source: desktop/eog.HEAD.bg.po@ 974

Last change on this file since 974 was 974, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r78965@kochinka: ash | 2007-02-11 15:35:53 +0200
eog: подадено в trunk.

File size: 30.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation for Eye of Gnome.
2# Copyright (C) 2002, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: eog\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2007-02-11 15:34+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-02-11 15:34+0200\n"
15"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../eog.desktop.in.in.h:1
23msgid "Image Viewer"
24msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
25
26#: ../eog.desktop.in.in.h:2
27msgid "View different types of images"
28msgstr "Преглед на различни типове изображения"
29
30#: ../eog.glade.h:1
31msgid " "
32msgstr " "
33
34#: ../eog.glade.h:2
35msgid "<b>File Name Preview</b>"
36msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>"
37
38#: ../eog.glade.h:3
39msgid "<b>File Path Specifications</b>"
40msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>"
41
42#: ../eog.glade.h:4
43msgid "<b>Image Enhancements</b>"
44msgstr "<b>Подобряване на изображението</b>"
45
46#: ../eog.glade.h:5
47msgid "<b>Image Zoom</b>"
48msgstr "<b>Мащаб</b>"
49
50#: ../eog.glade.h:6
51msgid "<b>Options</b>"
52msgstr "<b>Опции</b>"
53
54#: ../eog.glade.h:7
55msgid "<b>Sequence</b>"
56msgstr "<b>Последователност</b>"
57
58#: ../eog.glade.h:8
59msgid "<b>Transparent Parts</b>"
60msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
61
62#: ../eog.glade.h:9
63msgid "As _background"
64msgstr "Като _фон"
65
66#: ../eog.glade.h:10
67msgid "As check _pattern"
68msgstr "Като _шахматна дъска"
69
70#: ../eog.glade.h:11
71msgid "As custom c_olor:"
72msgstr "Като _цвят:"
73
74#: ../eog.glade.h:12
75msgid "Color for Transparent Areas"
76msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
77
78#: ../eog.glade.h:13
79msgid "Destination Folder:"
80msgstr "Целева папка:"
81
82#: ../eog.glade.h:14
83msgid "E_xpand images to fit screen"
84msgstr "Раз_ширяване на изображенията, за да се поберат на екрана"
85
86#: ../eog.glade.h:15
87msgid "Eye of GNOME Preferences"
88msgstr "Настройки на програмата"
89
90#: ../eog.glade.h:16
91msgid "Filename Format:"
92msgstr "Формат на името:"
93
94#: ../eog.glade.h:17
95msgid "Image View"
96msgstr "Преглед на изображения"
97
98#: ../eog.glade.h:18
99msgid "Rename From:"
100msgstr "Преименуване от:"
101
102#: ../eog.glade.h:19
103msgid "Replace spaces by underscore"
104msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
105
106#: ../eog.glade.h:20 ../shell/eog-window.c:3607
107msgid "Save As"
108msgstr "Запазване като"
109
110#: ../eog.glade.h:21
111msgid "Saving Image"
112msgstr "Запазване на изображението"
113
114#: ../eog.glade.h:22
115msgid "Slideshow"
116msgstr "Прожекция"
117
118#: ../eog.glade.h:23
119msgid "Smooth images when _zoomed"
120msgstr "_Заглаждане на пикселите при увеличаване на мащаба"
121
122#: ../eog.glade.h:24
123msgid "Start counter at:"
124msgstr "Стартиране брояча на:"
125
126#: ../eog.glade.h:25
127msgid "To:"
128msgstr "До:"
129
130#: ../eog.glade.h:26
131msgid "_Automatic orientation"
132msgstr "_Автоматична ориентация"
133
134#: ../eog.glade.h:27
135msgid "_Browse"
136msgstr "_Разглеждане"
137
138#: ../eog.glade.h:28
139msgid "_Loop sequence"
140msgstr "_Последователност на завъртанията"
141
142#: ../eog.glade.h:29
143msgid "_Switch image after:"
144msgstr "_Смяна на изображението след:"
145
146#: ../eog.glade.h:30
147msgid "seconds"
148msgstr "секунди"
149
150#: ../eog.schemas.in.h:1
151msgid ""
152"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
153"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
154msgstr ""
155"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
156"на екрана, докато не бъде заменено от следващото. Нула спира автоматичното "
157"разглеждане."
158
159#: ../eog.schemas.in.h:3
160#, no-c-format
161msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
162msgstr "Позволяване на мащаб по-голям от 100%"
163
164#: ../eog.schemas.in.h:4
165msgid "Automatic orientation"
166msgstr "Автоматична ориентация"
167
168#: ../eog.schemas.in.h:5
169msgid "Delay in seconds until showing the next image"
170msgstr "Закъснение в секунди до изобразяването на следващото изображение"
171
172#: ../eog.schemas.in.h:6
173msgid ""
174"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
175"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
176"determines the used color value."
177msgstr ""
178"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
179"CHECK_PATTERN, COLOR и NONE. Ако е избрано COLOR, тогава ключът trans_color "
180"определя използвания цвят."
181
182#: ../eog.schemas.in.h:7
183msgid ""
184"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
185"color which is used for indicating transparency."
186msgstr ""
187"Ако ключът за прозрачността има стойността COLOR, тогава този ключ определя "
188"цветът, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
189
190#: ../eog.schemas.in.h:8
191msgid ""
192"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
193"screen initially."
194msgstr ""
195"Ако тук е поставено FALSE, малките изображения няма да бъдат разтягани за да "
196"паснат на големината на екрана."
197
198#: ../eog.schemas.in.h:9
199msgid "Interpolate Image"
200msgstr "Заглаждане изображението"
201
202#: ../eog.schemas.in.h:10
203msgid "Last collection window geometry"
204msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция"
205
206#: ../eog.schemas.in.h:11
207msgid "Last singleton window geometry"
208msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект"
209
210#: ../eog.schemas.in.h:12
211msgid "Loop through the image sequence"
212msgstr "Завъртане през последователността на изображенията"
213
214#: ../eog.schemas.in.h:13
215msgid "Open images in a new window"
216msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец"
217
218#: ../eog.schemas.in.h:14
219msgid "Show/hide image information for collection."
220msgstr "Показване/скриване на информацията за изображенията за колекцията."
221
222#: ../eog.schemas.in.h:15
223msgid "Show/hide image information for single image."
224msgstr "Показване/скриване на информацията за отделно изображение."
225
226#: ../eog.schemas.in.h:16
227msgid "Show/hide the image collection pane."
228msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
229
230#: ../eog.schemas.in.h:17
231msgid "Show/hide the window statusbar."
232msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
233
234#: ../eog.schemas.in.h:18
235msgid "Show/hide the window toolbar."
236msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
237
238#: ../eog.schemas.in.h:19
239msgid "Transparency color"
240msgstr "Цвят на прозрачността"
241
242#: ../eog.schemas.in.h:20
243msgid "Transparency indicator"
244msgstr "Индикатор на прозрачността"
245
246#: ../eog.schemas.in.h:21
247msgid ""
248"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
249"image in the current window."
250msgstr ""
251"Дали отварянето на изображение ще създаде нов прозорец, вместо да замести "
252"изображението в текущия прозорец."
253
254#: ../eog.schemas.in.h:22
255msgid ""
256"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
257msgstr ""
258"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
259"процес на завъртане."
260
261#: ../eog.schemas.in.h:23
262msgid ""
263"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
264"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
265msgstr ""
266"Дали изображението да бъде заглаждано при увеличение или не. Това води до по-"
267"добро качество, но процесът е по-бавен от показването на не-загладени "
268"изображения."
269
270#: ../eog.schemas.in.h:24
271msgid ""
272"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
273msgstr ""
274"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на EXIF "
275"ориентацията."
276
277#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:344
278#, c-format
279msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
280msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
281
282#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:363
283msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
284msgstr ""
285"Няма достатъчно свободна памет за зареждане на този файл във формат JPEG"
286
287#: ../libeog/eog-image.c:436
288msgid "Transformation on unloaded image."
289msgstr "Трансформация на незаредено изображение."
290
291#: ../libeog/eog-image.c:714
292msgid "EXIF not supported for this file format."
293msgstr "Този файлов формат не поддържа EXIF."
294
295#: ../libeog/eog-image.c:1128 ../libeog/eog-image.c:1337
296msgid "File exists"
297msgstr "Файлът вече съществува"
298
299#: ../libeog/eog-image.c:1277 ../libeog/eog-image.c:1405
300msgid "No image loaded."
301msgstr "Няма заредени изображения."
302
303#: ../libeog/eog-image.c:1286 ../libeog/eog-image.c:1414
304msgid "Temporary file creation failed."
305msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
306
307#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:29
308msgid "Camera"
309msgstr "Камера"
310
311#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30
312msgid "Image Data"
313msgstr "Дата на изображението"
314
315#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31
316msgid "Image Taking Conditions"
317msgstr "Условия за взимане на изображенията"
318
319#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32
320msgid "Maker Note"
321msgstr "Бележка на създателя"
322
323#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33
324msgid "Other"
325msgstr "Друг"
326
327#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:211
328msgid "Tag"
329msgstr "Етикет"
330
331#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:219 ../libeog/eog-info-view-file.c:96
332msgid "Value"
333msgstr "Стойност"
334
335#. only used for internal purpose
336#: ../libeog/eog-info-view-file.c:28 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:29
337msgid "Filename"
338msgstr "Име"
339
340#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29
341msgid "Width"
342msgstr "Ширина"
343
344#: ../libeog/eog-info-view-file.c:30
345msgid "Height"
346msgstr "Височина"
347
348#: ../libeog/eog-info-view-file.c:31
349msgid "Filesize"
350msgstr "Размер на файла"
351
352#: ../libeog/eog-info-view-file.c:88
353msgid "Attribute"
354msgstr "Атрибут"
355
356#: ../libeog/eog-info-view.c:79
357msgid "File"
358msgstr "Файл"
359
360#: ../libeog/eog-info-view.c:91
361msgid "EXIF"
362msgstr "EXIF"
363
364#: ../libeog/eog-info-view.c:98
365msgid "IPTC"
366msgstr "IPTC"
367
368#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1025
369msgid "At least two file names are equal."
370msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
371
372#: ../libeog/eog-util.c:44
373msgid " (invalid Unicode)"
374msgstr " (невалиден Уникод)"
375
376#: ../shell/eog-file-chooser.c:123
377msgid "All Files"
378msgstr "Всички файлове"
379
380#: ../shell/eog-file-chooser.c:128
381msgid "All Images"
382msgstr "Всички изображения"
383
384#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
385#: ../shell/eog-file-chooser.c:149
386#, c-format
387msgid "%s (*.%s)"
388msgstr "%s (*.%s)"
389
390#. Pixel size of image: width x height in pixel
391#: ../shell/eog-file-chooser.c:245
392#, c-format
393msgid "%s x %s pixels"
394msgid_plural "%s x %s pixels"
395msgstr[0] "%s x %s пиксела"
396msgstr[1] "%s x %s пиксела"
397
398#: ../shell/eog-file-chooser.c:391
399msgid "Open in new window"
400msgstr "Отваряне в нов прозорец"
401
402#: ../shell/eog-file-chooser.c:419
403msgid "Load Image"
404msgstr "Зареждане на изображение"
405
406#: ../shell/eog-file-chooser.c:427
407msgid "Save Image"
408msgstr "Запазване на изображение"
409
410#: ../shell/eog-file-chooser.c:435
411msgid "Open Folder"
412msgstr "Отваряне на папка"
413
414#: ../shell/eog-preferences.c:110
415msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
416msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана"
417
418#: ../shell/eog-print-image-setup.c:810
419msgid "Image"
420msgstr "Изображение"
421
422#: ../shell/eog-print-image-setup.c:811
423msgid "The image whose printing properties will be setup"
424msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
425
426#: ../shell/eog-print-image-setup.c:817
427msgid "Page Setup"
428msgstr "Настройки на страницата"
429
430#: ../shell/eog-print-image-setup.c:818
431msgid "The information for the page where the image will be printed"
432msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
433
434#: ../shell/eog-print-image-setup.c:842
435msgid "Position"
436msgstr "Позиция"
437
438#: ../shell/eog-print-image-setup.c:847
439msgid "_Left:"
440msgstr "_Ляво:"
441
442#: ../shell/eog-print-image-setup.c:848
443msgid "_Right:"
444msgstr "_Дясно:"
445
446#: ../shell/eog-print-image-setup.c:849
447msgid "_Top:"
448msgstr "_Горе:"
449
450#: ../shell/eog-print-image-setup.c:850
451msgid "_Bottom:"
452msgstr "Дол_у:"
453
454#: ../shell/eog-print-image-setup.c:852
455msgid "C_enter:"
456msgstr "_Центриране:"
457
458#: ../shell/eog-print-image-setup.c:857
459msgid "None"
460msgstr "Никакво"
461
462#: ../shell/eog-print-image-setup.c:859
463msgid "Horizontal"
464msgstr "Хоризонтално"
465
466#: ../shell/eog-print-image-setup.c:861
467msgid "Vertical"
468msgstr "Вертикално"
469
470#: ../shell/eog-print-image-setup.c:863
471msgid "Both"
472msgstr "По двете оси"
473
474#: ../shell/eog-print-image-setup.c:879
475msgid "Size"
476msgstr "Размер"
477
478#: ../shell/eog-print-image-setup.c:884
479msgid "_Width:"
480msgstr "_Ширина:"
481
482#: ../shell/eog-print-image-setup.c:886
483msgid "_Height:"
484msgstr "_Височина:"
485
486#: ../shell/eog-print-image-setup.c:889
487msgid "_Scaling:"
488msgstr "Ма_щабиране:"
489
490#: ../shell/eog-print-image-setup.c:902
491msgid "_Unit:"
492msgstr "_Единица:"
493
494#: ../shell/eog-print-image-setup.c:907
495msgid "Millimeters"
496msgstr "Милиметри"
497
498#: ../shell/eog-print-image-setup.c:909
499msgid "Inches"
500msgstr "Инчове"
501
502#: ../shell/eog-print-image-setup.c:929
503msgid "Preview"
504msgstr "Предварителен преглед"
505
506#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:30
507msgid "Counter"
508msgstr "Брояч"
509
510#. These are currently unsupported and being hidden
511#. * to avoid making the UI look broken
512#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34
513msgid "Comment"
514msgstr "Коментар"
515
516#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35
517msgid "Date"
518msgstr "Дата"
519
520#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36
521msgid "Time"
522msgstr "Време"
523
524#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37
525msgid "Day"
526msgstr "Ден"
527
528#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38
529msgid "Month"
530msgstr "Месец"
531
532#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39
533msgid "Year"
534msgstr "Година"
535
536#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40
537msgid "Hour"
538msgstr "Час"
539
540#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41
541msgid "Minute"
542msgstr "Минута"
543
544#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:42
545msgid "Second"
546msgstr "Секунда"
547
548#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161
549msgid "Option not available."
550msgstr "Опцията не е налична."
551
552#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:163
553msgid ""
554"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
555"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
556msgstr ""
557"За да използвате тази възможност се нуждаете от библиотека libexif. "
558"Инсталирайте libexif (http://libexif.sf.net) и прекомпилирайте Eye of Gnome."
559
560#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:237
561msgid "as is"
562msgstr "както е"
563
564#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:197
565#, c-format
566msgid "Saving image %s."
567msgstr "Запазване на изображението %s."
568
569#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:243
570msgid "Cancel saving ..."
571msgstr "Прекъсване на запазването..."
572
573#: ../shell/eog-window.c:570
574msgid "Image Settings"
575msgstr "Настройки"
576
577#: ../shell/eog-window.c:585
578#, c-format
579msgid ""
580"Error printing file:\n"
581"%s"
582msgstr ""
583"Грешка при печата на файла:\n"
584"%s"
585
586#. Translators should localize the following string
587#. * which will give them credit in the About box.
588#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
589#.
590#: ../shell/eog-window.c:697
591msgid "translator-credits"
592msgstr ""
593"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
594"Борислав Александров\n"
595"\n"
596"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
597"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
598"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
599
600#: ../shell/eog-window.c:700
601msgid ""
602"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
603"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
604"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
605"any later version.\n"
606msgstr ""
607"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
608"променяте под условията на Общия публичен лиценз (GNU GPL), както е "
609"публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по ваше "
610"решение) по-късна версия.\n"
611
612#: ../shell/eog-window.c:704
613msgid ""
614"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
615"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
616"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
617"more details.\n"
618msgstr ""
619"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
620"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
621"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n"
622
623#: ../shell/eog-window.c:708
624msgid ""
625"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
626"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
627"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
628msgstr ""
629"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз заедно с тази "
630"програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
631"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
632
633#: ../shell/eog-window.c:721 ../shell/eog-window.c:3326
634#: ../shell/eog-window.c:3964 ../shell/main.c:624
635msgid "Eye of GNOME"
636msgstr "Eye of GNOME"
637
638#: ../shell/eog-window.c:724
639msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
640msgstr "Програма за преглед и подреждане в каталози на изображения."
641
642#: ../shell/eog-window.c:755
643#, c-format
644msgid ""
645"Could not display help for Eye of GNOME.\n"
646"%s"
647msgstr ""
648"Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана.\n"
649"%s"
650
651#: ../shell/eog-window.c:1190
652#, c-format
653msgid "Overwrite file %s?"
654msgstr "Презаписване на файла %s?"
655
656#: ../shell/eog-window.c:1191
657msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
658msgstr "Файлът съществува. Искате ли да го презапишете?"
659
660#: ../shell/eog-window.c:1202 ../shell/eog-window.c:1218
661msgid "Skip"
662msgstr "Пропускане"
663
664#: ../shell/eog-window.c:1203
665msgid "Overwrite"
666msgstr "Презаписване"
667
668#: ../shell/eog-window.c:1208
669#, c-format
670msgid "Error on saving %s."
671msgstr "Грешка при запазването на %s."
672
673#: ../shell/eog-window.c:1219 ../shell/eog-window.c:1786
674msgid "Retry"
675msgstr "Повторно"
676
677#: ../shell/eog-window.c:1649
678msgid "Couldn't determine destination uri."
679msgstr "Неуспех при определянето на целевия адрес."
680
681#: ../shell/eog-window.c:1772
682#, c-format
683msgid "Couldn't determine file format of %s"
684msgstr "Файловият формат на %s не може да бъде определен"
685
686#: ../shell/eog-window.c:1773
687msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
688msgstr "Използвайте подходящо разширение на файла или изберете файлов формат."
689
690#: ../shell/eog-window.c:1911
691msgid "Error on saving images."
692msgstr "Грешка при запазване на изображенията."
693
694#: ../shell/eog-window.c:2178
695#, c-format
696msgid ""
697"Are you sure you want to move\n"
698"\"%s\" to the trash?"
699msgstr ""
700"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
701"„%s“ в кошчето?"
702
703#: ../shell/eog-window.c:2181
704#, c-format
705msgid ""
706"Are you sure you want to move\n"
707"the selected image to the trash?"
708msgid_plural ""
709"Are you sure you want to move\n"
710"the %d selected images to the trash?"
711msgstr[0] ""
712"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
713"избраното изображение в кошчето?"
714msgstr[1] ""
715"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
716"%d-те избрани изображения в кошчето?"
717
718#: ../shell/eog-window.c:2196 ../shell/eog-window.c:3562
719msgid "Move to Trash"
720msgstr "Преместване в кошчето"
721
722#: ../shell/eog-window.c:2227
723msgid "Couldn't access trash."
724msgstr "Нямате достъп до кошчето."
725
726#: ../shell/eog-window.c:2303
727#, c-format
728msgid "Error on deleting image %s"
729msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
730
731#. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent]
732#: ../shell/eog-window.c:3187
733#, c-format
734msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
735msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
736msgstr[0] "%i x %i пиксела %s байта %i%%"
737msgstr[1] "%i x %i пиксела %s байта %i%%"
738
739#: ../shell/eog-window.c:3243
740#, c-format
741msgid "Reason: %s"
742msgstr "Причина: %s"
743
744#: ../shell/eog-window.c:3412
745#, c-format
746msgid "Image loading failed for %s"
747msgstr "Неуспех при зареждане на изображението %s"
748
749#: ../shell/eog-window.c:3527
750msgid "_File"
751msgstr "_Файл"
752
753#: ../shell/eog-window.c:3528
754msgid "_Edit"
755msgstr "_Редактиране"
756
757#: ../shell/eog-window.c:3529
758msgid "_View"
759msgstr "Из_глед"
760
761#: ../shell/eog-window.c:3530
762msgid "_Image"
763msgstr "_Изображения"
764
765#: ../shell/eog-window.c:3531
766msgid "_Go"
767msgstr "_Начало"
768
769#: ../shell/eog-window.c:3532
770msgid "_Help"
771msgstr "_Помощ"
772
773#: ../shell/eog-window.c:3533
774msgid "_Open..."
775msgstr "_Отваряне..."
776
777#: ../shell/eog-window.c:3533
778msgid "Open a file"
779msgstr "Отваряне на файл"
780
781#: ../shell/eog-window.c:3534
782msgid "_Close"
783msgstr "_Затваряне"
784
785#: ../shell/eog-window.c:3534
786msgid "Close window"
787msgstr "Затваряне на прозореца"
788
789#: ../shell/eog-window.c:3535
790msgid "Prefere_nces"
791msgstr "_Настройки"
792
793#: ../shell/eog-window.c:3535
794msgid "Preferences for Eye of GNOME"
795msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
796
797#: ../shell/eog-window.c:3536
798msgid "_Contents"
799msgstr "_Ръководство"
800
801#: ../shell/eog-window.c:3536
802msgid "Help on this application"
803msgstr "Помощ за тази програма"
804
805#: ../shell/eog-window.c:3537
806msgid "_About"
807msgstr "_Относно"
808
809#: ../shell/eog-window.c:3537
810msgid "About this application"
811msgstr "Относно тази програма"
812
813#: ../shell/eog-window.c:3542
814msgid "_Toolbar"
815msgstr "_Лента с инструменти"
816
817#: ../shell/eog-window.c:3542
818msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
819msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
820
821#: ../shell/eog-window.c:3543
822msgid "_Statusbar"
823msgstr "Лента за _състоянието"
824
825#: ../shell/eog-window.c:3543
826msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
827msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
828
829#: ../shell/eog-window.c:3544
830msgid "_Image Collection"
831msgstr "_Колекция от изображения"
832
833#: ../shell/eog-window.c:3544
834msgid ""
835"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
836msgstr ""
837"Промяна на видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
838
839#: ../shell/eog-window.c:3548
840msgid "_Save"
841msgstr "За_пазване"
842
843#: ../shell/eog-window.c:3549
844msgid "Save _As..."
845msgstr "Запазване _като..."
846
847#: ../shell/eog-window.c:3550
848msgid "Page Set_up..."
849msgstr "_Форматиране на страницата..."
850
851#: ../shell/eog-window.c:3551
852msgid "Print..."
853msgstr "Печат..."
854
855#: ../shell/eog-window.c:3553
856msgid "_Undo"
857msgstr "_Възстановяване"
858
859#: ../shell/eog-window.c:3555
860msgid "Flip _Horizontal"
861msgstr "_Хоризонтално обръщане"
862
863#: ../shell/eog-window.c:3556
864msgid "Flip _Vertical"
865msgstr "_Вертикално обръщане"
866
867#: ../shell/eog-window.c:3558
868msgid "_Rotate Clockwise"
869msgstr "Завъртане на_дясно"
870
871#: ../shell/eog-window.c:3559
872msgid "Rotate Counterc_lockwise"
873msgstr "Завъртане на_ляво"
874
875#: ../shell/eog-window.c:3560
876msgid "Set As _Wallpaper"
877msgstr "Като _тапет"
878
879#: ../shell/eog-window.c:3564
880msgid "_Full Screen"
881msgstr "_На цял екран"
882
883#: ../shell/eog-window.c:3565
884msgid "_Slideshow"
885msgstr "Про_жекция"
886
887#. accelerators
888#: ../shell/eog-window.c:3566 ../shell/eog-window.c:3572
889#: ../shell/eog-window.c:3573
890msgid "_Zoom In"
891msgstr "_Увеличаване"
892
893#: ../shell/eog-window.c:3567 ../shell/eog-window.c:3574
894msgid "Zoom _Out"
895msgstr "На_маляване"
896
897#: ../shell/eog-window.c:3568
898msgid "_Normal Size"
899msgstr "Но_рмален размер"
900
901#: ../shell/eog-window.c:3569
902msgid "Best _Fit"
903msgstr "Най-_добро изпълване"
904
905#: ../shell/eog-window.c:3575 ../shell/eog-window.c:3577
906#: ../shell/eog-window.c:3591
907msgid "_Next Image"
908msgstr "_Следващо изображение"
909
910#: ../shell/eog-window.c:3576 ../shell/eog-window.c:3578
911#: ../shell/eog-window.c:3579 ../shell/eog-window.c:3590
912msgid "_Previous Image"
913msgstr "_Предишно изображение"
914
915#: ../shell/eog-window.c:3580
916msgid "Move to _Trash"
917msgstr "Преместване в _кошчето"
918
919#: ../shell/eog-window.c:3581 ../shell/eog-window.c:3592
920msgid "_First Image"
921msgstr "Пър_во изображение"
922
923#: ../shell/eog-window.c:3582 ../shell/eog-window.c:3593
924msgid "_Last Image"
925msgstr "По_следно изображение"
926
927#: ../shell/eog-window.c:3586
928msgid "Image _Information"
929msgstr "_Информация за изображението"
930
931#: ../shell/eog-window.c:3586
932msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
933msgstr "Промяна на видимостта на панела с информация на текущия прозорец"
934
935#: ../shell/eog-window.c:3604
936msgid "Open"
937msgstr "Отваряне"
938
939#: ../shell/eog-window.c:3605
940msgid "Close"
941msgstr "Затваряне"
942
943#: ../shell/eog-window.c:3606
944msgid "Save"
945msgstr "Запазване"
946
947#: ../shell/eog-window.c:3608
948msgid "Undo"
949msgstr "Възстановяване"
950
951#: ../shell/eog-window.c:3611
952msgid "Right"
953msgstr "Надясно"
954
955#: ../shell/eog-window.c:3612
956msgid "Left"
957msgstr "Наляво"
958
959#: ../shell/eog-window.c:3615
960msgid "In"
961msgstr "Увеличаване"
962
963#: ../shell/eog-window.c:3616
964msgid "Out"
965msgstr "Намаляване"
966
967#: ../shell/eog-window.c:3617
968msgid "Normal"
969msgstr "Нормално"
970
971#: ../shell/eog-window.c:3618
972msgid "Fit"
973msgstr "Наместване"
974
975#: ../shell/eog-window.c:3619
976msgid "Next"
977msgstr "Следващо"
978
979#: ../shell/eog-window.c:3620
980msgid "Previous"
981msgstr "Предишно"
982
983#: ../shell/eog-window.c:3783
984msgid "User interface description not found."
985msgstr "Описанието на потребителския интерфейс не е намерено."
986
987#: ../shell/main.c:22
988msgid "[FILE...]"
989msgstr "[ФАЙЛ...]"
990
991#: ../shell/main.c:161
992msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
993msgstr "Неуспех при създаването на потребителския интерфейс на Eye of GNOME"
994
995#: ../shell/main.c:356
996msgid "File not found."
997msgid_plural "Files not found."
998msgstr[0] "Файлът не е открит."
999msgstr[1] "Файловете не са открити."
1000
1001#: ../shell/main.c:426
1002#, c-format
1003msgid "Couldn't load image '%s'."
1004msgstr "Неуспех при зареждането на изображението „%s“"
1005
1006#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
1007#, c-format
1008msgid "Open '%s'"
1009msgstr "Отваряне на „%s“"
1010
1011#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
1012msgid "Empty"
1013msgstr "Изчистване"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.