source: desktop/deskbar-applet.HEAD.bg.po@ 850

Last change on this file since 850 was 850, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

deskbar-applet: обновен и подаден, HEAD и gnome216.

File size: 26.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of deskbar-applet
2# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the deskbar-applet package.
4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: deskbar-applet HEAD\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2006-11-02 09:18+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-11-02 09:18+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1
20msgid "An all-in-one action bar"
21msgstr "Универсална лента за търсене"
22
23#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:21
24msgid "Deskbar"
25msgstr "Deskbar"
26
27#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1 ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:56
28msgid "_About"
29msgstr "_Относно"
30
31#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2 ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:52
32msgid "_Clear History"
33msgstr "_Изчистване на историята"
34
35#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3 ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:53
36msgid "_Preferences"
37msgstr "_Настройки"
38
39#: ../data/prefs-dialog.glade.h:1
40msgid "<b>Focus</b>"
41msgstr "<b>Фокусиране:</b>"
42
43#: ../data/prefs-dialog.glade.h:2
44msgid "<b>Layout</b>"
45msgstr "<b>Представяне като:</b>"
46
47#: ../data/prefs-dialog.glade.h:3
48msgid "<b>Width</b>"
49msgstr "<b>Широчина:</b>"
50
51#: ../data/prefs-dialog.glade.h:4
52msgid ""
53"<i><small><b>Note:</b> Drag and drop an extension to change its order.</"
54"small></i>"
55msgstr ""
56"<i><small><b>Бележка:</b> Чрез влачене можете да промените подредбата на "
57"приставките.</small></i>"
58
59#: ../data/prefs-dialog.glade.h:5
60msgid ""
61"<i><small><b>Note:</b> The new shortcut will take effect on next login.</"
62"small></i>"
63msgstr ""
64"<i><small><b>Бележка:</b> Новият бърз клавиш ще може да се ползва при "
65"следващото влизане в системата.</small></i>"
66
67#: ../data/prefs-dialog.glade.h:6
68msgid "Button in panel"
69msgstr "Бутон в панел"
70
71#: ../data/prefs-dialog.glade.h:7
72msgid "Deskbar Preferences"
73msgstr "Настройки"
74
75#: ../data/prefs-dialog.glade.h:8
76msgid "Entry in panel"
77msgstr "Елемент в панел"
78
79#: ../data/prefs-dialog.glade.h:9
80msgid "Extensions"
81msgstr "Приставки"
82
83#: ../data/prefs-dialog.glade.h:10
84msgid "Fixed _width:"
85msgstr "_Равноширок:"
86
87#: ../data/prefs-dialog.glade.h:11
88msgid "Search selection when triggering the shortcut"
89msgstr "Търсене в избраното при задействане с бързия клавиш"
90
91#: ../data/prefs-dialog.glade.h:12
92msgid "Use _all available space"
93msgstr "Запълване на _всичкото налично пространство"
94
95#: ../data/prefs-dialog.glade.h:13
96msgid "View"
97msgstr "Външен вид"
98
99#: ../data/prefs-dialog.glade.h:14
100msgid "_Keyboard shortcut to focus:"
101msgstr "_Бърз клавиш за фокусиране:"
102
103#: ../data/prefs-dialog.glade.h:15
104msgid "_More..."
105msgstr "_Допълнителни..."
106
107#: ../data/prefs-dialog.glade.h:16
108msgid "characters"
109msgstr "знаци"
110
111#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:1
112msgid ""
113"<i><small><b>Note: </b>If that shortcut is a single letter (like <b>t</b>) "
114"you can also just type \"<b>something</b>\" and then press <b>Alt-t</b> in "
115"the deskbar.</small></i>"
116msgstr ""
117"<i><small><b>Бележка: </b>Ако бързият клавиш е всъщност един (напр. <b>т</"
118"b>), можете просто да напишете „<b>нещо</b>“ и след това да натиснете <b>Alt-"
119"т</b> в лентата.</small></i>"
120
121#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:2
122msgid ""
123"<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search "
124"for <b>something</b>, type \"<b>wp something</b>\" in the deskbar</small></"
125"i>."
126msgstr ""
127"<i><small><b>Бележка:</b> За да използвате бързи клавиши (напр. <b>дай</b>), "
128"за да търсете <b>нещо</b>, напишете „<b>дай нещо</b>“ в лентата</small></i>."
129
130#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:3
131msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches"
132msgstr "Бързи клавиши за отметките за търсене"
133
134#: ../deskbar/BrowserMatch.py:50 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:150
135#, python-format
136msgid "Open History Item %s"
137msgstr "Отваряне от историята: %s"
138
139#: ../deskbar/BrowserMatch.py:52
140#, python-format
141msgid "Open Bookmark %s"
142msgstr "Отваряне на отметка %s"
143
144#. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term
145#: ../deskbar/BrowserMatch.py:101
146#, python-format
147msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
148msgstr "Търсене в <b>%(name)s</b> на <i>%(text)s</i>"
149
150#: ../deskbar/BrowserMatch.py:210
151msgid "Shortcut"
152msgstr "Бърз клавиш"
153
154#: ../deskbar/BrowserMatch.py:218
155msgid "Bookmark Name"
156msgstr "Име на отметка"
157
158#: ../deskbar/Categories.py:7
159msgid "Uncategorized"
160msgstr "Без категория"
161
162#: ../deskbar/Categories.py:10 ../deskbar/handlers/history.py:9
163msgid "History"
164msgstr "История"
165
166#: ../deskbar/Categories.py:15
167msgid "Documents"
168msgstr "Документи"
169
170#: ../deskbar/Categories.py:18
171msgid "Emails"
172msgstr "Е-писма"
173
174#: ../deskbar/Categories.py:21
175msgid "Conversations"
176msgstr "Разговори"
177
178#: ../deskbar/Categories.py:24
179msgid "Files"
180msgstr "Файлове"
181
182#: ../deskbar/Categories.py:27
183msgid "People"
184msgstr "Хора"
185
186#: ../deskbar/Categories.py:30
187msgid "Places"
188msgstr "Места"
189
190#: ../deskbar/Categories.py:33
191msgid "Actions"
192msgstr "Действия"
193
194#: ../deskbar/Categories.py:36 ../deskbar/handlers/web_address.py:12
195msgid "Web"
196msgstr "Уеб"
197
198#: ../deskbar/Categories.py:39
199msgid "Web Search"
200msgstr "Търсене по уеб"
201
202#: ../deskbar/Categories.py:42
203msgid "News"
204msgstr "Новини"
205
206#: ../deskbar/Categories.py:45
207msgid "Notes"
208msgstr "Бележки"
209
210#: ../deskbar/DeskbarHistory.py:37
211msgid "No History"
212msgstr "Няма история"
213
214#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:14
215msgid "A programming error has been detected"
216msgstr "Възникна програмна грешка"
217
218#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:15
219msgid ""
220"It probably isn't fatal, but should be reported to the developers "
221"nonetheless. The program may behave erratically from now on."
222msgstr ""
223"Вероятно не е фатална, но трябва да я докладвате на разработчиците. Възможно "
224"е програмата да не се държи стабилно."
225
226#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:17
227msgid "Bug Detected"
228msgstr "Засечена е грешка"
229
230#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:19
231msgid "Start Beagle Daemon?"
232msgstr "Стартиране на демона на Beagle?"
233
234#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:24
235msgid "Start Beagle Daemon"
236msgstr "Стартиране на демона на Beagle"
237
238#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:25
239msgid ""
240"The Beagle daemon does not appear to be running.\n"
241" You need to start it to use the Beagle Live handler."
242msgstr ""
243"Демонът на Beagle изглежда не е стартиран. Трябва да го\n"
244"стартирате, за да използвате работата на Beagle на живо."
245
246#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:39
247msgid "Failed to start Beagle"
248msgstr "Beagle не може да се стартира"
249
250#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:40
251msgid "Perhaps the beagle daemon isn't installed?"
252msgstr "Вероятно демонът „beagle“ не е инсталиран."
253
254#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:63
255msgid "Beagle Live"
256msgstr "Beagle на живо"
257
258#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:64
259msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
260msgstr "Претърсване на всичките Ви документи (с Beagle) докато пишете"
261
262#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:92
263#, python-format
264msgid "Edit contact %s"
265msgstr "Редактиране на контакта %s"
266
267#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:101
268#, python-format
269msgid "From %s"
270msgstr "От %s"
271
272#. translators: This is a file.
273#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:109 ../deskbar/handlers/files.py:47
274#, python-format
275msgid "Open %s"
276msgstr "Отваряне на %s"
277
278#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:117
279#, python-format
280msgid "News from %s"
281msgstr "Новини от %s"
282
283#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:126
284#, python-format
285msgid "Note: %s"
286msgstr "Бележка: %s"
287
288#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:135
289#, python-format
290msgid "With %s"
291msgstr "С %s"
292
293#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:143
294#, python-format
295msgid "Calendar: %s"
296msgstr "Календар: %s"
297
298#. translators: This is used for unknown values returned by beagle
299#. translators: for example unknown email sender, or unknown note title
300#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:319
301#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:341
302msgid "?"
303msgstr "?"
304
305#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:20
306msgid "Beagle"
307msgstr "Beagle"
308
309#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:21
310msgid "Search all of your documents (using Beagle)"
311msgstr "Претърсване на всичките Ви документи (чрез Beagle)"
312
313#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:36
314#, python-format
315msgid "Search for %s using Beagle"
316msgstr "Търсене на %s чрез Beagle"
317
318#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:16
319msgid "You need to configure your del.icio.us account."
320msgstr "Трябва да настроите регистрацията си в del.icio.us."
321
322#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:18
323msgid "You can modify your del.icio.us account."
324msgstr "Можете да промените регистрацията си в del.icio.us."
325
326#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:22
327msgid "del.icio.us Bookmarks"
328msgstr "Отметки в del.icio.us"
329
330#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:23
331msgid "Search your del.icio.us bookmarks by tag name"
332msgstr "Търсене по име в отметките в del.icio.us"
333
334#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:30
335msgid "del.icio.us Account"
336msgstr "Регистрация в del.icio.us"
337
338#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:37
339msgid "Enter your del.icio.us username below"
340msgstr "Въведете потребителското си име за del.icio.us отдолу"
341
342#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:43
343msgid "Username: "
344msgstr "Потребителско име: "
345
346#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:27
347msgid "You can set shortcuts for your searches."
348msgstr "Можете да задавате бързи клавиши за търсенето"
349
350#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:33 ../deskbar/handlers/galeon.py:24
351#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:129
352msgid "Web Bookmarks"
353msgstr "Отметки в уеб"
354
355#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:34 ../deskbar/handlers/galeon.py:25
356#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:130
357msgid "Open your web bookmarks by name"
358msgstr "Отваряне на отметките по име"
359
360#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:39 ../deskbar/handlers/galeon.py:30
361#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:141
362msgid "Web History"
363msgstr "История на уеб"
364
365#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:40 ../deskbar/handlers/galeon.py:31
366#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:142
367msgid "Open your web history by name"
368msgstr "Отваряне на елементите в историята по име"
369
370#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:45 ../deskbar/handlers/galeon.py:36
371#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:135
372msgid "Web Searches"
373msgstr "Търсене по уеб"
374
375#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:46 ../deskbar/handlers/galeon.py:37
376#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:136
377msgid "Search the web via your browser's search settings"
378msgstr "Търсене в уеб чрез настройките на уеб браузъра"
379
380#: ../deskbar/handlers/evolution.py:12
381msgid "You need to enable autocomplete in your mail preferences"
382msgstr ""
383"Трябва да включете автоматичното завършване в настройките на програмата си "
384"за е-поща"
385
386#: ../deskbar/handlers/evolution.py:15
387msgid "Autocompletion Needs to be Enabled"
388msgstr "Автоматичното завършване трябва да се включи"
389
390#: ../deskbar/handlers/evolution.py:16
391msgid ""
392"We cannot provide e-mail addresses from your address book unless "
393"autocompletion is enabled. To do this, from your mail program's menu, "
394"choose Edit - Preferences, and then Autocompletion."
395msgstr ""
396"Адресите във Вашата адресна книга не могат да бъдат получавани, освен ако не "
397"включите автоматичното завършване. За да направите това, стартирайте "
398"програмата си за е-поща и от менюто отидете в Редактиране -> Настройки -> "
399"Автоматично завършване."
400
401#: ../deskbar/handlers/evolution.py:21
402msgid "Mail (Address Book)"
403msgstr "Поща (адресна книга)"
404
405#: ../deskbar/handlers/evolution.py:22
406msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
407msgstr ""
408"Пращане на е-писмо до познати като напишете името или адреса им на е-поща"
409
410#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
411#: ../deskbar/handlers/evolution.py:48
412#, python-format
413msgid "Send Email to <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
414msgstr "Пращане на е-писмо до <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
415
416#: ../deskbar/handlers/files.py:18
417msgid "Files, Folders and Places"
418msgstr "Файлове, папки и места"
419
420#: ../deskbar/handlers/files.py:19
421msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name"
422msgstr ""
423"Преглеждане на файловете, папките, отметките, устройствата и мрежовите места "
424"по име"
425
426#: ../deskbar/handlers/files.py:69
427#, python-format
428msgid "Open folder %s"
429msgstr "Отваряне на папка %s"
430
431#: ../deskbar/handlers/files.py:89 ../deskbar/handlers/files.py:122
432#, python-format
433msgid "Open location %s"
434msgstr "Отваряне на местоположението %s"
435
436#: ../deskbar/handlers/files.py:118
437#, python-format
438msgid "Open network place %s"
439msgstr "Отваряне в мрежата на %s"
440
441#: ../deskbar/handlers/files.py:120
442#, python-format
443msgid "Open audio disc %s"
444msgstr "Отваряне на аудио диска %s"
445
446#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:10
447msgid "Computer Actions"
448msgstr "Действия с компютъра"
449
450#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:11
451msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions."
452msgstr ""
453"Излизане от системата, приспиване, дълбоко приспиване и др. подобни действия"
454
455#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44
456msgid "Suspend the machine"
457msgstr "Приспиване на компютъра"
458
459#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:60
460msgid "Hibernate the machine"
461msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра"
462
463#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:76
464msgid "Shutdown the machine"
465msgstr "Спиране на компютъра"
466
467#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:100
468msgid "Lock the screen"
469msgstr "Заключване на екрана"
470
471#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:126
472msgid "Shut Down"
473msgstr "Спиране"
474
475#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:133
476msgid "Turn off the computer"
477msgstr "Изключване на компютъра"
478
479#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:137
480msgid "Log Out"
481msgstr "Излизане от системата"
482
483#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:144
484msgid "Log out"
485msgstr "Излизане от системата"
486
487#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:148
488msgid "Restart"
489msgstr "Рестартиране"
490
491#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:155
492msgid "Restart the computer"
493msgstr "Рестартиране на компютъра"
494
495#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:159 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:165
496msgid "Switch User"
497msgstr "Промяна на потребителя"
498
499#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:185
500msgid "Lock"
501msgstr "Заключване"
502
503#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:196
504msgid "Suspend"
505msgstr "Приспиване"
506
507#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:198
508msgid "Hibernate"
509msgstr "Дълбоко приспиване"
510
511#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:200
512msgid "Shutdown"
513msgstr "Спиране"
514
515#: ../deskbar/handlers/google-live.py:20
516msgid ""
517"You need a Google account to use Google Live. To get one, go to http://api."
518"google.com/\n"
519"\n"
520"When you have created your account, you should receive a Google API key by "
521"mail. Place this key in the file\n"
522"\n"
523"~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n"
524"\n"
525"If you do not receive an API key (or you have lost it) in your account "
526"verification mail, then go to www.google.com/accounts and log in. Go to api."
527"google.com, click \"Create Account\" and enter your e-mail address and "
528"password. Your API key will be re-sent.\n"
529"\n"
530"Now download the developers' kit and extract the GoogleSearch.wsdl file from "
531"it. Copy this file to\n"
532"\n"
533"~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl"
534msgstr ""
535"Необходим Ви е абонамент в Google, за да ползвате Google на живо. За да се "
536"регистрирате, посетете http://api.google.com/\n"
537"\n"
538"След абонирането си трябва да получите е-писмо с ключ за Google API. "
539"Запишете ключа във файла\n"
540"\n"
541"~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n"
542"\n"
543"Ако не получите ключ за API или сте го загубили, посетете www.google.com/"
544"accounts и влезте с името и паролата си. Отидете на http://api.google.com, "
545"натиснете „Create Account“ (създаване на абонамент) и попълнете адреса си на "
546"е-поща и паролата си. Ключът Ви за API ще бъде пратен отново чрез е-поща.\n"
547"\n"
548"След това издърпайте комплекта за разработчици и разархивирайте файла "
549"GoogleSearch.wsdl. Копирайте го в:\n"
550"\n"
551"~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl"
552
553#: ../deskbar/handlers/google-live.py:33
554msgid "Setting Up Google Live"
555msgstr "Настройки на Google на живо"
556
557#: ../deskbar/handlers/google-live.py:39
558msgid "You need to install the SOAPpy python module."
559msgstr "Трябва да инсталирате модула на Python - SOAPpy."
560
561#: ../deskbar/handlers/google-live.py:41
562msgid "You need the Google WSDL file."
563msgstr "Трябва Ви файлът от Google - WSDL."
564
565#: ../deskbar/handlers/google-live.py:43
566msgid "You need a Google API key."
567msgstr "Трябва Ви ключ за API-тата на Google."
568
569#: ../deskbar/handlers/google-live.py:49
570msgid "Google Search"
571msgstr "Търсене с Google"
572
573#: ../deskbar/handlers/google-live.py:50
574msgid "Search Google as you type"
575msgstr "Претърсване на Google докато пишете"
576
577#: ../deskbar/handlers/history.py:10
578msgid "Recognize previously used searches"
579msgstr "Разпознаване на предишни търсения"
580
581#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:11
582msgid "Window Switcher"
583msgstr "Избор на прозорец"
584
585#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:12
586msgid "Switch to an existing window by name."
587msgstr "Избиране и преминаване към прозорец по име."
588
589#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:16
590msgid "Windows"
591msgstr "Прозорци"
592
593#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:32
594#, python-format
595msgid "Switch to <b>%(name)s</b>"
596msgstr "Избиране на <b>%(name)s</b>"
597
598#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:120
599msgid "You can customize which search engines are offered."
600msgstr "Може да персонализирате кои търсачки да се използват."
601
602#: ../deskbar/handlers/programs.py:14
603msgid "Programs"
604msgstr "Програми"
605
606#: ../deskbar/handlers/programs.py:15
607msgid "Launch a program by its name and/or description"
608msgstr "Стартиране на програма чрез име и/или описание"
609
610#: ../deskbar/handlers/programs.py:19
611msgid "Dictionary"
612msgstr "Речник"
613
614#: ../deskbar/handlers/programs.py:20
615msgid "Look up word definitions in the dictionary"
616msgstr "Търсене на превод или дефиниция на дума в речник"
617
618#: ../deskbar/handlers/programs.py:24
619msgid "Files and Folders Search"
620msgstr "Търсене на файлове и папки"
621
622#: ../deskbar/handlers/programs.py:25
623msgid "Find files and folders by searching for a name pattern"
624msgstr "Търсене на файлове и папки чрез шаблон за името им"
625
626#: ../deskbar/handlers/programs.py:29
627msgid "Developer Documentation"
628msgstr "Документация за разработчици"
629
630#: ../deskbar/handlers/programs.py:30
631msgid "Search Devhelp for a function name"
632msgstr "Търсене в документацията за разработчици за име на функция"
633
634#. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
635#. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
636#: ../deskbar/handlers/programs.py:88
637#, python-format
638msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
639msgstr "Стартиране на <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
640
641#: ../deskbar/handlers/programs.py:102
642#, python-format
643msgid "Lookup %s in dictionary"
644msgstr "Търсене на %s в речник"
645
646#: ../deskbar/handlers/programs.py:110
647#, python-format
648msgid "Search for file names like %s"
649msgstr "Търсене на файлове с имена подобни на %s"
650
651#: ../deskbar/handlers/programs.py:118
652#, python-format
653msgid "Search in Devhelp for %s"
654msgstr "Търсене в документацията за %s"
655
656#: ../deskbar/handlers/programs.py:222
657#, python-format
658msgid "Execute %s"
659msgstr "Изпълняване на %s"
660
661#: ../deskbar/handlers/web_address.py:13
662msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address"
663msgstr ""
664"Отваряне на уеб страница и пращане на е-поща чрез въвеждане на пълен адрес"
665
666#: ../deskbar/handlers/web_address.py:42
667#, python-format
668msgid "Open the web page %s"
669msgstr "Отваряне на уеб страницата %s"
670
671#: ../deskbar/handlers/web_address.py:44
672#, python-format
673msgid "Open the location %s"
674msgstr "Отваряне на местоположението %s"
675
676#: ../deskbar/handlers/web_address.py:61
677#, python-format
678msgid "Send Email to %s"
679msgstr "Пращане на е-поща на %s"
680
681#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:16
682msgid "Yahoo! Search"
683msgstr "Търсене с Yahoo!"
684
685#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:17
686msgid "Search Yahoo! as you type"
687msgstr "Претърсване на Yahoo! докато пишете"
688
689#: ../deskbar/ui/About.py:24
690msgid "An all-in-one action bar."
691msgstr "Универсална лента."
692
693#: ../deskbar/ui/About.py:27
694msgid "Deskbar Website"
695msgstr "Сайт на Deskbar"
696
697#. about.set_artists([])
698#. about.set_documenters([])
699#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
700#: ../deskbar/ui/About.py:35
701msgid "translator-credits"
702msgstr ""
703"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
704"\n"
705"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
706"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
707"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
708
709#: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:19
710msgid "New accelerator..."
711msgstr "Нов бърз клавиш..."
712
713#: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:415
714msgid "Handler has been installed successfully"
715msgstr "Модулът за обработка е инсталиран успешно."
716
717#: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:421
718msgid "Handler could not be installed due a problem with the provided file"
719msgstr ""
720"Модулът за обработка не беше инсталиран заради проблем с предоставения файл"
721
722#: ../deskbar/ui/cuemiac/DeskbarAppletButton.py:85
723#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacAppletButton.py:86
724msgid "Show search entry"
725msgstr "Показване на търсения елемент"
726
727#: ../deskbar/ui/cuemiac/DeskbarAppletButton.py:86
728#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacAppletButton.py:87
729#: ../deskbar/ui/entriac/CuemiacEntryUI.py:54
730msgid "Show previously used actions"
731msgstr "Разпознаване на предишни действия"
732
733#: ../data/mozilla-search.glade.h:1
734msgid "<b>Search Engines</b>"
735msgstr "<b>Търсачки</b>"
736
737#: ../data/mozilla-search.glade.h:2
738msgid "Deskbar Preferences - Web Searches"
739msgstr "Настройки - Търсене в Интернет"
740
741#: ../data/mozilla-search.glade.h:3
742msgid "Show all available search engines"
743msgstr "Показване на всички налични търсачки"
744
745#: ../data/mozilla-search.glade.h:4
746msgid "Show only the primary search engine"
747msgstr "Показване само на основната търсачка"
748
749#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacHeader.py:16
750msgid "<b>Search:</b>"
751msgstr "<b>Търсене:</b>"
752
753#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:49
754msgid "_File"
755msgstr "_Файл"
756
757#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:50
758msgid "_Quit"
759msgstr "_Спиране на програмата"
760
761#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:51
762msgid "_Edit"
763msgstr "_Редактиране"
764
765#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:54
766msgid "_View"
767msgstr "_Изглед"
768
769#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:55
770msgid "_Help"
771msgstr "_Помощ"
772
773#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:58
774msgid "_History"
775msgstr "_История"
776
777#. History TreeView
778#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:84
779msgid "<b>History</b>"
780msgstr "<b>История</b>"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.