# Bulgarian translation of Dasher. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dasher package. # Vladimir Petkov , 2004. # Alexander Shopov , 2005, 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dasher HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-31 23:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-31 23:37+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Src/Gtk2/Menu.cc:439 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:34 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:5 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:18 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:15 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2 msgid "Predictive text entry" msgstr "Въвеждане на текст с предсказване" #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n: #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread." msgstr "Вход на Dasher от гнездо: неуспех при стартиране на нишката за четеца." #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:62 ../Src/Gtk2/Menu.cc:118 ../Src/Gtk2/Menu.cc:176 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:219 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:59 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:14 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:29 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:25 msgid "Select File" msgstr "Избор на файл" #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:302 #, c-format msgid "" "Do you want to save your changes to %s?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Искате ли да запазите промените в %s?\n" "\n" "В противен случай те ще бъдат изгубени." #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:305 msgid "" "Do you want to save your changes?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Искате ли да запазите промените?\n" "\n" "В противен случай те ще бъдат изгубени.<" #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:308 msgid "Don't save" msgstr "Без запазване" #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:308 msgid "Don't quit" msgstr "Продължаване на работата" #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:308 msgid "Save and quit" msgstr "Запазване и спиране" #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:426 ../Src/Gtk2/Menu.cc:442 msgid "Dasher is a predictive text entry application" msgstr "Dasher е приложение за въвеждане на текст с предсказване" #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:431 ../Src/Gtk2/Menu.cc:437 msgid "translator-credits" msgstr "" "Владимир Петков \n" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:821 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:823 msgid "Training Dasher... please wait" msgstr "Dasher се обучава, изчакайте" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 msgid "Actions:" msgstr "Действия:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:2 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:4 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:1 msgid "Adaptation:" msgstr "Адаптиране:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:3 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:5 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:2 msgid "Alphabet Selection:" msgstr "Избор на азбука:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:4 msgid "Appearance Options:" msgstr "Настройки на външния вид:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:5 msgid "Application Options:" msgstr "Настройки на програмата:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:6 msgid "Application Style:" msgstr "Начин на адаптиране:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:7 msgid "Colour Scheme:" msgstr "Цветова схема:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:8 msgid "Control Style:" msgstr "Стил на контрол:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:9 msgid "Dasher Font:" msgstr "Шрифт на Dasher" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:10 msgid "Direction:" msgstr "Посока:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:11 msgid "Editor Font:" msgstr "Шрифт на редактора:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:12 msgid "Input Device:" msgstr "Входящо устройство:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:13 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:7 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:3 msgid "Language Model:" msgstr "Модел на езика:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:14 msgid "Prediction:" msgstr "Предсказване:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:15 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:9 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:5 msgid "Smoothing:" msgstr "Заглаждане:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:16 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:10 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:6 msgid "Speed:" msgstr "Скорост:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:17 msgid "Starting And Stopping:" msgstr "Стартиране и спиране:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:18 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:11 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:7 msgid "Adapt speed automatically" msgstr "Автоматична промяна на скоростта" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:19 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:13 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:9 msgid "Alphabet Default" msgstr "Стандартна азбука" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:20 msgid "Alphabet:" msgstr "Азбука:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:21 msgid "Appearance" msgstr "Външен вид" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:22 msgid "Application" msgstr "Програма" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:23 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:14 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:10 msgid "Bottom to Top" msgstr "Отдолу на горе" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:24 msgid "" "Centre circle\n" "Two box" msgstr "" "Централен кръг\n" "Две кутии" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:26 msgid "Composition" msgstr "Съставяне" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:27 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:15 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:11 msgid "Control" msgstr "Контрол" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:28 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:1 msgid "Control mode" msgstr "Режим на контрол" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:29 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:2 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:30 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:3 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:12 msgid "Copy _All" msgstr "Копиране на _всичко" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:31 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:16 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:13 msgid "Custom colour scheme:" msgstr "Потребителска цветова схема:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:32 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:17 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:14 msgid "Custom:" msgstr "Потребителски:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:33 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:4 msgid "Cut" msgstr "Изрязване" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:35 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:19 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:16 msgid "Dasher Preferences" msgstr "Настройки на Dasher" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:36 msgid "Dasher _Tutorial" msgstr "_Въведение в Dasher" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:37 msgid "Direct entry" msgstr "Директен вход" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:38 msgid "Dock application window" msgstr "Скачане на прозореца на приложението" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:39 msgid "Draw box outlines" msgstr "Рисуване на външните линии на кутиите" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:40 msgid "Draw line between crosshairs and mouse" msgstr "Рисуване на линия между центъра на интерес и мишката" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:41 msgid "Full Screen" msgstr "На цял екран" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:42 msgid "Increase line thickness" msgstr "Увеличаване на дебелината на линията" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:43 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:21 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:17 msgid "Japanese" msgstr "Японски" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:44 msgid "Language" msgstr "Език" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:45 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:22 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:18 msgid "Language model adapts as you write." msgstr "Езиковият модел се адаптира докато пишете." #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:46 msgid "Large font " msgstr "Едър шрифт" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:47 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:23 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:20 msgid "Left to Right" msgstr "От ляво на дясно" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:48 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:24 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:21 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)" msgstr "Смесен модел (PPM/dictionary)" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:49 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:8 msgid "New file" msgstr "Нов файл" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:50 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:10 msgid "Open file" msgstr "Отваряне на файл" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:51 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:52 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:11 msgid "Paste" msgstr "Поставяне" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:53 msgid "Pause outside of canvas" msgstr "Пауза при излизане от прозореца" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:54 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:26 msgid "Please Wait..." msgstr "Изчакайте..." #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:55 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Настройки" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:56 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:28 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:24 msgid "Right to Left" msgstr "От дясно на ляво" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:57 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:12 msgid "Save file" msgstr "Запазване на файл" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:58 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:13 msgid "Save file as" msgstr "Запазване на файл като" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:60 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:15 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:30 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:26 msgid "Select Font" msgstr "Избиране на шрифт" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:61 msgid "Show mouse position" msgstr "Показване на мястото на мишката" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:62 msgid "Show speed slider" msgstr "Показване на скоростта на плъзгача" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:63 msgid "Show toolbar" msgstr "Показване на лентата с инструментите" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:64 msgid "Small font" msgstr "Дребен шрифт" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:65 msgid "Speed:" msgstr "Скорост:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:66 msgid "Stand-alone" msgstr "Самостоятелно" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:67 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:31 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:27 msgid "Standard letter-based PPM" msgstr "Стандартен, базиран на букви PPM" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:68 msgid "Start on left mouse button" msgstr "Започване при натискане на левия бутон на мишката" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:69 msgid "Start on space bar" msgstr "Започване с натискането на бутона за интервал" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:70 msgid "Start with mouse position:" msgstr "Започване с позиция на мишката:" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:71 msgid "Timestamp new files" msgstr "Поставяне на време на новите файлове" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:72 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:32 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:28 msgid "Top to Bottom" msgstr "Отгоре - надолу" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:73 msgid "" "Use this control to adjust the relative sizes of the \n" "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n" "your writing speed." msgstr "" "Чрез този контрол, можете да установявате относителните\n" "размери на кутиите за буквите. Големите стойности\n" "забавят скоростта на писане." #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:76 msgid "Very large font" msgstr "Много едър шрифт" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:77 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:34 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:31 msgid "Word-based model" msgstr "Базиран на думи" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:78 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:17 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:32 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:79 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:18 msgid "_Append to file" msgstr "_Добавяне към файл" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:80 msgid "_Contents" msgstr "_Съдържание" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:81 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:21 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:35 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:82 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:23 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:37 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:83 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:24 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:38 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:84 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:25 msgid "_Import Training Text" msgstr "_Внасяне на текст за обучение" #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:85 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:28 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:35 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:41 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "абвгдежзийк АБВГДЕЖЗИЙК" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:115 #, c-format msgid "Unable to initialize speech support\n" msgstr "Поддръжката на гласовете не може да бъде инициализирана\n" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:138 msgid "Unable to initialize voices\n" msgstr "Гласовете не могат да бъдат инициализирани\n" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:150 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n" msgstr "Внимание: параметрите на речта не можаха да бъдат настроени\n" #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:6 msgid "Enter text into other windows" msgstr "Въвеждане на текст в други прозорци" #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:7 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:19 msgid "Large" msgstr "Едър" #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:9 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:22 msgid "Normal" msgstr "Нормален" #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:16 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:29 msgid "Very Large" msgstr "Много едър" #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:19 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:33 msgid "_Dasher Font" msgstr "_Шрифт на Dasher" #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:20 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:34 msgid "_Dasher Font Size" msgstr "_Големина на шрифта" #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:22 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:36 msgid "_Edit Font" msgstr "_Редактиране на шрифт" #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:26 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:39 msgid "_Options" msgstr "_Настройки" #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:27 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:40 msgid "_Reset fonts" msgstr "_Пренастройване на шрифтовете" #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:3 msgid "(Message Placeholder - no need to translate)" msgstr "Тралалала и буга-буга" #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:6 msgid "Display Size:" msgstr "Размер на екрана:" #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:8 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:4 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:12 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:8 msgid "Alphabet" msgstr "Азбука" #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:20 msgid "Enlarge input window" msgstr "Увеличаване на прозореца за въвеждане" #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:25 msgid "P" msgstr "П" #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:27 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:23 msgid "Prediction" msgstr "Предсказване" #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:33 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:30 msgid "View" msgstr "Изглед"