source: desktop/gdm2.HEAD.bg.po @ 64

Last change on this file since 64 was 64, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

Обновил съм и GDM

File size: 159.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation for GDM2.
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
6# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gdm2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2005-07-26 11:47+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-07-26 11:46+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
23msgid "CDE"
24msgstr "CDE"
25
26#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
27msgid "This session logs you into CDE"
28msgstr "Тази сесия включва CDE"
29
30#: ../config/default.desktop.in.h:1
31msgid "Default System Session"
32msgstr "Стандартна системна сесия"
33
34#: ../config/default.desktop.in.h:2
35msgid "This is the default system session"
36msgstr "Това е стандартната системна сесия"
37
38#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
39#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
40#: ../config/gettextfoo.h:3
41msgid ""
42"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
43"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and rerun "
44"the X configuration program.  Then restart GDM."
45msgstr ""
46"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
47"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
48"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
49"GDM."
50
51#: ../config/gettextfoo.h:4
52msgid ""
53"Would you like me to try to run the X configuration program?  Note that you "
54"will need the root password for this."
55msgstr ""
56"Искате ли да се стартира конфигурационната програма на X? Ще Ви трябва "
57"паролата на администратора."
58
59#: ../config/gettextfoo.h:5
60msgid "Please type in the root (privileged user) password."
61msgstr "Въведете паролата на администратора."
62
63#: ../config/gettextfoo.h:6
64msgid "I will now try to restart the X server again."
65msgstr "Отново ще се опита рестартиране на X."
66
67#: ../config/gettextfoo.h:7
68msgid ""
69"I will disable this X server for now.  Restart GDM when it is configured "
70"correctly."
71msgstr ""
72"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато той е "
73"конфигуриран коректно."
74
75#: ../config/gettextfoo.h:8
76msgid ""
77"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
78"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
79"diagnose the problem?"
80msgstr ""
81"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
82"Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изхода от опита за "
83"стартиране, за да диагностицирате проблема?"
84
85#: ../config/gettextfoo.h:9
86msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
87msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
88
89#: ../config/gettextfoo.h:10
90msgid ""
91"I cannot start the X server (your graphical interface).  It seems that the "
92"pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
93"the X server output to diagnose the problem?"
94msgstr ""
95"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
96"Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
97"да видите изхода от опита за стартиране, за да диагностицирате проблема?"
98
99#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
100msgid ""
101"Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note that "
102"you will need the root password for this."
103msgstr ""
104"Да се стартира ли конфигурационната програма за мишката? За това е "
105"необходима паролата на „root“."
106
107#: ../config/gettextfoo.h:13
108msgid ""
109"This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you have "
110"your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window "
111"in the upper left corner"
112msgstr ""
113"Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
114"поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ "
115"в прозореца в горния ляв ъгъл."
116
117#: ../config/gettextfoo.h:14
118msgid ""
119"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
120"session.  Windows now have focus only if you have your cursor above them.  "
121"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
122msgstr ""
123"Неуспешно стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
124"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като поставите курсора върху "
125"него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в прозореца в горния ляв "
126"ъгъл."
127
128#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
129msgid "GNOME"
130msgstr "GNOME"
131
132#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
133msgid "This session logs you into GNOME"
134msgstr "Тази сесия включва GNOME"
135
136#: ../daemon/auth.c:66
137#, c-format
138msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
139msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
140
141#: ../daemon/auth.c:69
142#, c-format
143msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
144msgstr ""
145"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
146"пространство."
147
148#: ../daemon/auth.c:74
149#, c-format
150msgid ""
151"GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
152"diskspace.%s%s"
153msgstr ""
154"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
155"дисково пространство.%s%s"
156
157#: ../daemon/auth.c:204
158#, c-format
159msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
160msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
161
162#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879
163#, c-format
164msgid "%s: Cannot safely open %s"
165msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
166
167#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
168#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717
169#, c-format
170msgid "%s: Could not open cookie file %s"
171msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
172
173#: ../daemon/auth.c:698
174#, c-format
175msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
176msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
177
178#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
179#, c-format
180msgid "%s: Could not write cookie"
181msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
182
183#: ../daemon/auth.c:855
184#, c-format
185msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
186msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
187
188#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2114 ../daemon/gdm.c:2470
189#, c-format
190msgid "Can't write to %s: %s"
191msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
192
193#. This means we have no clue what's happening,
194#. * it's not X server crashing as we would have
195#. * cought that elsewhere.  Things are just
196#. * not working out, so tell the user.
197#. * However this may have been caused by a malicious local user
198#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
199#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
200#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
201#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
202#. * and go away
203#: ../daemon/display.c:111
204#, c-format
205msgid ""
206"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
207"It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 minutes before "
208"trying again on display %s."
209msgstr ""
210"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
211"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
212"дисплей %s."
213
214#: ../daemon/display.c:257
215#, c-format
216msgid "%s: Cannot create pipe"
217msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
218
219#: ../daemon/display.c:333
220#, c-format
221msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
222msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s"
223
224#: ../daemon/errorgui.c:356
225#, c-format
226msgid "%s not a regular file!\n"
227msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
228
229#: ../daemon/errorgui.c:373
230msgid ""
231"\n"
232"... File too long to display ...\n"
233msgstr ""
234"\n"
235"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
236
237#: ../daemon/errorgui.c:382
238#, c-format
239msgid "%s could not be opened"
240msgstr "%s не може да бъде отворен"
241
242#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743
243#: ../daemon/errorgui.c:861
244#, c-format
245msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
246msgstr ""
247"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
248
249#: ../daemon/filecheck.c:64
250#, c-format
251msgid "%s: Directory %s does not exist."
252msgstr "%s: Папката %s не съществува."
253
254#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118
255#: ../daemon/filecheck.c:180
256#, c-format
257msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
258msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
259
260#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125
261#, c-format
262msgid "%s: %s is writable by group."
263msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
264
265#: ../daemon/filecheck.c:88
266#, c-format
267msgid "%s: %s is writable by other."
268msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
269
270#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168
271#, c-format
272msgid "%s: %s does not exist but must exist."
273msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
274
275#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174
276#, c-format
277msgid "%s: %s is not a regular file."
278msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
279
280#: ../daemon/filecheck.c:132
281#, c-format
282msgid "%s: %s is writable by group/other."
283msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
284
285#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192
286#, c-format
287msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
288msgstr ""
289"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
290"администратора."
291
292#: ../daemon/gdm-net.c:271
293#, c-format
294msgid "%s: Could not make socket"
295msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
296
297#: ../daemon/gdm-net.c:302
298#, c-format
299msgid "%s: Could not bind socket"
300msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
301
302#: ../daemon/gdm-net.c:388
303#, c-format
304msgid "%s: Could not make FIFO"
305msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
306
307#: ../daemon/gdm-net.c:396
308#, c-format
309msgid "%s: Could not open FIFO"
310msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
311
312#: ../daemon/gdm.c:307
313#, c-format
314msgid ""
315"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
316"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
317msgstr ""
318"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
319"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
320
321#: ../daemon/gdm.c:315
322#, c-format
323msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
324msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата."
325
326#: ../daemon/gdm.c:320
327#, c-format
328msgid ""
329"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
330"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
331msgstr ""
332"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
333"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
334
335#: ../daemon/gdm.c:328
336#, c-format
337msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
338msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата."
339
340#: ../daemon/gdm.c:341
341#, c-format
342msgid ""
343"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
344msgstr ""
345"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
346"ServAuthDir %s."
347
348#: ../daemon/gdm.c:369
349#, c-format
350msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
351msgstr ""
352"%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
353"подразбиране."
354
355#: ../daemon/gdm.c:451
356#, c-format
357msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
358msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
359
360#: ../daemon/gdm.c:504
361#, c-format
362msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
363msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
364
365#: ../daemon/gdm.c:546
366#, c-format
367msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
368msgstr ""
369"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
370"изключва."
371
372#: ../daemon/gdm.c:559
373#, c-format
374msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
375msgstr ""
376"%s: Администраторът не може да влиза автоматично. Автоматичното влизане се "
377"изключва."
378
379#: ../daemon/gdm.c:572
380#, c-format
381msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
382msgstr ""
383"%s: Администраторът не може да влезе автоматично. Автоматичното влизане по "
384"време се изключва."
385
386#: ../daemon/gdm.c:578
387#, c-format
388msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
389msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
390
391#: ../daemon/gdm.c:588
392#, c-format
393msgid "%s: No greeter specified."
394msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
395
396#: ../daemon/gdm.c:591
397#, c-format
398msgid "%s: No remote greeter specified."
399msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
400
401#: ../daemon/gdm.c:595
402#, c-format
403msgid "%s: No sessions directory specified."
404msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
405
406#: ../daemon/gdm.c:620
407#, c-format
408msgid "%s: Empty server command; using standard command."
409msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
410
411#: ../daemon/gdm.c:663
412#, c-format
413msgid "%s: Display number %d in use!  Defaulting to %d"
414msgstr "%s: Дисплей с номер %d е зает! Ще се използва %d"
415
416#: ../daemon/gdm.c:682
417#, c-format
418msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
419msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
420
421#: ../daemon/gdm.c:694 ../daemon/gdm.c:734
422#, c-format
423msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
424msgstr ""
425"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира."
426
427#. start
428#. server uid
429#: ../daemon/gdm.c:712
430#, c-format
431msgid ""
432"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
433"configuration!"
434msgstr ""
435"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
436"d, за да е възможно конфигуриране!"
437
438#: ../daemon/gdm.c:727
439msgid ""
440"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
441"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
442msgstr ""
443"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
444"Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
445
446#: ../daemon/gdm.c:751
447#, c-format
448msgid ""
449"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
450"restart GDM."
451msgstr ""
452"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
453"рестартирайте."
454
455#: ../daemon/gdm.c:758
456#, c-format
457msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
458msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
459
460#: ../daemon/gdm.c:765
461msgid ""
462"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
463"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
464msgstr ""
465"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
466"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
467
468#: ../daemon/gdm.c:773
469#, c-format
470msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
471msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
472
473#: ../daemon/gdm.c:780
474#, c-format
475msgid ""
476"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
477"restart GDM."
478msgstr ""
479"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
480"рестартирайте GDM."
481
482#: ../daemon/gdm.c:787
483#, c-format
484msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
485msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
486
487#: ../daemon/gdm.c:794
488msgid ""
489"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
490"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
491msgstr ""
492"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
493"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
494
495#: ../daemon/gdm.c:802
496#, c-format
497msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
498msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
499
500#: ../daemon/gdm.c:817
501#, c-format
502msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
503msgstr ""
504"%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
505"потребителя за GDM"
506
507#: ../daemon/gdm.c:824
508#, c-format
509msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
510msgstr ""
511"%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
512"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
513
514#: ../daemon/gdm.c:835
515#, c-format
516msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
517msgstr ""
518"%s: Програмата за избор на машини „chooser“ не е намерена или не може да "
519"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
520
521#: ../daemon/gdm.c:844
522msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
523msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
524
525#: ../daemon/gdm.c:846
526#, c-format
527msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
528msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
529
530#: ../daemon/gdm.c:870
531#, c-format
532msgid ""
533"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
534"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
535"configuration and restart GDM."
536msgstr ""
537"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
538"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
539"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
540
541#: ../daemon/gdm.c:880
542#, c-format
543msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
544msgstr ""
545"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
546"Програмата спира!"
547
548#: ../daemon/gdm.c:886
549#, c-format
550msgid ""
551"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
552"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
553"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
554msgstr ""
555"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
556"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
557"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
558
559#: ../daemon/gdm.c:897
560#, c-format
561msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
562msgstr ""
563"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
564"Програмата спира!"
565
566#. FIXME: how to handle this?
567#: ../daemon/gdm.c:953 ../daemon/gdm.c:961 ../daemon/gdm.c:2245
568#: ../daemon/gdm.c:2253
569#, c-format
570msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
571msgstr ""
572"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
573"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
574
575#: ../daemon/gdm.c:955 ../daemon/gdm.c:963 ../daemon/gdm.c:2247
576#: ../daemon/gdm.c:2255
577#, c-format
578msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
579msgstr ""
580"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
581"пространство на диска. Грешката е: %s"
582
583#: ../daemon/gdm.c:973
584#, c-format
585msgid "%s: fork() failed!"
586msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
587
588#. should never happen
589#: ../daemon/gdm.c:976 ../daemon/slave.c:3647
590#, c-format
591msgid "%s: setsid() failed: %s!"
592msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
593
594#: ../daemon/gdm.c:1163
595#, c-format
596msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
597msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
598
599#: ../daemon/gdm.c:1181
600#, c-format
601msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
602msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
603
604#: ../daemon/gdm.c:1301
605msgid ""
606"The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
607"that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
608"rerun the X configuration application, then restart GDM."
609msgstr ""
610"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
611"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
612"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
613"GDM."
614
615#. else {
616#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
617#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
618#. * reading will do him good
619#. * }
620#: ../daemon/gdm.c:1313
621#, c-format
622msgid ""
623"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
624"display %s"
625msgstr ""
626"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
627"време. Засега дисплей %s бива забранен"
628
629#: ../daemon/gdm.c:1321 ../daemon/gdm.c:3040
630msgid "Master suspending..."
631msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
632
633#: ../daemon/gdm.c:1375
634#, c-format
635msgid "System is rebooting, please wait ..."
636msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
637
638#: ../daemon/gdm.c:1377
639#, c-format
640msgid "System is shutting down, please wait ..."
641msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
642
643#: ../daemon/gdm.c:1388
644msgid "Master halting..."
645msgstr "Спиране..."
646
647#: ../daemon/gdm.c:1401
648#, c-format
649msgid "%s: Halt failed: %s"
650msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
651
652#: ../daemon/gdm.c:1410
653msgid "Master rebooting..."
654msgstr "Рестартиране..."
655
656#: ../daemon/gdm.c:1423
657#, c-format
658msgid "%s: Reboot failed: %s"
659msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s!"
660
661#: ../daemon/gdm.c:1524
662#, c-format
663msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
664msgstr ""
665"Заявка за рестартиране или спиране, когато няма системно меню от дисплей %s"
666
667#: ../daemon/gdm.c:1533
668#, c-format
669msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
670msgstr ""
671"Заявка за презареждане, рестартиране или спиране от отдалечен дисплей %s"
672
673#. Bury this display for good
674#: ../daemon/gdm.c:1599
675#, c-format
676msgid "%s: Aborting display %s"
677msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
678
679#: ../daemon/gdm.c:1750
680msgid "GDM restarting ..."
681msgstr "GDM се рестартира ..."
682
683#: ../daemon/gdm.c:1754
684msgid "Failed to restart self"
685msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
686
687#. FIXME: note that this could mean out of memory
688#: ../daemon/gdm.c:1828
689msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
690msgstr ""
691"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
692"Програмата спира!"
693
694#: ../daemon/gdm.c:1986
695msgid "Do not fork into the background"
696msgstr "Без преминаване във фонов режим"
697
698#: ../daemon/gdm.c:1988
699msgid "No console (static) servers to be run"
700msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
701
702#: ../daemon/gdm.c:1990 ../gui/gdmsetup.c:4549
703msgid "Alternative configuration file"
704msgstr "Алтернативен конфигурационен файл"
705
706#: ../daemon/gdm.c:1990 ../gui/gdmsetup.c:4549
707msgid "CONFIGFILE"
708msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
709
710#: ../daemon/gdm.c:1992
711msgid "Preserve LD_* variables"
712msgstr "Запазване на променливите LD_*"
713
714#: ../daemon/gdm.c:1994
715msgid "Print GDM version"
716msgstr "Показване на версията на GDM"
717
718#: ../daemon/gdm.c:1996
719msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
720msgstr ""
721"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
722"получаване на съобщение в програмния канал"
723
724#: ../daemon/gdm.c:2103 ../daemon/gdm.c:2439
725#, c-format
726msgid "Can't open %s for writing"
727msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
728
729#: ../daemon/gdm.c:2160 ../gui/gdmchooser.c:2059
730#, c-format
731msgid ""
732"Error on option %s: %s.\n"
733"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
734msgstr ""
735"Грешка в опция %s: %s.\n"
736"Изпълнете „%s --help“, за да видите пълния списък от налични опции за "
737"командата.\n"
738
739#: ../daemon/gdm.c:2183
740msgid "Only root wants to run gdm\n"
741msgstr "Само администраторът може да изпълни gdm\n"
742
743#: ../daemon/gdm.c:2199 ../daemon/gdm.c:2203 ../daemon/gdm.c:2278
744#: ../daemon/gdm.c:2282 ../daemon/gdm.c:2286 ../daemon/gdm.c:2290
745#: ../daemon/gdm.c:2300 ../daemon/gdm.c:2306 ../daemon/gdm.c:2317
746#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754
747#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769
748#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821
749#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855
750#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941
751#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3783 ../gui/gdmlogin.c:3793
752#: ../gui/gdmlogin.c:3798 ../gui/greeter/greeter.c:1269
753#: ../gui/greeter/greeter.c:1277 ../gui/greeter/greeter.c:1280
754#, c-format
755msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
756msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
757
758#: ../daemon/gdm.c:2227
759msgid "gdm already running. Aborting!"
760msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
761
762#: ../daemon/gdm.c:2326
763#, c-format
764msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
765msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
766
767#: ../daemon/gdm.c:3454
768msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
769msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
770
771#: ../daemon/gdm.c:3928 ../daemon/gdm.c:3946 ../daemon/gdm.c:4138
772#: ../daemon/gdm.c:4191 ../daemon/gdm.c:4245 ../daemon/gdm.c:4289
773#: ../daemon/gdm.c:4315
774#, c-format
775msgid "%s request denied: Not authenticated"
776msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
777
778#. Don't print the name to syslog as it might be
779#. * long and dangerous
780#: ../daemon/gdm.c:3964
781msgid "Unknown server type requested; using standard server."
782msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
783
784#: ../daemon/gdm.c:3968
785#, c-format
786msgid ""
787"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
788"standard server."
789msgstr ""
790"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
791"стандартен сървър."
792
793#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
794#: ../daemon/misc.c:750
795msgid "y = Yes or n = No? >"
796msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
797
798#: ../daemon/misc.c:1114
799#, c-format
800msgid "%s: Cannot get local addresses!"
801msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
802
803#: ../daemon/misc.c:1266
804#, c-format
805msgid "Could not setgid %d. Aborting."
806msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
807
808#: ../daemon/misc.c:1271
809#, c-format
810msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
811msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
812
813#: ../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522
814#, c-format
815msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
816msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
817
818#: ../daemon/misc.c:2415
819#, c-format
820msgid ""
821"Last login:\n"
822"%s"
823msgstr ""
824"Последно влизане:\n"
825"%s"
826
827#: ../daemon/server.c:160
828msgid "Can not start fallback console"
829msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
830
831#: ../daemon/server.c:350
832#, c-format
833msgid ""
834"There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
835"another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
836"starting the server on %s again.%s"
837msgstr ""
838"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
839"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
840
841#: ../daemon/server.c:358
842msgid ""
843"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
844"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
845"higher.)"
846msgstr ""
847" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
848"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
849"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
850
851#: ../daemon/server.c:404
852#, c-format
853msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
854msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest"
855
856#: ../daemon/server.c:435
857#, c-format
858msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
859msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
860
861#: ../daemon/server.c:519
862#, c-format
863msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
864msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
865
866#: ../daemon/server.c:707
867#, c-format
868msgid "%s: failed to connect to parent display '\\%s'"
869msgstr "%s: невъзможно е да се отвори родителския дисплей „\\%s“"
870
871#. Send X too busy
872#: ../daemon/server.c:847
873#, c-format
874msgid "%s: Cannot find a free display number"
875msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
876
877#: ../daemon/server.c:874
878#, c-format
879msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
880msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
881
882#: ../daemon/server.c:983
883#, c-format
884msgid "Invalid server command '%s'"
885msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
886
887#: ../daemon/server.c:988
888#, c-format
889msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
890msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
891
892#: ../daemon/server.c:1165
893#, c-format
894msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
895msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
896
897#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188
898#, c-format
899msgid "%s: Error setting %s to %s"
900msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
901
902#: ../daemon/server.c:1234
903#, c-format
904msgid "%s: Empty server command for display %s"
905msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
906
907#: ../daemon/server.c:1248
908#, c-format
909msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
910msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
911
912#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188
913#, c-format
914msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
915msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
916
917#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193
918#, c-format
919msgid "%s: initgroups() failed for %s"
920msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
921
922#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198
923#, c-format
924msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
925msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
926
927#: ../daemon/server.c:1282
928#, c-format
929msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
930msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
931
932#: ../daemon/server.c:1299
933#, c-format
934msgid "%s: Xserver not found: %s"
935msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
936
937#: ../daemon/server.c:1307
938#, c-format
939msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
940msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
941
942#: ../daemon/slave.c:319
943msgid "Can't set EGID to user GID"
944msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
945
946#: ../daemon/slave.c:327
947msgid "Can't set EUID to user UID"
948msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
949
950#: ../daemon/slave.c:1140
951msgid "Log in anyway"
952msgstr "Влизане отново"
953
954#: ../daemon/slave.c:1142
955msgid ""
956"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
957"login session, or abort this login"
958msgstr ""
959"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
960"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
961
962#: ../daemon/slave.c:1146
963msgid "Return to previous login"
964msgstr "Връщане към предишно влизане"
965
966#: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153
967msgid "Abort login"
968msgstr "Прекратяване на влизането"
969
970#: ../daemon/slave.c:1150
971msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
972msgstr ""
973"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
974
975#: ../daemon/slave.c:1321
976msgid ""
977"Could not start the X\n"
978"server (your graphical environment)\n"
979"due to some internal error.\n"
980"Please contact your system administrator\n"
981"or check your syslog to diagnose.\n"
982"In the meantime this display will be\n"
983"disabled.  Please restart gdm when\n"
984"the problem is corrected."
985msgstr ""
986"Не може да се стартира X сървъра\n"
987"(това е графичната инфраструктура)\n"
988"поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
989"към системният администратор, за\n"
990"да провери дневниците за диагностика.\n"
991"Този дисплей ще бъде забранен.\n"
992"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
993"е коригиран."
994
995#: ../daemon/slave.c:1569
996#, c-format
997msgid "%s: cannot fork"
998msgstr "%s: не може да се създаде процес"
999
1000#: ../daemon/slave.c:1616
1001#, c-format
1002msgid "%s: cannot open display %s"
1003msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
1004
1005#: ../daemon/slave.c:1767
1006msgid ""
1007"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1008"correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
1009"default location."
1010msgstr ""
1011"Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
1012"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
1013"стандартното й местоположение."
1014
1015#: ../daemon/slave.c:1781
1016msgid ""
1017"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1018"correctly in the configuration file."
1019msgstr ""
1020"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
1021"конфигурационния файл е правилен."
1022
1023#: ../daemon/slave.c:1943
1024msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1025msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
1026
1027#: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096
1028msgid ""
1029"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1030"run or the sound does not exist."
1031msgstr ""
1032"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1033"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1034"съществува."
1035
1036#: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672
1037#, c-format
1038msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1039msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
1040
1041#: ../daemon/slave.c:2793
1042msgid ""
1043"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
1044"This can only be a configuration error.  GDM has started a single server for "
1045"you.  You should log in and fix the configuration.  Note that automatic and "
1046"timed logins are disabled now."
1047msgstr ""
1048"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
1049"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
1050"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
1051"забранено в момента."
1052
1053#: ../daemon/slave.c:2807
1054msgid ""
1055"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1056"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
1057"server."
1058msgstr ""
1059"Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). "
1060"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
1061"конфигурацията на X сървъра."
1062
1063#: ../daemon/slave.c:2816
1064#, c-format
1065msgid ""
1066"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1067"%s."
1068msgstr ""
1069"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
1070
1071#: ../daemon/slave.c:2836
1072msgid ""
1073"The greeter application appears to be crashing.\n"
1074"Attempting to use a different one."
1075msgstr ""
1076"Програмата за посрещане явно забива.\n"
1077"Ще се пробва с друга програма."
1078
1079#. Something went wrong
1080#: ../daemon/slave.c:2857
1081#, c-format
1082msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1083msgstr ""
1084"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %"
1085"s. Опитва се без модули."
1086
1087#: ../daemon/slave.c:2864
1088#, c-format
1089msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1090msgstr ""
1091"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
1092"подразбиране: %s"
1093
1094#: ../daemon/slave.c:2876
1095msgid ""
1096"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  This "
1097"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
1098"configuration file"
1099msgstr ""
1100"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
1101"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
1102"и да коригирате конфигурационния файл"
1103
1104#. If no greeter we really have to disable the display
1105#: ../daemon/slave.c:2883
1106#, c-format
1107msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1108msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
1109
1110#: ../daemon/slave.c:2887
1111#, c-format
1112msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1113msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
1114
1115#: ../daemon/slave.c:2972
1116#, c-format
1117msgid "%s: Can't open fifo!"
1118msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
1119
1120#: ../daemon/slave.c:3148
1121#, c-format
1122msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1123msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
1124
1125#: ../daemon/slave.c:3245
1126msgid ""
1127"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1128"in.  Please contact the system administrator."
1129msgstr ""
1130"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
1131"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
1132
1133#: ../daemon/slave.c:3249
1134#, c-format
1135msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1136msgstr ""
1137"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
1138
1139#: ../daemon/slave.c:3252
1140#, c-format
1141msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1142msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
1143
1144#: ../daemon/slave.c:3548
1145#, c-format
1146msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1147msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
1148
1149#: ../daemon/slave.c:3683
1150#, c-format
1151msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1152msgstr ""
1153"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
1154"преустановява."
1155
1156#: ../daemon/slave.c:3727
1157#, c-format
1158msgid "Language %s does not exist; using %s"
1159msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
1160
1161#: ../daemon/slave.c:3728
1162msgid "System default"
1163msgstr "Системни настройки по подразбиране"
1164
1165#: ../daemon/slave.c:3744
1166#, c-format
1167msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1168msgstr ""
1169"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
1170
1171#: ../daemon/slave.c:3791
1172#, c-format
1173msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
1174msgstr "%s: неуспешно setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
1175
1176#: ../daemon/slave.c:3797
1177#, c-format
1178msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1179msgstr ""
1180"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
1181
1182#: ../daemon/slave.c:3860
1183#, c-format
1184msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
1185msgstr ""
1186"%s: Не е открит ред за изпълнение чрез exec в сесийния файл: %s. Използва се "
1187"авариен GNOME"
1188
1189#: ../daemon/slave.c:3866
1190msgid ""
1191"The session you selected does not look valid.  Running the GNOME failsafe "
1192"session instead."
1193msgstr ""
1194"Сесията, която сте избрали, не изглежда валидна. Ще бъде стартирана "
1195"аварийната сесия на GNOME."
1196
1197#: ../daemon/slave.c:3880
1198#, c-format
1199msgid ""
1200"%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME failsafe "
1201"session instead."
1202msgstr ""
1203"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
1204"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
1205
1206#: ../daemon/slave.c:3886
1207msgid ""
1208"Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
1209"session instead."
1210msgstr ""
1211"Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
1212"опита с аварийна сесия за GNOME."
1213
1214#. yaikes
1215#: ../daemon/slave.c:3901
1216#, c-format
1217msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1218msgstr ""
1219"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на "
1220"GNOME, пробва се xterm"
1221
1222#: ../daemon/slave.c:3906
1223msgid ""
1224"Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
1225"session instead."
1226msgstr ""
1227"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1228"xterm."
1229
1230#: ../daemon/slave.c:3914
1231msgid ""
1232"This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' "
1233"session of GNOME without the startup scripts being run.  This should be used "
1234"to fix problems in your installation."
1235msgstr ""
1236"Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
1237"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
1238"проблемите във Вашата инсталация."
1239
1240#: ../daemon/slave.c:3929
1241msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1242msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
1243
1244#: ../daemon/slave.c:3942
1245msgid ""
1246"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1247"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
1248"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1249msgstr ""
1250"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
1251"коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
1252"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
1253"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
1254
1255#: ../daemon/slave.c:3969
1256#, c-format
1257msgid "%s: User not allowed to log in"
1258msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
1259
1260#: ../daemon/slave.c:3972
1261msgid "The system administrator has disabled your account."
1262msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата."
1263
1264#: ../daemon/slave.c:4003
1265msgid "Error! Unable to set executable context."
1266msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
1267
1268#. will go to .xsession-errors
1269#: ../daemon/slave.c:4011 ../daemon/slave.c:4016
1270#, c-format
1271msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1272msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"
1273
1274#. we can't really be any more specific
1275#: ../daemon/slave.c:4027
1276msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1277msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
1278
1279#: ../daemon/slave.c:4081
1280#, c-format
1281msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
1282msgstr ""
1283"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
1284"неуспешно!"
1285
1286#: ../daemon/slave.c:4094
1287#, c-format
1288msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1289msgstr ""
1290"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
1291"преустановява."
1292
1293#: ../daemon/slave.c:4116
1294#, c-format
1295msgid ""
1296"Your home directory is listed as:\n"
1297"'%s'\n"
1298"but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
1299"directory as your home directory?\n"
1300"\n"
1301"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1302msgstr ""
1303"Домашната Ви папка е описана като:\n"
1304"„%s“\n"
1305"но изглежда, че не съществува.\n"
1306"Искате ли да влезете в главната\n"
1307"папка, все едно е Ваша?\n"
1308"\n"
1309"Най-вероятно нищо няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте\n"
1310"в аварийна сесия."
1311
1312#: ../daemon/slave.c:4128
1313#, c-format
1314msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1315msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
1316
1317#: ../daemon/slave.c:4207
1318msgid ""
1319"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored.  This "
1320"prevents the default session and language from being saved.  File sould be "
1321"owned by user and have 644 permissions."
1322msgstr ""
1323"Вашият файл $HOME/.dmrc е с погрешни настройки за достъп. Поради тази "
1324"причина той е игнориран. Това пречи да се запишат настройките за сесията и "
1325"езика по подразбиране. Файлът трябва да се притежава от потребителя и да има "
1326"настройки за достъп - 644."
1327
1328#: ../daemon/slave.c:4333
1329msgid ""
1330"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
1331"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1332"writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
1333"system administrator"
1334msgstr ""
1335"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
1336"нямате свободно място на диска или Вашата домашна папка не може да бъде "
1337"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
1338"Обърнете се към системния администратор."
1339
1340#: ../daemon/slave.c:4409
1341#, c-format
1342msgid "%s: Error forking user session"
1343msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
1344
1345#: ../daemon/slave.c:4490
1346msgid ""
1347"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
1348"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1349"you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the failsafe "
1350"sessions to see if you can fix this problem."
1351msgstr ""
1352"Сесията Ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
1353"означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
1354"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
1355"оправите проблема."
1356
1357#: ../daemon/slave.c:4498
1358msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1359msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
1360
1361#: ../daemon/slave.c:4641
1362msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
1363msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
1364
1365#: ../daemon/slave.c:4735
1366#, c-format
1367msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
1368msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!"
1369
1370#: ../daemon/slave.c:5006
1371#, c-format
1372msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1373msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
1374
1375#: ../daemon/slave.c:5075
1376msgid ""
1377"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1378"run or the sound does not exist"
1379msgstr ""
1380"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1381"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1382"съществува."
1383
1384#: ../daemon/slave.c:5431
1385#, c-format
1386msgid "%s: Failed starting: %s"
1387msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
1388
1389#: ../daemon/slave.c:5438 ../daemon/slave.c:5577
1390#, c-format
1391msgid "%s: Can't fork script process!"
1392msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
1393
1394#: ../daemon/slave.c:5532
1395#, c-format
1396msgid "%s: Failed creating pipe"
1397msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
1398
1399#: ../daemon/slave.c:5571
1400#, c-format
1401msgid "%s: Failed executing: %s"
1402msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
1403
1404#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1031
1405#: ../daemon/verify-shadow.c:75
1406msgid ""
1407"\n"
1408"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
1409msgstr ""
1410"\n"
1411"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1412
1413#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1041
1414#: ../daemon/verify-shadow.c:80
1415msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
1416msgstr "Проверете дали не е натиснат клавишът CapsLock."
1417
1418#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:440
1419#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3134
1420msgid "Please enter your username"
1421msgstr "Въведете Вашето потребителско име"
1422
1423#. login: is whacked always translate to Username:
1424#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:340
1425#: ../daemon/verify-pam.c:341 ../daemon/verify-pam.c:342
1426#: ../daemon/verify-pam.c:427 ../daemon/verify-pam.c:786
1427#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1296 ../gui/gdmlogin.c:1310
1428#: ../gui/gdmlogin.c:1939 ../gui/gdmlogin.c:2449 ../gui/greeter/greeter.c:373
1429#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
1430msgid "Username:"
1431msgstr "Потребител:"
1432
1433#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:343
1434#: ../daemon/verify-pam.c:344 ../daemon/verify-pam.c:488
1435#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1974
1436msgid "Password:"
1437msgstr "Парола:"
1438
1439#: ../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197
1440#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215
1441#, c-format
1442msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1443msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
1444
1445#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:882
1446#: ../daemon/verify-shadow.c:228
1447#, c-format
1448msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1449msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
1450
1451#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230
1452msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1453msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
1454
1455#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252
1456#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270
1457#, c-format
1458msgid "User %s not allowed to log in"
1459msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
1460
1461#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
1462#: ../daemon/verify-pam.c:928 ../daemon/verify-pam.c:1212
1463#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
1464msgid ""
1465"\n"
1466"The system administrator has disabled your account."
1467msgstr ""
1468"\n"
1469"Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата."
1470
1471#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415
1472#: ../daemon/verify-pam.c:946 ../daemon/verify-pam.c:1229
1473#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433
1474#, c-format
1475msgid "Cannot set user group for %s"
1476msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
1477
1478#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418
1479#: ../daemon/verify-pam.c:948 ../daemon/verify-pam.c:1232
1480#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436
1481msgid ""
1482"\n"
1483"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1484"your system administrator."
1485msgstr ""
1486"\n"
1487"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
1488"системата. Обърнете се към системния администратор."
1489
1490#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363
1491#: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382
1492#, c-format
1493msgid "Password of %s has expired"
1494msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
1495
1496#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310
1497msgid ""
1498"You are required to change your password.\n"
1499"Please choose a new one."
1500msgstr ""
1501"От Вас се изисква да промените\n"
1502"паролата си. Изберете нова."
1503
1504#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321
1505msgid ""
1506"\n"
1507"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1508"again later or contact your system administrator."
1509msgstr ""
1510"\n"
1511"Паролата Ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
1512"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1513
1514#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
1515#: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373
1516msgid ""
1517"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1518"try again later or contact your system administrator."
1519msgstr ""
1520"Паролата Ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
1521"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1522
1523#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
1524msgid ""
1525"Your password has expired.\n"
1526"Only a system administrator can now change it"
1527msgstr ""
1528"Вашата парола вече не е валидна.\n"
1529"Само системният администратор може да я промени"
1530
1531#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391
1532msgid "Internal error on passwdexpired"
1533msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
1534
1535#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393
1536msgid ""
1537"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1538"Please try again later or contact your system administrator."
1539msgstr ""
1540"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
1541"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1542
1543#: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428
1544#, c-format
1545msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1546msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
1547
1548#: ../daemon/verify-pam.c:345
1549msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1550msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
1551
1552#: ../daemon/verify-pam.c:346
1553msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1554msgstr ""
1555"Трябва задължително да смените Вашата парола веднага (изискване на системния "
1556"администратор)"
1557
1558#: ../daemon/verify-pam.c:347
1559msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1560msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
1561
1562#: ../daemon/verify-pam.c:348
1563msgid "No password supplied"
1564msgstr "Не беше въведена парола"
1565
1566#: ../daemon/verify-pam.c:349
1567msgid "Password unchanged"
1568msgstr "Паролата е непроменена"
1569
1570#: ../daemon/verify-pam.c:350
1571msgid "Can not get username"
1572msgstr "Неуспех при взимане на име"
1573
1574#: ../daemon/verify-pam.c:351
1575msgid "Retype new UNIX password:"
1576msgstr "Напишете отново новата парола:"
1577
1578#: ../daemon/verify-pam.c:352
1579msgid "Enter new UNIX password:"
1580msgstr "Напишете новата парола:"
1581
1582#: ../daemon/verify-pam.c:353
1583msgid "(current) UNIX password:"
1584msgstr "(текуща) парола:"
1585
1586#: ../daemon/verify-pam.c:354
1587msgid "Error while changing NIS password."
1588msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
1589
1590#: ../daemon/verify-pam.c:355
1591msgid "You must choose a longer password"
1592msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
1593
1594#: ../daemon/verify-pam.c:356
1595msgid "Password has been already used. Choose another."
1596msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
1597
1598#: ../daemon/verify-pam.c:357
1599msgid "You must wait longer to change your password"
1600msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
1601
1602#: ../daemon/verify-pam.c:358
1603msgid "Sorry, passwords do not match"
1604msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
1605
1606#: ../daemon/verify-pam.c:652
1607msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1608msgstr ""
1609"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
1610
1611#: ../daemon/verify-pam.c:669
1612#, c-format
1613msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1614msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
1615
1616#: ../daemon/verify-pam.c:682
1617#, c-format
1618msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1619msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
1620
1621#: ../daemon/verify-pam.c:692
1622#, c-format
1623msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1624msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
1625
1626#. #endif
1627#. PAM_FAIL_DELAY
1628#. is not really an auth problem, but it will
1629#. pretty much look as such, it shouldn't really
1630#. happen
1631#: ../daemon/verify-pam.c:839 ../daemon/verify-pam.c:857
1632#: ../daemon/verify-pam.c:1151 ../daemon/verify-pam.c:1163
1633msgid "Couldn't authenticate user"
1634msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
1635
1636#: ../daemon/verify-pam.c:885
1637msgid ""
1638"\n"
1639"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1640msgstr ""
1641"\n"
1642"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
1643
1644#: ../daemon/verify-pam.c:909 ../daemon/verify-pam.c:1193
1645#, c-format
1646msgid "Authentication token change failed for user %s"
1647msgstr ""
1648"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
1649
1650#: ../daemon/verify-pam.c:911 ../daemon/verify-pam.c:1196
1651msgid ""
1652"\n"
1653"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1654"contact the system administrator."
1655msgstr ""
1656"\n"
1657"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
1658"по-късно или се обърнете към системния администратор"
1659
1660#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:1209
1661#, c-format
1662msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1663msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
1664
1665#: ../daemon/verify-pam.c:932 ../daemon/verify-pam.c:1215
1666#, c-format
1667msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1668msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
1669
1670#: ../daemon/verify-pam.c:934
1671msgid ""
1672"\n"
1673"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1674msgstr ""
1675"\n"
1676"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
1677
1678#: ../daemon/verify-pam.c:939 ../daemon/verify-pam.c:1222
1679#, c-format
1680msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1681msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
1682
1683#: ../daemon/verify-pam.c:967 ../daemon/verify-pam.c:1252
1684#, c-format
1685msgid "Couldn't set credentials for %s"
1686msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
1687
1688#: ../daemon/verify-pam.c:981 ../daemon/verify-pam.c:1267
1689#, c-format
1690msgid "Couldn't open session for %s"
1691msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
1692
1693#: ../daemon/verify-pam.c:1035
1694msgid ""
1695"\n"
1696"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
1697msgstr ""
1698"\n"
1699"Идентификацията пропадна. Регистъра (големината) на буквите е от значение."
1700
1701#: ../daemon/verify-pam.c:1051 ../daemon/verify-pam.c:1154
1702#: ../daemon/verify-pam.c:1166
1703msgid "Authentication failed"
1704msgstr "Идентификацията пропадна"
1705
1706#: ../daemon/verify-pam.c:1120
1707msgid "Automatic login"
1708msgstr "Автоматично влизане"
1709
1710#: ../daemon/verify-pam.c:1218
1711msgid ""
1712"\n"
1713"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
1714msgstr ""
1715"\n"
1716"Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата."
1717
1718#: ../daemon/verify-pam.c:1432 ../daemon/verify-pam.c:1434
1719msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
1720msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
1721
1722#: ../daemon/xdmcp.c:373
1723#, c-format
1724msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
1725msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
1726
1727#: ../daemon/xdmcp.c:398
1728#, c-format
1729msgid "%s: Could not create socket!"
1730msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!"
1731
1732#: ../daemon/xdmcp.c:485
1733#, c-format
1734msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
1735msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
1736
1737#: ../daemon/xdmcp.c:557
1738#, c-format
1739msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
1740msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
1741
1742#: ../daemon/xdmcp.c:563
1743#, c-format
1744msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
1745msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
1746
1747#: ../daemon/xdmcp.c:570
1748#, c-format
1749msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
1750msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!"
1751
1752#: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657
1753#, c-format
1754msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
1755msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
1756
1757#: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136
1758#, c-format
1759msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
1760msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
1761
1762#: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156
1763#, c-format
1764msgid "%s: Error in checksum"
1765msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
1766
1767#: ../daemon/xdmcp.c:1119
1768#, c-format
1769msgid "%s: Could not read display address"
1770msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
1771
1772#: ../daemon/xdmcp.c:1127
1773#, c-format
1774msgid "%s: Could not read display port number"
1775msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
1776
1777#: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215
1778#, c-format
1779msgid "%s: Bad address"
1780msgstr "%s: Лош адрес"
1781
1782#: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381
1783#, c-format
1784msgid "Denied XDMCP query from host %s"
1785msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
1786
1787#: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614
1788#, c-format
1789msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
1790msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
1791
1792#: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409
1793#, c-format
1794msgid "%s: Could not read Display Number"
1795msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
1796
1797#: ../daemon/xdmcp.c:1633
1798#, c-format
1799msgid "%s: Could not read Connection Type"
1800msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
1801
1802#: ../daemon/xdmcp.c:1640
1803#, c-format
1804msgid "%s: Could not read Client Address"
1805msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
1806
1807#: ../daemon/xdmcp.c:1648
1808#, c-format
1809msgid "%s: Could not read Authentication Names"
1810msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
1811
1812#: ../daemon/xdmcp.c:1657
1813#, c-format
1814msgid "%s: Could not read Authentication Data"
1815msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
1816
1817#: ../daemon/xdmcp.c:1667
1818#, c-format
1819msgid "%s: Could not read Authorization List"
1820msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
1821
1822#: ../daemon/xdmcp.c:1684
1823#, c-format
1824msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
1825msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
1826
1827#: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717
1828#, c-format
1829msgid "%s: Failed checksum from %s"
1830msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
1831
1832#: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982
1833#, c-format
1834msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
1835msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
1836
1837#: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416
1838#, c-format
1839msgid "%s: Could not read Session ID"
1840msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
1841
1842#: ../daemon/xdmcp.c:2006
1843#, c-format
1844msgid "%s: Could not read Display Class"
1845msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
1846
1847#: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146
1848#: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275
1849#, c-format
1850msgid "%s: Could not read address"
1851msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
1852
1853#: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400
1854#, c-format
1855msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
1856msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
1857
1858#: ../daemon/xdmcp.c:2748
1859#, c-format
1860msgid ""
1861"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
1862"authfile %s': %s"
1863msgstr ""
1864"%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
1865"s --to-authfile %s“: %s"
1866
1867#: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796
1868#: ../daemon/xdmcp.c:2802
1869#, c-format
1870msgid "%s: No XDMCP support"
1871msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
1872
1873#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
1874msgid "Xnest command line"
1875msgstr "Команден ред на Xnest"
1876
1877#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
1878msgid "STRING"
1879msgstr "НИЗ"
1880
1881#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1882msgid "Extra options for Xnest"
1883msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
1884
1885#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1886msgid "OPTIONS"
1887msgstr "ОПЦИИ"
1888
1889#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
1890msgid "Run in background"
1891msgstr "Изпълнение във фонов режим"
1892
1893#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
1894msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
1895msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
1896
1897#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
1898msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
1899msgstr "Директна заявка вместо индиректна (chooser)"
1900
1901#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
1902msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
1903msgstr ""
1904"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо индиректна заявка "
1905"(chooser)"
1906
1907#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
1908msgid "Don't check for running gdm"
1909msgstr "Без проверка за работещ GDM"
1910
1911#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074
1912#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:683 ../gui/gdmlogin.c:3608
1913#: ../gui/gdmphotosetup.c:479 ../gui/gdmsetup.c:4586
1914#: ../gui/greeter/greeter.c:1231
1915msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
1916msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n"
1917
1918#. markup
1919#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534
1920msgid "Xnest doesn't exist."
1921msgstr "Xnest не съществува."
1922
1923#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536
1924msgid "Please ask your system administrator to install it."
1925msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира."
1926
1927#. markup
1928#: ../gui/gdmXnestchooser.c:562
1929msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
1930msgstr "Не е включен индиректен режим на XDMCP"
1931
1932#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 ../gui/gdmXnestchooser.c:584
1933msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
1934msgstr "Помолете Вашия системен администратор да включи тази възможност."
1935
1936#. markup
1937#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582
1938msgid "XDMCP is not enabled"
1939msgstr "XDMCP не е включен"
1940
1941#. markup
1942#: ../gui/gdmXnestchooser.c:617
1943msgid "GDM is not running"
1944msgstr "GDM не е стартиран"
1945
1946#: ../gui/gdmXnestchooser.c:619
1947msgid "Please ask your system administrator to start it."
1948msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
1949
1950#. markup
1951#: ../gui/gdmXnestchooser.c:636
1952msgid "Could not find a free display number"
1953msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
1954
1955#: ../gui/gdmchooser.c:82
1956msgid "Please wait: scanning local network..."
1957msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
1958
1959#: ../gui/gdmchooser.c:83
1960msgid "No serving hosts were found."
1961msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
1962
1963#: ../gui/gdmchooser.c:84
1964msgid "Choose a ho_st to connect to:"
1965msgstr "Избор на хост за връзка:"
1966
1967#. markup
1968#: ../gui/gdmchooser.c:661
1969msgid "Cannot connect to remote server"
1970msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
1971
1972#: ../gui/gdmchooser.c:662
1973#, c-format
1974msgid ""
1975"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please "
1976"try again later."
1977msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
1978
1979#. markup
1980#: ../gui/gdmchooser.c:1286
1981msgid "Did not receive response from server"
1982msgstr "Отговор от сървър не е получен"
1983
1984#: ../gui/gdmchooser.c:1287
1985#, c-format
1986msgid ""
1987"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
1988"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
1989"now.  Please try again later."
1990msgstr ""
1991"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
1992"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
1993
1994#: ../gui/gdmchooser.c:1393
1995msgid "Cannot find host"
1996msgstr "Неуспех при откриването на хост"
1997
1998#: ../gui/gdmchooser.c:1394
1999#, c-format
2000msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
2001msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
2002
2003#: ../gui/gdmchooser.c:1680
2004msgid ""
2005"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
2006"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
2007"computers as if they were logged on using the console.\n"
2008"\n"
2009"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When you "
2010"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
2011msgstr ""
2012"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
2013"мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
2014"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
2015"конзола.\n"
2016"\n"
2017"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
2018"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
2019"към тази машина."
2020
2021#: ../gui/gdmchooser.c:1727
2022#, c-format
2023msgid "Can't open default host icon: %s"
2024msgstr "Неуспех при отварянето на икона по подразбиране на хост: %s"
2025
2026#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3808
2027#: ../gui/greeter/greeter.c:1288 ../gui/greeter/greeter.c:1295
2028msgid "Could not set signal mask!"
2029msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
2030
2031#: ../gui/gdmchooser.c:1958
2032msgid "Socket for xdm communication"
2033msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
2034
2035#: ../gui/gdmchooser.c:1958
2036msgid "SOCKET"
2037msgstr "ГНЕЗДО"
2038
2039#: ../gui/gdmchooser.c:1961
2040msgid "Client address to return in response to xdm"
2041msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
2042
2043#: ../gui/gdmchooser.c:1961
2044msgid "ADDRESS"
2045msgstr "АДРЕС"
2046
2047#: ../gui/gdmchooser.c:1964
2048msgid "Connection type to return in response to xdm"
2049msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
2050
2051#: ../gui/gdmchooser.c:1964
2052msgid "TYPE"
2053msgstr "ТИП"
2054
2055#. markup
2056#: ../gui/gdmchooser.c:2099
2057msgid "Cannot run chooser"
2058msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
2059
2060#: ../gui/gdmchooser.c:2100
2061#, c-format
2062msgid ""
2063"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
2064"probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or the computer."
2065msgstr ""
2066"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
2067"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
2068"рестартирайте компютъра."
2069
2070#. EOF
2071#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
2072msgid "*"
2073msgstr "*"
2074
2075#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
2076msgid "A_dd host: "
2077msgstr "Добавяне на хост: "
2078
2079#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
2080msgid "C_onnect"
2081msgstr "В_ръзка"
2082
2083#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
2084msgid "Exit the application"
2085msgstr "Спиране на програмата"
2086
2087#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
2088msgid "GDM Host Chooser"
2089msgstr "Програма за избор на хостове в GDM"
2090
2091#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
2092msgid "How to use this application"
2093msgstr "Как се използва това приложение"
2094
2095#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
2096msgid "Open a session to the selected host"
2097msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
2098
2099#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
2100msgid "Probe the network"
2101msgstr "Пробване на мрежата."
2102
2103#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
2104msgid "Query and add this host to the above list"
2105msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
2106
2107#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
2108msgid "Status"
2109msgstr "Състояние"
2110
2111#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:107
2112msgid "_Add"
2113msgstr "_Добавяне"
2114
2115#. markup
2116#: ../gui/gdmcomm.c:409
2117msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
2118msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
2119
2120#: ../gui/gdmcomm.c:412
2121msgid ""
2122"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
2123"Display Manager) or xdm."
2124msgstr "Може би използвате различен мениджър на дисплеи, като KDM или xdm."
2125
2126#: ../gui/gdmcomm.c:415
2127msgid ""
2128"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
2129"system administrator to start GDM."
2130msgstr ""
2131"Ако все още искате да използвате тази функция, стартирайте сами GDM или "
2132"помолете Вашия системен администратор за това."
2133
2134#. markup
2135#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:708
2136msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2137msgstr ""
2138"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
2139
2140#: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:711
2141msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2142msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
2143
2144#: ../gui/gdmcomm.c:457 ../gui/gdmcomm.c:460
2145msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
2146msgstr ""
2147"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
2148
2149#: ../gui/gdmcomm.c:463
2150msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2151msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
2152
2153#: ../gui/gdmcomm.c:465
2154msgid "There were errors trying to start the X server."
2155msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
2156
2157#: ../gui/gdmcomm.c:467
2158msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
2159msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
2160
2161#: ../gui/gdmcomm.c:470
2162msgid "Too many X sessions running."
2163msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
2164
2165#: ../gui/gdmcomm.c:472
2166msgid ""
2167"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
2168"may be missing an X authorization file."
2169msgstr ""
2170"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. Може "
2171"би липсва файла за упълномощаване."
2172
2173#: ../gui/gdmcomm.c:477
2174msgid ""
2175"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
2176"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2177msgstr ""
2178"Липсва сървър Xnest или GDM е лошо конфигуриран.\n"
2179"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
2180
2181#: ../gui/gdmcomm.c:482
2182msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2183msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
2184
2185#: ../gui/gdmcomm.c:485
2186msgid ""
2187"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2188"which is not available."
2189msgstr ""
2190"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
2191"действие, което не е достъпно."
2192
2193#: ../gui/gdmcomm.c:488
2194msgid "Virtual terminals not supported."
2195msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
2196
2197#: ../gui/gdmcomm.c:490
2198msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2199msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
2200
2201#: ../gui/gdmcomm.c:492
2202msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2203msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
2204
2205#: ../gui/gdmcomm.c:494
2206msgid ""
2207"You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
2208"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2209msgstr ""
2210"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
2211"Xauthority не е коректен."
2212
2213#: ../gui/gdmcomm.c:498
2214msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
2215msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
2216
2217#: ../gui/gdmcomm.c:501
2218msgid "Unknown error occurred."
2219msgstr "Появи се неизвестна грешка."
2220
2221#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2222msgid "Log in as another user inside a nested window"
2223msgstr "Влизане в системата като друг потребител във вложен прозорец"
2224
2225#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2226msgid "New Login in a Nested Window"
2227msgstr "Ново влизане във вложен прозорец"
2228
2229#. markup
2230#: ../gui/gdmflexiserver.c:100
2231msgid "Cannot change display"
2232msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
2233
2234#: ../gui/gdmflexiserver.c:177
2235msgid "Nobody"
2236msgstr "Никой"
2237
2238#: ../gui/gdmflexiserver.c:212
2239#, c-format
2240msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2241msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
2242
2243#: ../gui/gdmflexiserver.c:217
2244#, c-format
2245msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2246msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
2247
2248#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2981
2249#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243
2250msgid "Username"
2251msgstr "Потребителско име"
2252
2253#: ../gui/gdmflexiserver.c:256
2254msgid "Display"
2255msgstr "Дисплей"
2256
2257#: ../gui/gdmflexiserver.c:310
2258msgid "Open Displays"
2259msgstr "Отваряне на дисплеи"
2260
2261#. parent
2262#. flags
2263#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
2264msgid "_Open New Display"
2265msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
2266
2267#: ../gui/gdmflexiserver.c:315
2268msgid "Change to _Existing Display"
2269msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
2270
2271#: ../gui/gdmflexiserver.c:323
2272msgid ""
2273"There are some displays already open.  You can select one from the list "
2274"below or open a new one."
2275msgstr ""
2276"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
2277"отворите нов."
2278
2279#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:803
2280msgid "Can't lock screen"
2281msgstr "Неуспех при заключването на екрана"
2282
2283#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:806
2284msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
2285msgstr "Неуспех при забраняването на предпазителя на екрана"
2286
2287#: ../gui/gdmflexiserver.c:550
2288msgid "Choose server"
2289msgstr "Избор на сървър"
2290
2291#: ../gui/gdmflexiserver.c:561
2292msgid "Choose the X server to start"
2293msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
2294
2295#: ../gui/gdmflexiserver.c:567
2296msgid "Standard server"
2297msgstr "Стандартен сървър"
2298
2299#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
2300msgid "Send the specified protocol command to gdm"
2301msgstr "Изпращане на команда със зададения протокол на GDM"
2302
2303#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
2304msgid "COMMAND"
2305msgstr "КОМАНДА"
2306
2307#: ../gui/gdmflexiserver.c:634
2308msgid "Xnest mode"
2309msgstr "Режим на Xnest"
2310
2311#: ../gui/gdmflexiserver.c:635
2312msgid "Do not lock current screen"
2313msgstr "Без заключване на текущия екран"
2314
2315#: ../gui/gdmflexiserver.c:636
2316msgid "Debugging output"
2317msgstr "Съобщения за грешка"
2318
2319#: ../gui/gdmflexiserver.c:637
2320msgid "Authenticate before running --command"
2321msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
2322
2323#. markup
2324#: ../gui/gdmflexiserver.c:737
2325msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2326msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
2327
2328#: ../gui/gdmflexiserver.c:741
2329msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2330msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен"
2331
2332#. markup
2333#: ../gui/gdmflexiserver.c:766
2334msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2335msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
2336
2337#: ../gui/gdmflexiserver.c:769
2338msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2339msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
2340
2341#. markup
2342#: ../gui/gdmflexiserver.c:821
2343msgid "Cannot start new display"
2344msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
2345
2346#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2347msgid "Log in as another user without logging out"
2348msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
2349
2350#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2351msgid "New Login"
2352msgstr "Ново влизане"
2353
2354#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2355#: ../gui/gdmlanguages.c:53
2356msgid "A-M|Afrikaans"
2357msgstr "А-К|Африкаанс"
2358
2359#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2360#: ../gui/gdmlanguages.c:55
2361msgid "A-M|Albanian"
2362msgstr "А-К|Албански"
2363
2364#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2365#: ../gui/gdmlanguages.c:57
2366msgid "A-M|Amharic"
2367msgstr "А-К|Амхарски"
2368
2369#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2370#: ../gui/gdmlanguages.c:59
2371msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2372msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
2373
2374#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2375#: ../gui/gdmlanguages.c:61
2376msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2377msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
2378
2379#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2380#: ../gui/gdmlanguages.c:63
2381msgid "A-M|Armenian"
2382msgstr "А-К|Арменски"
2383
2384#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2385#: ../gui/gdmlanguages.c:65
2386msgid "A-M|Azerbaijani"
2387msgstr "А-К|Азербайджански"
2388
2389#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2390#: ../gui/gdmlanguages.c:67
2391msgid "A-M|Basque"
2392msgstr "А-К|Баски"
2393
2394#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2395#: ../gui/gdmlanguages.c:69
2396msgid "A-M|Belarusian"
2397msgstr "А-К|Белоруски"
2398
2399#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2400#: ../gui/gdmlanguages.c:71
2401msgid "A-M|Bengali"
2402msgstr "А-К|Бенгалски"
2403
2404#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2405#: ../gui/gdmlanguages.c:73
2406msgid "A-M|Bengali (India)"
2407msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
2408
2409#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2410#: ../gui/gdmlanguages.c:75
2411msgid "A-M|Bulgarian"
2412msgstr "А-К|Български"
2413
2414#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2415#: ../gui/gdmlanguages.c:77
2416msgid "A-M|Bosnian"
2417msgstr "А-К|Босненски"
2418
2419#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2420#: ../gui/gdmlanguages.c:79
2421msgid "A-M|Catalan"
2422msgstr "А-К|Каталонски"
2423
2424#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2425#: ../gui/gdmlanguages.c:81
2426msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2427msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
2428
2429#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2430#: ../gui/gdmlanguages.c:83
2431msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2432msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
2433
2434#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2435#: ../gui/gdmlanguages.c:85
2436msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2437msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
2438
2439#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2440#: ../gui/gdmlanguages.c:87
2441msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2442msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
2443
2444#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2445#: ../gui/gdmlanguages.c:89
2446msgid "A-M|Croatian"
2447msgstr "Л-Я|Хърватски"
2448
2449#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2450#: ../gui/gdmlanguages.c:91
2451msgid "A-M|Czech"
2452msgstr "Л-Я|Чешки"
2453
2454#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2455#: ../gui/gdmlanguages.c:93
2456msgid "A-M|Danish"
2457msgstr "А-К|Датски"
2458
2459#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2460#: ../gui/gdmlanguages.c:95
2461msgid "A-M|Dutch"
2462msgstr "Л-Я|Холандски"
2463
2464#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2465#: ../gui/gdmlanguages.c:97
2466msgid "A-M|English (USA)"
2467msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
2468
2469#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2470#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2471msgid "A-M|English (Australia)"
2472msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
2473
2474#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2475#: ../gui/gdmlanguages.c:101
2476msgid "A-M|English (UK)"
2477msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
2478
2479#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2480#: ../gui/gdmlanguages.c:103
2481msgid "A-M|English (Canada)"
2482msgstr "А-К|Английски (Канада)"
2483
2484#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2485#: ../gui/gdmlanguages.c:105
2486msgid "A-M|English (Ireland)"
2487msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
2488
2489#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2490#: ../gui/gdmlanguages.c:107
2491msgid "A-M|English (Denmark)"
2492msgstr "А-К|Английски (Дания)"
2493
2494#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2495#: ../gui/gdmlanguages.c:109
2496msgid "A-M|English (South Africa)"
2497msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
2498
2499#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2500#: ../gui/gdmlanguages.c:111
2501msgid "A-M|Estonian"
2502msgstr "А-К|Естонски"
2503
2504#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2505#: ../gui/gdmlanguages.c:113
2506msgid "A-M|Finnish"
2507msgstr "Л-Я|Фински"
2508
2509#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2510#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2511msgid "A-M|French"
2512msgstr "Л-Я|Френски"
2513
2514#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2515#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2516msgid "A-M|French (Belgium)"
2517msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
2518
2519#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2520#: ../gui/gdmlanguages.c:119
2521msgid "A-M|French (Switzerland)"
2522msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
2523
2524#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2525#: ../gui/gdmlanguages.c:121
2526msgid "A-M|Galician"
2527msgstr "А-К|Галицийски"
2528
2529#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2530#: ../gui/gdmlanguages.c:123
2531msgid "A-M|German"
2532msgstr "Л-Я|Немски"
2533
2534#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2535#: ../gui/gdmlanguages.c:125
2536msgid "A-M|German (Austria)"
2537msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
2538
2539#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2540#: ../gui/gdmlanguages.c:127
2541msgid "A-M|German (Switzerland)"
2542msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
2543
2544#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2545#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2546msgid "A-M|Greek"
2547msgstr "А-К|Гръцки"
2548
2549#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2550#: ../gui/gdmlanguages.c:131
2551msgid "A-M|Gujarati"
2552msgstr "А-К|Гуджарати"
2553
2554#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2555#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
2556msgid "A-M|Hebrew"
2557msgstr "А-К|Иврит"
2558
2559#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2560#: ../gui/gdmlanguages.c:137
2561msgid "A-M|Hindi"
2562msgstr "Л-Я|Хинди"
2563
2564#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2565#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2566msgid "A-M|Hungarian"
2567msgstr "Л-Я|Унгарски"
2568
2569#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2570#: ../gui/gdmlanguages.c:141
2571msgid "A-M|Icelandic"
2572msgstr "А-К|Исландски"
2573
2574#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2575#: ../gui/gdmlanguages.c:143
2576msgid "A-M|Indonesian"
2577msgstr "А-К|Индонезийски"
2578
2579#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2580#: ../gui/gdmlanguages.c:145
2581msgid "A-M|Interlingua"
2582msgstr "А-К|Интерлингуа"
2583
2584#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2585#: ../gui/gdmlanguages.c:147
2586msgid "A-M|Irish"
2587msgstr "А-К|Ирландски"
2588
2589#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2590#: ../gui/gdmlanguages.c:149
2591msgid "A-M|Italian"
2592msgstr "А-К|Италиански"
2593
2594#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2595#: ../gui/gdmlanguages.c:151
2596msgid "A-M|Japanese"
2597msgstr "Л-Я|Японски"
2598
2599#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2600#: ../gui/gdmlanguages.c:153
2601msgid "A-M|Kannada"
2602msgstr "А-К|Канарески"
2603
2604#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2605#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2606#: ../gui/gdmlanguages.c:156
2607msgid "A-M|Kinyarwanda"
2608msgstr "А-К|Кинярвандски"
2609
2610#: ../gui/gdmlanguages.c:157
2611msgid "A-M|Korean"
2612msgstr "А-К|Корейски"
2613
2614#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2615#: ../gui/gdmlanguages.c:159
2616msgid "A-M|Latvian"
2617msgstr "Л-Я|Латвийски"
2618
2619#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2620#: ../gui/gdmlanguages.c:161
2621msgid "A-M|Lithuanian"
2622msgstr "Л-Я|Литовски"
2623
2624#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2625#: ../gui/gdmlanguages.c:163
2626msgid "A-M|Macedonian"
2627msgstr "Л-Я|Македонски"
2628
2629#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2630#: ../gui/gdmlanguages.c:165
2631msgid "A-M|Malay"
2632msgstr "Л-Я|Малайски"
2633
2634#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2635#: ../gui/gdmlanguages.c:167
2636msgid "A-M|Malayalam"
2637msgstr "Л-Я|Малаялам"
2638
2639#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2640#: ../gui/gdmlanguages.c:169
2641msgid "A-M|Marathi"
2642msgstr "Л-Я|Марати"
2643
2644#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2645#: ../gui/gdmlanguages.c:171
2646msgid "A-M|Mongolian"
2647msgstr "Л-Я|Монголски"
2648
2649#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2650#: ../gui/gdmlanguages.c:173
2651msgid "N-Z|Northern Sotho"
2652msgstr "Л-Я|Северно Сото"
2653
2654#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2655#: ../gui/gdmlanguages.c:175
2656msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2657msgstr "Л-Я|Норвежки (Бокмал)"
2658
2659#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2660#: ../gui/gdmlanguages.c:177
2661msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2662msgstr "Л-Я|Норвежки (Нинорск)"
2663
2664#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2665#: ../gui/gdmlanguages.c:179
2666msgid "N-Z|Oriya"
2667msgstr "Л-Я|Ория"
2668
2669#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2670#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2671msgid "N-Z|Panjabi"
2672msgstr "Л-Я|Панджаби"
2673
2674#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2675#: ../gui/gdmlanguages.c:183
2676msgid "N-Z|Persian"
2677msgstr "Л-Я|Персийски"
2678
2679#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2680#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2681msgid "N-Z|Polish"
2682msgstr "Л-Я|Полски"
2683
2684#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2685#: ../gui/gdmlanguages.c:187
2686msgid "N-Z|Portuguese"
2687msgstr "Л-Я|Португалски"
2688
2689#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2690#: ../gui/gdmlanguages.c:189
2691msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2692msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
2693
2694#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2695#: ../gui/gdmlanguages.c:191
2696msgid "N-Z|Romanian"
2697msgstr "Л-Я|Румънски"
2698
2699#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2700#: ../gui/gdmlanguages.c:193
2701msgid "N-Z|Russian"
2702msgstr "Л-Я|Руски"
2703
2704#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2705#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
2706msgid "N-Z|Serbian"
2707msgstr "Л-Я|Сръбски"
2708
2709#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2710#: ../gui/gdmlanguages.c:199
2711msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2712msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
2713
2714#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2715#: ../gui/gdmlanguages.c:201
2716msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2717msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
2718
2719#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2720#: ../gui/gdmlanguages.c:203
2721msgid "N-Z|Slovak"
2722msgstr "Л-Я|Словашки"
2723
2724#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2725#: ../gui/gdmlanguages.c:205
2726msgid "N-Z|Slovenian"
2727msgstr "Л-Я|Словенски"
2728
2729#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2730#: ../gui/gdmlanguages.c:207
2731msgid "N-Z|Spanish"
2732msgstr "А-К|Испански"
2733
2734#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2735#: ../gui/gdmlanguages.c:209
2736msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2737msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
2738
2739#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2740#: ../gui/gdmlanguages.c:211
2741msgid "N-Z|Swedish"
2742msgstr "Л-Я|Шведски"
2743
2744#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2745#: ../gui/gdmlanguages.c:213
2746msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2747msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
2748
2749#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2750#: ../gui/gdmlanguages.c:215
2751msgid "N-Z|Tamil"
2752msgstr "Л-Я|Тамилски"
2753
2754#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2755#: ../gui/gdmlanguages.c:217
2756msgid "N-Z|Telugu"
2757msgstr "Л-Я|Телугу"
2758
2759#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2760#: ../gui/gdmlanguages.c:219
2761msgid "N-Z|Thai"
2762msgstr "Л-Я|Тайски"
2763
2764#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2765#: ../gui/gdmlanguages.c:221
2766msgid "N-Z|Turkish"
2767msgstr "Л-Я|Турски"
2768
2769#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2770#: ../gui/gdmlanguages.c:223
2771msgid "N-Z|Ukrainian"
2772msgstr "Л-Я|Украински"
2773
2774#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2775#: ../gui/gdmlanguages.c:225
2776msgid "N-Z|Vietnamese"
2777msgstr "А-К|Виетнамски"
2778
2779#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2780#: ../gui/gdmlanguages.c:227
2781msgid "N-Z|Walloon"
2782msgstr "А-К|Валонски"
2783
2784#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2785#: ../gui/gdmlanguages.c:229
2786msgid "N-Z|Welsh"
2787msgstr "Л-Я|Уелски"
2788
2789#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2790#: ../gui/gdmlanguages.c:231
2791msgid "N-Z|Yiddish"
2792msgstr "А-К|Идиш"
2793
2794#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2795#: ../gui/gdmlanguages.c:233
2796msgid "N-Z|Zulu"
2797msgstr "Л-Я|Зулу"
2798
2799#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
2800#: ../gui/gdmlanguages.c:235
2801msgid "Other|POSIX/C English"
2802msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
2803
2804#. This should be the same as in the front of the language strings
2805#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2806#: ../gui/gdmlanguages.c:419
2807msgid "A-M"
2808msgstr "А-К"
2809
2810#. This should be the same as in the front of the language strings
2811#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2812#: ../gui/gdmlanguages.c:427
2813msgid "N-Z"
2814msgstr "Л-Я"
2815
2816#: ../gui/gdmlogin.c:418
2817msgid "Cannot start background application"
2818msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
2819
2820#: ../gui/gdmlogin.c:419
2821#, c-format
2822msgid "Cannot run command '%s': %s."
2823msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
2824
2825#: ../gui/gdmlogin.c:493
2826#, c-format
2827msgid "User %s will login in %d seconds"
2828msgstr "Потребителят %s ще влезе след %d секунди"
2829
2830#: ../gui/gdmlogin.c:497 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
2831#, c-format
2832msgid "User %s will login in %d second"
2833msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
2834msgstr[0] "Потребителят %s ще влезе след %d секунда"
2835msgstr[1] "Потребителят %s ще влезе след %d секунди"
2836
2837#: ../gui/gdmlogin.c:724
2838#, c-format
2839msgid "%s: String too long!"
2840msgstr "%s: Низът е твърде дълъг!"
2841
2842#: ../gui/gdmlogin.c:726
2843#, c-format
2844msgid "%sWelcome to %s%s"
2845msgstr "%sДобре дошли в %s%s"
2846
2847#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
2848msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
2849msgstr "Наистина ли искате да рестартирате машината?"
2850
2851#. markup
2852#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/gdmlogin.c:2844
2853msgid "_Restart"
2854msgstr "_Рестартиране"
2855
2856#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
2857msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
2858msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете машината?"
2859
2860#. markup
2861#: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/gdmlogin.c:2857
2862#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
2863#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198
2864msgid "Shut _Down"
2865msgstr "_Спиране"
2866
2867#: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
2868msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
2869msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до „спящо“ състояние?"
2870
2871#. markup
2872#: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/gdmlogin.c:2871
2873#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89
2874msgid "_Suspend"
2875msgstr "_Приспиване"
2876
2877#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/greeter/greeter.c:174
2878#, c-format
2879msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
2880msgstr ""
2881"%s: Няма конфигурационен файл: %s. Използват се настройките по подразбиране."
2882
2883#: ../gui/gdmlogin.c:976 ../gui/greeter/greeter.c:277
2884msgid "TimedLoginDelay was less than 5.  I'll just use 5."
2885msgstr "TimedLoginDelay бе по-малко от 5. Ще бъде зададено на 5."
2886
2887#: ../gui/gdmlogin.c:1077 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
2888#, c-format
2889msgid ""
2890"Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n"
2891"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2892msgstr ""
2893"Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина.\n"
2894"Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
2895
2896#. markup
2897#: ../gui/gdmlogin.c:1084 ../gui/gdmlogin.c:1112 ../gui/gdmlogin.c:1187
2898#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
2899#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
2900msgid "Make _Default"
2901msgstr "_Задаване по подразбиране"
2902
2903#: ../gui/gdmlogin.c:1084 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
2904msgid "Just _Log In"
2905msgstr "Само _влизане"
2906
2907#. never_encoding
2908#. no_group
2909#. untranslated
2910#. markup
2911#: ../gui/gdmlogin.c:1103 ../gui/gdmlogin.c:1181
2912#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155
2913#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
2914#, c-format
2915msgid ""
2916"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
2917"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2918msgstr ""
2919"Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s.\n"
2920"Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
2921
2922#: ../gui/gdmlogin.c:1112 ../gui/gdmlogin.c:1187
2923#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
2924#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
2925msgid "Just For _This Session"
2926msgstr "Само за _тази сесия"
2927
2928#: ../gui/gdmlogin.c:1122 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
2929#, c-format
2930msgid ""
2931"You have chosen %s for this session.\n"
2932"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
2933"run the 'switchdesk' utility\n"
2934"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
2935msgstr ""
2936"Избрахте %s за тази сесия.\n"
2937"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране,\n"
2938"изпълнете програмата „switchdesk“\n"
2939"(Система->Инструмент за превключване) от менюто на панела."
2940
2941#: ../gui/gdmlogin.c:1163 ../gui/gdmlogin.c:1172
2942#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
2943#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139
2944#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147
2945msgid "System Default"
2946msgstr "Системни настройки по подразбиране"
2947
2948#: ../gui/gdmlogin.c:1297 ../gui/gdmlogin.c:1311 ../gui/gdmlogin.c:1943
2949#: ../gui/gdmlogin.c:2450 ../gui/gdmlogin.c:3087
2950msgid "_Username:"
2951msgstr "_Потребителско име:"
2952
2953#: ../gui/gdmlogin.c:1385
2954#, c-format
2955msgid "%s session selected"
2956msgstr "Избрана е сесията %s"
2957
2958#: ../gui/gdmlogin.c:1406 ../gui/gdmlogin.c:1533
2959#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263
2960msgid "_Last"
2961msgstr "_Последна"
2962
2963#: ../gui/gdmlogin.c:1417 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
2964msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
2965msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия"
2966
2967#. never_encoding
2968#. no_group
2969#. untranslated
2970#. makrup
2971#: ../gui/gdmlogin.c:1498
2972#, c-format
2973msgid "%s language selected"
2974msgstr "Езикът %s е избран"
2975
2976#: ../gui/gdmlogin.c:1544
2977msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
2978msgstr "Влизане в системата като се ползва последно избраният език"
2979
2980#: ../gui/gdmlogin.c:1548
2981msgid "_System Default"
2982msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
2983
2984#: ../gui/gdmlogin.c:1559
2985msgid "Log in using the default system language"
2986msgstr "Влизане в системата като се ползва езика по подразбиране"
2987
2988#: ../gui/gdmlogin.c:1583
2989msgid "_Other"
2990msgstr "_Друг"
2991
2992#: ../gui/gdmlogin.c:1975
2993msgid "_Password:"
2994msgstr "_Парола:"
2995
2996#. markup
2997#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
2998#. * to your favourite currency
2999#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter.c:535
3000msgid "Please insert 25 cents to log in."
3001msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
3002
3003#: ../gui/gdmlogin.c:2571
3004msgid "GNOME Desktop Manager"
3005msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
3006
3007#: ../gui/gdmlogin.c:2597 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
3008msgid "%a %b %d, %H:%M"
3009msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
3010
3011#: ../gui/gdmlogin.c:2599 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
3012msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
3013msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
3014
3015#: ../gui/gdmlogin.c:2648
3016msgid "Finger"
3017msgstr "Finger"
3018
3019#: ../gui/gdmlogin.c:2752
3020msgid "GDM Login"
3021msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
3022
3023#: ../gui/gdmlogin.c:2795 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
3024msgid "_Session"
3025msgstr "_Сесия"
3026
3027#: ../gui/gdmlogin.c:2802 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
3028msgid "_Language"
3029msgstr "_Език"
3030
3031#: ../gui/gdmlogin.c:2814 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
3032msgid "_XDMCP Chooser..."
3033msgstr "Програма за избор чрез _XDMCP..."
3034
3035#: ../gui/gdmlogin.c:2821 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
3036#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
3037msgid ""
3038"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
3039"computers, if there are any."
3040msgstr ""
3041"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
3042"наличните отдалечени машини, ако има такива."
3043
3044#: ../gui/gdmlogin.c:2830 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
3045msgid "_Configure Login Manager..."
3046msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
3047
3048#: ../gui/gdmlogin.c:2837 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
3049#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
3050msgid ""
3051"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
3052msgstr ""
3053"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
3054"потребителя „root“."
3055
3056#: ../gui/gdmlogin.c:2851
3057msgid "Restart your computer"
3058msgstr "Рестартиране на компютъра"
3059
3060#: ../gui/gdmlogin.c:2864 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
3061msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
3062msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да го загасите."
3063
3064#: ../gui/gdmlogin.c:2878 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
3065msgid "Suspend your computer"
3066msgstr "Приспиване на компютъра"
3067
3068#: ../gui/gdmlogin.c:2884 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
3069msgid "_Actions"
3070msgstr "_Действия"
3071
3072#: ../gui/gdmlogin.c:2893
3073msgid "_Theme"
3074msgstr "_Тема"
3075
3076#: ../gui/gdmlogin.c:2904 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
3077#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
3078msgid "_Quit"
3079msgstr "_Изход"
3080
3081#: ../gui/gdmlogin.c:2906 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
3082#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
3083msgid "D_isconnect"
3084msgstr "Р_азкачване"
3085
3086#: ../gui/gdmlogin.c:2974 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237
3087msgid "Icon"
3088msgstr "Икона"
3089
3090#. markup
3091#: ../gui/gdmlogin.c:3641 ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/gdmlogin.c:3716
3092#: ../gui/greeter/greeter.c:768 ../gui/greeter/greeter.c:800
3093#: ../gui/greeter/greeter.c:845
3094msgid "Cannot start the greeter"
3095msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
3096
3097#: ../gui/gdmlogin.c:3642 ../gui/gdmlogin.c:3673
3098#, c-format
3099msgid ""
3100"The greeter version (%s) does not match the daemon version.  You have "
3101"probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or the computer."
3102msgstr ""
3103"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3104"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3105"рестартирайте компютъра."
3106
3107#: ../gui/gdmlogin.c:3679 ../gui/greeter/greeter.c:852
3108msgid "Restart"
3109msgstr "Рестартиране"
3110
3111#: ../gui/gdmlogin.c:3717
3112#, c-format
3113msgid ""
3114"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
3115"probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or the computer."
3116msgstr ""
3117"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
3118"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3119"рестартирайте компютъра."
3120
3121#: ../gui/gdmlogin.c:3723
3122msgid "Restart gdm"
3123msgstr "Рестартиране на GDM"
3124
3125#: ../gui/gdmlogin.c:3725
3126msgid "Restart computer"
3127msgstr "Рестартиране на компютъра"
3128
3129#: ../gui/gdmlogin.c:3760
3130#, c-format
3131msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
3132msgstr ""
3133"Неуспех при отваряне на стандартно изображение: %s. Лентата с лицата ще бъде "
3134"изключена!"
3135
3136#. markup
3137#: ../gui/gdmlogin.c:3925 ../gui/greeter/greeter.c:1521
3138msgid "Session directory is missing"
3139msgstr "Папката за сесии липсва"
3140
3141#: ../gui/gdmlogin.c:3927 ../gui/greeter/greeter.c:1523
3142msgid ""
3143"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3144"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
3145"configuration."
3146msgstr ""
3147"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3148"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3149
3150#. markup
3151#: ../gui/gdmlogin.c:3951 ../gui/greeter/greeter.c:1548
3152msgid "Configuration is not correct"
3153msgstr "Конфигурацията е грешна"
3154
3155#: ../gui/gdmlogin.c:3953 ../gui/greeter/greeter.c:1550
3156msgid ""
3157"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3158"dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
3159msgstr ""
3160"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
3161"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
3162
3163#. markup
3164#: ../gui/gdmlogin.c:3978 ../gui/greeter/greeter.c:1577
3165msgid "No configuration was found"
3166msgstr "Не беше открита конфигурация"
3167
3168#: ../gui/gdmlogin.c:3980 ../gui/greeter/greeter.c:1579
3169msgid ""
3170"The configuration was not found.  GDM is using defaults to run this "
3171"session.  You should log in and create a configuration file with the GDM "
3172"configuration application."
3173msgstr ""
3174"Конфигурацията не е намерена. GDM ще използва настройките по подразбиране за "
3175"изпълнение на тази сесия. Ще трябва да влезете и да създадете "
3176"конфигурационен файл с конфигурационната програма за GDM."
3177
3178#. markup
3179#: ../gui/gdmphotosetup.c:168
3180msgid "Cannot open file"
3181msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
3182
3183#: ../gui/gdmphotosetup.c:169
3184#, c-format
3185msgid "File %s cannot be opened for writing\n"
3186msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане\n"
3187
3188#: ../gui/gdmphotosetup.c:234
3189msgid "Select Image"
3190msgstr "Избор на изображение"
3191
3192#: ../gui/gdmphotosetup.c:255
3193msgid "All Images"
3194msgstr "Всички изображение"
3195
3196#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
3197#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
3198#, c-format
3199msgid "%s (*.%s)"
3200msgstr "%s (*.%s)"
3201
3202#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
3203msgid ""
3204"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
3205msgstr ""
3206"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
3207
3208#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
3209msgid "Login Photo"
3210msgstr "Снимка за влизане в системата"
3211
3212#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1
3213msgid "    "
3214msgstr "    "
3215
3216#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
3217msgid "<b>Selection</b>"
3218msgstr "<b>Избор</b>"
3219
3220#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3
3221msgid "<b>User Image</b>"
3222msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
3223
3224#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4
3225msgid "User Image"
3226msgstr "Потребителско изображение"
3227
3228#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5
3229msgid "_Browse"
3230msgstr "_Разглеждане"
3231
3232#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292
3233msgid "Failsafe _GNOME"
3234msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
3235
3236#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293
3237msgid ""
3238"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3239"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
3240"GNOME will use the 'Default' session."
3241msgstr ""
3242"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
3243"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3244"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране,"
3245
3246#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303
3247msgid "Failsafe _Terminal"
3248msgstr "Авариен _терминал"
3249
3250#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304
3251msgid ""
3252"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
3253"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3254"otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
3255msgstr ""
3256"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
3257"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3258"влезете по друг начин. За да излезете от терминала напишете „exit“."
3259
3260#: ../gui/gdmsession.c:277
3261#, c-format
3262msgid "%s: Session directory %s not found!"
3263msgstr "%s: Папката за сесии %s не е намерена!"
3264
3265#: ../gui/gdmsession.c:284
3266msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
3267msgstr "Грешка - в папката за сесии не е открито нищо."
3268
3269#: ../gui/gdmsession.c:320
3270msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
3271msgstr ""
3272"Няма връзка към сесия по подразбиране. Ползва се аварийна сесия на GNOME.\n"
3273
3274#. markup
3275#: ../gui/gdmsetup.c:209
3276msgid ""
3277"An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
3278"updates may have taken effect."
3279msgstr ""
3280"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не "
3281"всички обновявания са влезли в сила."
3282
3283#. markup
3284#: ../gui/gdmsetup.c:871
3285msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3286msgstr ""
3287"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3288"определено време."
3289
3290#: ../gui/gdmsetup.c:1618 ../gui/gdmsetup.c:2246
3291msgid "Open File"
3292msgstr "Отваряне на файл"
3293
3294#: ../gui/gdmsetup.c:1633
3295msgid "PNG and JPEG"
3296msgstr "PNG и JPEG"
3297
3298#: ../gui/gdmsetup.c:2090 ../gui/gdmsetup.c:2130 ../gui/gdmsetup.c:2345
3299#: ../gui/gdmsetup.c:2355 ../gui/gdmsetup.c:2365
3300msgid "None"
3301msgstr "Без"
3302
3303#: ../gui/gdmsetup.c:2254
3304msgid "All files"
3305msgstr "Всички файлове"
3306
3307#: ../gui/gdmsetup.c:3003
3308msgid "Archive is not of a subdirectory"
3309msgstr "Архивът не е на подпапка"
3310
3311#: ../gui/gdmsetup.c:3011
3312msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3313msgstr "Архивът не е на една подпапка"
3314
3315#: ../gui/gdmsetup.c:3035 ../gui/gdmsetup.c:3113
3316msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3317msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
3318
3319#: ../gui/gdmsetup.c:3037
3320msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3321msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
3322
3323#: ../gui/gdmsetup.c:3059
3324msgid "File does not exist"
3325msgstr "Файлът не съществува"
3326
3327#. markup
3328#: ../gui/gdmsetup.c:3174
3329msgid "No file selected"
3330msgstr "Не е избран файл"
3331
3332#. markup
3333#: ../gui/gdmsetup.c:3202
3334msgid "Not a theme archive"
3335msgstr "Не е архив с тема"
3336
3337#: ../gui/gdmsetup.c:3203
3338#, c-format
3339msgid "Details: %s"
3340msgstr "Подробности: %s"
3341
3342#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3343#. * option to change the dir name
3344#: ../gui/gdmsetup.c:3221
3345#, c-format
3346msgid ""
3347"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3348msgstr ""
3349"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
3350"повторна инсталация?"
3351
3352#. markup
3353#: ../gui/gdmsetup.c:3307
3354msgid "Some error occurred when installing the theme"
3355msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
3356
3357#: ../gui/gdmsetup.c:3347
3358msgid "Select new theme archive to install"
3359msgstr "Избиране на нов архив с тема за инсталиране"
3360
3361#: ../gui/gdmsetup.c:3351
3362msgid "_Install"
3363msgstr "_Инсталиране"
3364
3365#: ../gui/gdmsetup.c:3419
3366#, c-format
3367msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
3368msgstr "Наистина ли желаете да премахнете темата „%s“ от системата?"
3369
3370#: ../gui/gdmsetup.c:3437
3371msgid "_Remove Theme"
3372msgstr "П_ремахване на тема"
3373
3374#. This is the temporary help dialog
3375#: ../gui/gdmsetup.c:4191
3376#, c-format
3377msgid ""
3378"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3379"graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take effect "
3380"immediately.\n"
3381"\n"
3382"Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
3383"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3384"\n"
3385"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
3386"category."
3387msgstr ""
3388"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
3389"графичният екран за влизане на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
3390"влязат в сила.\n"
3391"\n"
3392"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
3393"редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
3394"\n"
3395"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
3396"„Работен плот.“"
3397
3398#. markup
3399#: ../gui/gdmsetup.c:4636
3400msgid "You must be the root user to configure GDM."
3401msgstr ""
3402"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
3403
3404#. EOF
3405#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
3406msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)"
3407msgstr "Настройване на мениджъра на дисплеи (Gnome Display Manager)"
3408
3409#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
3410msgid "Login Screen Setup"
3411msgstr "Настройка на изгледа на входната програма"
3412
3413#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
3414msgid "     "
3415msgstr "     "
3416
3417#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
3418msgid "<"
3419msgstr "<"
3420
3421#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
3422msgid "<b>Server Settings</b>"
3423msgstr "<b>Настройки на сървъра</b>"
3424
3425#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
3426msgid "<b>Servers to Start</b>"
3427msgstr "<b>Сървъри, които да се стартират</b>"
3428
3429#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
3430msgid ""
3431"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
3432"support will stop your Xserver\n"
3433"from restarting (effectively not allowing this configuration application to "
3434"run), BE CAREFUL!"
3435msgstr ""
3436"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Ако в този дял запишете настройки, които Вашият X сървър не "
3437"поддържа,\n"
3438"ще премахнете възможността за рестартиране на сървъра (т.е. тази програма за "
3439"настройки\n"
3440"няма да може да стартира отново), затова БЪДЕТЕ ВНИМАТЕЛНИ!"
3441
3442#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3443msgid ">"
3444msgstr ">"
3445
3446#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
3447msgid "Add/Modify Server"
3448msgstr "Добавяне/промяна на сървър"
3449
3450#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
3451msgid "Allow _configuration from the login screen"
3452msgstr "Позволяване на конфигуриране от екрана за влизане"
3453
3454#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
3455msgid "Allow _root to login with GDM"
3456msgstr "Позволяване на _администратора да влиза в системата чрез GDM"
3457
3458#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
3459msgid "Allow remote _timed logins"
3460msgstr "Позволяване на отдалечени влизания по определено време"
3461
3462#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
3463msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
3464msgstr "Позволяване на администратора да влиза от от_далечено чрез GDM"
3465
3466#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
3467msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
3468msgstr ""
3469"Позволяване стартирането на избор чрез _XDMCP от програмата за посрещане"
3470
3471#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
3472msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter."
3473msgstr "Позволяване на избор на _тема в програмата за посрещане."
3474
3475#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
3476msgid ""
3477"Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote "
3478"connections)"
3479msgstr ""
3480"Да се _забраняват всички връзки по TCP към X сървъра (тази настройка "
3481"забранява всички отдалечени връзки)"
3482
3483#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
3484msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
3485msgstr "Винаги да се използва 24-часов часовник"
3486
3487#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
3488msgid "Apply"
3489msgstr "Прилагане"
3490
3491#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
3492msgid "Author:"
3493msgstr "Автор:"
3494
3495#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
3496msgid "Automatic Login"
3497msgstr "Автоматично влизане"
3498
3499#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
3500msgid "Background"
3501msgstr "Фон"
3502
3503#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
3504msgid "Browse"
3505msgstr "Отваряне"
3506
3507#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
3508msgid "Choose network computer to connect to."
3509msgstr "Избор на мрежови компютър за връзка:"
3510
3511#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
3512msgid "Chooser"
3513msgstr "Избор"
3514
3515#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3516msgid "Color Depth:"
3517msgstr "Дълбочина на цвета:"
3518
3519#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3520msgid "Command:"
3521msgstr "Команда:"
3522
3523#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
3524msgid "Copyright:"
3525msgstr "Авторски права:"
3526
3527#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
3528msgid "Create Server Definition"
3529msgstr "Създаване на дефиниция за сървър"
3530
3531#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
3532msgid "Delete"
3533msgstr "Изтриване"
3534
3535#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
3536msgid "Delete Server Definition"
3537msgstr "Изтриване на дефиниция за сървър"
3538
3539#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
3540msgid "Description:"
3541msgstr "Описание:"
3542
3543#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
3544msgid "Displays per _host:"
3545msgstr "Дисплеи за хост:"
3546
3547#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
3548msgid "Enable _XDMCP"
3549msgstr "Включване на _XDMCP"
3550
3551#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
3552msgid "Enable _accessibility modules"
3553msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
3554
3555#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
3556msgid "Enable debu_g messages to system log"
3557msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в дневника на системата"
3558
3559#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
3560msgid "Exclude"
3561msgstr "Изваждане"
3562
3563#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
3564msgid "Flexible"
3565msgstr "Гъвкав"
3566
3567#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
3568msgid ""
3569"GTK+ Greeter\n"
3570"Themed Greeter"
3571msgstr ""
3572"Програма за посрещане на GTK+\n"
3573"Програма за посрещане с тема"
3574
3575#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
3576msgid ""
3577"GTK+ Greeter\n"
3578"Themed Greeter\n"
3579"Disabled"
3580msgstr ""
3581"Програма за посрещане на GTK+\n"
3582"Програма за посрещане с тема\n"
3583"Изключен"
3584
3585#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
3586msgid "Greeter"
3587msgstr "Екран за вход"
3588
3589#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
3590msgid "Handled"
3591msgstr "Обработва се"
3592
3593#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
3594msgid "Honour _indirect requests"
3595msgstr "Изпълняване на _индиректни заявки"
3596
3597#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
3598msgid "Include"
3599msgstr "Добавяне"
3600
3601#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
3602msgid "Is a login attempt handled by this computer?"
3603msgstr "Дали тази машина обработва заявките за вход?"
3604
3605#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
3606msgid "L_ocal: "
3607msgstr "_Локален:"
3608
3609#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
3610msgid "Listen on _UDP port: "
3611msgstr "Следене на порт по UDP:"
3612
3613#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
3614msgid "Login Greeter."
3615msgstr "Екран за вход."
3616
3617#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
3618msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
3619msgstr "Автоматично влизане в системата _след определен брой секунди"
3620
3621#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
3622msgid "Logo"
3623msgstr "Лого"
3624
3625#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
3626msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
3627msgstr "Издаване на звук след _неуспешно влизане в системата"
3628
3629#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
3630msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
3631msgstr "Издаване на звук _след успешно влизане в системата"
3632
3633#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
3634msgid "Make a _sound when login window is ready"
3635msgstr "Изпълнение на _звук, когато екранът за идентификация е готов"
3636
3637#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
3638msgid "Max p_ending indirect requests:"
3639msgstr "Максимален брой чакащи _индиректни заявки:"
3640
3641#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
3642msgid "Maximum _pending requests:"
3643msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
3644
3645#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
3646msgid "Maximum _remote sessions:"
3647msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
3648
3649#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
3650msgid "Maximum _wait time:"
3651msgstr "Максимално време на _изчакване:"
3652
3653#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
3654msgid "Maximum indirect w_ait time:"
3655msgstr "Максимално време за изчакване при индиректна _заявка:"
3656
3657#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
3658msgid "No Logo"
3659msgstr "Без лого"
3660
3661#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
3662msgid "No Sound"
3663msgstr "Без звук"
3664
3665#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
3666msgid ""
3667"No XDMCP support in the binary.  To enable XDMCP support you must recompile "
3668"GDM with the XDMCP libraries."
3669msgstr ""
3670"Няма поддръжка на XDMCP. За да включите поддръжката на XDMCP, трябва да "
3671"прекомпилирате GDM с библиотеките за XDMCP."
3672
3673#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
3674msgid "No screenshot available"
3675msgstr "Няма налична снимка на екран"
3676
3677#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
3678msgid ""
3679"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
3680msgstr "Внимание: За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате GDM."
3681
3682#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
3683msgid ""
3684"Only One Theme\n"
3685"Random Theme"
3686msgstr ""
3687"Само една тема\n"
3688"Случайна тема"
3689
3690#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
3691msgid "Options"
3692msgstr "Настройки"
3693
3694#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
3695msgid "Pick a color"
3696msgstr "Избор на цвят"
3697
3698#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
3699msgid "Pin_g interval (seconds):"
3700msgstr "Интервал за ping (секунди):"
3701
3702#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
3703msgid "Ping interval (seconds):"
3704msgstr "Ping интервал (секунди):"
3705
3706#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
3707msgid "Preview:"
3708msgstr "Преглед:"
3709
3710#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
3711#, no-c-format
3712msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
3713msgstr "Поздрав при отдалечено влизане (%n = име на хоста):"
3714
3715#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
3716msgid "Refresh Rate:"
3717msgstr "Честота на опресняване:"
3718
3719#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
3720msgid "Remove Server"
3721msgstr "Премахване на   сървър"
3722
3723#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
3724msgid "Resolution:"
3725msgstr "Разделителна способност:"
3726
3727#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
3728msgid "Retry delay (_seconds):"
3729msgstr "Интервал за повторен опит (_секунди):"
3730
3731#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
3732msgid "Server Definition to Modify:"
3733msgstr "Дефиниция на сървър за промяна:"
3734
3735#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
3736msgid "Server Name:"
3737msgstr "Име на сървър:"
3738
3739#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
3740msgid "Show _actions menu"
3741msgstr "Показване на менюто „_Действия“"
3742
3743#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
3744msgid "Show choosable user images (_Face Browser)"
3745msgstr "Показване на картинки за потребителя (_избор на лица)"
3746
3747#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
3748msgid ""
3749"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu).  If not "
3750"set, none of the system commands will be available (this includes restart, "
3751"shutdown, configure, chooser)"
3752msgstr ""
3753"Показване на менюто „Действия“ (познато преди като „Система“). Ако това не е "
3754"зададено, няма да бъдат налични системните команди (това включва "
3755"рестартиране, спиране, настройване, програма за избор)"
3756
3757#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
3758msgid "Sound file:"
3759msgstr "Звуков файл:"
3760
3761#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
3762#, no-c-format
3763msgid ""
3764"String to be shown in the greeter as welcome.  You can insert %n in here and "
3765"it will be replaced by the name of your computer."
3766msgstr ""
3767"Низ, който да бъде показван на екрана за вход. Тук може да вмъкнете %n, "
3768"което ще бъде заменено с името на Вашия компютър."
3769
3770#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
3771#, no-c-format
3772msgid ""
3773"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
3774"XDMCP.  You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
3775"your computer."
3776msgstr ""
3777"Низ, който да бъде показван на екрана за вход при отдалечено влизане чрез "
3778"XDMCP. Тук може да вмъкнете %n, което ще бъде заменено с името на Вашия "
3779"компютър."
3780
3781#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
3782msgid "Test Sound"
3783msgstr "Проба на звука"
3784
3785#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
3786msgid "Timed Login"
3787msgstr "Влизане по определено време"
3788
3789#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
3790msgid "Use default Remote Welcome"
3791msgstr "Използване на стандартния отдалечен поздрав"
3792
3793#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
3794msgid "Use default Welcome"
3795msgstr "Използване на стандартния поздрав"
3796
3797#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
3798msgid "User to Include"
3799msgstr "Потребител за добавяне"
3800
3801#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
3802msgid "User to exclude"
3803msgstr "Потребител за изваждане"
3804
3805#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
3806msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
3807msgstr "Обикновено е нещо като  : /usr/bin/X"
3808
3809#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
3810msgid "X Server Settings"
3811msgstr "Настройки на X сървъра"
3812
3813#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
3814msgid "_1 General"
3815msgstr "_1 Основни"
3816
3817#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
3818msgid "_2 GTK+ Greeter"
3819msgstr "_2 Програма за посрещане"
3820
3821#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
3822msgid "_3 Themed Greeter"
3823msgstr "_3 Програма за посрещане с тема"
3824
3825#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
3826msgid "_4 Security"
3827msgstr "_4 Сигурност"
3828
3829#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
3830msgid "_5 XServer"
3831msgstr "_5 X сървър"
3832
3833#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
3834msgid "_6 Accessibility"
3835msgstr "_6 Достъпност"
3836
3837#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
3838msgid "_7 XDMCP"
3839msgstr "_7 XDMCP"
3840
3841#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
3842msgid "_8 Face Browser"
3843msgstr "_8 Избор на лица"
3844
3845#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
3846msgid "_Automatic login username:"
3847msgstr "Име на _потребител за автоматично влизане в системата:"
3848
3849#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
3850msgid "_Background color: "
3851msgstr "_Цвят на фон:"
3852
3853#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
3854msgid "_Color"
3855msgstr "Цв_ят"
3856
3857#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
3858msgid "_Delete theme"
3859msgstr "_Изтриване на тема"
3860
3861#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
3862msgid "_Image"
3863msgstr "_Изображение"
3864
3865#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
3866msgid "_Include All Users"
3867msgstr "_Добавяне на всички потребители"
3868
3869#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
3870msgid "_Install new theme"
3871msgstr "_Инсталиране на нова тема"
3872
3873#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
3874msgid "_Login a user automatically on first bootup"
3875msgstr "_Автоматично влизане на потребителя при първо стартиране"
3876
3877#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
3878msgid "_Mode:"
3879msgstr "_Режим:"
3880
3881#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
3882msgid "_No background"
3883msgstr "_Без фон"
3884
3885#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
3886msgid "_Only color on remote displays"
3887msgstr "_Само цвят на отдалечен дисплей"
3888
3889#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
3890msgid "_Remote: "
3891msgstr "_Отдалечен:"
3892
3893#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
3894msgid "_Scale background image to fit"
3895msgstr "_Мащабиране на фоновата картинка до изпълване на екрана"
3896
3897#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
3898msgid "_Seconds before login:"
3899msgstr "_Секунди преди влизане в системата:"
3900
3901#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
3902msgid "_Timed login username:"
3903msgstr "Име на потребител при влизане по определено време:"
3904
3905#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
3906msgid "_Welcome string: "
3907msgstr "_Поздравително съобщение:"
3908
3909#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
3910msgid "author"
3911msgstr "автор"
3912
3913#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
3914msgid "copyright"
3915msgstr "авторски права"
3916
3917#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
3918msgid ""
3919"description\n"
3920"widget"
3921msgstr ""
3922"описание\n"
3923"елемент"
3924
3925#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
3926msgid "dummy"
3927msgstr "глупав"
3928
3929#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289
3930msgid "Too many users to list here..."
3931msgstr "Прекалено много потребители..."
3932
3933#: ../gui/greeter/greeter.c:769 ../gui/greeter/greeter.c:801
3934#, c-format
3935msgid ""
3936"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
3937"You have probably just upgraded gdm.\n"
3938"Please restart the gdm daemon or the computer."
3939msgstr ""
3940"Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази на "
3941"демона.\n"
3942"Вероятно току що сте обновили GDM.\n"
3943"Рестартирайте демона на GDM или рестартирайте компютъра."
3944
3945#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:854
3946msgid "Reboot"
3947msgstr "Рестартиране"
3948
3949#: ../gui/greeter/greeter.c:846
3950#, c-format
3951msgid ""
3952"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
3953"You have probably just upgraded gdm.\n"
3954"Please restart the gdm daemon or the computer."
3955msgstr ""
3956"Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази на "
3957"демона (%s).\n"
3958"Вероятно току що сте обновили GDM.\n"
3959"Рестартирайте демона на GDM или рестартирайте компютъра."
3960
3961#: ../gui/greeter/greeter.c:1357
3962#, c-format
3963msgid "There was an error loading the theme %s"
3964msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
3965
3966#. markup
3967#: ../gui/greeter/greeter.c:1411
3968msgid "The greeter theme is corrupt"
3969msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
3970
3971#: ../gui/greeter/greeter.c:1413
3972msgid ""
3973"The theme does not contain definition for the username/password entry "
3974"element."
3975msgstr ""
3976"Темата за входната програма е развалена. Не съдържа дефиниция за елементи за "
3977"въвеждане на потребителско име/парола."
3978
3979#. markup
3980#: ../gui/greeter/greeter.c:1447
3981msgid ""
3982"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
3983"loaded. Attempting to start the standard greeter"
3984msgstr ""
3985"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
3986"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
3987
3988#. markup
3989#: ../gui/greeter/greeter.c:1470
3990msgid ""
3991"The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may "
3992"have to login another way and fix the installation of gdm"
3993msgstr ""
3994"Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
3995"прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
3996"инсталацията на GDM"
3997
3998#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
3999msgid "Last"
4000msgstr "Последно използван"
4001
4002#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216
4003msgid "Select a language"
4004msgstr "Избор на език"
4005
4006#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235
4007msgid "Select a language for your session to use:"
4008msgstr "Избиране на език за вашата сесия:"
4009
4010#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
4011msgid "Select _Language..."
4012msgstr "Избор на _език..."
4013
4014#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
4015msgid "Select _Session..."
4016msgstr "Избор на _сесия..."
4017
4018#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394
4019msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
4020msgstr ""
4021"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
4022"настинете F10."
4023
4024#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119
4025#, c-format
4026msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
4027msgstr "Неуспех при отваряне на изображението по подразбиране: %s!"
4028
4029#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153
4030msgid "Already logged in"
4031msgstr "Вече е влязъл"
4032
4033#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211
4034msgid "Sus_pend"
4035msgstr "Прис_пиване"
4036
4037#. markup
4038#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
4039#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186
4040msgid "_Reboot"
4041msgstr "_Рестартиране"
4042
4043#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092
4044msgid "_XDMCP Chooser"
4045msgstr "Интерфейс за избор на _XDMCP"
4046
4047#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097
4048msgid "_Configure"
4049msgstr "_Настройки"
4050
4051#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102
4052msgid "You've got capslock on!"
4053msgstr "Клавишът „CapsLock“ е натиснат!"
4054
4055#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
4056msgid "_OK"
4057msgstr "_Да"
4058
4059#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
4060msgid "_Cancel"
4061msgstr "_Отказ"
4062
4063#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243
4064msgid "Choose a Session"
4065msgstr "Избор на сесия"
4066
4067#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
4068msgid "Reboot your computer"
4069msgstr "Рестартиране на компютъра"
4070
4071#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278
4072msgid "Choose an Action"
4073msgstr "Избор на действие"
4074
4075#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
4076msgid "Shut _down the computer"
4077msgstr "_Спиране на компютъра"
4078
4079#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
4080msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
4081msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
4082
4083#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318
4084msgid "_Reboot the computer"
4085msgstr "_Рестартиране на компютъра"
4086
4087#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
4088msgid "Sus_pend the computer"
4089msgstr "Прис_пиване на компютъра"
4090
4091#: ../gui/greeter/greeter_system.c:346
4092msgid "Run _XDMCP chooser"
4093msgstr "Стартирана на програмата за избор чрез XDMCP"
4094
4095#: ../gui/greeter/greeter_system.c:366
4096msgid "Confi_gure the login manager"
4097msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
4098
4099#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4100msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
4101msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
4102
4103#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4104msgid "Bond, James Bond"
4105msgstr "Bond, James Bond"
4106
4107#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4108msgid "Circles"
4109msgstr "Кръгове"
4110
4111#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4112msgid "Theme with blue circles"
4113msgstr "Тема със сини кръгове"
4114
4115#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4116#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4117msgid "(c) 2002 GNOME"
4118msgstr "(c) 2002 GNOME"
4119
4120#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4121msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
4122msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
4123
4124#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4125#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4126msgid "GNOME Artists"
4127msgstr "Художници на GNOME"
4128
4129#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4130msgid "Happy GNOME with Browser"
4131msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
4132
4133#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4134msgid "GNOME Art variation of Circles"
4135msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
4136
4137#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4138msgid "Happy GNOME"
4139msgstr "Щастлив GNOME"
4140
4141#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:612
4142#: ../gui/modules/keymouselistener.c:927
4143#, c-format
4144msgid ""
4145"Error while trying to run (%s)\n"
4146"which is linked to (%s)"
4147msgstr ""
4148"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
4149"което е свързано с (%s)"
4150
4151#: ../gui/modules/keymouselistener.c:255
4152#, c-format
4153msgid "Cannot open gestures file: %s"
4154msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
4155
4156#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
4157msgid "DMX display to migrate to"
4158msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
4159
4160#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45
4161msgid "DISPLAY"
4162msgstr "ДИСПЛЕЙ"
4163
4164#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
4165msgid "Backend display name"
4166msgstr "Име на дисплея на заден режим"
4167
4168#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
4169msgid "Xauthority file for destination display"
4170msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
4171
4172#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55
4173msgid "AUTHFILE"
4174msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
4175
4176#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
4177msgid "Xauthority file for backend display"
4178msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
4179
4180#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72
4181#, c-format
4182msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
4183msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
4184
4185#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76
4186#, c-format
4187msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
4188msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
4189
4190#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99
4191msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
4192msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
4193
4194#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
4195#, c-format
4196msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
4197msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
4198
4199#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
4200#, c-format
4201msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
4202msgstr ""
4203"Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
4204"\n"
4205
4206#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
4207#, c-format
4208msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
4209msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
4210
4211#: ../utils/gdmaskpass.c:26
4212#, c-format
4213msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
4214msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
4215
4216#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
4217#, c-format
4218msgid "Authentication failure!\n"
4219msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
4220
4221#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
4222#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
4223#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
4224#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
4225msgid "(memory buffer)"
4226msgstr "(буфер в паметта)"
4227
4228#. markup
4229#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194
4230#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
4231#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301
4232msgid "Cannot load user interface"
4233msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
4234
4235#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195
4236#, c-format
4237msgid ""
4238"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s.  "
4239"Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot continue "
4240"and will exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
4241msgstr ""
4242"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4243"файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не "
4244"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията "
4245"на %s или да преинсталирате %s."
4246
4247#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211
4248#, c-format
4249msgid ""
4250"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4251"file: %s widget: %s"
4252msgstr ""
4253"Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
4254"файл: %s, елемент: %s"
4255
4256#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248
4257#, c-format
4258msgid ""
4259"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4260"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
4261"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4262"check your installation of %s or reinstall %s."
4263msgid_plural ""
4264"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4265"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
4266"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4267"check your installation of %s or reinstall %s."
4268msgstr[0] ""
4269"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4270"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"
4271"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4272"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4273"да преинсталирате %s."
4274msgstr[1] ""
4275"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4276"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"
4277"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4278"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4279"да преинсталирате %s."
4280
4281#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
4282#, c-format
4283msgid ""
4284"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4285"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
4286msgstr ""
4287"Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е инсталиран!\n"
4288"файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
4289
4290#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
4291#, c-format
4292msgid ""
4293"An error occurred while loading the user interface from file %s.  Possibly "
4294"the glade interface description was not found.  %s cannot continue and will "
4295"exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
4296msgstr ""
4297"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
4298"Възможно e описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
4299"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4300"да преинсталирате %s."
4301
4302#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314
4303#, c-format
4304msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
4305msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"
4306
4307#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
4308msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
4309msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.