" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:3 msgid "" "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address " "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you " "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address." msgstr "" "Е-поща за пускането на доклади за грешки в GNOME Bugzilla. Тя ще бъде " "използвана за следене на грешката, която сте докладвали. Ако вече сте " "регистрирани в GNOME Bugzilla, използвайте името на регистрацията си вместо " "адрес за е-поща." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:4 msgid "File to save bug reports" msgstr "Файл за запазване на доклади" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:5 msgid "" "File where you want to save your bug report in order to submit it later." msgstr "" "Файл, в който искате да запазите Вашия доклад за грешка, за да го пратите по-" "късно." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:6 msgid "Real name of user reporting the bug." msgstr "Истинско име на потребителя докладващ грешката."