source: desktop/fast-user-switch-applet.HEAD.bg.po @ 708

Last change on this file since 708 was 708, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

eel, fast-user-switch-applet, nautilus, gtk+-properties: обновени.

File size: 25.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of fast-user-switching-applet.
2# Copyright (C) 2005, 2006 THE fast-user-switching-applet'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the fast-user-switching-applet package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: fast-user-switching-applet\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2006-07-06 15:24+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-07-06 15:24+0300\n"
13"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
21msgid "A menu to quickly switch between users"
22msgstr "Меню, чрез което бързо да се превключва между потребителите"
23
24#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 ../src/applet.c:348
25msgid "User Switcher"
26msgstr "Превключване на потребителите"
27
28#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
29msgid "User Switcher Applet Factory"
30msgstr "Фабрика за аплети за превключване на потребители"
31
32#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
33msgid "Edit Personal _Information"
34msgstr "Редактиране на личната _информация"
35
36#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
37msgid "_About"
38msgstr "_Относно"
39
40#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
41msgid "_Edit Users and Groups"
42msgstr "_Редактиране на потребители и групи"
43
44#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4
45msgid "_Help"
46msgstr "_Помощ"
47
48#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:5
49msgid "_Preferences"
50msgstr "Н_астройки"
51
52#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:6
53msgid "_Setup Login Screen"
54msgstr "Н_астройки на екрана за влизане"
55
56#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:1
57msgid "Display Style"
58msgstr "Стил на показване"
59
60#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:2
61msgid "Lock Screen After Switch"
62msgstr "Заключване на екрана след превключване"
63
64#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:3
65msgid "Show \"Login Window\" Menuitem"
66msgstr "Показване на обекта „Прозорец за влизане“"
67
68#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:4
69msgid "Show \"Other\" Menuitem"
70msgstr "Показване на обекта „Други“"
71
72#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:5
73msgid "Show Active Users Only"
74msgstr "Показване само на активните потребители"
75
76#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:6
77msgid ""
78"Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to "
79"display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or \"text"
80"\" to use the word `Users.'"
81msgstr ""
82"Определя как да се показва аплетът в панела. Използвайте „username“, за да "
83"се показва името на текущия потребител; „icon“, за да се показва иконата на "
84"човека; или „text“, за да се използва думата „Потребители“."
85
86#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:7
87msgid "Use Xnest"
88msgstr "Използване на Xnest"
89
90#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:8
91msgid ""
92"When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always\" "
93"to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
94"default) to show the item when the applet is in Xnest mode."
95msgstr ""
96"Кога да се показва обектът „Прозорец за влизане“. Възможните стойности са: "
97"„always“, за да се показва винаги; „never“, за да не се показва никога; и "
98"„auto“ (по подразбиране), за да показва само в режим на Xnest."
99
100#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:9
101msgid ""
102"When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to "
103"always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
104"default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode."
105msgstr ""
106"Кога да се показва обектът „Други“. Възможните стойности са: „always“, за да "
107"се показва винаги; „never“, за да не се показва никога; и „auto“ (по "
108"подразбиране), за да показва само в режим Xnest."
109
110#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:10
111msgid ""
112"Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new consoles "
113"when switching users."
114msgstr ""
115"Дали да се създават нови прозорци на Xnest, вместо да се създават нови "
116"конзоли, при превключването на потребител."
117
118#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:11
119msgid ""
120"Whether or not to lock the screen after switching to a different console."
121msgstr "Дали екранът да се заключва след превключването към различна конзола."
122
123#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:12
124msgid "Whether to show only users who are currently logged in, or all users."
125msgstr ""
126"Дали да се показват потребители, които са влезнали или всички потребители."
127
128#: ../data/ui.glade.h:1
129msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>"
130msgstr ""
131"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Открити са множество влизания</span>"
132
133#: ../data/ui.glade.h:2
134msgid "Appearance"
135msgstr "Външен вид"
136
137#: ../data/ui.glade.h:3 ../src/applet.c:1981
138msgid "Continue"
139msgstr "Продължаване"
140
141#: ../data/ui.glade.h:4
142msgid "Create new logins in _nested windows"
143msgstr "Създаване на нови влизания във вложени прозорци"
144
145#: ../data/ui.glade.h:5
146msgid "Details"
147msgstr "Подробности"
148
149#: ../data/ui.glade.h:6
150msgid "Multiple Logins Found - User Switcher"
151msgstr "Открити са множество влизания в системата"
152
153#: ../data/ui.glade.h:7
154msgid "Options"
155msgstr "Опции"
156
157#: ../data/ui.glade.h:8
158msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator."
159msgstr "Някои настройки са заключени от системния администратор."
160
161#: ../data/ui.glade.h:9 ../src/applet.c:2006
162msgid ""
163"The user you want to switch to is logged in multiple times on this computer. "
164"Which login do you want to switch to?"
165msgstr ""
166"Потребителят, към който искате да превключите, е влезнал множество пъти на "
167"този компютър. Към кое влизане желаете да превключите?"
168
169#: ../data/ui.glade.h:10
170msgid "Use the `people' icon for the menu title"
171msgstr "Използване на иконата за хора, като заглавие на менюто"
172
173#: ../data/ui.glade.h:11
174msgid "Use the current user's name for the menu title"
175msgstr "Използване на името на текущия потребител за заглавие на менюто."
176
177#: ../data/ui.glade.h:12
178msgid "Use the word `Users' as the menu title"
179msgstr "Използване на думата „Потребители“, като заглавие на менюто"
180
181#: ../data/ui.glade.h:13
182msgid "User Switcher Error"
183msgstr "Превключване между потребители - Грешка"
184
185#: ../data/ui.glade.h:14
186msgid "User Switcher Preferences"
187msgstr "Настройки на превключвателя"
188
189#: ../data/ui.glade.h:15 ../src/applet.c:471 ../src/applet.c:478
190#: ../src/applet.c:1396 ../src/applet.c:1401 ../src/applet.c:1414
191#: ../src/applet.c:1419
192msgid "Users"
193msgstr "Потребители"
194
195#: ../data/ui.glade.h:16
196msgid ""
197"When a new login must be created to switch users, create it in a window "
198"instead of on a new screen"
199msgstr ""
200"Когато трябва да бъде създадено ново влизане в системата при превключването "
201"между потребители, да се създаде в прозорец, вместо на нов екран."
202
203#: ../data/ui.glade.h:17
204msgid ""
205"When changing to a different display, activate the screensaver for this "
206"display."
207msgstr ""
208"При сменянето към различен дисплей да се активира предпазителя на екрана на "
209"този дисплей."
210
211#: ../data/ui.glade.h:18
212msgid "_Lock the screen after switching users"
213msgstr "Заключване на екрана след превключване на потребителя"
214
215#: ../src/applet.c:531
216msgid "Other"
217msgstr "Други"
218
219#: ../src/applet.c:544
220msgid "Login Window"
221msgstr "Прозорец за влизане"
222
223#: ../src/applet.c:1129
224msgid ""
225"The Fast User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
226"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
227"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
228"option) any later version."
229msgstr ""
230"Аплетът Fast User Switch е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/"
231"или променяте под същите условия на лиценза Гну Общ Публичен Лиценз както е "
232"публикуван от Free Software Foundation; или версия 2 на същия Лиценз, или "
233"(по ваш избор) всяка по-нова версия."
234
235#: ../src/applet.c:1133
236msgid ""
237"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
238"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
239"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
240"more details."
241msgstr ""
242"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ "
243"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
244"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."
245
246#: ../src/applet.c:1137
247msgid ""
248"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
249"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
250"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
251msgstr ""
252"Заедно с тази програма трябва да сте получили копие на лиценза Общ публичен "
253"лиценз на ГНУ. Ако не сте, пишете на Free Software Foundation, Inc. 59 "
254"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
255
256#: ../src/applet.c:1158
257msgid "A menu to quickly switch between users."
258msgstr "Меню, чрез което бързо да се превключва между потребителите."
259
260#: ../src/applet.c:1177
261msgid "translator-credits"
262msgstr ""
263"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
264"\n"
265"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
266"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
267"Докладвайте за грешки на https://gnome.cult.bg/bugs"
268
269#: ../src/applet.c:1975
270msgid "Multiple Logins Found - Fast User-Switch"
271msgstr "Открити са множество влизания в системата"
272
273#: ../src/applet.c:2005
274msgid "Multiple Logins Found"
275msgstr "Открити са множество влизания"
276
277#: ../src/applet.c:2023
278#, c-format
279msgid "%s in a nested window on console %d"
280msgstr "%s във вложен прозорец на конзола %d"
281
282#: ../src/applet.c:2027
283#, c-format
284msgid "%s on console %d"
285msgstr "%s на конзола %d"
286
287#: ../src/applet.c:2069
288msgid "Display Manager Unavailable"
289msgstr "Програмата за управление на дисплеи не е налична"
290
291#: ../src/applet.c:2070
292msgid ""
293"In order for the User Selector to function properly, the GNOME Display "
294"Manager must be running, but it is not."
295msgstr ""
296"За да може изборът на потребители да оперира правилно, GDM трябва да е "
297"пуснат, но в момента той не е."
298
299#: ../src/applet.c:2074
300msgid "Multiple Consoles Not Supported"
301msgstr "Не се поддържат множество конзоли"
302
303#: ../src/applet.c:2075
304msgid "This system does not support multiple graphical login screens."
305msgstr "Тази система не поддържа екрани за множество графични влизания."
306
307#: ../src/applet.c:2080
308msgid "Too Many Sessions"
309msgstr "Прекалено много сесии"
310
311#: ../src/applet.c:2081
312msgid ""
313"There are currently too many sessions running to create a new one. Someone "
314"must log out, or the system configuration must be changed to allow for more."
315msgstr ""
316"В момента има прекалено много работещи сесии и не може да се създават нови. "
317"Някой трябва да излезе от системата или настройките й трябва да се променят, "
318"за да се позволят повече сесии."
319
320#: ../src/applet.c:2087
321msgid "Graphical System Error"
322msgstr "Грешка на графичната система"
323
324#: ../src/applet.c:2088
325msgid ""
326"The graphical interface did not properly start, which is needed for "
327"graphical logins. It is likely that the X Window System or GDM is not "
328"properly configured."
329msgstr ""
330"Графичният интерфейс не се стартира правилно, а той е нужен за графичните "
331"влизания в системата. Твърде е вероятно или X сървърът, или GDM да са лошо "
332"конфигурирани."
333
334#: ../src/applet.c:2093
335msgid "Permissions Error"
336msgstr "Грешки с правата за достъп"
337
338#: ../src/applet.c:2094
339msgid ""
340"Your user does not have permissions to create additional logins.  Check your "
341"<i>~/.Xauthority</i> setup."
342msgstr ""
343"Вашият потребител няма правата да създава допълнителни влизания. Проверете "
344"настройките на Вашия файл <i>~/.Xauthority</i>."
345
346#: ../src/applet.c:2239
347msgid "Missing Required File"
348msgstr "Липсва нужен файл"
349
350#: ../src/applet.c:2241
351#, c-format
352msgid ""
353"The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is likely "
354"that this application was not properly installed or configured."
355msgstr ""
356"Файлът за интерфейси на избора на потребители, „%s“, не може да бъде "
357"отворен. Твърде вероятно е програмата да не е правилно инсталирана или "
358"конфигурирана."
359
360#: ../src/applet.c:2317
361#, c-format
362msgid "Can't lock screen: %s"
363msgstr "Екранът не може да се заключи: %s"
364
365#: ../src/applet.c:2331
366#, c-format
367msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
368msgstr "Предпазителят не може временно да затъмни екрана: %s"
369
370#: ../src/fusa-display.c:119 ../src/fusa-user.c:150
371msgid "Manager"
372msgstr "Мениджър"
373
374#: ../src/fusa-display.c:120
375msgid "The manager which owns this object."
376msgstr "Мениджърът, който притежава този обект."
377
378#: ../src/fusa-display.c:127
379msgid "Name"
380msgstr "Име"
381
382#: ../src/fusa-display.c:128
383msgid "The name of the X11 display this object refers to."
384msgstr "Името на дисплея, към който този обект се обръща"
385
386#: ../src/fusa-display.c:134 ../src/fusa-user-menu-item.c:163
387msgid "User"
388msgstr "Потребител"
389
390#: ../src/fusa-display.c:135
391msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
392msgstr "Потребителят, който в момента е включен към този виртуален терминал."
393
394#: ../src/fusa-display.c:141
395msgid "Console"
396msgstr "Конзола"
397
398#: ../src/fusa-display.c:142
399msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
400msgstr ""
401"Номерът на виртуалната конзола, на която може да бъде открит този дисплей "
402"или %-1."
403
404#: ../src/fusa-display.c:148
405msgid "Nested"
406msgstr "Вложен"
407
408#: ../src/fusa-display.c:149
409msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
410msgstr "Дали този дисплей е вложен в прозорец (Xnest) или не"
411
412#: ../src/fusa-manager.c:1452
413msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
414msgstr ""
415"Няма връзка с програмата за управление на дисплеи поради непознати причини."
416
417#: ../src/fusa-manager.c:1459
418msgid "The display manager is not running or too old."
419msgstr ""
420"Програмата за управление на дисплеи не е стартирана или е твърде стара."
421
422#: ../src/fusa-manager.c:1462
423msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
424msgstr "Достигнат е текущият лимит на гъвкави сървъри."
425
426#: ../src/fusa-manager.c:1465
427msgid "There was an unknown error starting X."
428msgstr "Имаше непозната грешка при стартирането на X."
429
430#: ../src/fusa-manager.c:1468
431msgid "The X server failed to finish starting."
432msgstr "Х сървърът не успя да завърши стартирането си."
433
434#: ../src/fusa-manager.c:1471
435msgid "There are too many X sessions running."
436msgstr "Има прекалено много работещи сесии на X."
437
438#: ../src/fusa-manager.c:1474
439msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
440msgstr "Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущия X сървър."
441
442#: ../src/fusa-manager.c:1477
443msgid "The X server in the GDM configuration could not be found."
444msgstr "Х сървърът в конфигурацията на GDM не може да бъде открит."
445
446#: ../src/fusa-manager.c:1480 ../src/gdmcomm.c:492
447msgid ""
448"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
449"which is not available."
450msgstr "Опит за задаване на непознато или липсващо действие за изход."
451
452#: ../src/fusa-manager.c:1483 ../src/gdmcomm.c:495
453msgid "Virtual terminals not supported."
454msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
455
456#: ../src/fusa-manager.c:1486
457msgid "Invalid virtual terminal number."
458msgstr "Невалиден номер на виртуален терминал."
459
460#: ../src/fusa-manager.c:1489 ../src/gdmcomm.c:499
461msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
462msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
463
464#: ../src/fusa-manager.c:1492
465msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
466msgstr "Файлът ~/.Xauthority липсва или е с неправилно съдържание."
467
468#: ../src/fusa-manager.c:1495
469msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
470msgstr ""
471"На програмата за управление на дисплеи бяха изпратени прекалено много "
472"съобщения и тя заби."
473
474#: ../src/fusa-manager.c:1499
475msgid "The display manager sent an unknown error message."
476msgstr "Програмата за управление на дисплеи изпрати непознат код за грешка."
477
478#: ../src/fusa-user-menu-item.c:164
479msgid "The user this menu item represents."
480msgstr "Потребителят, представян от този обект от менюто."
481
482#: ../src/fusa-user-menu-item.c:171
483msgid "Icon Size"
484msgstr "Размер на иконата"
485
486#: ../src/fusa-user-menu-item.c:172
487msgid "The size of the icon to use."
488msgstr "Размерът на използваната икона."
489
490#: ../src/fusa-user-menu-item.c:178
491msgid "Indicator Size"
492msgstr "Размер на индикатора"
493
494#: ../src/fusa-user-menu-item.c:179
495msgid "Size of check indicator"
496msgstr "Размер на индикатора за проверка"
497
498#: ../src/fusa-user-menu-item.c:184
499msgid "Indicator Spacing"
500msgstr "Отстояние до индикатора"
501
502#: ../src/fusa-user-menu-item.c:185
503msgid "Space between the username and the indicator"
504msgstr "Разстоянието между името на потребителя и индикатора"
505
506#: ../src/fusa-user.c:151
507msgid "The user manager object this user is controlled by."
508msgstr "Обектът на управлението, който контролира този потребител"
509
510#: ../src/fusa-utils.c:80
511msgid "Show Details"
512msgstr "Показване на подробности"
513
514#. markup
515#: ../src/gdmcomm.c:413
516msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
517msgstr "GDM (мениджърът на дисплеи на GNOME) не е пуснат"
518
519#: ../src/gdmcomm.c:416
520msgid ""
521"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
522"Display Manager) or xdm."
523msgstr ""
524"Може би използвате различен мениджър, като например KDM (на KDE) или xdm."
525
526#: ../src/gdmcomm.c:419
527msgid ""
528"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
529"system administrator to start GDM."
530msgstr ""
531"Ако въпреки това искате да ползвате тази функция, стартирайте GDM сами или "
532"помолете за това системния администратор."
533
534#. markup
535#: ../src/gdmcomm.c:441
536msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
537msgstr "Не може да се комуникира с GDM (мениджърът на дисплеи на GNOME)"
538
539#: ../src/gdmcomm.c:444
540msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
541msgstr "Може версията на GDM да е стара."
542
543#: ../src/gdmcomm.c:463 ../src/gdmcomm.c:466
544msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
545msgstr "Не може да се комуникира с gdm. Може би версията му е много стара."
546
547#: ../src/gdmcomm.c:469
548msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
549msgstr "Достигнат е максимално разрешения брой гъвкави Х сървъри."
550
551#: ../src/gdmcomm.c:471
552msgid "There were errors trying to start the X server."
553msgstr "Имаше грешки при стартиране на X сървъра."
554
555#: ../src/gdmcomm.c:473
556msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
557msgstr "X сървърът се затвори. Може да не е конфигуриран добре."
558
559#: ../src/gdmcomm.c:476
560msgid "Too many X sessions running."
561msgstr "Включени са прекалено много сесии."
562
563#: ../src/gdmcomm.c:478
564msgid ""
565"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
566"may be missing an X authorization file."
567msgstr ""
568"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущия X сървър.  Може би "
569"Вашият файл за идентификация пред X сървъра липсва."
570
571#: ../src/gdmcomm.c:483
572msgid ""
573"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
574"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
575msgstr ""
576"Вложеният X сървър (Xnest) не е наличен или gdm е лошо конфигуриран.\n"
577"Инсталирайте пакета Xnest, за да може да влизате в прозорци."
578
579#: ../src/gdmcomm.c:488
580msgid ""
581"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
582msgstr "Х сървърът не е наличен. Вероятно gdm е лошо конфигуриран."
583
584#: ../src/gdmcomm.c:497
585msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
586msgstr "Опит да се превключи към невалиден номер на виртуален терминал"
587
588#: ../src/gdmcomm.c:501
589msgid ""
590"You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
591"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
592msgstr ""
593"Явно нямате нужните права за тази операция. Може би Вашият файл .Xauthority "
594"не е настроен правилно."
595
596#: ../src/gdmcomm.c:505
597msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
598msgstr "Към gdm бяха изпратени прекалено много съобщения и той заби."
599
600#: ../src/gdmcomm.c:508
601msgid "Unknown error occurred."
602msgstr "Получи се непозната грешка."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.