source: desktop/evince.HEAD.bg.po @ 160

Last change on this file since 160 was 160, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

Това са последните промени подадени към GNOME

File size: 31.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of evince.
2# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the evince package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: evince\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2005-08-30 13:30+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-08-18 09:54+0300\n"
13"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
21msgid "_Remove Toolbar"
22msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
23
24#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
25msgid "Separator"
26msgstr "Разделител"
27
28#. translators: this is the label for toolbar button
29#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3139
30msgid "Best Fit"
31msgstr "Запълване"
32
33#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
34msgid "Fit Page Width"
35msgstr "Запълване на страницата по ширина"
36
37#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
38msgid "50%"
39msgstr "50%"
40
41#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
42msgid "75%"
43msgstr "75%"
44
45#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
46msgid "100%"
47msgstr "100%"
48
49#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
50msgid "125%"
51msgstr "125%"
52
53#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
54msgid "150%"
55msgstr "150%"
56
57#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
58msgid "175%"
59msgstr "175%"
60
61#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
62msgid "200%"
63msgstr "200%"
64
65#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
66msgid "300%"
67msgstr "300%"
68
69#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
70msgid "400%"
71msgstr "400%"
72
73#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
74msgid "Document Viewer"
75msgstr "Преглед на документи"
76
77#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
78msgid "View multipage documents"
79msgstr "Преглед на документи с много страници"
80
81#: ../data/evince-password.glade.h:1
82msgid "*"
83msgstr "*"
84
85#: ../data/evince-password.glade.h:2
86msgid "_Password:"
87msgstr "_Парола:"
88
89#: ../data/evince-properties.glade.h:1
90msgid "<b>Author:</b>"
91msgstr "<b>Автор:</b>"
92
93#: ../data/evince-properties.glade.h:2
94msgid "<b>Created:</b>"
95msgstr "<b>Създаден:</b>"
96
97#: ../data/evince-properties.glade.h:3
98msgid "<b>Creator:</b>"
99msgstr "<b>Автор:</b>"
100
101#: ../data/evince-properties.glade.h:4
102msgid "<b>Format:</b>"
103msgstr "<b>Формат:</b>"
104
105#: ../data/evince-properties.glade.h:5
106msgid "<b>Keywords:</b>"
107msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
108
109#: ../data/evince-properties.glade.h:6
110msgid "<b>Modified:</b>"
111msgstr "<b>Променян:</b>"
112
113#: ../data/evince-properties.glade.h:7
114msgid "<b>Number of Pages:</b>"
115msgstr "<b>Брой страници:</b>"
116
117#: ../data/evince-properties.glade.h:8
118msgid "<b>Optimized:</b>"
119msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
120
121#: ../data/evince-properties.glade.h:9
122msgid "<b>Producer:</b>"
123msgstr "<b>Производител:</b>"
124
125#: ../data/evince-properties.glade.h:10
126msgid "<b>Security:</b>"
127msgstr "<b>Сигурност:</b>"
128
129#: ../data/evince-properties.glade.h:11
130msgid "<b>Subject:</b>"
131msgstr "<b>Тема:</b>"
132
133#: ../data/evince-properties.glade.h:12
134msgid "<b>Title:</b>"
135msgstr "<b>Заглавие:</b>"
136
137#: ../data/evince.schemas.in.h:1
138msgid "Default sidebar size"
139msgstr "Стандартен размер на страничната лента"
140
141#: ../data/evince.schemas.in.h:2
142msgid "Show sidebar by default"
143msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
144
145#: ../data/evince.schemas.in.h:3
146msgid "Show statusbar by default"
147msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
148
149#: ../data/evince.schemas.in.h:4
150msgid "Show toolbar by default"
151msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
152
153#: ../data/evince.schemas.in.h:5
154msgid ""
155"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
156"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
157"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
158"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
159"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
160"possible relative to the window's size."
161msgstr ""
162"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
163"изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната лента "
164"в пиксели. Позволени са всички цели положителни числа. Страничната лента "
165"винаги е по-широка от минималния размер необходим за индекса или мини "
166"изображенията. При големи стойности страничната лента заема възможно най-"
167"голямата широчина."
168
169#: ../data/evince.schemas.in.h:6
170msgid ""
171"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
172"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
173"sidebar not visible by default"
174msgstr ""
175"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
176"изображения. Позволени са булеви стойности. „true“ указва страничната лента "
177"да се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното."
178
179#: ../data/evince.schemas.in.h:7
180msgid ""
181"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
182"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
183"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
184msgstr ""
185"Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки "
186"и действия. Приема булеви стойности. „true“ указва лентата за състояние да "
187"се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното."
188
189#: ../data/evince.schemas.in.h:8
190msgid ""
191"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
192"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
193"toolbar not visible by default."
194msgstr ""
195"Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема "
196"булеви стойности. „true“ указва лентата за инструменти да се вижда по "
197"подразбиране, а „false“ - обратното."
198
199#: ../dvi/dvi-document.c:89
200msgid "File not available"
201msgstr "Файлът не е наличен"
202
203#: ../dvi/dvi-document.c:102
204msgid "DVI document has incorrect format"
205msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
206
207#. translators: this is the document security state
208#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
209msgid "Yes"
210msgstr "Да"
211
212#. translators: this is the document security state
213#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
214msgid "No"
215msgstr "Не"
216
217#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
218msgid "Type 1"
219msgstr "Type 1"
220
221#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
222msgid "Type 1C"
223msgstr "Type 1C"
224
225#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
226msgid "Type 3"
227msgstr "Type 3"
228
229#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
230msgid "TrueType"
231msgstr "TrueType"
232
233#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
234msgid "Type 1 (CID)"
235msgstr "Type 1 (CID)"
236
237#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
238msgid "Type 1C (CID)"
239msgstr "Type 1C (CID)"
240
241#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
242msgid "TrueType (CID)"
243msgstr "TrueType (CID)"
244
245#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
246msgid "Unknown font type"
247msgstr "Неизвестен тип шрифт"
248
249#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
250msgid "No name"
251msgstr "Без име"
252
253#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
254msgid "Embedded subset"
255msgstr "Вградени подмножества"
256
257#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
258msgid "Embedded"
259msgstr "Вградени"
260
261#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
262msgid "Not embedded"
263msgstr "Не е вграден"
264
265#: ../properties/ev-properties-main.c:114
266msgid "Document"
267msgstr "Документ"
268
269#: ../properties/ev-properties-view.c:173
270msgid "None"
271msgstr "Без"
272
273#: ../ps/gsdefaults.c:30
274msgid "BBox"
275msgstr "BBox"
276
277#: ../ps/gsdefaults.c:31
278msgid "Letter"
279msgstr "Letter"
280
281#: ../ps/gsdefaults.c:32
282msgid "Tabloid"
283msgstr "Tabloid"
284
285#: ../ps/gsdefaults.c:33
286msgid "Ledger"
287msgstr "Ledger"
288
289#: ../ps/gsdefaults.c:34
290msgid "Legal"
291msgstr "Legal"
292
293#: ../ps/gsdefaults.c:35
294msgid "Statement"
295msgstr "Statement"
296
297#: ../ps/gsdefaults.c:36
298msgid "Executive"
299msgstr "Executive"
300
301#: ../ps/gsdefaults.c:37
302msgid "A0"
303msgstr "A0"
304
305#: ../ps/gsdefaults.c:38
306msgid "A1"
307msgstr "A1"
308
309#: ../ps/gsdefaults.c:39
310msgid "A2"
311msgstr "A2"
312
313#: ../ps/gsdefaults.c:40
314msgid "A3"
315msgstr "A3"
316
317#: ../ps/gsdefaults.c:41
318msgid "A4"
319msgstr "A4"
320
321#: ../ps/gsdefaults.c:42
322msgid "A5"
323msgstr "A5"
324
325#: ../ps/gsdefaults.c:43
326msgid "B4"
327msgstr "B4"
328
329#: ../ps/gsdefaults.c:44
330msgid "B5"
331msgstr "B5"
332
333#: ../ps/gsdefaults.c:45
334msgid "Folio"
335msgstr "Folio"
336
337#: ../ps/gsdefaults.c:46
338msgid "Quarto"
339msgstr "Quarto"
340
341#: ../ps/gsdefaults.c:47
342msgid "10x14"
343msgstr "10x14"
344
345#: ../ps/ps-document.c:136
346msgid "No document loaded."
347msgstr "Няма зареден документ."
348
349#: ../ps/ps-document.c:584
350msgid "Broken pipe."
351msgstr "Счупен програмен канал."
352
353#: ../ps/ps-document.c:766
354msgid "Interpreter failed."
355msgstr "Грешка на интерпретатора."
356
357#: ../ps/ps-document.c:892
358#, c-format
359msgid "Error while decompressing file %s:\n"
360msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
361
362#: ../ps/ps-document.c:952
363#, c-format
364msgid "Cannot open file %s.\n"
365msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
366
367#: ../ps/ps-document.c:957
368msgid "File is not readable."
369msgstr "Файлът не се чете."
370
371#: ../ps/ps-document.c:977
372msgid "Document loaded."
373msgstr "Документът е зареден."
374
375#: ../ps/ps-document.c:1074
376#, c-format
377msgid "Failed to load document '%s'"
378msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен"
379
380#: ../ps/ps-document.c:1216
381msgid "Encapsulated PostScript"
382msgstr "Капсулиран PostScript"
383
384#: ../ps/ps-document.c:1217
385msgid "PostScript"
386msgstr "PostScript"
387
388#: ../shell/eggfindbar.c:148
389msgid "Search string"
390msgstr "Низ за търсене"
391
392#: ../shell/eggfindbar.c:149
393msgid "The name of the string to be found"
394msgstr "Името на низа, който да се търси"
395
396#: ../shell/eggfindbar.c:162
397msgid "Case sensitive"
398msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
399
400#: ../shell/eggfindbar.c:163
401msgid "TRUE for a case sensitive search"
402msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
403
404#: ../shell/eggfindbar.c:170
405msgid "Highlight color"
406msgstr "Цвят за отбелязване"
407
408#: ../shell/eggfindbar.c:171
409msgid "Color of highlight for all matches"
410msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
411
412#: ../shell/eggfindbar.c:177
413msgid "Current color"
414msgstr "Текущ цвят"
415
416#: ../shell/eggfindbar.c:178
417msgid "Color of highlight for the current match"
418msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
419
420#: ../shell/eggfindbar.c:301
421msgid "F_ind:"
422msgstr "_Търсене:"
423
424#: ../shell/eggfindbar.c:307
425msgid "_Previous"
426msgstr "_Предишна"
427
428#: ../shell/eggfindbar.c:311
429msgid "_Next"
430msgstr "_Следваща"
431
432#: ../shell/eggfindbar.c:325
433msgid "C_ase Sensitive"
434msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
435
436#: ../shell/ev-document-types.c:60
437msgid "Unknown MIME Type"
438msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
439
440#: ../shell/ev-document-types.c:71
441#, c-format
442msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
443msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
444
445#: ../shell/ev-document-types.c:133
446msgid "All Documents"
447msgstr "Всички документи"
448
449#: ../shell/ev-document-types.c:141
450msgid "PostScript Documents"
451msgstr "PostScript документи"
452
453#: ../shell/ev-document-types.c:149
454msgid "PDF Documents"
455msgstr "PDF документи"
456
457#: ../shell/ev-document-types.c:158
458msgid "Images"
459msgstr "Изображения"
460
461#: ../shell/ev-document-types.c:167
462msgid "DVI Documents"
463msgstr "DVI документи"
464
465#: ../shell/ev-document-types.c:177
466msgid "Djvu Documents"
467msgstr "Djvu документи"
468
469#: ../shell/ev-document-types.c:185
470msgid "All Files"
471msgstr "Всички файлове"
472
473#: ../shell/ev-page-action.c:168
474#, c-format
475msgid "(%d of %d)"
476msgstr "(%d от %d)"
477
478#: ../shell/ev-page-action.c:170
479#, c-format
480msgid "of %d"
481msgstr "от %d"
482
483#: ../shell/ev-password.c:88
484msgid "Unable to find glade file"
485msgstr "Не може да се отвори glade файла"
486
487#: ../shell/ev-password.c:90
488#, c-format
489msgid ""
490"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
491"complete."
492msgstr ""
493"Glade файлът, %s, не може да бъде открит.  Уверете се, че инсталацията е "
494"завършена."
495
496#: ../shell/ev-password.c:104
497msgid "Password required"
498msgstr "Изисква се парола"
499
500#: ../shell/ev-password.c:105
501#, c-format
502msgid ""
503"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
504"opened."
505msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
506
507#: ../shell/ev-password.c:142
508msgid "Incorrect password"
509msgstr "Грешна парола"
510
511#: ../shell/ev-password-view.c:111
512msgid ""
513"This document is locked and can only be read by entering the correct "
514"password."
515msgstr ""
516"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
517"парола."
518
519#: ../shell/ev-password-view.c:120
520msgid "_Unlock Document"
521msgstr "_Отключване на документа"
522
523#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
524msgid "Properties"
525msgstr "Настройки"
526
527#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
528msgid "General"
529msgstr "Основни"
530
531#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
532msgid "Fonts"
533msgstr "Шрифтове"
534
535#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
536msgid "Font"
537msgstr "Шрифт"
538
539#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
540#, c-format
541msgid "Gathering font information... %3d%%"
542msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
543
544#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
545msgid "Loading..."
546msgstr "Зареждане..."
547
548#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
549msgid "Print..."
550msgstr "Печат..."
551
552#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
553msgid "Index"
554msgstr "Съдържание"
555
556#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
557msgid "Thumbnails"
558msgstr "Мини изображения"
559
560#: ../shell/ev-view.c:1094
561#, c-format
562msgid "Go to page %s"
563msgstr "Отиване на страница %s"
564
565#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
566#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
567#. contains plural cases.
568#: ../shell/ev-view.c:2750
569#, c-format
570msgid "%d found on this page"
571msgid_plural "%d found on this page"
572msgstr[0] "%d открит на тази страница"
573msgstr[1] "%d открити на тази страница"
574
575#: ../shell/ev-view.c:2760
576msgid "Not found"
577msgstr "Не е открито"
578
579#: ../shell/ev-view.c:2762
580#, c-format
581msgid "%3d%% remaining to search"
582msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
583
584#: ../shell/ev-window.c:555
585msgid "Unable to open document"
586msgstr "Документът не може да бъде отворен"
587
588#: ../shell/ev-window.c:602
589msgid "Document Viewer - Password Required"
590msgstr "Преглед на документи - изисква се парола"
591
592#: ../shell/ev-window.c:604
593#, c-format
594msgid "%s - Password Required"
595msgstr "%s - изисква се парола"
596
597#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
598msgid "Loading document. Please wait"
599msgstr "Зареждане на документа. Изчакайте..."
600
601#: ../shell/ev-window.c:1078
602msgid "Open Document"
603msgstr "Отваряне на документ"
604
605#: ../shell/ev-window.c:1218
606#, c-format
607msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
608msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
609
610#: ../shell/ev-window.c:1243
611msgid "Save a Copy"
612msgstr "Запазване на копие"
613
614#: ../shell/ev-window.c:1424
615msgid "Print"
616msgstr "Печат"
617
618#: ../shell/ev-window.c:1428
619msgid "Pages"
620msgstr "Страници"
621
622#: ../shell/ev-window.c:1456
623msgid "Generating PDF is not supported"
624msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
625
626#: ../shell/ev-window.c:1467
627msgid "Printing is not supported on this printer."
628msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
629
630#: ../shell/ev-window.c:1470
631#, c-format
632msgid ""
633"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
634"requires a PostScript printer driver."
635msgstr ""
636"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
637"изисква драйвер за принтер с PostScript."
638
639#: ../shell/ev-window.c:1542
640msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
641msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ."
642
643#: ../shell/ev-window.c:1544
644msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
645msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
646
647#. Toolbar-only
648#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2947
649msgid "Leave Fullscreen"
650msgstr "Оставане в режим „Цял екран“"
651
652#: ../shell/ev-window.c:2081
653msgid "Toolbar editor"
654msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
655
656#: ../shell/ev-window.c:2450
657#, c-format
658msgid ""
659"PostScript and PDF File Viewer.\n"
660"Using poppler %s (%s)"
661msgstr ""
662"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
663"Използва се poppler %s (%s)"
664
665#: ../shell/ev-window.c:2473
666msgid ""
667"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
668"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
669"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
670"(at your option) any later version.\n"
671msgstr ""
672"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
673"променяте\n"
674"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
675"версия 2\n"
676"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
677
678#: ../shell/ev-window.c:2477
679msgid ""
680"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
681"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
682"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
683"GNU General Public License for more details.\n"
684msgstr ""
685"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
686"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
687"каквато\n"
688"и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
689
690#: ../shell/ev-window.c:2481
691msgid ""
692"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
693"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
694"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
695msgstr ""
696"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
697"до \n"
698"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
699"02111-1307  USA\n"
700
701#: ../shell/ev-window.c:2505 ../shell/main.c:259
702msgid "Evince"
703msgstr "Evince"
704
705#: ../shell/ev-window.c:2508
706msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
707msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
708
709#: ../shell/ev-window.c:2514
710msgid "translator-credits"
711msgstr ""
712"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
713"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
714"\n"
715"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
716"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
717"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
718
719#: ../shell/ev-window.c:2866
720msgid "_File"
721msgstr "_Файл"
722
723#: ../shell/ev-window.c:2867
724msgid "_Edit"
725msgstr "_Редактиране"
726
727#: ../shell/ev-window.c:2868
728msgid "_View"
729msgstr "_Изглед"
730
731#: ../shell/ev-window.c:2869
732msgid "_Go"
733msgstr "_Отиване"
734
735#: ../shell/ev-window.c:2870
736msgid "_Help"
737msgstr "_Помощ"
738
739#. File menu
740#: ../shell/ev-window.c:2873
741msgid "_Open..."
742msgstr "_Отваряне..."
743
744#: ../shell/ev-window.c:2874
745msgid "Open an existing document"
746msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
747
748#: ../shell/ev-window.c:2876
749msgid "_Save a Copy..."
750msgstr "_Запазване на копие..."
751
752#: ../shell/ev-window.c:2877
753msgid "Save the current document with a new filename"
754msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
755
756#: ../shell/ev-window.c:2879
757msgid "_Print..."
758msgstr "_Печат..."
759
760#: ../shell/ev-window.c:2880
761msgid "Print this document"
762msgstr "Печатане на този документ"
763
764#: ../shell/ev-window.c:2882
765msgid "P_roperties"
766msgstr "_Настройки"
767
768#: ../shell/ev-window.c:2883
769msgid "View the properties of this document"
770msgstr "Преглед на настройките за този документ"
771
772#: ../shell/ev-window.c:2886
773msgid "Close this window"
774msgstr "Затваряне на този прозорец"
775
776#: ../shell/ev-window.c:2891
777msgid "Copy text from the document"
778msgstr "Копиране на текст от документа"
779
780#: ../shell/ev-window.c:2893
781msgid "Select _All"
782msgstr "Избор на _всичко"
783
784#: ../shell/ev-window.c:2894
785msgid "Select the entire page"
786msgstr "Избор на цялата страница"
787
788#: ../shell/ev-window.c:2897 ../shell/ev-window.c:2955
789msgid "Find a word or phrase in the document"
790msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
791
792#: ../shell/ev-window.c:2899
793msgid "Find Ne_xt"
794msgstr "Следващо търсене"
795
796#: ../shell/ev-window.c:2900
797msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
798msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза"
799
800#: ../shell/ev-window.c:2902
801msgid "T_oolbar"
802msgstr "Лента с _инструменти"
803
804#: ../shell/ev-window.c:2903
805msgid "Customize the toolbar"
806msgstr "Настройване на лентата с инструменти"
807
808#: ../shell/ev-window.c:2905
809msgid "Rotate _Left"
810msgstr "Завъртане на_ляво"
811
812#: ../shell/ev-window.c:2906
813msgid "Rotate the document to the left"
814msgstr "Завъртане документа наляво"
815
816#: ../shell/ev-window.c:2908
817msgid "Rotate _Right"
818msgstr "Завъртане на_дясно"
819
820#: ../shell/ev-window.c:2909
821msgid "Rotate the document to the right"
822msgstr "Завъртане документа надясно"
823
824#: ../shell/ev-window.c:2914 ../shell/ev-window.c:2976
825#: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:2994
826msgid "Enlarge the document"
827msgstr "Увеличаване на документа"
828
829#: ../shell/ev-window.c:2917 ../shell/ev-window.c:2982
830#: ../shell/ev-window.c:2997
831msgid "Shrink the document"
832msgstr "Смаляване на документа"
833
834#: ../shell/ev-window.c:2919
835msgid "_Reload"
836msgstr "П_резареждане"
837
838#: ../shell/ev-window.c:2920
839msgid "Reload the document"
840msgstr "Презареждане на документа"
841
842#. Go menu
843#: ../shell/ev-window.c:2924
844msgid "_Previous Page"
845msgstr "_Предишна страница"
846
847#: ../shell/ev-window.c:2925
848msgid "Go to the previous page"
849msgstr "Отиване на предишната страница"
850
851#: ../shell/ev-window.c:2927
852msgid "_Next Page"
853msgstr "_Следваща страница"
854
855#: ../shell/ev-window.c:2928
856msgid "Go to the next page"
857msgstr "Отиване на следващата страница"
858
859#: ../shell/ev-window.c:2930
860msgid "_First Page"
861msgstr "Пър_ва страница"
862
863#: ../shell/ev-window.c:2931
864msgid "Go to the first page"
865msgstr "Отиване на първата страница"
866
867#: ../shell/ev-window.c:2933
868msgid "_Last Page"
869msgstr "Пос_ледна страница"
870
871#: ../shell/ev-window.c:2934
872msgid "Go to the last page"
873msgstr "Отиване на последната страница"
874
875#. Help menu
876#: ../shell/ev-window.c:2938
877msgid "_Contents"
878msgstr "_Ръководство"
879
880#: ../shell/ev-window.c:2939
881msgid "Display help for the viewer application"
882msgstr "Показване на помощта към програмата"
883
884#: ../shell/ev-window.c:2942
885msgid "_About"
886msgstr "_Относно"
887
888#: ../shell/ev-window.c:2943
889msgid "Display credits for the document viewer creators"
890msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
891
892#: ../shell/ev-window.c:2948
893msgid "Leave fullscreen mode"
894msgstr "Оставане в режим цял екран"
895
896#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:2964
897#: ../shell/ev-window.c:2973
898msgid "Scroll one page forward"
899msgstr "Прелистване една страница напред"
900
901#: ../shell/ev-window.c:2961 ../shell/ev-window.c:2967
902#: ../shell/ev-window.c:2970
903msgid "Scroll one page backward"
904msgstr "Прелистване една страница назад"
905
906#: ../shell/ev-window.c:2985
907msgid "Focus the page selector"
908msgstr "Фокусиране върху селектора на страници"
909
910#: ../shell/ev-window.c:2988
911msgid "Go ten pages backward"
912msgstr "Връщане с 10 страници назад"
913
914#: ../shell/ev-window.c:2991
915msgid "Go ten pages forward"
916msgstr "Отиване 10 страници напред"
917
918#. View Menu
919#: ../shell/ev-window.c:3004
920msgid "_Toolbar"
921msgstr "Лента с _инструменти"
922
923#: ../shell/ev-window.c:3005
924msgid "Show or hide the toolbar"
925msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
926
927#: ../shell/ev-window.c:3007
928msgid "_Statusbar"
929msgstr "Лента за _състоянието"
930
931#: ../shell/ev-window.c:3008
932msgid "Show or hide the statusbar"
933msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
934
935#: ../shell/ev-window.c:3010
936msgid "Side _Pane"
937msgstr "Страничен _панел"
938
939#: ../shell/ev-window.c:3011
940msgid "Show or hide the side pane"
941msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
942
943#: ../shell/ev-window.c:3013
944msgid "_Continuous"
945msgstr "_Без прекъсване"
946
947#: ../shell/ev-window.c:3014
948msgid "Show the entire document"
949msgstr "Показване на целия документ"
950
951#: ../shell/ev-window.c:3016
952msgid "_Dual"
953msgstr "_Двойно"
954
955#: ../shell/ev-window.c:3017
956msgid "Show two pages at once"
957msgstr "Показване на две страници едновременно"
958
959#: ../shell/ev-window.c:3019
960msgid "_Fullscreen"
961msgstr "_Цял екран"
962
963#: ../shell/ev-window.c:3020
964msgid "Expand the window to fill the screen"
965msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
966
967#: ../shell/ev-window.c:3022
968msgid "_Presentation"
969msgstr "_Презентация"
970
971#: ../shell/ev-window.c:3023
972msgid "Run document as a presentation"
973msgstr "Стартиране на документа като презентация"
974
975#: ../shell/ev-window.c:3025
976msgid "_Best Fit"
977msgstr "За_пълване на екрана"
978
979#: ../shell/ev-window.c:3026
980msgid "Make the current document fill the window"
981msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
982
983#: ../shell/ev-window.c:3028
984msgid "Fit Page _Width"
985msgstr "Запълване на страницата по ширина"
986
987#: ../shell/ev-window.c:3029
988msgid "Make the current document fill the window width"
989msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
990
991#: ../shell/ev-window.c:3088
992msgid "Page"
993msgstr "Страница"
994
995#: ../shell/ev-window.c:3089
996msgid "Select Page"
997msgstr "Избор на страница"
998
999#: ../shell/ev-window.c:3101
1000msgid "Zoom"
1001msgstr "Мащаб"
1002
1003#: ../shell/ev-window.c:3103
1004msgid "Adjust the zoom level"
1005msgstr "Настройване на мащаба"
1006
1007#. translators: this is the label for toolbar button
1008#: ../shell/ev-window.c:3119
1009msgid "Previous"
1010msgstr "Предишна"
1011
1012#. translators: this is the label for toolbar button
1013#: ../shell/ev-window.c:3125
1014msgid "Next"
1015msgstr "Следваща"
1016
1017#. translators: this is the label for toolbar button
1018#: ../shell/ev-window.c:3129
1019msgid "Zoom In"
1020msgstr "Увеличаване"
1021
1022#. translators: this is the label for toolbar button
1023#: ../shell/ev-window.c:3134
1024msgid "Zoom Out"
1025msgstr "Намаляване"
1026
1027#. translators: this is the label for toolbar button
1028#: ../shell/ev-window.c:3144
1029msgid "Fit Width"
1030msgstr "Запълване по ширина"
1031
1032#: ../shell/main.c:50
1033msgid "The page of the document to display."
1034msgstr "Коя страница от документа да се показва."
1035
1036#: ../shell/main.c:50
1037msgid "PAGE"
1038msgstr "СТРАНИЦА"
1039
1040#: ../shell/main.c:286
1041msgid "Evince Document Viewer"
1042msgstr "Преглед на документи (Evince)"
1043
1044#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1045msgid ""
1046"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1047"creation of new thumbnails"
1048msgstr ""
1049"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
1050"„false“ го изключва"
1051
1052#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1053msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1054msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
1055
1056#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1057msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1058msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
1059
1060#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1061msgid ""
1062"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1063"thumbnailer documentation for more information."
1064msgstr ""
1065"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
1066"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
1067"nautilus за мини изображенията."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.