source: desktop/gdm2.HEAD.bg.po @ 672

Last change on this file since 672 was 672, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

gdm2: HEAD, gnome-2-14 - обновяване до 100%. Корекция на #356, #348.

File size: 158.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation for GDM2.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
6# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gdm2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2006-05-12 19:42+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-05-03 09:45+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
23msgid "CDE"
24msgstr "CDE"
25
26#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
27msgid "This session logs you into CDE"
28msgstr "Тази сесия включва CDE"
29
30#: ../config/default.desktop.in.h:1
31msgid "Default System Session"
32msgstr "Стандартна системна сесия"
33
34#: ../config/default.desktop.in.h:2
35msgid "This is the default system session"
36msgstr "Това е стандартната системна сесия"
37
38#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
39msgid "GNOME"
40msgstr "GNOME"
41
42#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
43msgid "This session logs you into GNOME"
44msgstr "Тази сесия включва GNOME"
45
46#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
47msgid "Secure Remote connection"
48msgstr "Сигурна, отдалечена връзка"
49
50#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
51msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
52msgstr "Тази сесия ще Ви свърже към отдалечена машина през ssh"
53
54#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
55#. SCRIPT THIS IS GENERATED.  ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
56#. THIS SCRIPT.
57#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
58#: ../config/gettextfoo.h:5
59msgid ""
60"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
61"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
62"reconfigure the X server.  Then restart GDM."
63msgstr ""
64"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
65"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
66"пренастроите X. След това рестартирайте GDM."
67
68#: ../config/gettextfoo.h:6
69msgid ""
70"Would you like to try to configure the X server?  Note that you will need "
71"the root password for this."
72msgstr ""
73"Искате ли да настроите X сървъра? Ще Ви трябва паролата на администратора."
74
75#: ../config/gettextfoo.h:7
76msgid "Please type in the root (privileged user) password."
77msgstr "Въведете паролата на администратора."
78
79#: ../config/gettextfoo.h:8
80msgid "Trying to restart the X server."
81msgstr "Опитва се рестартиране на X сървъра."
82
83#: ../config/gettextfoo.h:9
84msgid ""
85"The X server is now disabled.  Restart GDM when it is configured correctly."
86msgstr ""
87"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато сървърът е "
88"настроен коректно."
89
90#: ../config/gettextfoo.h:10
91msgid ""
92"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
93"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
94"diagnose the problem?"
95msgstr ""
96"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
97"Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изходящите му "
98"съобщения, за да диагностицирате проблема?"
99
100#: ../config/gettextfoo.h:11
101msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
102msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
103
104#: ../config/gettextfoo.h:12
105msgid ""
106"Failed to start the X server (your graphical interface).  It seems that the "
107"pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
108"the X server output to diagnose the problem?"
109msgstr ""
110"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
111"Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
112"да видите изходящите му съобщения, за да диагностицирате проблема?"
113
114#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
115msgid ""
116"Would you like to try to configure the mouse?  Note that you will need the "
117"root password for this."
118msgstr ""
119"Искате ли да настроите мишката? Ще Ви трябва паролата на администратора."
120
121#: ../config/gettextfoo.h:15
122msgid ""
123"This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you have "
124"your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window "
125"in the upper left corner"
126msgstr ""
127"Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
128"поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ "
129"в прозореца в горния ляв ъгъл."
130
131#: ../config/gettextfoo.h:16
132msgid ""
133"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session.  Windows "
134"will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get out of this "
135"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
136msgstr ""
137"Неуспешно стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
138"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, единствено като поставите "
139"курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в "
140"прозореца в горния ляв ъгъл."
141
142#: ../daemon/auth.c:57
143#, c-format
144msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
145msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
146
147#: ../daemon/auth.c:60
148#, c-format
149msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
150msgstr ""
151"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
152"пространство."
153
154#: ../daemon/auth.c:65
155#, c-format
156msgid ""
157"GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
158"diskspace.%s%s"
159msgstr ""
160"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
161"дисково пространство.%s%s"
162
163#: ../daemon/auth.c:195
164#, c-format
165msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
166msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
167
168#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
169#, c-format
170msgid "%s: Cannot safely open %s"
171msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
172
173#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
174#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
175#, c-format
176msgid "%s: Could not open cookie file %s"
177msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
178
179#: ../daemon/auth.c:696
180#, c-format
181msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
182msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
183
184#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
185#, c-format
186msgid "%s: Could not write cookie"
187msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
188
189#: ../daemon/auth.c:852
190#, c-format
191msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
192msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
193
194#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728
195#, c-format
196msgid "Can't write to %s: %s"
197msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
198
199#. This means we have no clue what's happening,
200#. * it's not X server crashing as we would have
201#. * cought that elsewhere.  Things are just
202#. * not working out, so tell the user.
203#. * However this may have been caused by a malicious local user
204#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
205#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
206#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
207#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
208#. * and go away
209#: ../daemon/display.c:111
210#, c-format
211msgid ""
212"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
213"It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 minutes before "
214"trying again on display %s."
215msgstr ""
216"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
217"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
218"дисплей %s."
219
220#: ../daemon/display.c:255
221#, c-format
222msgid "%s: Cannot create pipe"
223msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
224
225#: ../daemon/display.c:333
226#, c-format
227msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
228msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s"
229
230#: ../daemon/errorgui.c:348
231#, c-format
232msgid "%s not a regular file!\n"
233msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
234
235#: ../daemon/errorgui.c:365
236msgid ""
237"\n"
238"... File too long to display ...\n"
239msgstr ""
240"\n"
241"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
242
243#: ../daemon/errorgui.c:374
244#, c-format
245msgid "%s could not be opened"
246msgstr "%s не може да бъде отворен"
247
248#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
249#: ../daemon/errorgui.c:862
250#, c-format
251msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
252msgstr ""
253"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
254
255#: ../daemon/filecheck.c:61
256#, c-format
257msgid "%s: Directory %s does not exist."
258msgstr "%s: Папката %s не съществува."
259
260#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
261#: ../daemon/filecheck.c:178
262#, c-format
263msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
264msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
265
266#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
267#, c-format
268msgid "%s: %s is writable by group."
269msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
270
271#: ../daemon/filecheck.c:85
272#, c-format
273msgid "%s: %s is writable by other."
274msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
275
276#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
277#, c-format
278msgid "%s: %s does not exist but must exist."
279msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
280
281#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
282#, c-format
283msgid "%s: %s is not a regular file."
284msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
285
286#: ../daemon/filecheck.c:129
287#, c-format
288msgid "%s: %s is writable by group/other."
289msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
290
291#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
292#, c-format
293msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
294msgstr ""
295"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
296"администратора."
297
298#: ../daemon/gdm-net.c:332
299#, c-format
300msgid "%s: Could not make socket"
301msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
302
303#: ../daemon/gdm-net.c:363
304#, c-format
305msgid "%s: Could not bind socket"
306msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
307
308#: ../daemon/gdm-net.c:449
309#, c-format
310msgid "%s: Could not make FIFO"
311msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
312
313#: ../daemon/gdm-net.c:457
314#, c-format
315msgid "%s: Could not open FIFO"
316msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
317
318#. FIXME: how to handle this?
319#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498
320#: ../daemon/gdm.c:1506
321#, c-format
322msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
323msgstr ""
324"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
325"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
326
327#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500
328#: ../daemon/gdm.c:1508
329#, c-format
330msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
331msgstr ""
332"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
333"пространство на диска. Грешката е: %s"
334
335#: ../daemon/gdm.c:218
336#, c-format
337msgid "%s: fork () failed!"
338msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
339
340#. should never happen
341#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3372
342#, c-format
343msgid "%s: setsid () failed: %s!"
344msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
345
346#: ../daemon/gdm.c:412
347#, c-format
348msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
349msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
350
351#: ../daemon/gdm.c:430
352#, c-format
353msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
354msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
355
356#: ../daemon/gdm.c:547
357msgid ""
358"The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
359"that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
360"rerun the X configuration application, then restart GDM."
361msgstr ""
362"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
363"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
364"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
365"GDM."
366
367#. else {
368#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
369#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
370#. * reading will do him good
371#. * }
372#: ../daemon/gdm.c:559
373#, c-format
374msgid ""
375"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
376"display %s"
377msgstr ""
378"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
379"време. Засега дисплей %s бива забранен"
380
381#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298
382msgid "Master suspending..."
383msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
384
385#: ../daemon/gdm.c:622
386#, c-format
387msgid "System is restarting, please wait ..."
388msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
389
390#: ../daemon/gdm.c:624
391#, c-format
392msgid "System is shutting down, please wait ..."
393msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
394
395#: ../daemon/gdm.c:635
396msgid "Master halting..."
397msgstr "Спиране..."
398
399#: ../daemon/gdm.c:648
400#, c-format
401msgid "%s: Halt failed: %s"
402msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
403
404#: ../daemon/gdm.c:657
405msgid "Restarting computer..."
406msgstr "Рестартиране на компютъра..."
407
408#: ../daemon/gdm.c:670
409#, c-format
410msgid "%s: Restart failed: %s"
411msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s"
412
413#: ../daemon/gdm.c:774
414#, c-format
415msgid ""
416"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
417"system menu from display %s"
418msgstr ""
419"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра, "
420"когато няма системно меню от дисплей %s"
421
422#: ../daemon/gdm.c:783
423#, c-format
424msgid ""
425"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
426"display %s"
427msgstr ""
428"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра от "
429"отдалечен дисплей %s"
430
431#. Bury this display for good
432#: ../daemon/gdm.c:849
433#, c-format
434msgid "%s: Aborting display %s"
435msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
436
437#: ../daemon/gdm.c:1000
438msgid "GDM restarting ..."
439msgstr "GDM се рестартира ..."
440
441#: ../daemon/gdm.c:1004
442msgid "Failed to restart self"
443msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
444
445#. FIXME: note that this could mean out of memory
446#: ../daemon/gdm.c:1078
447msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
448msgstr ""
449"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
450"Програмата спира!"
451
452#: ../daemon/gdm.c:1236
453msgid "Do not fork into the background"
454msgstr "Без преминаване във фонов режим"
455
456#: ../daemon/gdm.c:1238
457msgid "No console (static) servers to be run"
458msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
459
460#: ../daemon/gdm.c:1240
461msgid "Alternative defaults configuration file"
462msgstr "Алтернативен конфигурационен файл за настройките по подразборане"
463
464#: ../daemon/gdm.c:1240
465msgid "CONFIGFILE"
466msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
467
468#: ../daemon/gdm.c:1242
469msgid "Preserve LD_* variables"
470msgstr "Запазване на променливите LD_*"
471
472#: ../daemon/gdm.c:1244
473msgid "Print GDM version"
474msgstr "Показване на версията на GDM"
475
476#: ../daemon/gdm.c:1246
477msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
478msgstr ""
479"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
480"получаване на съобщение в програмния канал"
481
482#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697
483#, c-format
484msgid "Can't open %s for writing"
485msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
486
487#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1978
488#, c-format
489msgid ""
490"Error on option %s: %s.\n"
491"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
492msgstr ""
493"Грешка в опция %s: %s.\n"
494"Изпълнете „%s --help“, за да видите пълния списък от налични опции за "
495"командата.\n"
496
497#. make sure the pid file doesn't get wiped
498#: ../daemon/gdm.c:1433
499msgid "Only root wants to run GDM\n"
500msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM\n"
501
502#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536
503#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548
504#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575
505#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
506#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
507#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792
508#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
509#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3532 ../gui/gdmlogin.c:3543
510#: ../gui/gdmlogin.c:3549
511#, c-format
512msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
513msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
514
515#: ../daemon/gdm.c:1480
516msgid "GDM already running. Aborting!"
517msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
518
519#: ../daemon/gdm.c:1584
520#, c-format
521msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
522msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
523
524#: ../daemon/gdm.c:2713
525msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
526msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
527
528#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3187
529#: ../daemon/gdm.c:3238 ../daemon/gdm.c:3290 ../daemon/gdm.c:3331
530#: ../daemon/gdm.c:3357
531#, c-format
532msgid "%s request denied: Not authenticated"
533msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
534
535#. Don't print the name to syslog as it might be
536#. * long and dangerous
537#: ../daemon/gdm.c:2915
538msgid "Unknown server type requested; using standard server."
539msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
540
541#: ../daemon/gdm.c:2919
542#, c-format
543msgid ""
544"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
545"standard server."
546msgstr ""
547"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
548"стандартен сървър."
549
550#: ../daemon/gdmconfig.c:558 ../daemon/gdmconfig.c:565
551#, c-format
552msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
553msgstr ""
554"%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
555"подразбиране."
556
557#: ../daemon/gdmconfig.c:996
558#, c-format
559msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
560msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
561
562#: ../daemon/gdmconfig.c:1029
563#, c-format
564msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
565msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
566
567#: ../daemon/gdmconfig.c:1088
568#, c-format
569msgid "%s: No greeter specified."
570msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
571
572#: ../daemon/gdmconfig.c:1090
573#, c-format
574msgid "%s: No remote greeter specified."
575msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
576
577#: ../daemon/gdmconfig.c:1092
578#, c-format
579msgid "%s: No sessions directory specified."
580msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
581
582#: ../daemon/gdmconfig.c:1176
583#, c-format
584msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
585msgstr ""
586"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
587"изключва."
588
589#: ../daemon/gdmconfig.c:1237
590#, c-format
591msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
592msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
593
594#: ../daemon/gdmconfig.c:1475
595#, c-format
596msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
597msgstr ""
598"%s: Приоритетът е извън рамките на допустимите стойности. Променен е на %d"
599
600#: ../daemon/gdmconfig.c:1481
601#, c-format
602msgid "%s: Empty server command; using standard command."
603msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
604
605#: ../daemon/gdmconfig.c:1680
606#, c-format
607msgid ""
608"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
609msgstr ""
610"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
611"ServAuthDir %s."
612
613#: ../daemon/gdmconfig.c:1697
614#, c-format
615msgid ""
616"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
617"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
618msgstr ""
619"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
620"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
621
622#: ../daemon/gdmconfig.c:1708
623#, c-format
624msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
625msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата."
626
627#: ../daemon/gdmconfig.c:1714
628#, c-format
629msgid ""
630"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
631"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
632msgstr ""
633"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
634"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
635
636#: ../daemon/gdmconfig.c:1725
637#, c-format
638msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
639msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата."
640
641#: ../daemon/gdmconfig.c:1798
642#, c-format
643msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
644msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
645
646#: ../daemon/gdmconfig.c:1920 ../daemon/gdmconfig.c:1961
647#, c-format
648msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
649msgstr ""
650"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира."
651
652#. start
653#. server uid
654#: ../daemon/gdmconfig.c:1938
655#, c-format
656msgid ""
657"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
658"configuration!"
659msgstr ""
660"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
661"d, за да е възможно конфигуриране!"
662
663#: ../daemon/gdmconfig.c:1951
664msgid ""
665"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
666"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
667msgstr ""
668"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
669"Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
670
671#: ../daemon/gdmconfig.c:1980
672#, c-format
673msgid ""
674"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
675"restart GDM."
676msgstr ""
677"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
678"рестартирайте."
679
680#: ../daemon/gdmconfig.c:1988
681#, c-format
682msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
683msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
684
685#: ../daemon/gdmconfig.c:1995
686msgid ""
687"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
688"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
689msgstr ""
690"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
691"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
692
693#: ../daemon/gdmconfig.c:2006
694#, c-format
695msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
696msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
697
698#: ../daemon/gdmconfig.c:2013
699#, c-format
700msgid ""
701"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
702"restart GDM."
703msgstr ""
704"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
705"рестартирайте GDM."
706
707#: ../daemon/gdmconfig.c:2021
708#, c-format
709msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
710msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
711
712#: ../daemon/gdmconfig.c:2028
713msgid ""
714"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
715"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
716msgstr ""
717"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
718"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
719
720#: ../daemon/gdmconfig.c:2038
721#, c-format
722msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
723msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
724
725#: ../daemon/gdmconfig.c:2047
726#, c-format
727msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
728msgstr ""
729"%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
730"потребителя за GDM"
731
732#: ../daemon/gdmconfig.c:2053
733#, c-format
734msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
735msgstr ""
736"%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
737"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
738
739#: ../daemon/gdmconfig.c:2061
740#, c-format
741msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
742msgstr ""
743"%s: Програмата за избор на машини „chooser“ не е намерена или не може да "
744"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
745
746#: ../daemon/gdmconfig.c:2070
747msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
748msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
749
750#: ../daemon/gdmconfig.c:2073
751#, c-format
752msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
753msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
754
755#: ../daemon/gdmconfig.c:2097
756#, c-format
757msgid ""
758"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
759"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
760"configuration and restart GDM."
761msgstr ""
762"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
763"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
764"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
765
766#: ../daemon/gdmconfig.c:2109
767#, c-format
768msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
769msgstr ""
770"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
771"Програмата спира!"
772
773#: ../daemon/gdmconfig.c:2115
774#, c-format
775msgid ""
776"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
777"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
778"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
779msgstr ""
780"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
781"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
782"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
783
784#: ../daemon/gdmconfig.c:2128
785#, c-format
786msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
787msgstr ""
788"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
789"Програмата спира!"
790
791#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
792#: ../daemon/misc.c:745
793msgid "y = Yes or n = No? >"
794msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
795
796#: ../daemon/misc.c:1133
797#, c-format
798msgid "%s: Cannot get local addresses!"
799msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
800
801#: ../daemon/misc.c:1287
802#, c-format
803msgid "Could not setgid %d. Aborting."
804msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
805
806#: ../daemon/misc.c:1292
807#, c-format
808msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
809msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
810
811#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
812#, c-format
813msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
814msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
815
816#: ../daemon/misc.c:2451
817#, c-format
818msgid ""
819"Last login:\n"
820"%s"
821msgstr ""
822"Последно влизане:\n"
823"%s"
824
825#: ../daemon/server.c:151
826msgid "Can not start fallback console"
827msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
828
829#: ../daemon/server.c:341
830#, c-format
831msgid ""
832"There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
833"another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
834"starting the server on %s again.%s"
835msgstr ""
836"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
837"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
838
839#: ../daemon/server.c:349
840msgid ""
841"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
842"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
843"higher.)"
844msgstr ""
845" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
846"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
847"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
848
849#: ../daemon/server.c:395
850#, c-format
851msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
852msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest"
853
854#: ../daemon/server.c:426
855#, c-format
856msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
857msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
858
859#: ../daemon/server.c:510
860#, c-format
861msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
862msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
863
864#: ../daemon/server.c:699
865#, c-format
866msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
867msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
868
869#. Send X too busy
870#: ../daemon/server.c:839
871#, c-format
872msgid "%s: Cannot find a free display number"
873msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
874
875#: ../daemon/server.c:866
876#, c-format
877msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
878msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
879
880#: ../daemon/server.c:977
881#, c-format
882msgid "Invalid server command '%s'"
883msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
884
885#: ../daemon/server.c:982
886#, c-format
887msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
888msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
889
890#: ../daemon/server.c:1161
891#, c-format
892msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
893msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
894
895#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
896#, c-format
897msgid "%s: Error setting %s to %s"
898msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
899
900#: ../daemon/server.c:1230
901#, c-format
902msgid "%s: Empty server command for display %s"
903msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
904
905#: ../daemon/server.c:1240
906#, c-format
907msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
908msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
909
910#: ../daemon/server.c:1252
911#, c-format
912msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
913msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
914
915#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
916#, c-format
917msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
918msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
919
920#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
921#, c-format
922msgid "%s: initgroups () failed for %s"
923msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
924
925#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
926#, c-format
927msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
928msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
929
930#: ../daemon/server.c:1286
931#, c-format
932msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
933msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
934
935#: ../daemon/server.c:1313
936#, c-format
937msgid "%s: Xserver not found: %s"
938msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
939
940#: ../daemon/server.c:1321
941#, c-format
942msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
943msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
944
945#: ../daemon/slave.c:281
946msgid "Can't set EGID to user GID"
947msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
948
949#: ../daemon/slave.c:289
950msgid "Can't set EUID to user UID"
951msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
952
953#: ../daemon/slave.c:1133
954msgid "Log in anyway"
955msgstr "Влизане отново"
956
957#: ../daemon/slave.c:1135
958msgid ""
959"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
960"login session, or abort this login"
961msgstr ""
962"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
963"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
964
965#: ../daemon/slave.c:1139
966msgid "Return to previous login"
967msgstr "Връщане към предишно влизане"
968
969#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146
970msgid "Abort login"
971msgstr "Прекратяване на влизането"
972
973#: ../daemon/slave.c:1143
974msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
975msgstr ""
976"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
977
978#: ../daemon/slave.c:1320
979msgid ""
980"Could not start the X\n"
981"server (your graphical environment)\n"
982"due to some internal error.\n"
983"Please contact your system administrator\n"
984"or check your syslog to diagnose.\n"
985"In the meantime this display will be\n"
986"disabled.  Please restart GDM when\n"
987"the problem is corrected."
988msgstr ""
989"Не може да се стартира X сървъра\n"
990"(това е графичната инфраструктура)\n"
991"поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
992"към системния администратор, за да\n"
993"провери дневниците за диагностика.\n"
994"Този дисплей ще бъде забранен.\n"
995"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
996"е коригиран."
997
998#: ../daemon/slave.c:1580
999#, c-format
1000msgid "%s: cannot fork"
1001msgstr "%s: не може да се създаде процес"
1002
1003#: ../daemon/slave.c:1627
1004#, c-format
1005msgid "%s: cannot open display %s"
1006msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
1007
1008#: ../daemon/slave.c:1778
1009msgid ""
1010"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1011"correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
1012"default location."
1013msgstr ""
1014"Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
1015"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
1016"стандартното й местоположение."
1017
1018#: ../daemon/slave.c:1792
1019msgid ""
1020"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1021"correctly in the configuration file."
1022msgstr ""
1023"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
1024"конфигурационния файл е правилен."
1025
1026#: ../daemon/slave.c:1956
1027msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1028msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
1029
1030#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111
1031msgid ""
1032"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1033"run or the sound does not exist."
1034msgstr ""
1035"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1036"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1037"съществува."
1038
1039#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444
1040#, c-format
1041msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1042msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
1043
1044#: ../daemon/slave.c:2576
1045msgid ""
1046"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
1047"This can only be a configuration error.  GDM has started a single server for "
1048"you.  You should log in and fix the configuration.  Note that automatic and "
1049"timed logins are disabled now."
1050msgstr ""
1051"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
1052"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
1053"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
1054"забранено в момента."
1055
1056#: ../daemon/slave.c:2590
1057msgid ""
1058"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1059"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
1060"server."
1061msgstr ""
1062"Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). "
1063"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
1064"конфигурацията на X сървъра."
1065
1066#: ../daemon/slave.c:2599
1067#, c-format
1068msgid ""
1069"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1070"%s."
1071msgstr ""
1072"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
1073
1074#: ../daemon/slave.c:2619
1075msgid ""
1076"The greeter application appears to be crashing.\n"
1077"Attempting to use a different one."
1078msgstr ""
1079"Програмата за посрещане явно забива.\n"
1080"Ще се пробва с друга програма."
1081
1082#. Something went wrong
1083#: ../daemon/slave.c:2642
1084#, c-format
1085msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1086msgstr ""
1087"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %"
1088"s. Опитва се без модули."
1089
1090#: ../daemon/slave.c:2649
1091#, c-format
1092msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1093msgstr ""
1094"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
1095"подразбиране: %s"
1096
1097#: ../daemon/slave.c:2661
1098msgid ""
1099"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  This "
1100"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
1101"configuration file"
1102msgstr ""
1103"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
1104"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
1105"и да коригирате конфигурационния файл"
1106
1107#. If no greeter we really have to disable the display
1108#: ../daemon/slave.c:2668
1109#, c-format
1110msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1111msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
1112
1113#: ../daemon/slave.c:2672
1114#, c-format
1115msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1116msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
1117
1118#: ../daemon/slave.c:2744
1119#, c-format
1120msgid "%s: Can't open fifo!"
1121msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
1122
1123#: ../daemon/slave.c:2916
1124#, c-format
1125msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1126msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
1127
1128#: ../daemon/slave.c:3021
1129msgid ""
1130"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1131"in.  Please contact the system administrator."
1132msgstr ""
1133"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
1134"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
1135
1136#: ../daemon/slave.c:3025
1137#, c-format
1138msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1139msgstr ""
1140"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
1141
1142#: ../daemon/slave.c:3028
1143#, c-format
1144msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1145msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
1146
1147#: ../daemon/slave.c:3261
1148#, c-format
1149msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1150msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
1151
1152#: ../daemon/slave.c:3425
1153#, c-format
1154msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1155msgstr ""
1156"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
1157"преустановява."
1158
1159#: ../daemon/slave.c:3469
1160#, c-format
1161msgid "Language %s does not exist; using %s"
1162msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
1163
1164#: ../daemon/slave.c:3470
1165msgid "System default"
1166msgstr "Системни настройки по подразбиране"
1167
1168#: ../daemon/slave.c:3487
1169#, c-format
1170msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1171msgstr ""
1172"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
1173
1174#: ../daemon/slave.c:3554
1175#, c-format
1176msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
1177msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
1178
1179#: ../daemon/slave.c:3560
1180#, c-format
1181msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1182msgstr ""
1183"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
1184
1185#: ../daemon/slave.c:3601
1186#, c-format
1187msgid ""
1188"No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
1189"instead"
1190msgstr ""
1191"В сесийния файл %s не бе открит ред за изпълнение (с Exec). Ще се опита с "
1192"аварийна сесия за GNOME."
1193
1194#: ../daemon/slave.c:3604
1195#, c-format
1196msgid "%s: %s"
1197msgstr "%s: %s"
1198
1199#: ../daemon/slave.c:3624
1200#, c-format
1201msgid ""
1202"%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME failsafe "
1203"session instead."
1204msgstr ""
1205"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
1206"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
1207
1208#: ../daemon/slave.c:3630
1209msgid ""
1210"Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
1211"session instead."
1212msgstr ""
1213"Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
1214"опита с аварийна сесия за GNOME."
1215
1216#. yaikes
1217#: ../daemon/slave.c:3662
1218#, c-format
1219msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
1220msgstr ""
1221"%s: gnome-session не беше открит и не може да се стартира аварийна сесия на "
1222"GNOME, пробва се xterm"
1223
1224#: ../daemon/slave.c:3667
1225msgid ""
1226"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
1227"\" session."
1228msgstr ""
1229"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1230"xterm."
1231
1232#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699
1233msgid ""
1234"This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' "
1235"session of GNOME without the startup scripts being run.  This should be used "
1236"to fix problems in your installation."
1237msgstr ""
1238"Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
1239"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
1240"проблемите във Вашата инсталация."
1241
1242#. yaikes
1243#: ../daemon/slave.c:3686
1244#, c-format
1245msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1246msgstr ""
1247"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на "
1248"GNOME, пробва се xterm"
1249
1250#: ../daemon/slave.c:3691
1251msgid ""
1252"Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
1253"session instead."
1254msgstr ""
1255"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1256"xterm."
1257
1258#: ../daemon/slave.c:3717
1259msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1260msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
1261
1262#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785
1263msgid ""
1264"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1265"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
1266"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1267msgstr ""
1268"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
1269"коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
1270"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
1271"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
1272
1273#: ../daemon/slave.c:3753
1274msgid ""
1275"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1276"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
1277"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
1278"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1279msgstr ""
1280"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, да въведете "
1281"паролата на системния администратор, за да коригирате проблемите в "
1282"системата, ако не може да влезете по друг начин. За да излезете от "
1283"терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в прозореца и "
1284"натиснете клавиша „Enter“."
1285
1286#: ../daemon/slave.c:3766
1287msgid ""
1288"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
1289"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
1290"administrator"
1291msgstr ""
1292"Единствено потребители, които са включени в групата „root“, могат да влязат "
1293"в аварийната сесия. Ако не можете да влезете по друг начин в системата, "
1294"обърнете се към Вашия системен администратор."
1295
1296#: ../daemon/slave.c:3823
1297#, c-format
1298msgid "%s: User not allowed to log in"
1299msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
1300
1301#: ../daemon/slave.c:3826
1302msgid "The system administrator has disabled your account."
1303msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата."
1304
1305#: ../daemon/slave.c:3857
1306msgid "Error! Unable to set executable context."
1307msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
1308
1309#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875
1310#, c-format
1311msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
1312msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s %s %s %s"
1313
1314#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889
1315#, c-format
1316msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1317msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"
1318
1319#. we can't really be any more specific
1320#: ../daemon/slave.c:3901
1321msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1322msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
1323
1324#: ../daemon/slave.c:3955
1325#, c-format
1326msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
1327msgstr ""
1328"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
1329"неуспешно!"
1330
1331#: ../daemon/slave.c:3968
1332#, c-format
1333msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1334msgstr ""
1335"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
1336"преустановява."
1337
1338#: ../daemon/slave.c:3990
1339#, c-format
1340msgid ""
1341"Your home directory is listed as:\n"
1342"'%s'\n"
1343"but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
1344"directory as your home directory?\n"
1345"\n"
1346"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1347msgstr ""
1348"Домашната Ви папка е описана като:\n"
1349"„%s“\n"
1350"но изглежда, че не съществува.\n"
1351"Искате ли да влезете в главната\n"
1352"папка, все едно е Ваша?\n"
1353"\n"
1354"Най-вероятно нищо няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте\n"
1355"в аварийна сесия."
1356
1357#: ../daemon/slave.c:4002
1358#, c-format
1359msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1360msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
1361
1362#: ../daemon/slave.c:4051
1363msgid ""
1364"User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default session "
1365"and language from being saved.  File should be owned by user and have 644 "
1366"permissions.  User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
1367"by other users."
1368msgstr ""
1369"Потребителският файл $HOME/.dmrc е игнориран. Това пречи да се запишат "
1370"настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се "
1371"притежава от потребителя и да има настройки за достъп - 644. Домашната "
1372"директория на потребителя - $HOME трябва да се притежава от потребителя, а "
1373"другите потребители трябва да не могат да пишат в нея."
1374
1375#: ../daemon/slave.c:4180
1376msgid ""
1377"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
1378"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1379"writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
1380"system administrator"
1381msgstr ""
1382"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
1383"нямате свободно място на диска или Вашата домашна папка не може да бъде "
1384"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
1385"Обърнете се към системния администратор."
1386
1387#: ../daemon/slave.c:4256
1388#, c-format
1389msgid "%s: Error forking user session"
1390msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
1391
1392#: ../daemon/slave.c:4337
1393msgid ""
1394"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
1395"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1396"you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the failsafe "
1397"sessions to see if you can fix this problem."
1398msgstr ""
1399"Сесията Ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
1400"означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
1401"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
1402"оправите проблема."
1403
1404#: ../daemon/slave.c:4345
1405msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1406msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
1407
1408#: ../daemon/slave.c:4509
1409msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
1410msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
1411
1412#: ../daemon/slave.c:4603
1413#, c-format
1414msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
1415msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!"
1416
1417#: ../daemon/slave.c:4882
1418#, c-format
1419msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1420msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
1421
1422#: ../daemon/slave.c:4951
1423msgid ""
1424"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1425"run or the sound does not exist"
1426msgstr ""
1427"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1428"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1429"съществува."
1430
1431#: ../daemon/slave.c:5308
1432#, c-format
1433msgid "%s: Failed starting: %s"
1434msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
1435
1436#: ../daemon/slave.c:5315 ../daemon/slave.c:5454
1437#, c-format
1438msgid "%s: Can't fork script process!"
1439msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
1440
1441#: ../daemon/slave.c:5409
1442#, c-format
1443msgid "%s: Failed creating pipe"
1444msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
1445
1446#: ../daemon/slave.c:5448
1447#, c-format
1448msgid "%s: Failed executing: %s"
1449msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
1450
1451#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129
1452#: ../daemon/verify-shadow.c:69
1453msgid ""
1454"\n"
1455"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
1456msgstr ""
1457"\n"
1458"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1459
1460#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139
1461#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
1462msgid "Caps Lock is on."
1463msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат!"
1464
1465#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
1466#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2785
1467msgid "Please enter your username"
1468msgstr "Въведете Вашето потребителско име"
1469
1470#. login: is whacked always translate to Username:
1471#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
1472#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
1473#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864
1474#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1008 ../gui/gdmlogin.c:1022
1475#: ../gui/gdmlogin.c:1636 ../gui/gdmlogin.c:2116 ../gui/greeter/greeter.c:173
1476#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395
1477msgid "Username:"
1478msgstr "Потребител:"
1479
1480#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
1481#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
1482#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1671
1483#: ../gui/greeter/greeter.c:192
1484msgid "Password:"
1485msgstr "Парола:"
1486
1487#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
1488#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
1489#, c-format
1490msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1491msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
1492
1493#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975
1494#: ../daemon/verify-shadow.c:220
1495#, c-format
1496msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1497msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
1498
1499#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
1500msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1501msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
1502
1503#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
1504#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
1505#, c-format
1506msgid "User %s not allowed to log in"
1507msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
1508
1509#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
1510#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1315
1511#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
1512msgid ""
1513"\n"
1514"The system administrator has disabled your account."
1515msgstr ""
1516"\n"
1517"Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата."
1518
1519#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
1520#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1332
1521#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
1522#, c-format
1523msgid "Cannot set user group for %s"
1524msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
1525
1526#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
1527#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1335
1528#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
1529msgid ""
1530"\n"
1531"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1532"your system administrator."
1533msgstr ""
1534"\n"
1535"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
1536"системата. Обърнете се към системния администратор."
1537
1538#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
1539#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
1540#, c-format
1541msgid "Password of %s has expired"
1542msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
1543
1544#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
1545msgid ""
1546"You are required to change your password.\n"
1547"Please choose a new one."
1548msgstr ""
1549"От Вас се изисква да промените\n"
1550"паролата си. Изберете нова."
1551
1552#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
1553msgid ""
1554"\n"
1555"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1556"again later or contact your system administrator."
1557msgstr ""
1558"\n"
1559"Паролата Ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
1560"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1561
1562#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
1563#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
1564msgid ""
1565"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1566"try again later or contact your system administrator."
1567msgstr ""
1568"Паролата Ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
1569"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1570
1571#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
1572msgid ""
1573"Your password has expired.\n"
1574"Only a system administrator can now change it"
1575msgstr ""
1576"Вашата парола вече не е валидна.\n"
1577"Само системният администратор може да я промени"
1578
1579#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
1580msgid "Internal error on passwdexpired"
1581msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
1582
1583#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
1584msgid ""
1585"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1586"Please try again later or contact your system administrator."
1587msgstr ""
1588"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
1589"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1590
1591#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
1592#, c-format
1593msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1594msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
1595
1596#: ../daemon/verify-pam.c:430
1597msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1598msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
1599
1600#: ../daemon/verify-pam.c:431
1601msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1602msgstr ""
1603"Трябва задължително да смените Вашата парола веднага (изискване на системния "
1604"администратор)"
1605
1606#: ../daemon/verify-pam.c:432
1607msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1608msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
1609
1610#: ../daemon/verify-pam.c:433
1611msgid "No password supplied"
1612msgstr "Не беше въведена парола"
1613
1614#: ../daemon/verify-pam.c:434
1615msgid "Password unchanged"
1616msgstr "Паролата е непроменена"
1617
1618#: ../daemon/verify-pam.c:435
1619msgid "Can not get username"
1620msgstr "Неуспех при взимане на име"
1621
1622#: ../daemon/verify-pam.c:436
1623msgid "Retype new UNIX password:"
1624msgstr "Напишете отново новата парола:"
1625
1626#: ../daemon/verify-pam.c:437
1627msgid "Enter new UNIX password:"
1628msgstr "Напишете новата парола:"
1629
1630#: ../daemon/verify-pam.c:438
1631msgid "(current) UNIX password:"
1632msgstr "(текуща) парола:"
1633
1634#: ../daemon/verify-pam.c:439
1635msgid "Error while changing NIS password."
1636msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
1637
1638#: ../daemon/verify-pam.c:440
1639msgid "You must choose a longer password"
1640msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
1641
1642#: ../daemon/verify-pam.c:441
1643msgid "Password has been already used. Choose another."
1644msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
1645
1646#: ../daemon/verify-pam.c:442
1647msgid "You must wait longer to change your password"
1648msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
1649
1650#: ../daemon/verify-pam.c:443
1651msgid "Sorry, passwords do not match"
1652msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
1653
1654#: ../daemon/verify-pam.c:737
1655msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1656msgstr ""
1657"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
1658
1659#: ../daemon/verify-pam.c:754
1660#, c-format
1661msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1662msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
1663
1664#: ../daemon/verify-pam.c:767
1665#, c-format
1666msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1667msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
1668
1669#: ../daemon/verify-pam.c:777
1670#, c-format
1671msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1672msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
1673
1674#. #endif
1675#. PAM_FAIL_DELAY
1676#. is not really an auth problem, but it will
1677#. pretty much look as such, it shouldn't really
1678#. happen
1679#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943
1680#: ../daemon/verify-pam.c:1254 ../daemon/verify-pam.c:1266
1681msgid "Couldn't authenticate user"
1682msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
1683
1684#: ../daemon/verify-pam.c:978
1685msgid ""
1686"\n"
1687"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1688msgstr ""
1689"\n"
1690"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
1691
1692#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1296
1693#, c-format
1694msgid "Authentication token change failed for user %s"
1695msgstr ""
1696"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
1697
1698#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1299
1699msgid ""
1700"\n"
1701"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1702"contact the system administrator."
1703msgstr ""
1704"\n"
1705"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
1706"по-късно или се обърнете към системния администратор"
1707
1708#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1312
1709#, c-format
1710msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1711msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
1712
1713#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1318
1714#, c-format
1715msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1716msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
1717
1718#: ../daemon/verify-pam.c:1027
1719msgid ""
1720"\n"
1721"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1722msgstr ""
1723"\n"
1724"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
1725
1726#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1325
1727#, c-format
1728msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1729msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
1730
1731#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1359
1732#, c-format
1733msgid "Couldn't set credentials for %s"
1734msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
1735
1736#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1375
1737#, c-format
1738msgid "Couldn't open session for %s"
1739msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
1740
1741#: ../daemon/verify-pam.c:1133
1742msgid ""
1743"\n"
1744"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
1745msgstr ""
1746"\n"
1747"Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1748
1749#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1257
1750#: ../daemon/verify-pam.c:1269
1751msgid "Authentication failed"
1752msgstr "Идентификацията пропадна"
1753
1754#: ../daemon/verify-pam.c:1221
1755msgid "Automatic login"
1756msgstr "Автоматично влизане"
1757
1758#: ../daemon/verify-pam.c:1321
1759msgid ""
1760"\n"
1761"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
1762msgstr ""
1763"\n"
1764"Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата."
1765
1766#: ../daemon/verify-pam.c:1543 ../daemon/verify-pam.c:1545
1767msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
1768msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
1769
1770#: ../daemon/xdmcp.c:350
1771#, c-format
1772msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
1773msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
1774
1775#: ../daemon/xdmcp.c:375
1776#, c-format
1777msgid "%s: Could not create socket!"
1778msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!"
1779
1780#: ../daemon/xdmcp.c:460
1781#, c-format
1782msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
1783msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
1784
1785#: ../daemon/xdmcp.c:532
1786#, c-format
1787msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
1788msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
1789
1790#: ../daemon/xdmcp.c:538
1791#, c-format
1792msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
1793msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
1794
1795#: ../daemon/xdmcp.c:545
1796#, c-format
1797msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
1798msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!"
1799
1800#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
1801#, c-format
1802msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
1803msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
1804
1805#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
1806#, c-format
1807msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
1808msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
1809
1810#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
1811#, c-format
1812msgid "%s: Error in checksum"
1813msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
1814
1815#: ../daemon/xdmcp.c:1094
1816#, c-format
1817msgid "%s: Could not read display address"
1818msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
1819
1820#: ../daemon/xdmcp.c:1102
1821#, c-format
1822msgid "%s: Could not read display port number"
1823msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
1824
1825#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
1826#, c-format
1827msgid "%s: Bad address"
1828msgstr "%s: Лош адрес"
1829
1830#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
1831#, c-format
1832msgid "Denied XDMCP query from host %s"
1833msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
1834
1835#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
1836#, c-format
1837msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
1838msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
1839
1840#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
1841#, c-format
1842msgid "%s: Could not read Display Number"
1843msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
1844
1845#: ../daemon/xdmcp.c:1612
1846#, c-format
1847msgid "%s: Could not read Connection Type"
1848msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
1849
1850#: ../daemon/xdmcp.c:1619
1851#, c-format
1852msgid "%s: Could not read Client Address"
1853msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
1854
1855#: ../daemon/xdmcp.c:1627
1856#, c-format
1857msgid "%s: Could not read Authentication Names"
1858msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
1859
1860#: ../daemon/xdmcp.c:1636
1861#, c-format
1862msgid "%s: Could not read Authentication Data"
1863msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
1864
1865#: ../daemon/xdmcp.c:1646
1866#, c-format
1867msgid "%s: Could not read Authorization List"
1868msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
1869
1870#: ../daemon/xdmcp.c:1663
1871#, c-format
1872msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
1873msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
1874
1875#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
1876#, c-format
1877msgid "%s: Failed checksum from %s"
1878msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
1879
1880#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
1881#, c-format
1882msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
1883msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
1884
1885#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
1886#, c-format
1887msgid "%s: Could not read Session ID"
1888msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
1889
1890#: ../daemon/xdmcp.c:1985
1891#, c-format
1892msgid "%s: Could not read Display Class"
1893msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
1894
1895#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
1896#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
1897#, c-format
1898msgid "%s: Could not read address"
1899msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
1900
1901#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
1902#, c-format
1903msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
1904msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
1905
1906#: ../daemon/xdmcp.c:2729
1907#, c-format
1908msgid ""
1909"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
1910"authfile %s': %s"
1911msgstr ""
1912"%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
1913"s --to-authfile %s“: %s"
1914
1915#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
1916#: ../daemon/xdmcp.c:2783
1917#, c-format
1918msgid "%s: No XDMCP support"
1919msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
1920
1921#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
1922msgid "Xnest command line"
1923msgstr "Команден ред на Xnest"
1924
1925#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
1926msgid "STRING"
1927msgstr "НИЗ"
1928
1929#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1930msgid "Extra options for Xnest"
1931msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
1932
1933#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1934msgid "OPTIONS"
1935msgstr "ОПЦИИ"
1936
1937#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
1938msgid "Run in background"
1939msgstr "Изпълнение във фонов режим"
1940
1941#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
1942msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
1943msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
1944
1945#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
1946msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
1947msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
1948
1949#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
1950msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
1951msgstr ""
1952"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
1953
1954#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
1955msgid "Don't check for running GDM"
1956msgstr "Без проверка за работещ GDM"
1957
1958#: ../gui/gdmXnestchooser.c:516
1959msgid "Xnest doesn't exist."
1960msgstr "Xnest не съществува."
1961
1962#: ../gui/gdmXnestchooser.c:517
1963msgid "Please ask your system administrator to install it."
1964msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира."
1965
1966#: ../gui/gdmXnestchooser.c:542
1967msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
1968msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен"
1969
1970#: ../gui/gdmXnestchooser.c:543 ../gui/gdmXnestchooser.c:561
1971msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
1972msgstr "Помолете Вашия системен администратор да включи тази възможност."
1973
1974#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560
1975msgid "XDMCP is not enabled"
1976msgstr "XDMCP не е включен"
1977
1978#: ../gui/gdmXnestchooser.c:592
1979msgid "GDM is not running"
1980msgstr "GDM не е стартиран"
1981
1982#: ../gui/gdmXnestchooser.c:593
1983msgid "Please ask your system administrator to start it."
1984msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
1985
1986#: ../gui/gdmXnestchooser.c:609
1987msgid "Could not find a free display number"
1988msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
1989
1990#: ../gui/gdmchooser.c:85
1991msgid "Please wait: scanning local network..."
1992msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
1993
1994#: ../gui/gdmchooser.c:86
1995msgid "No serving hosts were found."
1996msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
1997
1998#: ../gui/gdmchooser.c:87
1999msgid "Choose a ho_st to connect to:"
2000msgstr "Избор на хост за връзка:"
2001
2002#: ../gui/gdmchooser.c:618
2003#, c-format
2004msgid ""
2005"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please "
2006"try again later."
2007msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
2008
2009#: ../gui/gdmchooser.c:628
2010msgid "Cannot connect to remote server"
2011msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
2012
2013#: ../gui/gdmchooser.c:1280
2014#, c-format
2015msgid ""
2016"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
2017"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
2018"now.  Please try again later."
2019msgstr ""
2020"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
2021"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
2022
2023#: ../gui/gdmchooser.c:1293
2024msgid "Did not receive response from server"
2025msgstr "Отговор от сървър не е получен"
2026
2027#: ../gui/gdmchooser.c:1395
2028#, c-format
2029msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
2030msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
2031
2032#: ../gui/gdmchooser.c:1404
2033msgid "Cannot find host"
2034msgstr "Неуспех при откриването на хост"
2035
2036#: ../gui/gdmchooser.c:1609
2037msgid ""
2038"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
2039"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
2040"computers as if they were logged on using the console.\n"
2041"\n"
2042"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When you "
2043"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
2044msgstr ""
2045"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
2046"мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
2047"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
2048"конзола.\n"
2049"\n"
2050"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
2051"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
2052"към тази машина."
2053
2054#: ../gui/gdmchooser.c:1906
2055msgid "Socket for xdm communication"
2056msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
2057
2058#: ../gui/gdmchooser.c:1906
2059msgid "SOCKET"
2060msgstr "ГНЕЗДО"
2061
2062#: ../gui/gdmchooser.c:1909
2063msgid "Client address to return in response to xdm"
2064msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
2065
2066#: ../gui/gdmchooser.c:1909
2067msgid "ADDRESS"
2068msgstr "АДРЕС"
2069
2070#: ../gui/gdmchooser.c:1912
2071msgid "Connection type to return in response to xdm"
2072msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
2073
2074#: ../gui/gdmchooser.c:1912
2075msgid "TYPE"
2076msgstr "ТИП"
2077
2078#: ../gui/gdmchooser.c:2042
2079#, c-format
2080msgid ""
2081"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
2082"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
2083msgstr ""
2084"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
2085"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
2086"рестартирайте компютъра."
2087
2088#: ../gui/gdmchooser.c:2052
2089msgid "Cannot run chooser"
2090msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
2091
2092#. EOF
2093#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
2094msgid "A_dd host: "
2095msgstr "Добавяне на хост: "
2096
2097#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
2098msgid "C_onnect"
2099msgstr "В_ръзка"
2100
2101#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
2102msgid "Exit the application"
2103msgstr "Спиране на програмата"
2104
2105#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
2106msgid "How to use this application"
2107msgstr "Как се използва това приложение"
2108
2109#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
2110msgid "Login Host Chooser"
2111msgstr "Програма за избор на хостове"
2112
2113#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
2114msgid "Open a session to the selected host"
2115msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
2116
2117#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
2118msgid "Probe the network"
2119msgstr "Пробване на мрежата."
2120
2121#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
2122msgid "Query and add this host to the above list"
2123msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
2124
2125#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
2126msgid "Status"
2127msgstr "Състояние"
2128
2129#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
2130msgid "_Add"
2131msgstr "_Добавяне"
2132
2133#: ../gui/gdmcomm.c:619
2134msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
2135msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
2136
2137#: ../gui/gdmcomm.c:621
2138msgid ""
2139"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
2140"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
2141"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
2142msgstr ""
2143"Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи - например KDM "
2144"(мениджърът на дисплеи на KDE) или xdm. Ако все още искате да използвате "
2145"тази функция, стартирайте сами GDM или помолете Вашия системен администратор "
2146"за това."
2147
2148#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
2149msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2150msgstr ""
2151"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
2152
2153#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
2154msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2155msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
2156
2157#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
2158msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
2159msgstr ""
2160"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
2161
2162#: ../gui/gdmcomm.c:670
2163msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2164msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
2165
2166#: ../gui/gdmcomm.c:672
2167msgid "There were errors trying to start the X server."
2168msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
2169
2170#: ../gui/gdmcomm.c:674
2171msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
2172msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
2173
2174#: ../gui/gdmcomm.c:677
2175msgid "Too many X sessions running."
2176msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
2177
2178#: ../gui/gdmcomm.c:679
2179msgid ""
2180"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
2181"may be missing an X authorization file."
2182msgstr ""
2183"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. Може "
2184"би липсва файла за упълномощаване."
2185
2186#: ../gui/gdmcomm.c:684
2187msgid ""
2188"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
2189"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2190msgstr ""
2191"Липсва вложен X сървър (Xnest) или GDM е лошо конфигуриран.\n"
2192"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
2193
2194#: ../gui/gdmcomm.c:689
2195msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2196msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
2197
2198#: ../gui/gdmcomm.c:692
2199msgid ""
2200"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2201"which is not available."
2202msgstr ""
2203"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
2204"действие, което не е достъпно."
2205
2206#: ../gui/gdmcomm.c:695
2207msgid "Virtual terminals not supported."
2208msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
2209
2210#: ../gui/gdmcomm.c:697
2211msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2212msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
2213
2214#: ../gui/gdmcomm.c:699
2215msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2216msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
2217
2218#: ../gui/gdmcomm.c:701
2219msgid ""
2220"You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
2221"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2222msgstr ""
2223"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
2224"Xauthority не е коректен."
2225
2226#: ../gui/gdmcomm.c:705
2227msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
2228msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
2229
2230#: ../gui/gdmcomm.c:708
2231msgid "Unknown error occurred."
2232msgstr "Появи се неизвестна грешка."
2233
2234#: ../gui/gdmcommon.c:592
2235msgid "%a %b %d, %H:%M"
2236msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2237
2238#. Translators: You should translate time part as
2239#. %H:%M if your language does not have AM and PM
2240#. equivalent.  Note: %l is a strftime option for
2241#. 12-hour clock format
2242#: ../gui/gdmcommon.c:598
2243msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2244msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2245
2246#: ../gui/gdmcommon.c:706
2247msgid " seconds"
2248msgstr " секунди"
2249
2250#: ../gui/gdmcommon.c:708
2251msgid " second"
2252msgstr " секунда"
2253
2254#: ../gui/gdmdynamic.c:48
2255#, c-format
2256msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
2257msgstr "Употреба: %s [-b][-v] и някой от следните варианти:\n"
2258
2259#: ../gui/gdmdynamic.c:49
2260#, c-format
2261msgid "\t-a display\n"
2262msgstr "\t-a дисплей\n"
2263
2264#: ../gui/gdmdynamic.c:50
2265#, c-format
2266msgid "\t-r display\n"
2267msgstr "\t-r дисплей\n"
2268
2269#: ../gui/gdmdynamic.c:51
2270#, c-format
2271msgid "\t-d display\n"
2272msgstr "\t-d дисплей\n"
2273
2274#: ../gui/gdmdynamic.c:52
2275#, c-format
2276msgid "\t-l [server_name]\n"
2277msgstr "\t-l [име_на_сървър]\n"
2278
2279#: ../gui/gdmdynamic.c:53
2280#, c-format
2281msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
2282msgstr "\t-t максимален_брой_опити_за_свързване (по подразбиране е 15)\n"
2283
2284#: ../gui/gdmdynamic.c:54
2285#, c-format
2286msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
2287msgstr "\t-s време_за_изчакване (по подразбиране е 8)\n"
2288
2289#: ../gui/gdmdynamic.c:230
2290msgid "Server busy, will sleep.\n"
2291msgstr "Сървърът е зает, ще се изчаква.\n"
2292
2293#: ../gui/gdmdynamic.c:320
2294#, c-format
2295msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds.  Retry %d of %d\n"
2296msgstr ""
2297"Неуспех при свързването към демона. Ще се бездейства %d секунди. Опит %d от %"
2298"d\n"
2299
2300#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
2301#: ../gui/gdmdynamic.c:343
2302#, c-format
2303msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
2304msgstr "Свързването към сървър, дори след %d опита, е невъзможно\n"
2305
2306#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2307msgid "Log in as another user inside a nested window"
2308msgstr "Влизане в системата като друг потребител във вложен прозорец"
2309
2310#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2311msgid "New Login in a Nested Window"
2312msgstr "Ново влизане във вложен прозорец"
2313
2314#: ../gui/gdmflexiserver.c:103
2315msgid "Cannot change display"
2316msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
2317
2318#: ../gui/gdmflexiserver.c:180
2319msgid "Nobody"
2320msgstr "Никой"
2321
2322#: ../gui/gdmflexiserver.c:215
2323#, c-format
2324msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2325msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
2326
2327#: ../gui/gdmflexiserver.c:220
2328#, c-format
2329msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2330msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
2331
2332#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2633
2333#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
2334msgid "Username"
2335msgstr "Потребителско име"
2336
2337#: ../gui/gdmflexiserver.c:259
2338msgid "Display"
2339msgstr "Дисплей"
2340
2341#: ../gui/gdmflexiserver.c:373
2342msgid "Open Displays"
2343msgstr "Отваряне на дисплеи"
2344
2345#. parent
2346#. flags
2347#: ../gui/gdmflexiserver.c:376
2348msgid "_Open New Display"
2349msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
2350
2351#: ../gui/gdmflexiserver.c:378
2352msgid "Change to _Existing Display"
2353msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
2354
2355#: ../gui/gdmflexiserver.c:386
2356msgid ""
2357"There are some displays already open.  You can select one from the list "
2358"below or open a new one."
2359msgstr ""
2360"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
2361"отворите нов."
2362
2363#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
2364msgid "Choose server"
2365msgstr "Избор на сървър"
2366
2367#: ../gui/gdmflexiserver.c:580
2368msgid "Choose the X server to start"
2369msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
2370
2371#: ../gui/gdmflexiserver.c:586
2372msgid "Standard server"
2373msgstr "Стандартен сървър"
2374
2375#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
2376msgid "Send the specified protocol command to GDM"
2377msgstr "Изпращане на зададената протоколна команда на GDM"
2378
2379#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
2380msgid "COMMAND"
2381msgstr "КОМАНДА"
2382
2383#: ../gui/gdmflexiserver.c:689
2384msgid "Xnest mode"
2385msgstr "Режим на Xnest"
2386
2387#: ../gui/gdmflexiserver.c:690
2388msgid "Do not lock current screen"
2389msgstr "Без заключване на текущия екран"
2390
2391#: ../gui/gdmflexiserver.c:691
2392msgid "Debugging output"
2393msgstr "Съобщения за грешка"
2394
2395#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
2396msgid "Authenticate before running --command"
2397msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
2398
2399#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
2400msgid "Start new flexible session; do not show popup"
2401msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
2402
2403#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
2404msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2405msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
2406
2407#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
2408msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2409msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен"
2410
2411#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
2412msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2413msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
2414
2415#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
2416msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2417msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
2418
2419#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
2420msgid "Cannot start new display"
2421msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
2422
2423#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2424msgid "Log in as another user without logging out"
2425msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
2426
2427#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2428msgid "New Login"
2429msgstr "Ново влизане"
2430
2431#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2432#: ../gui/gdmlanguages.c:53
2433msgid "A-M|Afrikaans"
2434msgstr "А-К|Африкаанс"
2435
2436#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2437#: ../gui/gdmlanguages.c:55
2438msgid "A-M|Albanian"
2439msgstr "А-К|Албански"
2440
2441#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2442#: ../gui/gdmlanguages.c:57
2443msgid "A-M|Amharic"
2444msgstr "А-К|Амхарски"
2445
2446#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2447#: ../gui/gdmlanguages.c:59
2448msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2449msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
2450
2451#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2452#: ../gui/gdmlanguages.c:61
2453msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2454msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
2455
2456#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2457#: ../gui/gdmlanguages.c:63
2458msgid "A-M|Armenian"
2459msgstr "А-К|Арменски"
2460
2461#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2462#: ../gui/gdmlanguages.c:65
2463msgid "A-M|Azerbaijani"
2464msgstr "А-К|Азербайджански"
2465
2466#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2467#: ../gui/gdmlanguages.c:67
2468msgid "A-M|Basque"
2469msgstr "А-К|Баски"
2470
2471#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2472#: ../gui/gdmlanguages.c:69
2473msgid "A-M|Belarusian"
2474msgstr "А-К|Белоруски"
2475
2476#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2477#: ../gui/gdmlanguages.c:71
2478msgid "A-M|Bengali"
2479msgstr "А-К|Бенгалски"
2480
2481#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2482#: ../gui/gdmlanguages.c:73
2483msgid "A-M|Bengali (India)"
2484msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
2485
2486#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2487#: ../gui/gdmlanguages.c:75
2488msgid "A-M|Bulgarian"
2489msgstr "А-К|Български"
2490
2491#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2492#: ../gui/gdmlanguages.c:77
2493msgid "A-M|Bosnian"
2494msgstr "А-К|Босненски"
2495
2496#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2497#: ../gui/gdmlanguages.c:79
2498msgid "A-M|Catalan"
2499msgstr "А-К|Каталонски"
2500
2501#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2502#: ../gui/gdmlanguages.c:81
2503msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2504msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
2505
2506#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2507#: ../gui/gdmlanguages.c:83
2508msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2509msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
2510
2511#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2512#: ../gui/gdmlanguages.c:85
2513msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2514msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
2515
2516#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2517#: ../gui/gdmlanguages.c:87
2518msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2519msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
2520
2521#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2522#: ../gui/gdmlanguages.c:89
2523msgid "A-M|Croatian"
2524msgstr "Л-Я|Хърватски"
2525
2526#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2527#: ../gui/gdmlanguages.c:91
2528msgid "A-M|Czech"
2529msgstr "Л-Я|Чешки"
2530
2531#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2532#: ../gui/gdmlanguages.c:93
2533msgid "A-M|Danish"
2534msgstr "А-К|Датски"
2535
2536#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2537#: ../gui/gdmlanguages.c:95
2538msgid "A-M|Dutch"
2539msgstr "Л-Я|Холандски"
2540
2541#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2542#: ../gui/gdmlanguages.c:97
2543msgid "A-M|English (USA)"
2544msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
2545
2546#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2547#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2548msgid "A-M|English (Australia)"
2549msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
2550
2551#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2552#: ../gui/gdmlanguages.c:101
2553msgid "A-M|English (UK)"
2554msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
2555
2556#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2557#: ../gui/gdmlanguages.c:103
2558msgid "A-M|English (Canada)"
2559msgstr "А-К|Английски (Канада)"
2560
2561#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2562#: ../gui/gdmlanguages.c:105
2563msgid "A-M|English (Ireland)"
2564msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
2565
2566#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2567#: ../gui/gdmlanguages.c:107
2568msgid "A-M|English (Denmark)"
2569msgstr "А-К|Английски (Дания)"
2570
2571#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2572#: ../gui/gdmlanguages.c:109
2573msgid "A-M|English (South Africa)"
2574msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
2575
2576#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2577#: ../gui/gdmlanguages.c:111
2578msgid "A-M|Estonian"
2579msgstr "А-К|Естонски"
2580
2581#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2582#: ../gui/gdmlanguages.c:113
2583msgid "A-M|Finnish"
2584msgstr "Л-Я|Фински"
2585
2586#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2587#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2588msgid "A-M|French"
2589msgstr "Л-Я|Френски"
2590
2591#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2592#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2593msgid "A-M|French (Belgium)"
2594msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
2595
2596#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2597#: ../gui/gdmlanguages.c:119
2598msgid "A-M|French (Switzerland)"
2599msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
2600
2601#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2602#: ../gui/gdmlanguages.c:121
2603msgid "A-M|Galician"
2604msgstr "А-К|Галицийски"
2605
2606#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2607#: ../gui/gdmlanguages.c:123
2608msgid "A-M|German"
2609msgstr "Л-Я|Немски"
2610
2611#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2612#: ../gui/gdmlanguages.c:125
2613msgid "A-M|German (Austria)"
2614msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
2615
2616#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2617#: ../gui/gdmlanguages.c:127
2618msgid "A-M|German (Switzerland)"
2619msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
2620
2621#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2622#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2623msgid "A-M|Greek"
2624msgstr "А-К|Гръцки"
2625
2626#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2627#: ../gui/gdmlanguages.c:131
2628msgid "A-M|Gujarati"
2629msgstr "А-К|Гуджарати"
2630
2631#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2632#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
2633msgid "A-M|Hebrew"
2634msgstr "А-К|Иврит"
2635
2636#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2637#: ../gui/gdmlanguages.c:137
2638msgid "A-M|Hindi"
2639msgstr "Л-Я|Хинди"
2640
2641#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2642#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2643msgid "A-M|Hungarian"
2644msgstr "Л-Я|Унгарски"
2645
2646#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2647#: ../gui/gdmlanguages.c:141
2648msgid "A-M|Icelandic"
2649msgstr "А-К|Исландски"
2650
2651#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2652#: ../gui/gdmlanguages.c:143
2653msgid "A-M|Indonesian"
2654msgstr "А-К|Индонезийски"
2655
2656#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2657#: ../gui/gdmlanguages.c:145
2658msgid "A-M|Interlingua"
2659msgstr "А-К|Интерлингуа"
2660
2661#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2662#: ../gui/gdmlanguages.c:147
2663msgid "A-M|Irish"
2664msgstr "А-К|Ирландски"
2665
2666#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2667#: ../gui/gdmlanguages.c:149
2668msgid "A-M|Italian"
2669msgstr "А-К|Италиански"
2670
2671#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2672#: ../gui/gdmlanguages.c:151
2673msgid "A-M|Japanese"
2674msgstr "Л-Я|Японски"
2675
2676#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2677#: ../gui/gdmlanguages.c:153
2678msgid "A-M|Kannada"
2679msgstr "А-К|Канарески"
2680
2681#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2682#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2683#: ../gui/gdmlanguages.c:156
2684msgid "A-M|Kinyarwanda"
2685msgstr "А-К|Кинярвандски"
2686
2687#: ../gui/gdmlanguages.c:157
2688msgid "A-M|Korean"
2689msgstr "А-К|Корейски"
2690
2691#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2692#: ../gui/gdmlanguages.c:159
2693msgid "A-M|Latvian"
2694msgstr "Л-Я|Латвийски"
2695
2696#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2697#: ../gui/gdmlanguages.c:161
2698msgid "A-M|Lithuanian"
2699msgstr "Л-Я|Литовски"
2700
2701#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2702#: ../gui/gdmlanguages.c:163
2703msgid "A-M|Macedonian"
2704msgstr "Л-Я|Македонски"
2705
2706#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2707#: ../gui/gdmlanguages.c:165
2708msgid "A-M|Malay"
2709msgstr "Л-Я|Малайски"
2710
2711#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2712#: ../gui/gdmlanguages.c:167
2713msgid "A-M|Malayalam"
2714msgstr "Л-Я|Малаялам"
2715
2716#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2717#: ../gui/gdmlanguages.c:169
2718msgid "A-M|Marathi"
2719msgstr "Л-Я|Марати"
2720
2721#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2722#: ../gui/gdmlanguages.c:171
2723msgid "A-M|Mongolian"
2724msgstr "Л-Я|Монголски"
2725
2726#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2727#: ../gui/gdmlanguages.c:173
2728msgid "N-Z|Northern Sotho"
2729msgstr "Л-Я|Северно Сото"
2730
2731#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2732#: ../gui/gdmlanguages.c:175
2733msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2734msgstr "Л-Я|Норвежки (букмол)"
2735
2736#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2737#: ../gui/gdmlanguages.c:177
2738msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2739msgstr "Л-Я|Норвежки (ниношк)"
2740
2741#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2742#: ../gui/gdmlanguages.c:179
2743msgid "N-Z|Oriya"
2744msgstr "Л-Я|Ория"
2745
2746#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2747#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2748msgid "N-Z|Panjabi"
2749msgstr "Л-Я|Панджаби"
2750
2751#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2752#: ../gui/gdmlanguages.c:183
2753msgid "N-Z|Persian"
2754msgstr "Л-Я|Персийски"
2755
2756#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2757#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2758msgid "N-Z|Polish"
2759msgstr "Л-Я|Полски"
2760
2761#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2762#: ../gui/gdmlanguages.c:187
2763msgid "N-Z|Portuguese"
2764msgstr "Л-Я|Португалски"
2765
2766#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2767#: ../gui/gdmlanguages.c:189
2768msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2769msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
2770
2771#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2772#: ../gui/gdmlanguages.c:191
2773msgid "N-Z|Romanian"
2774msgstr "Л-Я|Румънски"
2775
2776#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2777#: ../gui/gdmlanguages.c:193
2778msgid "N-Z|Russian"
2779msgstr "Л-Я|Руски"
2780
2781#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2782#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
2783msgid "N-Z|Serbian"
2784msgstr "Л-Я|Сръбски"
2785
2786#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2787#: ../gui/gdmlanguages.c:199
2788msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2789msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
2790
2791#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2792#: ../gui/gdmlanguages.c:201
2793msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2794msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
2795
2796#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2797#: ../gui/gdmlanguages.c:203
2798msgid "N-Z|Slovak"
2799msgstr "Л-Я|Словашки"
2800
2801#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2802#: ../gui/gdmlanguages.c:205
2803msgid "N-Z|Slovenian"
2804msgstr "Л-Я|Словенски"
2805
2806#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2807#: ../gui/gdmlanguages.c:207
2808msgid "N-Z|Spanish"
2809msgstr "А-К|Испански"
2810
2811#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2812#: ../gui/gdmlanguages.c:209
2813msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2814msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
2815
2816#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2817#: ../gui/gdmlanguages.c:211
2818msgid "N-Z|Swedish"
2819msgstr "Л-Я|Шведски"
2820
2821#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2822#: ../gui/gdmlanguages.c:213
2823msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2824msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
2825
2826#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2827#: ../gui/gdmlanguages.c:215
2828msgid "N-Z|Tamil"
2829msgstr "Л-Я|Тамилски"
2830
2831#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2832#: ../gui/gdmlanguages.c:217
2833msgid "N-Z|Telugu"
2834msgstr "Л-Я|Телугу"
2835
2836#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2837#: ../gui/gdmlanguages.c:219
2838msgid "N-Z|Thai"
2839msgstr "Л-Я|Тайски"
2840
2841#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2842#: ../gui/gdmlanguages.c:221
2843msgid "N-Z|Turkish"
2844msgstr "Л-Я|Турски"
2845
2846#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2847#: ../gui/gdmlanguages.c:223
2848msgid "N-Z|Ukrainian"
2849msgstr "Л-Я|Украински"
2850
2851#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2852#: ../gui/gdmlanguages.c:225
2853msgid "N-Z|Vietnamese"
2854msgstr "А-К|Виетнамски"
2855
2856#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2857#: ../gui/gdmlanguages.c:227
2858msgid "N-Z|Walloon"
2859msgstr "А-К|Валонски"
2860
2861#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2862#: ../gui/gdmlanguages.c:229
2863msgid "N-Z|Welsh"
2864msgstr "Л-Я|Уелски"
2865
2866#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2867#: ../gui/gdmlanguages.c:231
2868msgid "N-Z|Yiddish"
2869msgstr "А-К|Идиш"
2870
2871#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2872#: ../gui/gdmlanguages.c:233
2873msgid "N-Z|Zulu"
2874msgstr "Л-Я|Зулу"
2875
2876#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
2877#: ../gui/gdmlanguages.c:235
2878msgid "Other|POSIX/C English"
2879msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
2880
2881#. This should be the same as in the front of the language strings
2882#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2883#: ../gui/gdmlanguages.c:419
2884msgid "A-M"
2885msgstr "А-К"
2886
2887#. This should be the same as in the front of the language strings
2888#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2889#: ../gui/gdmlanguages.c:427
2890msgid "N-Z"
2891msgstr "Л-Я"
2892
2893#: ../gui/gdmlogin.c:355
2894#, c-format
2895msgid "Cannot run command '%s': %s."
2896msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
2897
2898#: ../gui/gdmlogin.c:363
2899msgid "Cannot start background application"
2900msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
2901
2902#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381
2903msgid "User %u will login in %t"
2904msgstr "Потребителят %u ще влезе след %t"
2905
2906#: ../gui/gdmlogin.c:655 ../gui/greeter/greeter_system.c:71
2907msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
2908msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?"
2909
2910#: ../gui/gdmlogin.c:656 ../gui/gdmlogin.c:2506
2911#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:72
2912#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178
2913msgid "_Restart"
2914msgstr "_Рестартиране"
2915
2916#: ../gui/gdmlogin.c:670 ../gui/greeter/greeter_system.c:83
2917msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
2918msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете компютъра?"
2919
2920#: ../gui/gdmlogin.c:671 ../gui/gdmlogin.c:2516
2921#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
2922#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187
2923msgid "Shut _Down"
2924msgstr "_Спиране"
2925
2926#: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/greeter/greeter_system.c:94
2927msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
2928msgstr "Сигурни ли сте, че искате да приспите компютъра?"
2929
2930#: ../gui/gdmlogin.c:694 ../gui/gdmlogin.c:2526
2931#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95
2932msgid "_Suspend"
2933msgstr "_Приспиване"
2934
2935#. never_encoding
2936#. no_group
2937#. untranslated
2938#. markup
2939#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/gdmlogin.c:807 ../gui/gdmlogin.c:890
2940#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
2941#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
2942#, c-format
2943msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2944msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
2945
2946#: ../gui/gdmlogin.c:781 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
2947#, c-format
2948msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
2949msgstr "Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина."
2950
2951#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/gdmlogin.c:898
2952#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
2953#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
2954msgid "Make _Default"
2955msgstr "_Задаване по подразбиране"
2956
2957#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
2958msgid "Just _Log In"
2959msgstr "Само _влизане"
2960
2961#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/gdmlogin.c:892
2962#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
2963#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
2964#, c-format
2965msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
2966msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."
2967
2968#: ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/gdmlogin.c:898
2969#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
2970#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
2971msgid "Just For _This Session"
2972msgstr "Само за _тази сесия"
2973
2974#: ../gui/gdmlogin.c:828
2975#, c-format
2976msgid "You have chosen %s for this session."
2977msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия."
2978
2979#: ../gui/gdmlogin.c:831
2980#, c-format
2981msgid ""
2982"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
2983"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
2984msgstr ""
2985"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
2986"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
2987
2988#: ../gui/gdmlogin.c:872 ../gui/gdmlogin.c:881
2989#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
2990#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
2991#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
2992msgid "System Default"
2993msgstr "Системни настройки по подразбиране"
2994
2995#: ../gui/gdmlogin.c:1009 ../gui/gdmlogin.c:1023 ../gui/gdmlogin.c:1640
2996#: ../gui/gdmlogin.c:2117 ../gui/gdmlogin.c:2738
2997msgid "_Username:"
2998msgstr "_Потребителско име:"
2999
3000#: ../gui/gdmlogin.c:1097
3001#, c-format
3002msgid "%s session selected"
3003msgstr "Избрана е сесията %s"
3004
3005#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/gdmlogin.c:1236
3006msgid "_Last"
3007msgstr "_Последна"
3008
3009#. never_encoding
3010#. no_group
3011#. untranslated
3012#. makrup
3013#: ../gui/gdmlogin.c:1201
3014#, c-format
3015msgid "%s language selected"
3016msgstr "Езикът %s е избран"
3017
3018#: ../gui/gdmlogin.c:1247
3019msgid "_System Default"
3020msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
3021
3022#: ../gui/gdmlogin.c:1279
3023msgid "_Other"
3024msgstr "_Друг"
3025
3026#: ../gui/gdmlogin.c:1672
3027msgid "_Password:"
3028msgstr "_Парола:"
3029
3030#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
3031#. * to your favourite currency
3032#: ../gui/gdmlogin.c:1903 ../gui/greeter/greeter.c:340
3033msgid "Please insert 25 cents to log in."
3034msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
3035
3036#: ../gui/gdmlogin.c:2237
3037msgid "GNOME Desktop Manager"
3038msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
3039
3040#: ../gui/gdmlogin.c:2303
3041msgid "Finger"
3042msgstr "Finger"
3043
3044#: ../gui/gdmlogin.c:2421
3045msgid "GDM Login"
3046msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
3047
3048#: ../gui/gdmlogin.c:2464 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
3049msgid "_Session"
3050msgstr "_Сесия"
3051
3052#: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
3053msgid "_Language"
3054msgstr "_Език"
3055
3056#: ../gui/gdmlogin.c:2485 ../gui/greeter/greeter_system.c:153
3057msgid "Remote Login via _XDMCP..."
3058msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
3059
3060#: ../gui/gdmlogin.c:2496
3061msgid "_Configure Login Manager..."
3062msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
3063
3064#: ../gui/gdmlogin.c:2536 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
3065msgid "_Actions"
3066msgstr "_Действия"
3067
3068#: ../gui/gdmlogin.c:2545
3069msgid "_Theme"
3070msgstr "_Тема"
3071
3072#: ../gui/gdmlogin.c:2556 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
3073#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
3074msgid "_Quit"
3075msgstr "_Изход"
3076
3077#: ../gui/gdmlogin.c:2558 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
3078#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
3079msgid "D_isconnect"
3080msgstr "Р_азкачване"
3081
3082#: ../gui/gdmlogin.c:2626 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
3083msgid "Icon"
3084msgstr "Икона"
3085
3086#: ../gui/gdmlogin.c:2707
3087msgid "Welcome"
3088msgstr "Здравейте"
3089
3090#: ../gui/gdmlogin.c:2823 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
3091msgid "_Start Again"
3092msgstr "_Отначало"
3093
3094#: ../gui/gdmlogin.c:3376 ../gui/gdmlogin.c:3410 ../gui/greeter/greeter.c:581
3095#: ../gui/greeter/greeter.c:616
3096#, c-format
3097msgid ""
3098"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
3099"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
3100msgstr ""
3101"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3102"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3103"рестартирайте компютъра."
3104
3105#: ../gui/gdmlogin.c:3386 ../gui/gdmlogin.c:3420 ../gui/gdmlogin.c:3468
3106#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626
3107#: ../gui/greeter/greeter.c:675
3108msgid "Cannot start the greeter"
3109msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
3110
3111#: ../gui/gdmlogin.c:3425
3112msgid "Restart"
3113msgstr "Рестартиране"
3114
3115#: ../gui/gdmlogin.c:3458 ../gui/greeter/greeter.c:665
3116#, c-format
3117msgid ""
3118"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
3119"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
3120msgstr ""
3121"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
3122"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3123"рестартирайте компютъра."
3124
3125#: ../gui/gdmlogin.c:3473 ../gui/greeter/greeter.c:680
3126msgid "Restart GDM"
3127msgstr "Рестартиране на GDM"
3128
3129#: ../gui/gdmlogin.c:3475
3130msgid "Restart computer"
3131msgstr "Рестартиране на компютъра"
3132
3133#: ../gui/gdmlogin.c:3560
3134msgid "Could not set signal mask!"
3135msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
3136
3137#: ../gui/gdmlogin.c:3675 ../gui/greeter/greeter.c:1366
3138msgid "Session directory is missing"
3139msgstr "Папката за сесии липсва"
3140
3141#: ../gui/gdmlogin.c:3676
3142msgid ""
3143"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3144"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
3145"configuration."
3146msgstr ""
3147"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3148"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3149
3150#: ../gui/gdmlogin.c:3699 ../gui/greeter/greeter.c:1391
3151msgid "Configuration is not correct"
3152msgstr "Конфигурацията е грешна"
3153
3154#: ../gui/gdmlogin.c:3700 ../gui/greeter/greeter.c:1392
3155msgid ""
3156"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3157"dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
3158msgstr ""
3159"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
3160"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
3161
3162#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
3163#, c-format
3164msgid "File %s cannot be opened for writing."
3165msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане."
3166
3167#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
3168msgid "Cannot open file"
3169msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
3170
3171#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
3172msgid "Select User Image"
3173msgstr "Избор на изображение"
3174
3175#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714
3176#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989
3177msgid "Images"
3178msgstr "Изображения"
3179
3180#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597
3181#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
3182msgid "All Files"
3183msgstr "Всички файлове"
3184
3185#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
3186msgid ""
3187"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
3188msgstr ""
3189"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
3190
3191#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
3192msgid "Login Photo"
3193msgstr "Снимка за влизане в системата"
3194
3195#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
3196msgid "<b>User Image</b>"
3197msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
3198
3199#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
3200msgid "Login Photo Preferences"
3201msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация"
3202
3203#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296
3204msgid "Failsafe _GNOME"
3205msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
3206
3207#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297
3208msgid ""
3209"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3210"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
3211"GNOME will use the 'Default' session."
3212msgstr ""
3213"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
3214"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3215"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране."
3216
3217#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308
3218msgid "Failsafe _Terminal"
3219msgstr "Авариен _терминал"
3220
3221#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309
3222msgid ""
3223"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
3224"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3225"otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
3226msgstr ""
3227"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
3228"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3229"влезете по друг начин. За да излезете от терминала, напишете „exit“."
3230
3231#: ../gui/gdmsetup.c:260
3232msgid ""
3233"An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
3234"updates may have taken effect."
3235msgstr ""
3236"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не "
3237"всички обновявания са влезли в сила."
3238
3239#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
3240#: ../gui/gdmsetup.c:1220
3241msgid "Themed"
3242msgstr "С тема"
3243
3244#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
3245msgid "Plain"
3246msgstr "Без тема"
3247
3248#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
3249msgid "Plain with face browser"
3250msgstr "Без тема, с лента за лицата"
3251
3252#: ../gui/gdmsetup.c:1571
3253msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3254msgstr ""
3255"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3256"определено време."
3257
3258#: ../gui/gdmsetup.c:1794
3259#, c-format
3260msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
3261msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3262
3263#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871
3264msgid "Cannot add user"
3265msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3266
3267#: ../gui/gdmsetup.c:1824
3268#, c-format
3269msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
3270msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване."
3271
3272#: ../gui/gdmsetup.c:1861
3273#, c-format
3274msgid "The \"%s\" user does not exist."
3275msgstr "Потребителят „%s“ не съществува."
3276
3277#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
3278msgid "Sounds"
3279msgstr "Звуци"
3280
3281#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310
3282msgid "None"
3283msgstr "Без"
3284
3285#: ../gui/gdmsetup.c:3743
3286msgid "Archive is not of a subdirectory"
3287msgstr "Архивът не е на подпапка"
3288
3289#: ../gui/gdmsetup.c:3751
3290msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3291msgstr "Архивът не е на една подпапка"
3292
3293#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853
3294msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3295msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
3296
3297#: ../gui/gdmsetup.c:3777
3298msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3299msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
3300
3301#: ../gui/gdmsetup.c:3799
3302msgid "File does not exist"
3303msgstr "Файлът не съществува"
3304
3305#: ../gui/gdmsetup.c:3919
3306#, c-format
3307msgid "%s"
3308msgstr "%s"
3309
3310#: ../gui/gdmsetup.c:3926
3311msgid "Not a theme archive"
3312msgstr "Не е архив с тема"
3313
3314#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3315#. * option to change the dir name
3316#: ../gui/gdmsetup.c:3948
3317#, c-format
3318msgid ""
3319"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3320msgstr ""
3321"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
3322"повторна инсталация?"
3323
3324#: ../gui/gdmsetup.c:4040
3325msgid "Some error occurred when installing the theme"
3326msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
3327
3328#: ../gui/gdmsetup.c:4096
3329msgid "No file selected"
3330msgstr "Не е избран файл"
3331
3332#: ../gui/gdmsetup.c:4117
3333msgid "Select Theme Archive"
3334msgstr "Избор на архив с тема"
3335
3336#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112
3337msgid "_Install"
3338msgstr "_Инсталиране"
3339
3340#: ../gui/gdmsetup.c:4212
3341#, c-format
3342msgid "Remove the \"%s\" theme?"
3343msgstr "Премахване на темата „%s“?"
3344
3345#: ../gui/gdmsetup.c:4221
3346msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
3347msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете."
3348
3349#: ../gui/gdmsetup.c:4229
3350msgid "_Remove Theme"
3351msgstr "П_ремахване на тема"
3352
3353#: ../gui/gdmsetup.c:5101
3354#, c-format
3355msgid "Install the theme from '%s'?"
3356msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?"
3357
3358#: ../gui/gdmsetup.c:5102
3359#, c-format
3360msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3361msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“."
3362
3363#. This is the temporary help dialog
3364#: ../gui/gdmsetup.c:5364
3365#, c-format
3366msgid ""
3367"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3368"graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take effect "
3369"immediately.\n"
3370"\n"
3371"Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
3372"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3373"\n"
3374"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
3375"category."
3376msgstr ""
3377"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
3378"графичният екран за влизане на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
3379"влязат в сила.\n"
3380"\n"
3381"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
3382"редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
3383"\n"
3384"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
3385"„Работен плот.“"
3386
3387#: ../gui/gdmsetup.c:6410
3388msgid "Apply the changes to users before closing?"
3389msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
3390
3391#: ../gui/gdmsetup.c:6411
3392msgid ""
3393"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
3394msgstr ""
3395"Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
3396
3397#: ../gui/gdmsetup.c:6414
3398msgid "Close _without Applying"
3399msgstr "Затваряне _без прилагане"
3400
3401#: ../gui/gdmsetup.c:6465 ../gui/gdmsetup.c:6472
3402msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
3403msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n"
3404
3405#: ../gui/gdmsetup.c:6521
3406msgid "You must be the root user to configure GDM."
3407msgstr ""
3408"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
3409
3410#. EOF
3411#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
3412msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
3413msgstr "Настройване на екрана за идентификация (Gnome Display Manager)"
3414
3415#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
3416msgid "Login Window"
3417msgstr "Екран за идентификация"
3418
3419#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
3420msgid "Login Window Preferences"
3421msgstr "Настройки на екрана за идентификация"
3422
3423#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
3424msgid "    "
3425msgstr "    "
3426
3427#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
3428#, no-c-format
3429msgid "%n will be replaced by hostname"
3430msgstr "%n ще бъде заменено с името на хоста"
3431
3432#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
3433msgid ""
3434"<b>Note:</b>  Users in the Include list will appear in the face browser if "
3435"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
3436"logins on the Security tab.  Users in the Exclude list will not appear."
3437msgstr ""
3438"<b>Бележка:</b> Потребителите в списъка за включване се показват в лентата "
3439"за избор на лица и са включени в падащите списъци за автоматичното влизане и "
3440"влизането по определено време в таба „Сигурност“. Потребителите в списъка за "
3441"изключване не се появяват там."
3442
3443#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
3444msgid ""
3445"<b>Warning:</b>  Incorrect settings could prevent the X server from "
3446"restarting.  Changes to these settings will not take effect until GDM is "
3447"restarted."
3448msgstr ""
3449"<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да "
3450"се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате GDM."
3451
3452#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
3453msgid "A_dd..."
3454msgstr "_Добавяне..."
3455
3456#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
3457msgid "A_llow remote system administrator login"
3458msgstr "_Системният администратор да може да влиза отдалечено"
3459
3460#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
3461msgid "A_pply User Changes"
3462msgstr "П_рилагане на промените"
3463
3464#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3465msgid "Accessibility"
3466msgstr "Достъпност"
3467
3468#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
3469msgid "Add / Modify Servers To Start"
3470msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират"
3471
3472#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
3473msgid "Add S_erver..."
3474msgstr "Добавяне на с_ървър"
3475
3476#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
3477msgid "Add User"
3478msgstr "Добавяне на потребител"
3479
3480#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
3481msgid "Allo_w remote timed logins"
3482msgstr "Поз_воляване на отдалечени влизания по о_пределено време"
3483
3484#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
3485msgid "Author:"
3486msgstr "Автор:"
3487
3488#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
3489msgid "Background"
3490msgstr "Фон"
3491
3492#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
3493msgid "C_ommand:"
3494msgstr "_Команда:"
3495
3496#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
3497msgid "C_ustom:"
3498msgstr "Потре_бителски:"
3499
3500#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
3501msgid "Co_lor:"
3502msgstr "Цв_ят:"
3503
3504#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
3505msgid "Color depth:"
3506msgstr "Дълбочина на цвета:"
3507
3508#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
3509msgid "Configure _X Server..."
3510msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..."
3511
3512#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
3513msgid "Configure _XDMCP..."
3514msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..."
3515
3516#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
3517msgid "Copyright:"
3518msgstr "Авторски права:"
3519
3520#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
3521msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
3522msgstr "Спиране на предаването на X (X forwarding), но запазване на XDMCP"
3523
3524#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
3525msgid "Displays per _host:"
3526msgstr "Дисплеи за хост:"
3527
3528#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
3529msgid "Do not show image for _remote logins"
3530msgstr "Да не се показва изображение при отдалечените влизания"
3531
3532#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3533msgid "E_nable debug messages to system log"
3534msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в _дневника на системата"
3535
3536#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3537msgid "E_xclude:"
3538msgstr "_Изваждане:"
3539
3540#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
3541msgid "Enable _Timed Login"
3542msgstr "Включване на влизането по _определено време"
3543
3544#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
3545msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
3546msgstr "Например: /usr/X11R6/bin/X"
3547
3548#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
3549msgid ""
3550"Greeter\n"
3551"Chooser"
3552msgstr ""
3553"Екран за вход\n"
3554"Лента за избор на лица"
3555
3556#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
3557msgid "Honor _indirect requests"
3558msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
3559
3560#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
3561msgid "I_mage:"
3562msgstr "_Изображение:"
3563
3564#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
3565msgid "I_nclude:"
3566msgstr "_Добавяне:"
3567
3568#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
3569msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
3570msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто"
3571
3572#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
3573msgid "Include Con_figure menu item"
3574msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто"
3575
3576#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
3577msgid "L_ogin retry delay:"
3578msgstr "Забав_яне преди нов опит за влизане:"
3579
3580#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
3581msgid "La_unch:"
3582msgstr "_Стартиране:"
3583
3584#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
3585msgid "Listen on _UDP port: "
3586msgstr "Следене на порт по UDP:"
3587
3588#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
3589msgid "Local"
3590msgstr "Локален"
3591
3592#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
3593msgid "Login _failed:"
3594msgstr "Влизането е _неуспешно:"
3595
3596#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
3597msgid "Login _successful:"
3598msgstr "Влизането е _успешно:"
3599
3600#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
3601msgid "Logo"
3602msgstr "Лого"
3603
3604#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
3605msgid "Maximum _pending requests:"
3606msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
3607
3608#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
3609msgid "Maximum _remote sessions:"
3610msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
3611
3612#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
3613msgid "Maximum _wait time:"
3614msgstr "Максимално време на _изчакване:"
3615
3616#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
3617msgid "Maximum indirect w_ait time:"
3618msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
3619
3620#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
3621msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
3622msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
3623
3624#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
3625msgid "Menu Bar"
3626msgstr "Лента с меню"
3627
3628#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
3629msgid "Op_tions:\t"
3630msgstr "На_стройки:\t"
3631
3632#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
3633msgid "Pick Background Color"
3634msgstr "Избор на _цвят за фон:"
3635
3636#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
3637msgid "Pin_g interval:"
3638msgstr "Интервал за ping:"
3639
3640#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
3641msgid ""
3642"Plain\n"
3643"Plain with face browser\n"
3644"Themed"
3645msgstr ""
3646"Без тема\n"
3647"Без тема, с лента за лицата\n"
3648"С тема"
3649
3650#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
3651msgid "R_emove"
3652msgstr "_Премахване"
3653
3654#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
3655msgid "Re_move Server"
3656msgstr "_Премахване на сървър"
3657
3658#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
3659msgid "Refresh rate:"
3660msgstr "Честота на опресняване:"
3661
3662#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
3663msgid "Remote"
3664msgstr "Отдалечен"
3665
3666#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
3667msgid ""
3668"Remote login disabled\n"
3669"Same as Local"
3670msgstr ""
3671"Отдалеченото влизане е изключено\n"
3672"Същият както локалния"
3673
3674#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
3675msgid "Resolution:"
3676msgstr "Разделителна способност:"
3677
3678#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
3679msgid "Sc_ale to fit screen"
3680msgstr "_Мащабиране към екрана"
3681
3682#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
3683msgid "Security"
3684msgstr "Сигурност"
3685
3686#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
3687msgid "Select Background Image"
3688msgstr "Избор на фоново изображение"
3689
3690#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
3691msgid "Select Logo Image"
3692msgstr "Избор на изображение за лого"
3693
3694#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
3695msgid "Select Sound File"
3696msgstr "Избор на звуков файл:"
3697
3698#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
3699msgid ""
3700"Selected only\n"
3701"Random from selected\n"
3702msgstr ""
3703"Определена тема\n"
3704"Случайна от избраните\n"
3705
3706#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
3707msgid "Server Settings"
3708msgstr "Настройки на сървъра"
3709
3710#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
3711msgid "Server _name:"
3712msgstr "_Име на сървър:"
3713
3714#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
3715msgid "Servers To Start"
3716msgstr "Сървъри, които да се стартират"
3717
3718#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
3719msgid "Sho_w Actions menu"
3720msgstr "Показване на менюто „_Действия“"
3721
3722#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
3723msgid "Themes"
3724msgstr "Теми"
3725
3726#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
3727msgid "U_ser:"
3728msgstr "Потре_бител:"
3729
3730#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
3731msgid "Users"
3732msgstr "Потребители"
3733
3734#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
3735msgid "Welcome Message"
3736msgstr "Съобщение за добре дошли"
3737
3738#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
3739msgid "X Server Login Window Preferences"
3740msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра"
3741
3742#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
3743msgid "XDMCP Login Window Preferences"
3744msgstr "Настройки на прозореца за идентификация през XDMCP"
3745
3746#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
3747msgid "_Add..."
3748msgstr "_Добавяне..."
3749
3750#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
3751msgid "_Add/Modify..."
3752msgstr "_Добавяне/промяна..."
3753
3754#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
3755msgid "_Allow local system administrator login"
3756msgstr "_Локалният администратор да може да влиза"
3757
3758#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
3759msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
3760msgstr ""
3761"Потребителите да могат да сменят _шрифтовете и цветовете на програмата за "
3762"посрещане без тема"
3763
3764#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
3765msgid "_Background color:"
3766msgstr "_Цвят за фон:"
3767
3768#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
3769#, no-c-format
3770msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
3771msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли в %n“"
3772
3773#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
3774msgid "_Default: \"Welcome\""
3775msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли“"
3776
3777#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
3778msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
3779msgstr "Забраняване на връз_ки по TCP към X сървъра"
3780
3781#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
3782msgid "_Enable Automatic Login"
3783msgstr "Включване на _автоматичното влизане"
3784
3785#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
3786msgid "_Enable accessible login"
3787msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
3788
3789#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
3790msgid "_Flexible (on demand)"
3791msgstr "_Гъвкав (при поискване)"
3792
3793#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
3794msgid "_Image:"
3795msgstr "_Изображение:"
3796
3797#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
3798msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
3799msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)"
3800
3801#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
3802msgid "_Login screen ready:"
3803msgstr "_Екранът за идентификация е готов:"
3804
3805#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
3806msgid "_Logins are handled by this computer"
3807msgstr "_Заявките за вход се обработват от този компютър"
3808
3809#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
3810msgid "_Pause before login:"
3811msgstr "Па_уза преди влизане в системата:"
3812
3813#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
3814msgid "_Remove"
3815msgstr "_Премахване"
3816
3817#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
3818msgid "_Remove..."
3819msgstr "_Премахване..."
3820
3821#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
3822msgid "_Server:"
3823msgstr "_Сървър:"
3824
3825#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
3826msgid "_Servers:"
3827msgstr "_Сървъри:"
3828
3829#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
3830msgid "_Style:"
3831msgstr "_Стил:"
3832
3833#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
3834msgid "_Theme:"
3835msgstr "_Тема:"
3836
3837#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
3838msgid "_User:"
3839msgstr "Потреби_тел:"
3840
3841#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
3842msgid "_VT:"
3843msgstr "_Терминал:"
3844
3845#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
3846msgid "dummy"
3847msgstr "глупав"
3848
3849#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
3850msgid "seconds"
3851msgstr "секунди"
3852
3853#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
3854msgid "Too many users to list here..."
3855msgstr "Прекалено много потребители..."
3856
3857#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682
3858msgid "Restart Machine"
3859msgstr "Рестартиране на компютъра"
3860
3861#: ../gui/greeter/greeter.c:1210
3862#, c-format
3863msgid "There was an error loading the theme %s"
3864msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
3865
3866#: ../gui/greeter/greeter.c:1262
3867msgid "The greeter theme is corrupt"
3868msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
3869
3870#: ../gui/greeter/greeter.c:1263
3871msgid ""
3872"The theme does not contain definition for the username/password entry "
3873"element."
3874msgstr ""
3875"Темата за входната програма е развалена. Не съдържа дефиниция за елементи за "
3876"въвеждане на потребителско име/парола."
3877
3878#: ../gui/greeter/greeter.c:1296
3879msgid ""
3880"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
3881"loaded. Attempting to start the standard greeter"
3882msgstr ""
3883"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
3884"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
3885
3886#: ../gui/greeter/greeter.c:1318
3887msgid ""
3888"The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may "
3889"have to login another way and fix the installation of GDM"
3890msgstr ""
3891"Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
3892"прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
3893"инсталацията на GDM"
3894
3895#: ../gui/greeter/greeter.c:1367
3896msgid ""
3897"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3898"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
3899"configuration."
3900msgstr ""
3901"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3902"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3903
3904#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
3905msgid "Last Language"
3906msgstr "Последно избран език"
3907
3908#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227
3909msgid "Select a Language"
3910msgstr "Избор на език"
3911
3912#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237
3913msgid "Change _Language"
3914msgstr "Смяна на _език"
3915
3916#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257
3917msgid "_Select the language for your session to use:"
3918msgstr "_Избиране на език за Вашата сесия:"
3919
3920#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
3921msgid "Select _Language..."
3922msgstr "Избор на _език..."
3923
3924#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
3925msgid "Select _Session..."
3926msgstr "Избор на _сесия..."
3927
3928#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:459
3929msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
3930msgstr ""
3931"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
3932"настинете F10."
3933
3934#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154
3935msgid "Already logged in"
3936msgstr "Вече е влязъл"
3937
3938#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:196
3939msgid "Sus_pend"
3940msgstr "Прис_пиване"
3941
3942#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361
3943msgid "Remote Login via _XDMCP"
3944msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
3945
3946#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366
3947msgid "Confi_gure"
3948msgstr "_Настройки"
3949
3950#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371
3951msgid "Op_tions"
3952msgstr "_Опции"
3953
3954#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400
3955msgid "_OK"
3956msgstr "_Да"
3957
3958#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405
3959msgid "_Cancel"
3960msgstr "_Отказ"
3961
3962#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
3963#, c-format
3964msgid "You have chosen %s for this session"
3965msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия"
3966
3967#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
3968#, c-format
3969msgid ""
3970"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
3971"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
3972msgstr ""
3973"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
3974"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
3975
3976#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
3977msgid "Change _Session"
3978msgstr "_Смяна на сесия"
3979
3980#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
3981msgid "Sessions"
3982msgstr "Сесии"
3983
3984#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
3985msgid "_Last session"
3986msgstr "_Последно избрана сесия"
3987
3988#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
3989msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
3990msgstr "Влизане в системата с последната работна сесия"
3991
3992#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163
3993msgid "Confi_gure Login Manager..."
3994msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
3995
3996#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260
3997msgid "Choose an Action"
3998msgstr "Избор на действие"
3999
4000#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
4001msgid "Shut _down the computer"
4002msgstr "_Спиране на компютъра"
4003
4004#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285
4005msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
4006msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
4007
4008#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
4009msgid "_Restart the computer"
4010msgstr "_Рестартиране на компютъра"
4011
4012#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
4013msgid "Restart your computer"
4014msgstr "Рестартиране на компютъра"
4015
4016#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317
4017msgid "Sus_pend the computer"
4018msgstr "Прис_пиване на компютъра"
4019
4020#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320
4021msgid "Suspend your computer"
4022msgstr "Приспиване на компютъра"
4023
4024#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334
4025msgid "Run _XDMCP chooser"
4026msgstr "Стартирана на програмата за избор чрез XDMCP"
4027
4028#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337
4029msgid ""
4030"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
4031"computers, if there are any."
4032msgstr ""
4033"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
4034"наличните отдалечени машини, ако има такива."
4035
4036#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354
4037msgid "Confi_gure the login manager"
4038msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
4039
4040#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357
4041msgid ""
4042"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
4043msgstr ""
4044"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
4045"потребителя „root“."
4046
4047#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4048msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
4049msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
4050
4051#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4052msgid "Bond, James Bond"
4053msgstr "Bond, James Bond"
4054
4055#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4056msgid "Circles"
4057msgstr "Кръгове"
4058
4059#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4060msgid "Theme with blue circles"
4061msgstr "Тема със сини кръгове"
4062
4063#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4064#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4065msgid "(c) 2002 GNOME"
4066msgstr "(c) 2002 GNOME"
4067
4068#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4069msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
4070msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
4071
4072#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4073#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4074msgid "GNOME Artists"
4075msgstr "Художници на GNOME"
4076
4077#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4078msgid "Happy GNOME with Browser"
4079msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
4080
4081#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4082msgid "GNOME Art variation of Circles"
4083msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
4084
4085#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4086msgid "Happy GNOME"
4087msgstr "Щастлив GNOME"
4088
4089#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656
4090#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
4091#, c-format
4092msgid ""
4093"Error while trying to run (%s)\n"
4094"which is linked to (%s)"
4095msgstr ""
4096"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
4097"което е свързано с (%s)"
4098
4099#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
4100#, c-format
4101msgid "Cannot open gestures file: %s"
4102msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
4103
4104#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
4105msgid "DMX display to migrate to"
4106msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
4107
4108#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
4109msgid "DISPLAY"
4110msgstr "ДИСПЛЕЙ"
4111
4112#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
4113msgid "Backend display name"
4114msgstr "Име на дисплея на заден режим"
4115
4116#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
4117msgid "Xauthority file for destination display"
4118msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
4119
4120#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
4121msgid "AUTHFILE"
4122msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
4123
4124#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
4125msgid "Xauthority file for backend display"
4126msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
4127
4128#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
4129#, c-format
4130msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
4131msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
4132
4133#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
4134#, c-format
4135msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
4136msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
4137
4138#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
4139msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
4140msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
4141
4142#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
4143#, c-format
4144msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
4145msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
4146
4147#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
4148#, c-format
4149msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
4150msgstr ""
4151"Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
4152"\n"
4153
4154#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
4155#, c-format
4156msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
4157msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
4158
4159#: ../utils/gdmaskpass.c:26
4160#, c-format
4161msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
4162msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
4163
4164#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
4165#, c-format
4166msgid "Authentication failure!\n"
4167msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
4168
4169#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
4170#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
4171#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
4172#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
4173msgid "(memory buffer)"
4174msgstr "(буфер в паметта)"
4175
4176#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
4177#, c-format
4178msgid ""
4179"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s.  "
4180"Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot continue "
4181"and will exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
4182msgstr ""
4183"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4184"файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не "
4185"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията "
4186"на %s или да преинсталирате %s."
4187
4188#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
4189#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
4190#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
4191msgid "Cannot load user interface"
4192msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
4193
4194#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
4195#, c-format
4196msgid ""
4197"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4198"file: %s widget: %s"
4199msgstr ""
4200"Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
4201"файл: %s, елемент: %s"
4202
4203#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
4204#, c-format
4205msgid ""
4206"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4207"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
4208"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4209"check your installation of %s or reinstall %s."
4210msgid_plural ""
4211"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4212"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
4213"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4214"check your installation of %s or reinstall %s."
4215msgstr[0] ""
4216"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4217"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"
4218"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4219"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4220"да преинсталирате %s."
4221msgstr[1] ""
4222"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4223"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"
4224"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4225"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4226"да преинсталирате %s."
4227
4228#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
4229#, c-format
4230msgid ""
4231"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4232"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
4233msgstr ""
4234"Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е инсталиран!\n"
4235"файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
4236
4237#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
4238#, c-format
4239msgid ""
4240"An error occurred while loading the user interface from file %s.  Possibly "
4241"the glade interface description was not found.  %s cannot continue and will "
4242"exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
4243msgstr ""
4244"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
4245"Възможно е описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
4246"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4247"да преинсталирате %s."
4248
4249#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
4250#, c-format
4251msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
4252msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"
4253
4254#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
4255msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
4256msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.