# Evolution 1.1.0.99 Bulgarian translation. # Copyright (C) 1999,2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. # Nikolay Hristov # Alexander Shopov # Yanko Kaneti # Vladimir Petkov , 2004. # Vladimir Petkov , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-04 05:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-04 14:02+0300\n" "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:528 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:1991 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:473 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:530 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:1977 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:1989 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3405 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:475 msgid "Searching..." msgstr "Търсене..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2225 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3538 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Изтегляне на контакти (%d)... " #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2307 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2411 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2441 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "Опресняване на временната памет за контактите (%d)... " #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:647 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Използва се известно име (DN)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:650 msgid "Using Email Address" msgstr "Използвайки ел. поща" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:820 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Повторно свързване с LDAP сървъра..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1368 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Добавяне на контакт в LDAP сървъра..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1493 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Премахване на контакт от LDAP сървъра..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1750 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Промяна на контакт в LDAP сървъра..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3295 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Получаване на резултатите от ръсенето от LDAP сървъра..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3425 msgid "Error performing search" msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: ../addressbook/libebook/e-book.c:238 ../addressbook/libebook/e-book.c:242 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:454 ../addressbook/libebook/e-book.c:458 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:599 ../addressbook/libebook/e-book.c:603 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:692 ../addressbook/libebook/e-book.c:696 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1010 ../addressbook/libebook/e-book.c:1015 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1202 ../addressbook/libebook/e-book.c:1206 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1363 ../addressbook/libebook/e-book.c:1367 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1576 ../addressbook/libebook/e-book.c:1580 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1817 ../addressbook/libebook/e-book.c:1821 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2057 ../addressbook/libebook/e-book.c:2061 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2273 ../addressbook/libebook/e-book.c:2277 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3373 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "\"%s\" е в книгата преди \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:251 ../addressbook/libebook/e-book.c:467 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:612 ../addressbook/libebook/e-book.c:705 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1025 ../addressbook/libebook/e-book.c:1216 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1377 ../addressbook/libebook/e-book.c:1589 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1830 ../addressbook/libebook/e-book.c:2071 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2286 ../addressbook/libebook/e-book.c:2622 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2828 msgid "book busy" msgstr "книгата е заета" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:284 ../addressbook/libebook/e-book.c:288 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:500 ../addressbook/libebook/e-book.c:504 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:641 ../addressbook/libebook/e-book.c:645 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:734 ../addressbook/libebook/e-book.c:738 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1054 ../addressbook/libebook/e-book.c:1057 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1248 ../addressbook/libebook/e-book.c:1251 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1406 ../addressbook/libebook/e-book.c:1410 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1625 ../addressbook/libebook/e-book.c:1629 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1877 ../addressbook/libebook/e-book.c:1881 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2103 ../addressbook/libebook/e-book.c:2107 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2314 ../addressbook/libebook/e-book.c:2318 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2563 ../addressbook/libebook/e-book.c:2650 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2654 ../addressbook/libebook/e-book.c:2856 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2860 ../addressbook/libebook/e-book.c:3382 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "Изключение на CORBA при извикването \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2544 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s: няма текуща операция" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2579 #, c-format msgid "%s: couldn't cancel" msgstr "%s: неуспех при отмяната" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2608 ../addressbook/libebook/e-book.c:2612 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "\"%s\" е в книгата след \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2678 #, c-format msgid "%s: cancelled" msgstr "%s: отказан" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3239 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s: Невалиден източник." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3247 ../addressbook/libebook/e-book.c:3311 #, c-format msgid "%s: no factories available for uri `%s'" msgstr "%s: няма фабрики за uri \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3259 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s: Неуспех при създаването на EBookListener" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3522 #, c-format msgid "%s: there was no self contact uid stored in gconf" msgstr "" "%s: не съществува идентификатор на потребител за собствен контакт в gconf" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3652 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "" "%s: не съществува източник за потребителски идентификатор \"%s\" в gconf." #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:102 msgid "Unique ID" msgstr "Уникален ID" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:103 msgid "File Under" msgstr "Записване под" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:109 msgid "Full Name" msgstr "Пълно име" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:110 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:111 msgid "Given Name" msgstr "Фамилия" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:112 msgid "Family Name" msgstr "Фамилия" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113 msgid "Nickname" msgstr "Прякор" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114 msgid "Name or Org" msgstr "Име или орг." #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117 msgid "Address List" msgstr "Списък с адреси" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118 msgid "Home Address" msgstr "Домашен адрес" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119 msgid "Work Address" msgstr "Работен адрес" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:120 msgid "Other Address" msgstr "Друг адрес" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122 msgid "Home Address Label" msgstr "Етикет на домашния адрес" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Work Address Label" msgstr "Етикет на работния адрес" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Other Address Label" msgstr "Други работни етикети" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Assistant Phone" msgstr "Телефон на асистент" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127 msgid "Business Phone" msgstr "Работен телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 msgid "Business Phone 2" msgstr "Работен телефон 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Business Fax" msgstr "Раб. Факс" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Callback Phone" msgstr "Телефон за обратна връзка" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Car Phone" msgstr "Телефон в автомобил" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Company Phone" msgstr "Фирмен телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133 msgid "Home Phone" msgstr "Домашен телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Home Phone 2" msgstr "Домашен телефон 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 msgid "Home Fax" msgstr "Домашен факс" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобилен телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Other Phone" msgstr "Друг телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Other Fax" msgstr "Друг факс" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140 msgid "Pager" msgstr "Пейджър" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 msgid "Primary Phone" msgstr "Основен телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Email List" msgstr "Списък с ел. пощи" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Email 1" msgstr "Ел. Поща 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Email 2" msgstr "Ел. Поща 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Email 3" msgstr "Ел. Поща 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Email 4" msgstr "Ел. Поща 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "Mailer" msgstr "Пощенска програма" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Желае HTML поща" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Списък на абонаментите към AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "GroupWise Id List" msgstr "Списък на абонаментите към Groupwise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Jabber Id List" msgstr "Идентификационен списък на Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Списък на абонаментите към Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Списък на абонаментите към MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "ICQ Id List" msgstr "Идентификационен списък на ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "Домашен абонамент към AIM 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "Домашен абонамент към AIM 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "Домашен абонамент към AIM 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "Работен абонамент към AIM 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "Работен абонамент към AIM 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "Работен абонамент към AIM 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Домашен абонамент към Groupwise 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Домашен абонамент към Groupwise 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Домашен абонамент към Groupwise 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Работен абонамент към Groupwise 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Работен абонамент към Groupwise 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Работен абонамент към Groupwise 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "Първи домашен абонамент към Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "Втори домашен абонамент към Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "Трети домашен абонамент към Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "Първи работен абонамент към Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "Втори работен абонамент към Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "Трети работен абонамент към Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Първи домашен абонамент към Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Втори домашен абонамент към Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Трети домашен абонамент към Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Първи работен абонамент към Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Втори работен абонамент към Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Трети работен абонамент към Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "Първи домашен абонамент към MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "Втори домашен абонамент към MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "Трети домашен абонамент към MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "Първи работен абонамент към MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "Втори работен абонамент към MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "Трети работен абонамент към MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "Първи домашен абонамент към ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "Втори домашен абонамент към ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "Трети домашен абонамент към ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "Първи работен абонамент към ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "Втори работен абонамент към ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "Трети работен абонамент към ICQ" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "Organizational Unit" msgstr "Организационна единица" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Office" msgstr "Офис" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Title" msgstr "Титла" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Role" msgstr "Роля" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Manager" msgstr "Ръководител" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Assistant" msgstr "Асистент" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Homepage URL" msgstr "Адрес на домашната страница" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Weblog URL" msgstr "Адрес на интернет дневник" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Адрес за видеоконферентна връзка" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "Photo" msgstr "Фотография" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "Logo" msgstr "Лого" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Сертификат X.509" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "Category List" msgstr "Категория" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:398 msgid "Categories" msgstr "Категории" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 msgid "Calendar URI" msgstr "URI за календар" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Свободен/зает URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "ICS Calendar" msgstr "Календар ICS" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "Spouse's Name" msgstr "Име на съпруг(а)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Note" msgstr "Бележка" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "Birth Date" msgstr "Дата на раждане" #. Make sure we have all categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:453 #: ../libedataserver/e-categories.c:236 msgid "Anniversary" msgstr "Годишнина" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 msgid "List" msgstr "Списък" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 msgid "List Show Addresses" msgstr "Показване на адресите като списък" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241 msgid "Last Revision" msgstr "Последна редакция" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1229 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:751 msgid "Unnamed List" msgstr "Списък без име" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:455 #: ../libedataserver/e-categories.c:237 msgid "Birthday" msgstr "Дата на раждане" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:481 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Дата на раждане:%s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:505 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Годишнина: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:193 msgid "Can't save calendar data: Malformed URI." msgstr "Данните за календара не могат да бъдат запазени. Адресът е развален." #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:786 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:237 msgid "Reply Requested: by " msgstr "Изисква се отговор: от " #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:791 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:242 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "Изисква се отговор: Когато е удобно" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:175 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "Зареждане на %s обекти" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:584 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:636 msgid "Invalid server URI" msgstr "Адресът на сървъра е невалиден" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:667 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "Неуспех при създаване на нишка за получаване на разликите" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:691 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:931 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:495 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444 msgid "Could not create cache file" msgstr "Кеш файлът не може да бъде създаден" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:701 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "Неуспех при създаване на нишка за първоначално запълване на кеша" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:707 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4854 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:841 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:861 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:888 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:520 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:539 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:584 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:745 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:943 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:176 msgid "Authentication failed" msgstr "Идентификацията е неуспешна" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:240 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Пренасочено към невалиден адрес" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:264 msgid "Bad file format." msgstr "Лош файлов формат." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:270 msgid "Not a calendar." msgstr "Не е календар." #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:140 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Данните за времето не могат да бъдат получени" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:194 msgid "Fair" msgstr "Хубаво" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:195 msgid "Snow showers" msgstr "Валежи от сняг" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:196 msgid "Snow" msgstr "Сняг" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:197 msgid "Partly cloudy" msgstr "Частична облачност" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:198 msgid "Smoke" msgstr "Дим" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:199 msgid "Thunderstorms" msgstr "Гръмотевични бури" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:200 msgid "Cloudy" msgstr "Облачно" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:201 msgid "Drizzle" msgstr "Лек дъжд" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202 msgid "Sunny" msgstr "Слънчево" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203 msgid "Dust" msgstr "Прашно" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204 msgid "Clear" msgstr "Ясно" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205 msgid "Mostly cloudy" msgstr "Предимно облачно" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206 msgid "Windy" msgstr "Ветровито" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207 msgid "Rain showers" msgstr "Валежи от дъжд" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208 msgid "Foggy" msgstr "Мъгливо" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "Смесица от дъжд и сняг" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 msgid "Sleet" msgstr "Киша" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 msgid "Very hot/humid" msgstr "Много горещо/влажно" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 msgid "Blizzard" msgstr "Виелица" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 msgid "Freezing rain" msgstr "Леден дъжд" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Haze" msgstr "Мараня" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 msgid "Blowing snow" msgstr "Зимна буря" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Леден дъжд" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "Много студено и ветровито" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Rain" msgstr "Дъжд" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Времето: Слънчево" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 msgid "Weather: Snow" msgstr "Времето: Сняг" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Времето: Частична облачност" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248 msgid "Weather: Fog" msgstr "Времето: Мъгла" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Времето: Гръмотевични бури" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Времето: Облачно" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 msgid "Weather: Rain" msgstr "Времето: Дъжд" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:327 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:329 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:332 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:334 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "%d%% шанс от валежи\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:347 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "%.1fcm сняг\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:349 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "%.1fin сняг\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:352 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f-%.1fcm сняг\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:354 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "%.1f-%.1fin сняг\n" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1314 msgid "Untitled appointment" msgstr "Неназовани срещи" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4014 msgid "1st" msgstr "1ви" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4015 msgid "2nd" msgstr "2ри" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4016 msgid "3rd" msgstr "3ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4017 msgid "4th" msgstr "4ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4018 msgid "5th" msgstr "5ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4019 msgid "6th" msgstr "6ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4020 msgid "7th" msgstr "7ми" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4021 msgid "8th" msgstr "8ми" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4022 msgid "9th" msgstr "9ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4023 msgid "10th" msgstr "10ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4024 msgid "11th" msgstr "11ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4025 msgid "12th" msgstr "12ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4026 msgid "13th" msgstr "13ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4027 msgid "14th" msgstr "14ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4028 msgid "15th" msgstr "15ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4029 msgid "16th" msgstr "16ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4030 msgid "17th" msgstr "17ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4031 msgid "18th" msgstr "18ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4032 msgid "19th" msgstr "19ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033 msgid "20th" msgstr "20ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034 msgid "21st" msgstr "21ви" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035 msgid "22nd" msgstr "22ри" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036 msgid "23rd" msgstr "23ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037 msgid "24th" msgstr "24ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "25th" msgstr "25ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "26th" msgstr "26ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "27th" msgstr "27ми" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "28th" msgstr "28ми" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "29th" msgstr "29ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "30th" msgstr "30ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "31st" msgstr "31ви" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:680 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 msgid "High" msgstr "Високо" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712 msgid "Low" msgstr "Ниско" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706 msgid "Undefined" msgstr "Неопределено" #. actually ask the client for authentication #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1590 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Моля, въведете парола за %s (потребител %s)" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4826 msgid "Invalid argument" msgstr "Грешен аргумент" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4828 msgid "Backend is busy" msgstr "Бек ендът е зает" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4830 msgid "Repository is offline" msgstr "Хранилището не е активно" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4832 msgid "No such calendar" msgstr "Няма такъв календар" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4834 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:166 msgid "Object not found" msgstr "Обектът не може да бъде намерен" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4836 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:160 msgid "Invalid object" msgstr "Невалиден обект" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4838 msgid "URI not loaded" msgstr "Адресът не е зареден" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4840 msgid "URI already loaded" msgstr "Адресът вече е зареден" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4842 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:572 msgid "Permission denied" msgstr "Достъпът е отказан" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4844 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:168 msgid "Unknown User" msgstr "Неизвестен потребител" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4846 msgid "Object ID already exists" msgstr "Карта ID вече съществува" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4848 msgid "Protocol not supported" msgstr "Протоколът на се подържа" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4850 msgid "Operation has been cancelled" msgstr "Действието беше прекратено" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4852 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Действието не може да бъде прекъснато" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4856 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Authentication required" msgstr "Изисква се идентификация" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4858 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "Случи се изключение на CORBA" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4860 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:304 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:404 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:376 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:548 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:174 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:586 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1533 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестна грешка" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4862 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:554 msgid "No error" msgstr "Няма грешка" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:65 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:769 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:796 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" не очаква аргументи" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:98 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:208 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:250 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:286 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" очаква един аргумент" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:104 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:111 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:520 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" очаква първият аргумент да бъде низ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "\"%s\" очаква първият аргумент да бъде ISO 8601 date/time низ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:158 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:359 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:514 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:608 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" очаква два аргумента" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:214 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:365 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:614 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:840 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" очаква първия аргумент да бъде time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" очаква вторият аргумент да бъде integer" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:373 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:622 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" очаква вторият аргумент да бъде time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:528 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" очаква вторият аргумент да бъде низ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:548 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\"" msgstr "" "\"%s\" очаква първият аргумент да бъде \"всякакъв\", \"обобщение\", " "\"описание\" или \"местоположение\"" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:671 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" очаква поне един аргумент" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:685 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" очаква всички аргументи да са низове или точно един аргумент да бъде " "булевата стойност лъжа (#f)" #: ../camel/camel-cipher-context.c:103 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Подписа не се поддържа от този шифър" #: ../camel/camel-cipher-context.c:129 msgid "Signing message" msgstr "Подписване на писмото" #: ../camel/camel-cipher-context.c:146 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Верификацията не се поддържа от този шифър" #: ../camel/camel-cipher-context.c:172 msgid "Verifying message" msgstr "Потвърждаване на писмото" #: ../camel/camel-cipher-context.c:190 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Криптирането не се поддържа от този шифър" #: ../camel/camel-cipher-context.c:216 msgid "Encrypting message" msgstr "Криптиране на писмо" #: ../camel/camel-cipher-context.c:233 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Декриптирането не се поддържа от този шифър" #: ../camel/camel-cipher-context.c:255 msgid "Decrypting message" msgstr "Дешифриране на писмото" #: ../camel/camel-cipher-context.c:272 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Не можете да внасяте ключове с този шифър" #: ../camel/camel-cipher-context.c:302 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Не можете да изнасяте ключове с този шифър" #: ../camel/camel-data-cache.c:134 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Неуспех при създаването на пътека за кеша" #: ../camel/camel-data-cache.c:376 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Записа в кеша %s не може да бъде изтрит: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:195 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Не може да се запишат действията: %s\n" "По-нататъшните операция на този сървър няма да бъдат възобновени, когато\n" "се включите наново в мрежата." #: ../camel/camel-disco-diary.c:258 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Не може да се отвори \"%s\":\n" "%s\n" "Направените промени в тази папка няма да бъдат синхронизирани." #: ../camel/camel-disco-diary.c:294 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Ресинхронизиране със сървър" #: ../camel/camel-disco-folder.c:42 ../camel/camel-offline-folder.c:51 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "" "Копиране съдържанието на папката локално с цел работа в режим \"Изключен\"" #: ../camel/camel-disco-folder.c:104 ../camel/camel-offline-folder.c:110 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Изтегляне на нови съобщения за режим \"Изключен\"" #: ../camel/camel-disco-folder.c:467 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Подготвяне на папката \"%s\" за режим \"Изключен\"" #: ../camel/camel-disco-store.c:405 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Трябва да сте в режим \"online\", за да завършите тази операция" #: ../camel/camel-filter-driver.c:701 ../camel/camel-filter-search.c:523 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "Неуспех при създаването на тръба \"%s\": %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:745 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Неуспех при създаване на дъщерен процес \"%s\": %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:788 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Невалиден поток със съобщения от %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:977 ../camel/camel-filter-driver.c:986 msgid "Syncing folders" msgstr "Синхронизиране на папки" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1075 ../camel/camel-filter-driver.c:1453 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Грешка при работа с филтър: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1084 ../camel/camel-filter-driver.c:1462 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Грешка при изпълнение на филтър: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1151 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Не може да се отвори spool папка" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1160 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Не може да се обработи spool папка" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1175 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Получаване на съобщение номер %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1179 msgid "Cannot open message" msgstr "Не може да се отвори съобщение" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1180 ../camel/camel-filter-driver.c:1192 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Грешка при съобщение %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1206 ../camel/camel-filter-driver.c:1297 msgid "Syncing folder" msgstr "Синхронизиране на папка" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1210 ../camel/camel-filter-driver.c:1302 msgid "Complete" msgstr "Завършено" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1267 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Получаване на съобщение номер %d от %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1282 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Грешка на съобщение - %d от %d" #: ../camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Получаването на съобщението е неуспешно" #: ../camel/camel-filter-search.c:396 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Неправилни аргументи към (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:411 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Неправилни аргументи към (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:559 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Неуспех при създаването на под-процес \"%s\": %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:682 ../camel/camel-filter-search.c:690 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Грешка при търсене на филтър: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:478 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "не може да се анализира търсеният израз: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:367 ../camel/camel-folder-search.c:488 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Грешка при изпълнение търсене на израз: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:674 ../camel/camel-folder-search.c:707 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(съвпадение на всички) изисква единичен булев резулат" #: ../camel/camel-folder-search.c:757 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" msgstr "(съвпадение по нишки) не е позволено вътре в \"съвпадение на всички\"" #: ../camel/camel-folder-search.c:760 ../camel/camel-folder-search.c:764 msgid "(match-threads) requires a match type string" msgstr "(съвпадение по нишки) изисква низ за напасване" #: ../camel/camel-folder-search.c:786 msgid "(match-threads) expects an array result" msgstr "(съвпадение по нишки) очаква резултат-масив" #: ../camel/camel-folder-search.c:792 msgid "(match-threads) requires the folder set" msgstr "(съвпадение по нишки) изисква сбор от папки" #: ../camel/camel-folder-search.c:881 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Изпълнение на заявка върху непозната заглавна част: %s" #: ../camel/camel-folder.c:620 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Неподържана операция: добавяне на съобщение за %s" #: ../camel/camel-folder.c:1242 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Неподържана операция: търсене по израз: за %s" #: ../camel/camel-folder.c:1283 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "Неподдържана операция: търсене по uids: за %s" #: ../camel/camel-folder.c:1399 msgid "Moving messages" msgstr "Преместване на писма" #: ../camel/camel-folder.c:1399 msgid "Copying messages" msgstr "Копиране на писма" #: ../camel/camel-folder.c:1653 msgid "Learning junk" msgstr "Изучаване на писмата тип спам" #: ../camel/camel-folder.c:1670 msgid "Learning non-junk" msgstr "Изучава се кое е спам" #: ../camel/camel-folder.c:1689 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Филтриране на ново(и) съобщение(я)" #: ../camel/camel-gpg-context.c:734 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Неочаквано съобщение от GnuPG:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:748 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "" "Неуспех при анализа на подсказката за потребителски идентификатор на gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:772 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Неуспех при анализа на заявката за тайна фраза на gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:786 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Нуждаете се от тайна фраза, за да отключите ключа за\n" "потребителя: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:803 ../camel/camel-gpg-context.c:1000 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1276 msgid "Cancelled." msgstr "Прекратено." #: ../camel/camel-gpg-context.c:821 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Неуспех при отключване на таен ключ: 3 грешни фрази подадени." #: ../camel/camel-gpg-context.c:827 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Неочакван отговор от GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:879 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Не може да се криптира: Няма зададени валидни получатели." #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1138 ../camel/camel-gpg-context.c:1262 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1745 ../camel/camel-gpg-context.c:1790 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Неуспех при изпълнението на gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1230 ../camel/camel-smime-context.c:389 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Не може да се генерират данни за подпис: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1277 ../camel/camel-gpg-context.c:1464 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1547 ../camel/camel-gpg-context.c:1562 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1667 ../camel/camel-gpg-context.c:1682 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1761 ../camel/camel-gpg-context.c:1806 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Неуспех при изпълнението на gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1296 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Това е цифрово подписана част от писмото" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1382 ../camel/camel-gpg-context.c:1388 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1394 ../camel/camel-gpg-context.c:1411 #: ../camel/camel-smime-context.c:692 ../camel/camel-smime-context.c:703 #: ../camel/camel-smime-context.c:710 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "" "Не може да се потвърди подписа на съобщението: Невалиден формат на " "съобщението" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1449 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "Не може да се потвърди подписа на съобщението: не може да се създаде " "временен файл: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1530 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Не може да се генерират данни за криптиране: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1580 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Това е цифрово криптирана част от съобщение" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1637 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Неуспех при дешифрирането на MIME частта: протоколна грешка" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1649 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Не може да се дешифрира съобщението. Грешен формат на съобщението." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1703 ../camel/camel-smime-context.c:966 msgid "Encrypted content" msgstr "Криптирано съдържание" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1722 msgid "Unable to parse message content" msgstr "Неуспех при прегледа на съдържанието на писмото" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1746 ../camel/camel-gpg-context.c:1791 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1589 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1634 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1690 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1434 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:163 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" #: ../camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Неуспех при създаването на помощен програмен канал за заключване: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Неуспех при създаването на процес за заключване: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:191 ../camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Грешка при заключване на \"%s\": протоколна грешка в lock-helper" #: ../camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Не може да се заключи \"%s\"" #: ../camel/camel-lock.c:92 ../camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Не може да се създаде заключващ файл за %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитайте " "отново по-късно." #: ../camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Неуспех при получаване на lock използвайки fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Неуспех при получаване на lock използвайки flcntl(2): %s" #: ../camel/camel-movemail.c:104 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Не може да се провери пощенски файл %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:117 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Не може да се отвори пощенски файл %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:125 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Не може да се отвори временен пощенски файл %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:154 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Неуспех при запазване на поща във временен файл %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:184 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не може да се създаде програмен канал: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:196 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не може да се направи fork: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:234 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Програмата за преместване на поща пропадна: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:235 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Неизвестна грешка)" #: ../camel/camel-movemail.c:258 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Грешка при четене на пощенски файл: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:269 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Грешка при писане на поща във временен файл %s" #: ../camel/camel-movemail.c:462 ../camel/camel-movemail.c:529 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Грешка при копиране на поща във временен файл: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:598 msgid "parse error" msgstr "грешка при преглед" #: ../camel/camel-net-utils.c:446 ../camel/camel-net-utils.c:608 #: ../camel/camel-net-utils.c:739 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529 msgid "Cancelled" msgstr "Прекратено" #: ../camel/camel-net-utils.c:465 msgid "cannot create thread" msgstr "неуспех при създаването на нишка" #: ../camel/camel-net-utils.c:612 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Анализиране: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:634 msgid "Host lookup failed" msgstr "Търсенето на хоста е неуспешно" #: ../camel/camel-net-utils.c:636 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Търсенето на хоста пропадна: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:743 msgid "Resolving address" msgstr "Разглеждане на адрес" #: ../camel/camel-net-utils.c:763 msgid "Name lookup failed" msgstr "Прегледа на името е неуспешно" #: ../camel/camel-net-utils.c:766 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Прегледа на името е неуспешно: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:253 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Синхронизация на писмата в папка \"%s\" с диска" #: ../camel/camel-offline-journal.c:165 ../camel/camel-offline-journal.c:188 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "Не може да се запише журнала за работа офлайн за папката \"%s\": %s" #: ../camel/camel-provider.c:59 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Доставчик на виртуални папки за ел. поща" #: ../camel/camel-provider.c:61 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "За четене на поща, като запитване до друг набор папки" #: ../camel/camel-provider.c:185 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Не може да се зареди %s: Зареждаемия модул не се подържа от тази система" #: ../camel/camel-provider.c:194 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Не може да се зареди %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:202 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Не може да се зареди %s: Няма инициализиращ код в модула." #: ../camel/camel-provider.c:374 ../camel/camel-session.c:161 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Няма наличен доставчик за протокол \"%s\"" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Анонимно" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Тази опция ще ви свързва със сървър позволяващ анонимно влизане" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:122 ../camel/camel-sasl-plain.c:88 msgid "Authentication failed." msgstr "Оторизацията пропадна" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Грешна информация при трасиране на пощенски адрес:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Грешна информация при трасиране:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:155 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Грешна информация при трасиране:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:36 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ CRAM-MD5 парола, ако той я " "поддържа" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:49 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:51 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ DIGEST-MD5 парола, ако той я " "поддържа" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Предизвикателството от сървъра е прекалено дълго (>2048 октета)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Предизвикателството от сървъра е прекалено дълго.\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:834 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "" "Предизвикателството от сървъра съдържа невалидна част - \"Качество на защита" "\"" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:864 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Отговорът на сървъра не съдържа данни за упълномощаване" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:882 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Отговорът на сървъра съдържа непълни данни за упълномощаване" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:892 msgid "Server response does not match" msgstr "Отговорът на сървъра не съвпада" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:57 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:59 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Тази опция ще прави връзката към сървъра да е със Kerberos 5 идентификация." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:157 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Указаният механизъм не се поддържа от продоставените удостоверения или не се " "разпознава от реализацията." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Подаденият параметър target_name е зле формиран." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Подаденият параметър target_name съдържа невалиден или неподдържан вид име." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token съдържа различни връзки с входни канали от зададените в " "параметъра input_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "input_token съдържа неправилен подпис или подпис, който не може да бъде " "проверен." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:178 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Указаните удостоверения не са валидни за контекста на инициализация или " "указателят на удостоверения не сочи никакви удостоверения." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Подаденият указател на контекст не сочи към валиден контекст." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Проверките на input_token за последователност са неуспешни." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Проверките за последователност на препоръките с неуспешни." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:192 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Указаните препоръки са изтекли." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:246 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:282 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:226 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1245 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Грешна оторизация при отговора на сървъра." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:307 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Неподдържан слой на сигурност" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:44 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ Kerberos 4 за оторизация" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:169 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Не може да се получи Kerberos билет:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-login.c:33 msgid "Login" msgstr "Идентифициране" #: ../camel/camel-sasl-login.c:35 ../camel/camel-sasl-plain.c:35 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ проста парола." #: ../camel/camel-sasl-login.c:128 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Неизвестен тип на идентификация" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:32 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "С тази настройка ще се направи връзка с Windows сървър през NTLM / Secure " "Password Authentication." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:33 msgid "PLAIN" msgstr "ОБИКНОВЕН" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP преди SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Тази опция ще оторизира POP връзка преди SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 msgid "POP Source URI" msgstr "POP източник URI" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP преди SMTP упълномощаване използва неизвестен транспорт" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP преди SMTP упълномощаване използва източник, който не е POP" #: ../camel/camel-search-private.c:151 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Компилирането на регулярен израз пропадна %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:272 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL \"%s\" се нуждае от компонент име на потребител" #: ../camel/camel-service.c:276 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL \"%s\" се нуждае от компонент хост" #: ../camel/camel-service.c:280 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL \"%s\" се нуждае от компонент път" #: ../camel/camel-session.c:283 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Не може да се създаде папка %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-smime-context.c:231 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Не може да се намери сертификат за \"%s\"" #: ../camel/camel-smime-context.c:237 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Не може да се създаде CMS съобщение" #: ../camel/camel-smime-context.c:242 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Не може да се създаде подписано съобщение за CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:248 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Не може да се добавят подписани данни за CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:255 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Неуспех при прикрепянето на CMS данните" #: ../camel/camel-smime-context.c:261 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Не може да се създаде CMS съобщение с подпис" #: ../camel/camel-smime-context.c:267 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Веригата за сертификат не може да бъде намерена" #: ../camel/camel-smime-context.c:273 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Неуспех при добавянето на CMS времето на подписване" #: ../camel/camel-smime-context.c:295 ../camel/camel-smime-context.c:307 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Сертификата за криптиране за \"%s\" не съществува" #: ../camel/camel-smime-context.c:314 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Грешка при добавяне на атрибута SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:319 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Грешка при добавяне на атрибута MS SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:324 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Неуспешно добавяне на сертификат за шифроване" #: ../camel/camel-smime-context.c:330 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Не може да се добави подпис към CMS съобщение" #: ../camel/camel-smime-context.c:400 ../camel/camel-smime-context.c:848 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Не може да се създаде контекст за кодиране" #: ../camel/camel-smime-context.c:406 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Неуспех при добавянето на данни към кодиращ CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:411 ../camel/camel-smime-context.c:865 msgid "Failed to encode data" msgstr "Неуспех при кодиране на данни" #: ../camel/camel-smime-context.c:484 msgid "Unverified" msgstr "Непотвърдено" #: ../camel/camel-smime-context.c:486 msgid "Good signature" msgstr "Валиден подпис" #: ../camel/camel-smime-context.c:488 msgid "Bad signature" msgstr "Невалиден подпис" #: ../camel/camel-smime-context.c:490 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Съдържанието е повредено или променено при пренасянето" #: ../camel/camel-smime-context.c:492 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Сертификат за подпис не е открит" #: ../camel/camel-smime-context.c:494 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Сертификатът за подписване не е надежден" #: ../camel/camel-smime-context.c:496 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Неизвестен алгоритъм за подписване" #: ../camel/camel-smime-context.c:498 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Алгоритъмът за подписване не се поддържа" #: ../camel/camel-smime-context.c:500 msgid "Malformed signature" msgstr "Лошо форматиран подпис" #: ../camel/camel-smime-context.c:502 msgid "Processing error" msgstr "Грешка при обработването" #: ../camel/camel-smime-context.c:539 msgid "No signed data in signature" msgstr "Няма подписани данни в подписа" #: ../camel/camel-smime-context.c:546 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Липсват извадките от данните в плика" #: ../camel/camel-smime-context.c:559 ../camel/camel-smime-context.c:569 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Извадките не могат да се изчислят" #: ../camel/camel-smime-context.c:574 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Извадките не могат да бъдат зададени" #: ../camel/camel-smime-context.c:584 ../camel/camel-smime-context.c:589 msgid "Certificate import failed" msgstr "Внасянето на сертификат пропадна" #: ../camel/camel-smime-context.c:599 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "" "Сертификатът е единственото съобщение. Не може да се подтвърди сертификата." #: ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите са внесен и подтвърдени." #: ../camel/camel-smime-context.c:606 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Извадките на подписите не могат да бъдат намерени" #: ../camel/camel-smime-context.c:622 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Подписващ: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:723 msgid "Decoder failed" msgstr "Неуспех на декодера" #: ../camel/camel-smime-context.c:775 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "Не може да се намери сертификат за \"%s\"" #: ../camel/camel-smime-context.c:782 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Не може да се открие подходящ алгоритам за криптиране на мног данни" #. PORT_GetError(); ?? #: ../camel/camel-smime-context.c:791 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Не може да се задели място за ключ за криптиране на много данни" #: ../camel/camel-smime-context.c:802 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Не може да се създаде CMS съобщение" #: ../camel/camel-smime-context.c:808 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Не може да се създаде CMS съобщение в цифров плик" #: ../camel/camel-smime-context.c:814 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Не могат да се добавят данни обвити в плик по CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:820 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Неуспех при прикрепянето на обект за CMS данни" #: ../camel/camel-smime-context.c:829 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Не може да се създаде CMS съобщение за получател" #: ../camel/camel-smime-context.c:834 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Не може да се добави получател на CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:859 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Неуспех при добавянето на данни към декодера" #: ../camel/camel-smime-context.c:946 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "Декодерът не успя, грешка %d" #: ../camel/camel-smime-context.c:953 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Дешифриране S/MIME: Не е открито шифрирано съдържание" #: ../camel/camel-smime-context.c:980 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "внасяне на ключове: не е още функционално" #: ../camel/camel-smime-context.c:988 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "изнасяне на ключове: липсва такава способност" #: ../camel/camel-store.c:214 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Не може да се вземе папката. Грешна операция за това хранилище" #: ../camel/camel-store.c:246 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Не може да се създаде папка \"%s\": вече съществува" #: ../camel/camel-store.c:300 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Не може да се създаде папката: Грешна операция за това хранилище" #: ../camel/camel-store.c:328 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Не може да се създаде папка: %s: вече съществува" #: ../camel/camel-store.c:392 ../camel/camel-vee-store.c:367 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Не може да се изтрие папка %s: грешна операция" #: ../camel/camel-store.c:442 ../camel/camel-vee-store.c:404 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Не може да се преименува папката %s: грешна операция" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:781 ../camel/camel-vtrash-folder.c:47 msgid "Trash" msgstr "Кошче" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:784 ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Junk" msgstr "Спам" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Грешка при получаване сертификата на издателя" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Грешка при получаване списъка за отмяна на сертификат" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Грешка при дешифриране подписа на сертификата" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Грешка при дешифриране подписа списъка за отмяна на сертификата" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Грешка при разкодирането на публичния ключ на издателя" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Грешка в подписа на сертификата" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Грешка в списъка за отмяна на сертификата" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Сертификата не е още валиден" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "Сертификата е с изтекъл срок" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL не е валиден все още" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL е с изтекъл срок" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "Грешка в CRL" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "Няма достатъчно памет" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Само-подписан сертификат с нулева дълбочина" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Самоподписан сертификат във верига" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Грешка при локално записване на сертификата на издателя" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Не може да се провери листов подпис" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Веригата на сертификата е твърде дълга" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Сертификатът е отхвърлен" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Невалиден издател на сертификат (CA)" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "Максималната дължина на пътя е надвишена" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "Невалидна цел" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Непроверен сертификат" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "Сертификата е отхвърлен" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Разминаване при заглавие/издател" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID разминаване" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID/Issuer серийно разминаване" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Ключът не поддържа подписване на сертификати" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "Грешка при проверката на програмата" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:833 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Издател: %s\n" "Заглавие: %s\n" "Пръстови отпечатъци: %s\n" "Подпис: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:839 msgid "GOOD" msgstr "ДОБЪР" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:839 msgid "BAD" msgstr "ЛОШ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Лош сертификат от %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Желаете ли да го приемете въпреки това?" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:843 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "SSL проверка на сертификата за %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Приемате ли?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:887 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Проблем със сертификат: %s\n" "Издател: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:939 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Неправилен домейн на сертификата:%s\n" "Издател: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:957 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Изтекъл сертификат: %s\n" "Издател: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:974 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Списъкът за отмяна на сертификата е изтекъл: %s\n" "Издател: %s" #: ../camel/camel-url.c:293 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Не може да се анализира URL \"%s\"" #: ../camel/camel-vee-folder.c:476 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Грешка при запазването на \"%s\": %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:518 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Няма такова съобщение: %s в %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:643 ../camel/camel-vee-folder.c:649 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Не може да се преместят или копират съобщенията във Виртуалната папка" #: ../camel/camel-vee-store.c:100 ../camel/camel-vee-store.c:343 msgid "Unmatched" msgstr "Несъвпадащ" #: ../camel/camel-vee-store.c:390 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Не може да се изтрие папка %s: Няма такава папка" #: ../camel/camel-vee-store.c:412 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Не може да се преименува папката %s Няма такава папка" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Не може да се копират съобщенията в кошчето" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Не може да се копират съобщенията в папката за спам" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:115 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1980 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Не може да се вземе писмо: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:115 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1980 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:340 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 msgid "No such message" msgstr "Няма такова писмо" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:129 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:787 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:510 msgid "User cancelled" msgstr "Потребителят е отказан" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:135 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:792 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:150 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:235 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:513 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Не може да се вземе писмото %s: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:153 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:810 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "Това писмо не е налично в режим \"Изключен\"." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:176 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:199 msgid "Could not get message" msgstr "Писмото не може да бъде получено" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:714 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Не може да се зареди обобщение за %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1158 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "Неуспех при създаването на писмо: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1170 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "Не може да се добави писмото към папката \"%s\": %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:283 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "Неуспех при получаването на контейнера %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:347 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:320 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "Не може да се добави писмо в режим \"Изключен\": няма наличен кеш" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:363 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:336 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "Писмото не може да се прикрепи писмо в режим \"Изключен\": %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36 msgid "Checking for new mail" msgstr "Проверка за нова поща" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Проверка за нови съобщения във всички папки" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:56 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99 msgid "Options" msgstr "Опции" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:58 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "Прилагане на филтри спрямо новите писма в пощенската кутия на този сървър" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "Проверка на новите съобщения за спам" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "Проверка за спам само в папката INBOX" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Automatically synchronize account locally" msgstr "Автоматично синхронизиране на отдалечената поща локално" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "SOAP Settings" msgstr "Настройки на SOAP" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "Порт за пощенския агент със SOAP:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87 msgid "For accessing Novell Groupwise servers" msgstr "За достъпване на Novell Groupwise сървъри" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:88 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:66 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 msgid "Password" msgstr "Парола" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104 msgid "" "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "" "Тази опция ще ви свърже с GroupWise сървър използващ нешифрована парола" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:270 msgid "Host or user not available in url" msgstr "Хостът или потребителят не са налични в url" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:364 #, c-format msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" msgstr "%sВъведете паролата на GroupWise за %s@%s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:378 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1324 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Не сте въвели парола." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:392 msgid "Unable to authenticate to GroupWise server." msgstr "Неуспех при идентифицирането пред GroupWise сървър." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:433 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "" "Възможно е някои функции да не работят правилни с текущата версия на сървъра" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:506 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1875 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2065 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Няма такава папка %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:574 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2288 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2358 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Извличане на обобщена информация за нови писма" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:711 msgid "Cannot get folder info in offline mode." msgstr "" "Информация за папката не може да бъде получена когато сте в режим \"Изключен" "\"." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:924 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "Не може да създавате GroupWise папки докато сте в режим \"Изключен\"." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:975 msgid "Cannot delete GroupWise folders in offline mode." msgstr "Не може да изтривате GroupWise папки в режим \"Изключен\"." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1021 msgid "Cannot rename GroupWise folders in offline mode." msgstr "" "Не можете да преименувате GroupWise папки докато сте в режим \"Изключен\"" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1040 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "Не може да преименувате Groupwise папката \"%s\" на \"%s\"" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1076 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "Сървър GroupWise %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1078 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "GroupWise услуга за %s на %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "Groupwise поща през %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:160 msgid "Sending Message" msgstr "Изпращане на писмо" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:219 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:258 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:465 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3240 msgid "Operation cancelled" msgstr "Действието прекратено" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3243 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Сървъра неочаквано се откачи: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:324 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Предупреждение от IMAP сървъра %s@%s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:393 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Неочакван отговор от IMAP сървър: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:403 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP команда пропадна: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:479 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Отговора на сървъра завърши твърде бързо" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:686 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP сървъра не съдържа %s информация" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:722 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Неочакван отговор OK от IMAP сървър: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Не може да се създаде директория %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Папката е била разрушена и пресъздадена на сървъра." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1472 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Сканиране за променени писма" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1940 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Писмото %s не може да бъде получено" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2022 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2624 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:221 msgid "This message is not currently available" msgstr "Това писмо не е налично" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2465 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "Непълен отговор от сървъра: няма данни за писмото %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2473 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Непълен отговор от сървъра: няма UID за писмото %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2486 #, c-format msgid "" "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "Неочаквано съобщение от сървъра: еднакви UID за писма %d и %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2662 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Не може да се намери тялото на съобщението в FETCH отговора." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:156 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Не може да се отвори кеш папка: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:310 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:341 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:373 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:418 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Неуспех при кеширането на %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Проверка за нова поща" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "Проверка за _нови писма във всички папки" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41 msgid "Connection to Server" msgstr "Връзка със сървъра" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "_Използване на друга команда за връзка със сървъра" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:48 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:50 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Показване само на папките с абонат" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:52 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "О_тмяна на пространството на имената зададено от сървъра" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Пространство на имената" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:58 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Използване на _филтри за нови съобщения в INBOX от този сървър" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:60 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Проверка на новите съобщения за _спам" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:62 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "Проверка за спам само на _писма в пощенската кутия" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Автоматично синхрони_зиране на отдалечената поща локално" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "За четене и запазване на поща от IMAP сървъри" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "Тази опция ще ви свърже с IMAP сървър използващ нешифрована парола" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:421 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:215 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP сървър %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:423 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:217 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP услуга за %s на %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:553 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:568 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:322 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:337 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:200 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:215 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:184 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:257 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Не може да се осъществи връзка с %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:554 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:323 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:201 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL не е наличен" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:565 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:835 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:270 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:248 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:212 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 msgid "Connection cancelled" msgstr "Връзката е прекратена" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:673 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:695 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:701 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:362 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:375 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:391 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Неуспех при свързването с IMAP сървъра %s в сигурен режим: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:674 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:326 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS не се поддържа" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:696 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:246 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Неуспешни SSL преговори" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:702 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:392 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:252 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:365 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "В този билд SSL не е наличен" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:838 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:273 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Не може да се свърже с команда \"%s\": %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1021 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2429 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1267 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:524 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:460 msgid "Inbox" msgstr "Пощенска кутия" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1277 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP сървър %s не подържа заявената оторизация тип %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1287 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:501 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Няма поддръжка за оторизация тип %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1310 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sВъведете IMAP паролата за %s@%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1353 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Не може да се оторизира пред IMAP сървър.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1893 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2271 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:856 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Името на папката \"%s\" е невалидно, защото съдържа символа \"%c\"" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1951 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2333 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "На родителската папка не е разрешено да има под-папки" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2006 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:199 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:237 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Не може да се създаде папка \"%s\": вече съществува." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2282 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Неизвестна родителска папка: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "Неуспех при изпращането на команда към IMAP сървъра %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Неочакван отговор от IMAP4 сървъра %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:222 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Неочакван поздрав от IMAP сървъра %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:432 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "Папката \"%s\" не може да бъде избрана: некоректно име на пощенската кутия" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:438 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "Папката \"%s\" не може да бъде избрана: лоша команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1588 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1633 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1689 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Връзката с IMAP4 сървъра %s прекъсна неочаквано: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:85 msgid "" "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "" "Включване откриването на пощенските списъци, използвано в някои филтри и " "виртуални папки" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:398 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "Неуспех при достъп до папката \"%s\": %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:457 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Неуспех при синхронизирането на флаговете в папка \"%s\": неизвестна причина" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:463 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "Неуспех при синхронизирането на флаговете в папка \"%s\": лоша команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:603 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "Неуспех при изчистване на папката \"%s\": неизвестна грешка" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:608 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "Неуспех при изчистване на папката \"%s\": неправилна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:864 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "Неуспех при получаване на писмо %s от папка \"%s\": няма такова писмо" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:869 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "Неуспех при взимането на писмо %s от папка \"%s\": лоша команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:913 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" msgstr "" "Неуспех при прикрепянето на писмо към папката \"%s\": папката е с права само " "за четене" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1006 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "" "Неуспех при прикрепянето на писмо към папката \"%s\": неизвестна грешка" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1035 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Неуспех при прикрепянето на писмото към папката \"%s\": неправилна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1155 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Преместването на писма от папка \"%s\" в папка \"%s\" е неуспешно: " "неизвестна грешка" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1159 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Неуспех при копирането на писма от папка \"%s\" в папка \"%s\": не е ясно " "защо" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1167 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Неуспех при преместването на писма от папка \"%s\" в папка \"%s\": Лоша " "команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1171 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Неуспех при копирането на писма от папката \"%s\" в папка \"%s\": лоша " "команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:71 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAP4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:73 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "За четене и запазване на поща от сървъри IMAPv4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:90 msgid "" "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" "С тази настройка ще бъде направена връзка с IMAPv4rev1 сървър с парола в " "чист текст." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:477 #, c-format msgid "" "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "" "Не може да се идентифицира пред IMAP сървъра %s използвайки %s " "идентификационния механизъм." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:522 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sВъведете IMAP паролата на %s за %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:592 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "Пропадна идентифицирането пред IMAP сървъра %s, използвайки %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:754 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:866 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "Не можете да създавате IMAP папки когато сте в режим \"Изключен\"." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:793 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "" "Неуспех при получаването на папка \"%s\" от IMAP сървър %s: Не е ясно защо" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:914 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Неуспех при създаването на папка \"%s\": Невалидно mailbox име" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:920 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "Папката \"%s\" не може да бъде създадена: лоша команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:951 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "Папката \"%s\" не може да бъде изтрита: специална папка" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:958 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "Не може да изтривате IMAP папки когато сте в режим \"Изключен\"." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1017 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "Грешка при изтриване на папката \"%s\": Неправилно име на пощенска кутия" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1022 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "Папката \"%s\" не може да бъде изтрита: лоша команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1042 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "Неуспех при преименуването на папка \"%s\" на \"%s\": Специална папка" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1049 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "Не може да преименувате IMAP папки докато сте в режим \"Изключен\"." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1080 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "Неуспех при преименуването на папка \"%s\" в \"%s\": невалидно име на mailbox" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1085 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "Неуспех при преименуването на папка \"%s\" на \"%s\": Лоша команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1432 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Не може да се вземе %s информация за шаблона %s на IMAP сървъра %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1434 msgid "Bad command" msgstr "Невалидна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1472 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "" "Не можете да се записвате към IMAP папки когато сте в режим \"Изключен\"." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1517 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Грешка при записване за папка \"%s\": Неправилно име на пощенска кутия" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1522 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "Грешка при записване за папка \"%s\": Неправилна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1544 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "Не може да се отпишете от IMAP папки докато сте в режим \"Изключен\"." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1589 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "Не можете да се отпишете от папката \"%s\": грешно име на пощенската кутия" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1594 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "Грешка при отписване от папка \"%s\": Неправилна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1497 msgid "Fetching envelopes for new messages" msgstr "Проверяване за нови писма" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Неочаквани знаци в отговора от IMAP сървъра %s: " #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391 msgid "No data" msgstr "Няма данни" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Връзката с IMAP сървъра %s прекъсна неочаквано: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message storage" msgstr "Хранилище на писма" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:48 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:50 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Пробен IMAP 4(.1) клиент\n" "Това е недостатъчно изпробвана функционалност, за по-сигурно използвайте " "обикновен imap.\n" "\n" "НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ТОВА ЗА ВАЖНА КОРЕСПОНДЕНЦИЯ!\n" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:251 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "Не може да се осъществи връзка с %s (порт %s): %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Неуспех при свързването с POP сървъра %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:173 msgid "Index message body data" msgstr "Индексиране на данните за тялото на съобщенията" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:378 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:382 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:385 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "пощенска кутия:%s (%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:389 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:45 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Използване на файла \".folders\" с описания на папките (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-формат mail директории" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:53 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "За съхранение на локална поща в MH-подобни пощенски директории" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 msgid "Local delivery" msgstr "Локално разпределяне" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "За получаване (преместване) на локалната поща от стандартен спулер във " "формат mbox към папки под управлението на Evolution." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Използване на филтри за нови съобщения в INBOX" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir-формат пощенски директории" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:89 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "За съхранение на локална поща в maildir директории" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "" "Запазване на заглавните части за състоянието във формат на Elm/Pine/Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Стандартна за Unix пощенска директория" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "За прочитане и съхраняване на локалната поща в стандарнти, външни файлов във " "формат mbox.\n" "Също така, може да се използва за прочитането на дърво от папки във формат " "Elm, Pine, или Mutt." #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:150 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:261 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:342 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:125 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Основната папка за запазване %s не е описана с абсолютен път." #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:157 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Основната папка за запазване %s не е обикновена папка." #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:166 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:174 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:272 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Не може да се получи папка: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Локални запазвания няма в inbox" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Локален mail файл %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:341 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Не може да се преименува папката %s на %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:406 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Не може да се преименува \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:431 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:271 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Не може да се изтрие файл с обобщение за папка \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:441 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:283 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Не може да се изтрие индекс файл за папка \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:464 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:307 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Грешка при изтриване на мета-файла на папката \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:406 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Не може да се запази обобщение %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:464 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Не може да се добави съобщение към обобщение: неизвестна причина" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Добавянето на писмо в maildir е отменено." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Не може да се добави съобщението в maildir папката: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:358 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Не може да се получи съобщение %s от папка %s\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268 msgid "Invalid message contents" msgstr "Грешно съдържание на писмо" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:146 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:183 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Папката \"%s\" не може да бъде създадена: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:141 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:205 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "Папката \"%s\" не може да бъде взета: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:212 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Неуспех при взимането на папка \"%s\": папката не съществува." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:187 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "Грешка при получаването на папката \"%s\": не е maildir папка." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:270 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:261 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Не може да се изтрие папката \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234 msgid "not a maildir directory" msgstr "не е maildir директория" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:436 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:327 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:341 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "" "Не може да се сканира папка \"%s\":\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Не може да се отвори mailbox: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Проверка на цялостта на папките" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "Проверяване за нови писма" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:416 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:589 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:680 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140 msgid "Storing folder" msgstr "Запазване на папка" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Не може да се създаде заключване за папката %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:206 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Не може да се отвори пощенска кутия: %s: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266 msgid "Mail append cancelled" msgstr "Действието за добавяне на поща е прекъснато" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:269 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Писмото не може да се добави в mbox файла: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Папката изглежда е невъзстановимо повредена." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 msgid "Message construction failed." msgstr "Създаването на писмото е неуспешно." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:163 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:348 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Папка с такова име не може да бъде създадена." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:193 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Не може да се вземе папка \"%s\": не е обикновен файл." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:223 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:234 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:257 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не може да се изтрие папката \"%s\":\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:242 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "\"%s\" не е обикновен файл." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:249 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Папката \"%s\" не е празна. Не е изтрита." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Не може да се създаде папка \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Не може да се създаде папка: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 msgid "Folder already exists" msgstr "Папката вече съществува" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:459 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Новото име на папката е невалидно." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "Не може да се преименува \"%s\": \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:547 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Не може да се преименува \"%s\" на %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:422 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Не може да се отвори папката %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:470 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Фатална грешка в пощата близо до %ld в папка %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Не може да се провери папката %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:685 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Не може да се отвори файл %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:165 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Не може да се отвори временния mailbox: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:619 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:793 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Не може да се затвори папката източник %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:628 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Не може да затвори временната папка: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Не може да се преименува папката: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:904 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Папката %s не може да бъде запазена" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:733 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:935 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:943 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Обобщението и папката са объркани дори след синхронизация" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:869 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:337 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Неизвестна грешка: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:998 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1024 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Грешка при писане във временната пощенска кутия: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1015 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Писането във временната пощенска кутия неуспешно: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175 msgid "MH append message cancelled" msgstr "Прекъснато бе добавяне на MH писмо" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Не може да се добави съобщението в mh папката: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:220 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "Не може да се създаде папка \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "Не може да се вземе папка \"%s\": не е папка." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:247 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Не може да се отвори MH директория: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:131 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Спулерът \"%s\" не може да бъде отворен: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:143 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Спулерът \"%s\" не е обикновен файл или папка" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:162 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Папката \"%s/%s\" не съществува." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не може да се отвори папката \"%s\":\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Папката \"%s\" не съществува." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:181 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не може да се създаде папка \"%s\":\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:189 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "\"%s\" е невалиден mailbox файл." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:206 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Кутията не поддържа папка за входящи писма" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:218 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Spool mail файл %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:218 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Дърво от папки за спулиране %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:226 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spool папките не могат да бъдат преименувани" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:234 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spool папката не може да бъде изтрита" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:178 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:188 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:198 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Не може да се синхронизира временната папка: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:214 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Не може да се синхронизира spool папката \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:245 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:264 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:277 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Не може да се синхронизира spool папката \"%s\": %s\n" "Папката може би е повредена, копието е запазено в \"%s\"" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:177 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:209 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "Вътрешна грешка: uid е в невалиден формат: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:329 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:376 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Изпращането пропадна: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:394 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Не може да изпращате NNTP писма докато сте в режим \"Изключен\"!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:405 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Не можете да копирате писма от папка тип NNTP!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "Показване на папките с кратки съкращение (напр. c.o.linux вместо comp.os." "linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "В прозореца за абонамент, показване на относителни име на папки" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 msgid "USENET news" msgstr "Новини в USENET" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "Това е доставчик за четене и пубикуване в групи за новини в USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "С тази настройка паролата за NNTP сървъра ще бъде в чист текст." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:234 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Неуспех при четенето на поздрава от %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:246 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP сървъра %s върна код за грешка %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:423 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Новини в USENET през %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:813 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Грешка при получаването на новинарските групи:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:907 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Неуспех при отписването от тази новинарска група:\n" "\n" "Няма такава група. Най-вероятно избрания обект е родителска папка." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:939 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Не можете да се отпишете от новинарската група:\n" "\n" "такава група не съществува!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:964 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Не можете да създавате папки в новинарска група. Вместо това се запишете." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:972 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Не можете да преименувате папка в News store." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:980 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Не можете да премахвате папки в новинарска група. Вместо това се отпишете." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1150 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "Изискване на удостоверение" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1158 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Моля въведете NNTP парола за %s@%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1162 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Неуспех при идентификацията пред сървър: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1278 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP командата %s е неуспешна" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1334 msgid "Not connected." msgstr "Не е свързан." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1387 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Папката %s не съществува" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:221 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:317 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: сканиране за нови писма" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:228 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Неочакван сървърен отговор от xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Неочакван сървърен отговор от head: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:371 msgid "Use cancel" msgstr "Използване на отказ" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:373 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Операцията %s е неуспешна" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Получаване на POP обобщение" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Неуспех при взимането на обобщението за POP: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:309 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Отстраняване на изтритите писма" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:405 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Няма съобщение с uid %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:412 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Получаване на POP писмо %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 msgid "Unknown reason" msgstr "Причината е неизвестна" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "Leave messages on server" msgstr "Оставяне на пощата на сървъра" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Изтриване след %s дни" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Спиране на поддръжката за всички POP3 разширения" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "За връзка и изтегляне на поща от POP сървъри." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Тази опция ще ви свърже с POP сървър използващ обикновена парола. Това е " "опцията подържана от много POP сървъри." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Тази опция ще ви свърже с POP сървър използващ шифрована парола през APOP " "протокол. Това може да не работи за всички потребители на POP сървъра." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:204 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Не е получен правилен поздрав от POP сървъра %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:218 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:235 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:245 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:251 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Грешка при свързване с POP сървъра %s в засекретен режим: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:219 msgid "STLS not supported" msgstr "STLS не се поддържа" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:363 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Неуспех при свързването с POP сървъра %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:404 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:518 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Неуспех при свързването към POP сървъра %s: Няма поддръжка за нужния " "механизъм за идентификация" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:420 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL \"%s\" Грешка при влизането в POP сървъра %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:432 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Неуспех при влизането в POP сървъра %s: SASL Protocol error" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:451 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Неуспех при идентифицирането пред POP сървъра %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:477 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sВъведете POP паролата за %s към %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Неуспех при свързването към POP сървъра %s.\n" "Грешка при изпращането на парола: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:539 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Неуспех при свързването към POP сървъра %s.\n" "Грешка при изпращането на потребителско име: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:645 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Няма такава папка \"%s\"." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "За изпращане на поща чрез подаването й на програмата \"sendmail\" на " "локалната система." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Списъкът на получателите не може да бъде прегледан" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не може да се създаде програмен канал за sendmail: %s: не е изпратен" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не може да се направи fork sendmail: %s: пощата не е изпратена" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail завърши със сигнал %s: пощата не е изпратена" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Не може да се изпълни %s: пощата не е изпратена" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail завърши със статус %d: пощата не е изпратена." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Изпращане на поща през програмата sendmail" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "За доставка на поща чрез свързване към отделечен разпределител на поща през " "SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Синтактична грешка, непозната команда" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Синтактична грешка в параметрите или аргументите" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "Command not implemented" msgstr "Командата не се използва" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Параметрите на командата не се използват" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Отговор на системен статус или системна помощ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Help message" msgstr "Помощно съобщение" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "Service ready" msgstr "Обслужването е готово" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Обслужването затвори прехвърлящият канал" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Обслужването не е налично, затварям прехвърлящият канал" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Заявеното пощенско действие е наред, завърши" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Потребителя не е локален: ще го препратя на " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Заявеното пощенско действие не е получено: mailbox не е наличен" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Заявеното действие не е получено: mailbox не е наличен" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Заявеното действие прекъсна: грешка в обработката" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "User not local; please try " msgstr "Потребителя не е локален; моля опитайте " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Заявеното действие не е взето: липса на достатъчно място за запазване" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" "Заявеното пощенско действие е прекъснато: надвишава свободното място за " "запазване" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "Заявеното пощенско действие не е взето: името на mailbox не е разрешено" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Въведете данните на писмото и завършете с ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "Transaction failed" msgstr "Неуспешна транзакция" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 msgid "A password transition is needed" msgstr "Необходима е промяна на паролата" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Механизмът да идентификация е твърде слаб" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Изисква се шифроване за изискания механизъм за идентификация" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Временна грешка при идентификация" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:294 msgid "Welcome response error" msgstr "Грешка при отговора на поздрава" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:325 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:364 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Неуспех при свързването със SMTP сървъра %s в сигурен режим: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:334 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "Командата STARTTLS е неуспешна: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:349 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "Командата STARTTLS е неуспешна" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:491 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "SMTP сървъра %s не поддържа необходимия вид идентифициране %s." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:529 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sВъведете SMTP паролата за %s към %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:548 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Неуспех при удостоверение пред SMTP сървъра.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:672 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP сървър %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:674 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP поща през %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Съобщението на може да бъде изпратено: услугата не е свързана." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Не може да се изпрати съобщение: невалиден адрес на изпращача." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 msgid "Sending message" msgstr "Изпращане на съобщението" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Не може да се изпрати съобщение: няма зададен получател" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "Съобщението не може да бъде изпратено: един или повече невалидни получатели" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP поздравления" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:923 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "Командата HELO е неуспешна: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:940 msgid "HELO command failed" msgstr "Командата HELO е неуспешна" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1006 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP удостоверение" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1012 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Грешка при създаване на SASL оторизация" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1029 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "Командата AUTH е неуспешна: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1046 msgid "AUTH command failed" msgstr "Командата AUTH е неуспешна" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1108 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Лош отговор за оторизация от сървъра.\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "Командата MAIL FROM е неуспешна: %s: писмото не е изпратено" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1150 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "Командата MAIL FROM е неуспешна" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1174 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "Командата RCPT TO е неуспешна: %s: писмото не е изпратено" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1193 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> е неуспешна" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1232 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1309 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "Командата DATA е неуспешна: %s: писмото не е изпратено" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1249 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1325 msgid "DATA command failed" msgstr "Командата DATA е неуспешна" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1348 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "Командата RSET е неуспешна: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1364 msgid "RSET command failed" msgstr "Командата RSET е неуспешна" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1387 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "Командата QUIT е неуспешна: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1401 msgid "QUIT command failed" msgstr "Командата QUIT е неуспешна" #: ../libedataserver/e-categories.c:238 msgid "Business" msgstr "Бизнес" #: ../libedataserver/e-categories.c:239 msgid "Competition" msgstr "Конкуренция" #: ../libedataserver/e-categories.c:240 msgid "Favorites" msgstr "Любими" #: ../libedataserver/e-categories.c:241 msgid "Gifts" msgstr "Подаръци" #: ../libedataserver/e-categories.c:242 msgid "Goals/Objectives" msgstr "Цели/Задачи" #: ../libedataserver/e-categories.c:243 msgid "Holiday" msgstr "Празник" #: ../libedataserver/e-categories.c:244 msgid "Holiday Cards" msgstr "Поздравителни картички" #: ../libedataserver/e-categories.c:245 msgid "Hot Contacts" msgstr "Горещи контакти" #: ../libedataserver/e-categories.c:246 msgid "Ideas" msgstr "Идеи" #: ../libedataserver/e-categories.c:247 msgid "International" msgstr "Международен" #: ../libedataserver/e-categories.c:248 msgid "Key Customer" msgstr "Важен клиент" #: ../libedataserver/e-categories.c:249 msgid "Miscellaneous" msgstr "Други" #: ../libedataserver/e-categories.c:250 msgid "Personal" msgstr "Личен" #: ../libedataserver/e-categories.c:251 msgid "Phone Calls" msgstr "Телефонни обаждания" #: ../libedataserver/e-categories.c:252 msgid "Status" msgstr "Състояние" #: ../libedataserver/e-categories.c:253 msgid "Strategies" msgstr "Стратегии" #: ../libedataserver/e-categories.c:254 msgid "Suppliers" msgstr "Доставчици" #: ../libedataserver/e-categories.c:255 msgid "Time & Expenses" msgstr "Време и разходи" #: ../libedataserver/e-categories.c:256 msgid "VIP" msgstr "ВИП" #: ../libedataserver/e-categories.c:257 msgid "Waiting" msgstr "Изчакване" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:179 ../libedataserver/e-time-utils.c:422 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a·%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:184 ../libedataserver/e-time-utils.c:413 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:189 ../libedataserver/e-time-utils.c:418 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:194 ../libedataserver/e-time-utils.c:409 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:199 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:204 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:207 ../libedataserver/e-time-utils.c:300 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:404 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:219 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:224 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:229 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:234 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I·%p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:239 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:242 ../libedataserver/e-time-utils.c:303 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:348 ../libedataserver/e-time-utils.c:467 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:352 ../libedataserver/e-time-utils.c:459 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:357 ../libedataserver/e-time-utils.c:464 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:361 ../libedataserver/e-time-utils.c:456 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:365 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Анонимен достъп до LDAP сървър" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:185 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Неуспех при идентификация.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:259 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "В тази конфигурация вече има категория \"%s\". Изберете друго име" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:423 msgid "Category" msgstr "Категория" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Icon" msgstr "Икона на категорията" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category Properties" msgstr "Настройки на категорията" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Color" msgstr "_Цвят на категорията" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Icon" msgstr "_Икона на категорията" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Category _Name" msgstr "И_ме на категорията" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "Записът(ите) принадлежат на следните _категории:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Available Categories:" msgstr "_Налични категории:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9 msgid "categories" msgstr "категории" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:200 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Избор на контакти от адресника" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "\t\t\t\t\t\t" msgstr "\t\t\t\t\t\t" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "Показване на контакти" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "_Contacts" msgstr "_Контакти" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address Book" msgstr "Адресни_к" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "Address _Book:" msgstr "Адресни_к:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "_Search:" msgstr "_Търсене:" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:471 msgid "_Remember this password" msgstr "_Запомняне на паролата" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:472 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Запомняне на паролата до _края на тази сесия" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 msgid "Select destination" msgstr "Избор на цел" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 msgid "_Destination" msgstr "_Цел" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:158 msgid "Invalid connection" msgstr "Невалидна връзка" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:162 msgid "Invalid response from server" msgstr "Сървърът отговори грешно" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:164 msgid "No response from the server" msgstr "Сървърът не отговаря" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:170 msgid "Bad parameter" msgstr "Лош параметър" #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847 msgid "Owner" msgstr "Собственик" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "Публикуващ редактор" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "Публикуващ автор" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "Автор" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "Нередактиращ автор" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "Преглеждащ" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "Допринесъл" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891 msgid "None" msgstr "Няма" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 msgid "Custom" msgstr "Личен" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:144 msgid "Select User" msgstr "Избор на потребител" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:182 msgid "Addressbook..." msgstr "Адресник..." #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1573 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Въведете парола за %s" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1574 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:894 msgid "Enter password" msgstr "Въведете парола" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:556 msgid "Generic error" msgstr "Обща грешка" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:558 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Папка със същото име вече съществува" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:560 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Определеният вид папка не е валиден" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:562 msgid "I/O error" msgstr "I/O грешка" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:564 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Няма достатъчно място, за да се създаде папката" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:566 msgid "The folder is not empty" msgstr "Папката не е празна" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:568 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Определената папка не е открита" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:570 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:574 msgid "Operation not supported" msgstr "Операцията не се поддържа" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:576 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Определеният вид не се поддържа за това хранилище" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:578 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Определената папка не може да бъде модифицирана или премахната" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:580 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:582 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Папка с такова име не може да бъде създадена" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:584 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "Тази операция не може да бъде извършена в режим \"Изключен\"." #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:585 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "Папките на %s" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:889 #, c-format msgid "%sEnter password for %s" msgstr "%sВъведете парола за %s" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1245 msgid "Personal Folders" msgstr "Лични папки" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1260 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "Любими публични папки" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1277 msgid "All Public Folders" msgstr "Всички публични папки" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1291 msgid "Global Address List" msgstr "Глобален списък с адреси" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1444 msgid "" "Could not authenticate to server. (Password incorrect?)\n" "\n" msgstr "" "Неуспех при идентификацията пред сървъра (Неправилна парола?)\n" "\n" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1449 msgid "" "Could not authenticate to server.\n" "\n" "This probably means that your server requires you\n" "to specify the Windows domain name as part of your\n" "username (eg, \"DOMAIN\\user\").\n" "\n" "Or you might have just typed your password wrong.\n" "\n" msgstr "" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1491 #, c-format msgid "Mailbox for %s is not on this server." msgstr "Пощенската кутия за %s не е на този сървър" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1496 #, c-format msgid "" "The server '%s' is running Exchange 5.5 and is\n" "therefore not compatible with Ximian Connector" msgstr "" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1503 #, c-format msgid "" "Could not find Exchange Web Storage System at %s.\n" "If OWA is running on a different path, you must specify that in the\n" "account configuration dialog." msgstr "" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1511 #, c-format msgid "No mailbox for user %s on %s.\n" msgstr "Няма пощенска кутия за потребителя %s на %s.\n" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1517 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1523 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1531 #, c-format msgid "Could not connect to server %s: %s" msgstr "Не може да се осъществи връзка с %s: %s" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1519 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1525 msgid "Network error" msgstr "Мрежова грешка" #: ../servers/exchange/storage/exchange-folder-size.c:321 msgid "Folder Name" msgstr "Име на папката" #: ../servers/exchange/storage/exchange-folder-size.c:325 msgid "Folder Size" msgstr "Размер на папката" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "Бек енд на адресника на Evolution" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "Бек енд за календара и уеб календара на Evolution" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Data Server interface check service" msgstr "Услуга за проверка на интерфейса на Evolution Data Server" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Data Server logging service" msgstr "Услуга за създаване на дневник към Evolution Data Server" #. dialog display isn't working out #: ../src/server.c:101 #, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n" msgstr "" "Получиха се много \"segmentation·faults\"; диалоговия прозорец за грешките " "не може да бъде показан\n" #~ msgid "Groupwise server %s" #~ msgstr "Сървър Groupwise %s"