source: desktop/gdm2.gnome-2-12.bg.po @ 105

Last change on this file since 105 was 105, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

GDM2 вече има клон за GNOME 2.12. Премествам файла, за да отразя това.

File size: 159.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation for GDM2.
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
6# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gdm2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2005-08-07 13:49+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-08-07 13:48+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
23msgid "CDE"
24msgstr "CDE"
25
26#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
27msgid "This session logs you into CDE"
28msgstr "Тази сесия включва CDE"
29
30#: ../config/default.desktop.in.h:1
31msgid "Default System Session"
32msgstr "Стандартна системна сесия"
33
34#: ../config/default.desktop.in.h:2
35msgid "This is the default system session"
36msgstr "Това е стандартната системна сесия"
37
38#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
39#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
40#: ../config/gettextfoo.h:3
41msgid ""
42"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
43"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and rerun "
44"the X configuration program.  Then restart GDM."
45msgstr ""
46"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
47"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
48"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
49"GDM."
50
51#: ../config/gettextfoo.h:4
52msgid ""
53"Would you like me to try to run the X configuration program?  Note that you "
54"will need the root password for this."
55msgstr ""
56"Искате ли да се стартира конфигурационната програма на X? Ще Ви трябва "
57"паролата на администратора."
58
59#: ../config/gettextfoo.h:5
60msgid "Please type in the root (privileged user) password."
61msgstr "Въведете паролата на администратора."
62
63#: ../config/gettextfoo.h:6
64msgid "I will now try to restart the X server again."
65msgstr "Отново ще се опита рестартиране на X."
66
67#: ../config/gettextfoo.h:7
68msgid ""
69"I will disable this X server for now.  Restart GDM when it is configured "
70"correctly."
71msgstr ""
72"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато той е "
73"конфигуриран коректно."
74
75#: ../config/gettextfoo.h:8
76msgid ""
77"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
78"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
79"diagnose the problem?"
80msgstr ""
81"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
82"Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изхода от опита за "
83"стартиране, за да диагностицирате проблема?"
84
85#: ../config/gettextfoo.h:9
86msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
87msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
88
89#: ../config/gettextfoo.h:10
90msgid ""
91"I cannot start the X server (your graphical interface).  It seems that the "
92"pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
93"the X server output to diagnose the problem?"
94msgstr ""
95"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
96"Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
97"да видите изхода от опита за стартиране, за да диагностицирате проблема?"
98
99#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
100msgid ""
101"Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note that "
102"you will need the root password for this."
103msgstr ""
104"Да се стартира ли конфигурационната програма за мишката? За това е "
105"необходима паролата на „root“."
106
107#: ../config/gettextfoo.h:13
108msgid ""
109"This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you have "
110"your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window "
111"in the upper left corner"
112msgstr ""
113"Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
114"поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ "
115"в прозореца в горния ляв ъгъл."
116
117#: ../config/gettextfoo.h:14
118msgid ""
119"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
120"session.  Windows now have focus only if you have your cursor above them.  "
121"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
122msgstr ""
123"Неуспешно стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
124"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като поставите курсора върху "
125"него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в прозореца в горния ляв "
126"ъгъл."
127
128#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
129msgid "GNOME"
130msgstr "GNOME"
131
132#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
133msgid "This session logs you into GNOME"
134msgstr "Тази сесия включва GNOME"
135
136#: ../daemon/auth.c:66
137#, c-format
138msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
139msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
140
141#: ../daemon/auth.c:69
142#, c-format
143msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
144msgstr ""
145"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
146"пространство."
147
148#: ../daemon/auth.c:74
149#, c-format
150msgid ""
151"GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
152"diskspace.%s%s"
153msgstr ""
154"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
155"дисково пространство.%s%s"
156
157#: ../daemon/auth.c:204
158#, c-format
159msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
160msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
161
162#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879
163#, c-format
164msgid "%s: Cannot safely open %s"
165msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
166
167#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
168#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717
169#, c-format
170msgid "%s: Could not open cookie file %s"
171msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
172
173#: ../daemon/auth.c:698
174#, c-format
175msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
176msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
177
178#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
179#, c-format
180msgid "%s: Could not write cookie"
181msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
182
183#: ../daemon/auth.c:855
184#, c-format
185msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
186msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
187
188#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2122 ../daemon/gdm.c:2478
189#, c-format
190msgid "Can't write to %s: %s"
191msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
192
193#. This means we have no clue what's happening,
194#. * it's not X server crashing as we would have
195#. * cought that elsewhere.  Things are just
196#. * not working out, so tell the user.
197#. * However this may have been caused by a malicious local user
198#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
199#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
200#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
201#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
202#. * and go away
203#: ../daemon/display.c:111
204#, c-format
205msgid ""
206"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
207"It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 minutes before "
208"trying again on display %s."
209msgstr ""
210"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
211"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
212"дисплей %s."
213
214#: ../daemon/display.c:257
215#, c-format
216msgid "%s: Cannot create pipe"
217msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
218
219#: ../daemon/display.c:333
220#, c-format
221msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
222msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s"
223
224#: ../daemon/errorgui.c:356
225#, c-format
226msgid "%s not a regular file!\n"
227msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
228
229#: ../daemon/errorgui.c:373
230msgid ""
231"\n"
232"... File too long to display ...\n"
233msgstr ""
234"\n"
235"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
236
237#: ../daemon/errorgui.c:382
238#, c-format
239msgid "%s could not be opened"
240msgstr "%s не може да бъде отворен"
241
242#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743
243#: ../daemon/errorgui.c:861
244#, c-format
245msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
246msgstr ""
247"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
248
249#: ../daemon/filecheck.c:64
250#, c-format
251msgid "%s: Directory %s does not exist."
252msgstr "%s: Папката %s не съществува."
253
254#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118
255#: ../daemon/filecheck.c:180
256#, c-format
257msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
258msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
259
260#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125
261#, c-format
262msgid "%s: %s is writable by group."
263msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
264
265#: ../daemon/filecheck.c:88
266#, c-format
267msgid "%s: %s is writable by other."
268msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
269
270#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168
271#, c-format
272msgid "%s: %s does not exist but must exist."
273msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
274
275#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174
276#, c-format
277msgid "%s: %s is not a regular file."
278msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
279
280#: ../daemon/filecheck.c:132
281#, c-format
282msgid "%s: %s is writable by group/other."
283msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
284
285#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192
286#, c-format
287msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
288msgstr ""
289"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
290"администратора."
291
292#: ../daemon/gdm-net.c:271
293#, c-format
294msgid "%s: Could not make socket"
295msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
296
297#: ../daemon/gdm-net.c:302
298#, c-format
299msgid "%s: Could not bind socket"
300msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
301
302#: ../daemon/gdm-net.c:388
303#, c-format
304msgid "%s: Could not make FIFO"
305msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
306
307#: ../daemon/gdm-net.c:396
308#, c-format
309msgid "%s: Could not open FIFO"
310msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
311
312#: ../daemon/gdm.c:307
313#, c-format
314msgid ""
315"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
316"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
317msgstr ""
318"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
319"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
320
321#: ../daemon/gdm.c:315
322#, c-format
323msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
324msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата."
325
326#: ../daemon/gdm.c:320
327#, c-format
328msgid ""
329"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
330"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
331msgstr ""
332"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
333"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
334
335#: ../daemon/gdm.c:328
336#, c-format
337msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
338msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата."
339
340#: ../daemon/gdm.c:341
341#, c-format
342msgid ""
343"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
344msgstr ""
345"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
346"ServAuthDir %s."
347
348#: ../daemon/gdm.c:377
349#, c-format
350msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
351msgstr ""
352"%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
353"подразбиране."
354
355#: ../daemon/gdm.c:459
356#, c-format
357msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
358msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
359
360#: ../daemon/gdm.c:512
361#, c-format
362msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
363msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
364
365#: ../daemon/gdm.c:554
366#, c-format
367msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
368msgstr ""
369"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
370"изключва."
371
372#: ../daemon/gdm.c:567
373#, c-format
374msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
375msgstr ""
376"%s: Администраторът не може да влиза автоматично. Автоматичното влизане се "
377"изключва."
378
379#: ../daemon/gdm.c:580
380#, c-format
381msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
382msgstr ""
383"%s: Администраторът не може да влезе автоматично. Автоматичното влизане по "
384"време се изключва."
385
386#: ../daemon/gdm.c:586
387#, c-format
388msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
389msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
390
391#: ../daemon/gdm.c:596
392#, c-format
393msgid "%s: No greeter specified."
394msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
395
396#: ../daemon/gdm.c:599
397#, c-format
398msgid "%s: No remote greeter specified."
399msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
400
401#: ../daemon/gdm.c:603
402#, c-format
403msgid "%s: No sessions directory specified."
404msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
405
406#: ../daemon/gdm.c:628
407#, c-format
408msgid "%s: Empty server command; using standard command."
409msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
410
411#: ../daemon/gdm.c:671
412#, c-format
413msgid "%s: Display number %d in use!  Defaulting to %d"
414msgstr "%s: Дисплей с номер %d е зает! Ще се използва %d"
415
416#: ../daemon/gdm.c:690
417#, c-format
418msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
419msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
420
421#: ../daemon/gdm.c:702 ../daemon/gdm.c:742
422#, c-format
423msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
424msgstr ""
425"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира."
426
427#. start
428#. server uid
429#: ../daemon/gdm.c:720
430#, c-format
431msgid ""
432"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
433"configuration!"
434msgstr ""
435"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
436"d, за да е възможно конфигуриране!"
437
438#: ../daemon/gdm.c:735
439msgid ""
440"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
441"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
442msgstr ""
443"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
444"Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
445
446#: ../daemon/gdm.c:759
447#, c-format
448msgid ""
449"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
450"restart GDM."
451msgstr ""
452"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
453"рестартирайте."
454
455#: ../daemon/gdm.c:766
456#, c-format
457msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
458msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
459
460#: ../daemon/gdm.c:773
461msgid ""
462"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
463"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
464msgstr ""
465"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
466"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
467
468#: ../daemon/gdm.c:781
469#, c-format
470msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
471msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
472
473#: ../daemon/gdm.c:788
474#, c-format
475msgid ""
476"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
477"restart GDM."
478msgstr ""
479"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
480"рестартирайте GDM."
481
482#: ../daemon/gdm.c:795
483#, c-format
484msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
485msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
486
487#: ../daemon/gdm.c:802
488msgid ""
489"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
490"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
491msgstr ""
492"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
493"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
494
495#: ../daemon/gdm.c:810
496#, c-format
497msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
498msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
499
500#: ../daemon/gdm.c:825
501#, c-format
502msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
503msgstr ""
504"%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
505"потребителя за GDM"
506
507#: ../daemon/gdm.c:832
508#, c-format
509msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
510msgstr ""
511"%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
512"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
513
514#: ../daemon/gdm.c:843
515#, c-format
516msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
517msgstr ""
518"%s: Програмата за избор на машини „chooser“ не е намерена или не може да "
519"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
520
521#: ../daemon/gdm.c:852
522msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
523msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
524
525#: ../daemon/gdm.c:854
526#, c-format
527msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
528msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
529
530#: ../daemon/gdm.c:878
531#, c-format
532msgid ""
533"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
534"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
535"configuration and restart GDM."
536msgstr ""
537"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
538"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
539"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
540
541#: ../daemon/gdm.c:888
542#, c-format
543msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
544msgstr ""
545"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
546"Програмата спира!"
547
548#: ../daemon/gdm.c:894
549#, c-format
550msgid ""
551"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
552"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
553"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
554msgstr ""
555"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
556"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
557"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
558
559#: ../daemon/gdm.c:905
560#, c-format
561msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
562msgstr ""
563"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
564"Програмата спира!"
565
566#. FIXME: how to handle this?
567#: ../daemon/gdm.c:961 ../daemon/gdm.c:969 ../daemon/gdm.c:2253
568#: ../daemon/gdm.c:2261
569#, c-format
570msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
571msgstr ""
572"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
573"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
574
575#: ../daemon/gdm.c:963 ../daemon/gdm.c:971 ../daemon/gdm.c:2255
576#: ../daemon/gdm.c:2263
577#, c-format
578msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
579msgstr ""
580"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
581"пространство на диска. Грешката е: %s"
582
583#: ../daemon/gdm.c:981
584#, c-format
585msgid "%s: fork() failed!"
586msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
587
588#. should never happen
589#: ../daemon/gdm.c:984 ../daemon/slave.c:3647
590#, c-format
591msgid "%s: setsid() failed: %s!"
592msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
593
594#: ../daemon/gdm.c:1171
595#, c-format
596msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
597msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
598
599#: ../daemon/gdm.c:1189
600#, c-format
601msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
602msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
603
604#: ../daemon/gdm.c:1309
605msgid ""
606"The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
607"that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
608"rerun the X configuration application, then restart GDM."
609msgstr ""
610"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
611"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
612"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
613"GDM."
614
615#. else {
616#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
617#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
618#. * reading will do him good
619#. * }
620#: ../daemon/gdm.c:1321
621#, c-format
622msgid ""
623"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
624"display %s"
625msgstr ""
626"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
627"време. Засега дисплей %s бива забранен"
628
629#: ../daemon/gdm.c:1329 ../daemon/gdm.c:3048
630msgid "Master suspending..."
631msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
632
633#: ../daemon/gdm.c:1383
634#, c-format
635msgid "System is rebooting, please wait ..."
636msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
637
638#: ../daemon/gdm.c:1385
639#, c-format
640msgid "System is shutting down, please wait ..."
641msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
642
643#: ../daemon/gdm.c:1396
644msgid "Master halting..."
645msgstr "Спиране..."
646
647#: ../daemon/gdm.c:1409
648#, c-format
649msgid "%s: Halt failed: %s"
650msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
651
652#: ../daemon/gdm.c:1418
653msgid "Master rebooting..."
654msgstr "Рестартиране..."
655
656#: ../daemon/gdm.c:1431
657#, c-format
658msgid "%s: Reboot failed: %s"
659msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s!"
660
661#: ../daemon/gdm.c:1532
662#, c-format
663msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
664msgstr ""
665"Заявка за рестартиране или спиране, когато няма системно меню от дисплей %s"
666
667#: ../daemon/gdm.c:1541
668#, c-format
669msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
670msgstr ""
671"Заявка за презареждане, рестартиране или спиране от отдалечен дисплей %s"
672
673#. Bury this display for good
674#: ../daemon/gdm.c:1607
675#, c-format
676msgid "%s: Aborting display %s"
677msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
678
679#: ../daemon/gdm.c:1758
680msgid "GDM restarting ..."
681msgstr "GDM се рестартира ..."
682
683#: ../daemon/gdm.c:1762
684msgid "Failed to restart self"
685msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
686
687#. FIXME: note that this could mean out of memory
688#: ../daemon/gdm.c:1836
689msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
690msgstr ""
691"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
692"Програмата спира!"
693
694#: ../daemon/gdm.c:1994
695msgid "Do not fork into the background"
696msgstr "Без преминаване във фонов режим"
697
698#: ../daemon/gdm.c:1996
699msgid "No console (static) servers to be run"
700msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
701
702#: ../daemon/gdm.c:1998 ../gui/gdmsetup.c:4546
703msgid "Alternative configuration file"
704msgstr "Алтернативен конфигурационен файл"
705
706#: ../daemon/gdm.c:1998 ../gui/gdmsetup.c:4546
707msgid "CONFIGFILE"
708msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
709
710#: ../daemon/gdm.c:2000
711msgid "Preserve LD_* variables"
712msgstr "Запазване на променливите LD_*"
713
714#: ../daemon/gdm.c:2002
715msgid "Print GDM version"
716msgstr "Показване на версията на GDM"
717
718#: ../daemon/gdm.c:2004
719msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
720msgstr ""
721"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
722"получаване на съобщение в програмния канал"
723
724#: ../daemon/gdm.c:2111 ../daemon/gdm.c:2447
725#, c-format
726msgid "Can't open %s for writing"
727msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
728
729#: ../daemon/gdm.c:2168 ../gui/gdmchooser.c:2059
730#, c-format
731msgid ""
732"Error on option %s: %s.\n"
733"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
734msgstr ""
735"Грешка в опция %s: %s.\n"
736"Изпълнете „%s --help“, за да видите пълния списък от налични опции за "
737"командата.\n"
738
739#: ../daemon/gdm.c:2191
740msgid "Only root wants to run gdm\n"
741msgstr "Само администраторът може да изпълни gdm\n"
742
743#: ../daemon/gdm.c:2207 ../daemon/gdm.c:2211 ../daemon/gdm.c:2286
744#: ../daemon/gdm.c:2290 ../daemon/gdm.c:2294 ../daemon/gdm.c:2298
745#: ../daemon/gdm.c:2308 ../daemon/gdm.c:2314 ../daemon/gdm.c:2325
746#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754
747#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769
748#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821
749#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855
750#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941
751#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3821 ../gui/gdmlogin.c:3831
752#: ../gui/gdmlogin.c:3836 ../gui/greeter/greeter.c:1298
753#: ../gui/greeter/greeter.c:1306 ../gui/greeter/greeter.c:1309
754#, c-format
755msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
756msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
757
758#: ../daemon/gdm.c:2235
759msgid "gdm already running. Aborting!"
760msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
761
762#: ../daemon/gdm.c:2334
763#, c-format
764msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
765msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
766
767#: ../daemon/gdm.c:3462
768msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
769msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
770
771#: ../daemon/gdm.c:4000 ../daemon/gdm.c:4018 ../daemon/gdm.c:4342
772#: ../daemon/gdm.c:4395 ../daemon/gdm.c:4449 ../daemon/gdm.c:4493
773#: ../daemon/gdm.c:4519
774#, c-format
775msgid "%s request denied: Not authenticated"
776msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
777
778#. Don't print the name to syslog as it might be
779#. * long and dangerous
780#: ../daemon/gdm.c:4036
781msgid "Unknown server type requested; using standard server."
782msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
783
784#: ../daemon/gdm.c:4040
785#, c-format
786msgid ""
787"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
788"standard server."
789msgstr ""
790"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
791"стандартен сървър."
792
793#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
794#: ../daemon/misc.c:750
795msgid "y = Yes or n = No? >"
796msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
797
798#: ../daemon/misc.c:1114
799#, c-format
800msgid "%s: Cannot get local addresses!"
801msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
802
803#: ../daemon/misc.c:1266
804#, c-format
805msgid "Could not setgid %d. Aborting."
806msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
807
808#: ../daemon/misc.c:1271
809#, c-format
810msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
811msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
812
813#: ../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522
814#, c-format
815msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
816msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
817
818#: ../daemon/misc.c:2415
819#, c-format
820msgid ""
821"Last login:\n"
822"%s"
823msgstr ""
824"Последно влизане:\n"
825"%s"
826
827#: ../daemon/server.c:160
828msgid "Can not start fallback console"
829msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
830
831#: ../daemon/server.c:350
832#, c-format
833msgid ""
834"There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
835"another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
836"starting the server on %s again.%s"
837msgstr ""
838"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
839"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
840
841#: ../daemon/server.c:358
842msgid ""
843"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
844"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
845"higher.)"
846msgstr ""
847" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
848"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
849"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
850
851#: ../daemon/server.c:404
852#, c-format
853msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
854msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest"
855
856#: ../daemon/server.c:435
857#, c-format
858msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
859msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
860
861#: ../daemon/server.c:519
862#, c-format
863msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
864msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
865
866#: ../daemon/server.c:707
867#, c-format
868msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
869msgstr "%s: неуспех при свързването към родителския дисплей „%s“"
870
871#. Send X too busy
872#: ../daemon/server.c:847
873#, c-format
874msgid "%s: Cannot find a free display number"
875msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
876
877#: ../daemon/server.c:874
878#, c-format
879msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
880msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
881
882#: ../daemon/server.c:983
883#, c-format
884msgid "Invalid server command '%s'"
885msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
886
887#: ../daemon/server.c:988
888#, c-format
889msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
890msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
891
892#: ../daemon/server.c:1165
893#, c-format
894msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
895msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
896
897#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188
898#, c-format
899msgid "%s: Error setting %s to %s"
900msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
901
902#: ../daemon/server.c:1234
903#, c-format
904msgid "%s: Empty server command for display %s"
905msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
906
907#: ../daemon/server.c:1248
908#, c-format
909msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
910msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
911
912#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188
913#, c-format
914msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
915msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
916
917#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193
918#, c-format
919msgid "%s: initgroups() failed for %s"
920msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
921
922#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198
923#, c-format
924msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
925msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
926
927#: ../daemon/server.c:1282
928#, c-format
929msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
930msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
931
932#: ../daemon/server.c:1299
933#, c-format
934msgid "%s: Xserver not found: %s"
935msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
936
937#: ../daemon/server.c:1307
938#, c-format
939msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
940msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
941
942#: ../daemon/slave.c:319
943msgid "Can't set EGID to user GID"
944msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
945
946#: ../daemon/slave.c:327
947msgid "Can't set EUID to user UID"
948msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
949
950#: ../daemon/slave.c:1140
951msgid "Log in anyway"
952msgstr "Влизане отново"
953
954#: ../daemon/slave.c:1142
955msgid ""
956"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
957"login session, or abort this login"
958msgstr ""
959"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
960"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
961
962#: ../daemon/slave.c:1146
963msgid "Return to previous login"
964msgstr "Връщане към предишно влизане"
965
966#: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153
967msgid "Abort login"
968msgstr "Прекратяване на влизането"
969
970#: ../daemon/slave.c:1150
971msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
972msgstr ""
973"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
974
975#: ../daemon/slave.c:1321
976msgid ""
977"Could not start the X\n"
978"server (your graphical environment)\n"
979"due to some internal error.\n"
980"Please contact your system administrator\n"
981"or check your syslog to diagnose.\n"
982"In the meantime this display will be\n"
983"disabled.  Please restart gdm when\n"
984"the problem is corrected."
985msgstr ""
986"Не може да се стартира X сървъра\n"
987"(това е графичната инфраструктура)\n"
988"поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
989"към системният администратор, за\n"
990"да провери дневниците за диагностика.\n"
991"Този дисплей ще бъде забранен.\n"
992"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
993"е коригиран."
994
995#: ../daemon/slave.c:1569
996#, c-format
997msgid "%s: cannot fork"
998msgstr "%s: не може да се създаде процес"
999
1000#: ../daemon/slave.c:1616
1001#, c-format
1002msgid "%s: cannot open display %s"
1003msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
1004
1005#: ../daemon/slave.c:1767
1006msgid ""
1007"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1008"correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
1009"default location."
1010msgstr ""
1011"Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
1012"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
1013"стандартното й местоположение."
1014
1015#: ../daemon/slave.c:1781
1016msgid ""
1017"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1018"correctly in the configuration file."
1019msgstr ""
1020"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
1021"конфигурационния файл е правилен."
1022
1023#: ../daemon/slave.c:1943
1024msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1025msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
1026
1027#: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096
1028msgid ""
1029"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1030"run or the sound does not exist."
1031msgstr ""
1032"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1033"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1034"съществува."
1035
1036#: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672
1037#, c-format
1038msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1039msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
1040
1041#: ../daemon/slave.c:2793
1042msgid ""
1043"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
1044"This can only be a configuration error.  GDM has started a single server for "
1045"you.  You should log in and fix the configuration.  Note that automatic and "
1046"timed logins are disabled now."
1047msgstr ""
1048"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
1049"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
1050"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
1051"забранено в момента."
1052
1053#: ../daemon/slave.c:2807
1054msgid ""
1055"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1056"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
1057"server."
1058msgstr ""
1059"Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). "
1060"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
1061"конфигурацията на X сървъра."
1062
1063#: ../daemon/slave.c:2816
1064#, c-format
1065msgid ""
1066"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1067"%s."
1068msgstr ""
1069"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
1070
1071#: ../daemon/slave.c:2836
1072msgid ""
1073"The greeter application appears to be crashing.\n"
1074"Attempting to use a different one."
1075msgstr ""
1076"Програмата за посрещане явно забива.\n"
1077"Ще се пробва с друга програма."
1078
1079#. Something went wrong
1080#: ../daemon/slave.c:2857
1081#, c-format
1082msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1083msgstr ""
1084"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %"
1085"s. Опитва се без модули."
1086
1087#: ../daemon/slave.c:2864
1088#, c-format
1089msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1090msgstr ""
1091"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
1092"подразбиране: %s"
1093
1094#: ../daemon/slave.c:2876
1095msgid ""
1096"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  This "
1097"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
1098"configuration file"
1099msgstr ""
1100"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
1101"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
1102"и да коригирате конфигурационния файл"
1103
1104#. If no greeter we really have to disable the display
1105#: ../daemon/slave.c:2883
1106#, c-format
1107msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1108msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
1109
1110#: ../daemon/slave.c:2887
1111#, c-format
1112msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1113msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
1114
1115#: ../daemon/slave.c:2972
1116#, c-format
1117msgid "%s: Can't open fifo!"
1118msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
1119
1120#: ../daemon/slave.c:3148
1121#, c-format
1122msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1123msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
1124
1125#: ../daemon/slave.c:3245
1126msgid ""
1127"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1128"in.  Please contact the system administrator."
1129msgstr ""
1130"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
1131"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
1132
1133#: ../daemon/slave.c:3249
1134#, c-format
1135msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1136msgstr ""
1137"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
1138
1139#: ../daemon/slave.c:3252
1140#, c-format
1141msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1142msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
1143
1144#: ../daemon/slave.c:3548
1145#, c-format
1146msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1147msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
1148
1149#: ../daemon/slave.c:3683
1150#, c-format
1151msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1152msgstr ""
1153"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
1154"преустановява."
1155
1156#: ../daemon/slave.c:3727
1157#, c-format
1158msgid "Language %s does not exist; using %s"
1159msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
1160
1161#: ../daemon/slave.c:3728
1162msgid "System default"
1163msgstr "Системни настройки по подразбиране"
1164
1165#: ../daemon/slave.c:3744
1166#, c-format
1167msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1168msgstr ""
1169"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
1170
1171#: ../daemon/slave.c:3791
1172#, c-format
1173msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
1174msgstr "%s: неуспешно setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
1175
1176#: ../daemon/slave.c:3797
1177#, c-format
1178msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1179msgstr ""
1180"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
1181
1182#: ../daemon/slave.c:3860
1183#, c-format
1184msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
1185msgstr ""
1186"%s: Не е открит ред за изпълнение чрез exec в сесийния файл: %s. Използва се "
1187"авариен GNOME"
1188
1189#: ../daemon/slave.c:3866
1190msgid ""
1191"The session you selected does not look valid.  Running the GNOME failsafe "
1192"session instead."
1193msgstr ""
1194"Сесията, която сте избрали, не изглежда валидна. Ще бъде стартирана "
1195"аварийната сесия на GNOME."
1196
1197#: ../daemon/slave.c:3880
1198#, c-format
1199msgid ""
1200"%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME failsafe "
1201"session instead."
1202msgstr ""
1203"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
1204"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
1205
1206#: ../daemon/slave.c:3886
1207msgid ""
1208"Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
1209"session instead."
1210msgstr ""
1211"Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
1212"опита с аварийна сесия за GNOME."
1213
1214#. yaikes
1215#: ../daemon/slave.c:3901
1216#, c-format
1217msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1218msgstr ""
1219"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на "
1220"GNOME, пробва се xterm"
1221
1222#: ../daemon/slave.c:3906
1223msgid ""
1224"Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
1225"session instead."
1226msgstr ""
1227"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1228"xterm."
1229
1230#: ../daemon/slave.c:3914
1231msgid ""
1232"This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' "
1233"session of GNOME without the startup scripts being run.  This should be used "
1234"to fix problems in your installation."
1235msgstr ""
1236"Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
1237"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
1238"проблемите във Вашата инсталация."
1239
1240#: ../daemon/slave.c:3929
1241msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1242msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
1243
1244#: ../daemon/slave.c:3942
1245msgid ""
1246"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1247"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
1248"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1249msgstr ""
1250"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
1251"коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
1252"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
1253"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
1254
1255#: ../daemon/slave.c:3969
1256#, c-format
1257msgid "%s: User not allowed to log in"
1258msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
1259
1260#: ../daemon/slave.c:3972
1261msgid "The system administrator has disabled your account."
1262msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата."
1263
1264#: ../daemon/slave.c:4003
1265msgid "Error! Unable to set executable context."
1266msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
1267
1268#. will go to .xsession-errors
1269#: ../daemon/slave.c:4011 ../daemon/slave.c:4016
1270#, c-format
1271msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1272msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"
1273
1274#. we can't really be any more specific
1275#: ../daemon/slave.c:4027
1276msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1277msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
1278
1279#: ../daemon/slave.c:4081
1280#, c-format
1281msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
1282msgstr ""
1283"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
1284"неуспешно!"
1285
1286#: ../daemon/slave.c:4094
1287#, c-format
1288msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1289msgstr ""
1290"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
1291"преустановява."
1292
1293#: ../daemon/slave.c:4116
1294#, c-format
1295msgid ""
1296"Your home directory is listed as:\n"
1297"'%s'\n"
1298"but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
1299"directory as your home directory?\n"
1300"\n"
1301"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1302msgstr ""
1303"Домашната Ви папка е описана като:\n"
1304"„%s“\n"
1305"но изглежда, че не съществува.\n"
1306"Искате ли да влезете в главната\n"
1307"папка, все едно е Ваша?\n"
1308"\n"
1309"Най-вероятно нищо няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте\n"
1310"в аварийна сесия."
1311
1312#: ../daemon/slave.c:4128
1313#, c-format
1314msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1315msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
1316
1317#: ../daemon/slave.c:4207
1318msgid ""
1319"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored.  This "
1320"prevents the default session and language from being saved.  File sould be "
1321"owned by user and have 644 permissions."
1322msgstr ""
1323"Вашият файл $HOME/.dmrc е с погрешни настройки за достъп. Поради тази "
1324"причина той е игнориран. Това пречи да се запишат настройките за сесията и "
1325"езика по подразбиране. Файлът трябва да се притежава от потребителя и да има "
1326"настройки за достъп - 644."
1327
1328#: ../daemon/slave.c:4333
1329msgid ""
1330"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
1331"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1332"writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
1333"system administrator"
1334msgstr ""
1335"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
1336"нямате свободно място на диска или Вашата домашна папка не може да бъде "
1337"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
1338"Обърнете се към системния администратор."
1339
1340#: ../daemon/slave.c:4409
1341#, c-format
1342msgid "%s: Error forking user session"
1343msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
1344
1345#: ../daemon/slave.c:4490
1346msgid ""
1347"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
1348"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1349"you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the failsafe "
1350"sessions to see if you can fix this problem."
1351msgstr ""
1352"Сесията Ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
1353"означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
1354"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
1355"оправите проблема."
1356
1357#: ../daemon/slave.c:4498
1358msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1359msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
1360
1361#: ../daemon/slave.c:4641
1362msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
1363msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
1364
1365#: ../daemon/slave.c:4735
1366#, c-format
1367msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
1368msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!"
1369
1370#: ../daemon/slave.c:5006
1371#, c-format
1372msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1373msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
1374
1375#: ../daemon/slave.c:5075
1376msgid ""
1377"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1378"run or the sound does not exist"
1379msgstr ""
1380"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1381"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1382"съществува."
1383
1384#: ../daemon/slave.c:5431
1385#, c-format
1386msgid "%s: Failed starting: %s"
1387msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
1388
1389#: ../daemon/slave.c:5438 ../daemon/slave.c:5577
1390#, c-format
1391msgid "%s: Can't fork script process!"
1392msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
1393
1394#: ../daemon/slave.c:5532
1395#, c-format
1396msgid "%s: Failed creating pipe"
1397msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
1398
1399#: ../daemon/slave.c:5571
1400#, c-format
1401msgid "%s: Failed executing: %s"
1402msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
1403
1404#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1031
1405#: ../daemon/verify-shadow.c:75
1406msgid ""
1407"\n"
1408"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
1409msgstr ""
1410"\n"
1411"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1412
1413#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1041
1414#: ../daemon/verify-shadow.c:80
1415msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
1416msgstr "Проверете дали не е натиснат клавишът CapsLock."
1417
1418#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:440
1419#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3158
1420msgid "Please enter your username"
1421msgstr "Въведете Вашето потребителско име"
1422
1423#. login: is whacked always translate to Username:
1424#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:340
1425#: ../daemon/verify-pam.c:341 ../daemon/verify-pam.c:342
1426#: ../daemon/verify-pam.c:427 ../daemon/verify-pam.c:786
1427#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1317 ../gui/gdmlogin.c:1331
1428#: ../gui/gdmlogin.c:1960 ../gui/gdmlogin.c:2470 ../gui/greeter/greeter.c:391
1429#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
1430msgid "Username:"
1431msgstr "Потребител:"
1432
1433#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:343
1434#: ../daemon/verify-pam.c:344 ../daemon/verify-pam.c:488
1435#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1995
1436msgid "Password:"
1437msgstr "Парола:"
1438
1439#: ../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197
1440#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215
1441#, c-format
1442msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1443msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
1444
1445#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:882
1446#: ../daemon/verify-shadow.c:228
1447#, c-format
1448msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1449msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
1450
1451#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230
1452msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1453msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
1454
1455#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252
1456#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270
1457#, c-format
1458msgid "User %s not allowed to log in"
1459msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
1460
1461#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
1462#: ../daemon/verify-pam.c:928 ../daemon/verify-pam.c:1212
1463#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
1464msgid ""
1465"\n"
1466"The system administrator has disabled your account."
1467msgstr ""
1468"\n"
1469"Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата."
1470
1471#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415
1472#: ../daemon/verify-pam.c:946 ../daemon/verify-pam.c:1229
1473#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433
1474#, c-format
1475msgid "Cannot set user group for %s"
1476msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
1477
1478#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418
1479#: ../daemon/verify-pam.c:948 ../daemon/verify-pam.c:1232
1480#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436
1481msgid ""
1482"\n"
1483"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1484"your system administrator."
1485msgstr ""
1486"\n"
1487"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
1488"системата. Обърнете се към системния администратор."
1489
1490#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363
1491#: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382
1492#, c-format
1493msgid "Password of %s has expired"
1494msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
1495
1496#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310
1497msgid ""
1498"You are required to change your password.\n"
1499"Please choose a new one."
1500msgstr ""
1501"От Вас се изисква да промените\n"
1502"паролата си. Изберете нова."
1503
1504#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321
1505msgid ""
1506"\n"
1507"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1508"again later or contact your system administrator."
1509msgstr ""
1510"\n"
1511"Паролата Ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
1512"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1513
1514#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
1515#: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373
1516msgid ""
1517"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1518"try again later or contact your system administrator."
1519msgstr ""
1520"Паролата Ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
1521"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1522
1523#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
1524msgid ""
1525"Your password has expired.\n"
1526"Only a system administrator can now change it"
1527msgstr ""
1528"Вашата парола вече не е валидна.\n"
1529"Само системният администратор може да я промени"
1530
1531#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391
1532msgid "Internal error on passwdexpired"
1533msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
1534
1535#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393
1536msgid ""
1537"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1538"Please try again later or contact your system administrator."
1539msgstr ""
1540"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
1541"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1542
1543#: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428
1544#, c-format
1545msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1546msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
1547
1548#: ../daemon/verify-pam.c:345
1549msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1550msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
1551
1552#: ../daemon/verify-pam.c:346
1553msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1554msgstr ""
1555"Трябва задължително да смените Вашата парола веднага (изискване на системния "
1556"администратор)"
1557
1558#: ../daemon/verify-pam.c:347
1559msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1560msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
1561
1562#: ../daemon/verify-pam.c:348
1563msgid "No password supplied"
1564msgstr "Не беше въведена парола"
1565
1566#: ../daemon/verify-pam.c:349
1567msgid "Password unchanged"
1568msgstr "Паролата е непроменена"
1569
1570#: ../daemon/verify-pam.c:350
1571msgid "Can not get username"
1572msgstr "Неуспех при взимане на име"
1573
1574#: ../daemon/verify-pam.c:351
1575msgid "Retype new UNIX password:"
1576msgstr "Напишете отново новата парола:"
1577
1578#: ../daemon/verify-pam.c:352
1579msgid "Enter new UNIX password:"
1580msgstr "Напишете новата парола:"
1581
1582#: ../daemon/verify-pam.c:353
1583msgid "(current) UNIX password:"
1584msgstr "(текуща) парола:"
1585
1586#: ../daemon/verify-pam.c:354
1587msgid "Error while changing NIS password."
1588msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
1589
1590#: ../daemon/verify-pam.c:355
1591msgid "You must choose a longer password"
1592msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
1593
1594#: ../daemon/verify-pam.c:356
1595msgid "Password has been already used. Choose another."
1596msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
1597
1598#: ../daemon/verify-pam.c:357
1599msgid "You must wait longer to change your password"
1600msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
1601
1602#: ../daemon/verify-pam.c:358
1603msgid "Sorry, passwords do not match"
1604msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
1605
1606#: ../daemon/verify-pam.c:652
1607msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1608msgstr ""
1609"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
1610
1611#: ../daemon/verify-pam.c:669
1612#, c-format
1613msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1614msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
1615
1616#: ../daemon/verify-pam.c:682
1617#, c-format
1618msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1619msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
1620
1621#: ../daemon/verify-pam.c:692
1622#, c-format
1623msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1624msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
1625
1626#. #endif
1627#. PAM_FAIL_DELAY
1628#. is not really an auth problem, but it will
1629#. pretty much look as such, it shouldn't really
1630#. happen
1631#: ../daemon/verify-pam.c:839 ../daemon/verify-pam.c:857
1632#: ../daemon/verify-pam.c:1151 ../daemon/verify-pam.c:1163
1633msgid "Couldn't authenticate user"
1634msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
1635
1636#: ../daemon/verify-pam.c:885
1637msgid ""
1638"\n"
1639"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1640msgstr ""
1641"\n"
1642"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
1643
1644#: ../daemon/verify-pam.c:909 ../daemon/verify-pam.c:1193
1645#, c-format
1646msgid "Authentication token change failed for user %s"
1647msgstr ""
1648"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
1649
1650#: ../daemon/verify-pam.c:911 ../daemon/verify-pam.c:1196
1651msgid ""
1652"\n"
1653"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1654"contact the system administrator."
1655msgstr ""
1656"\n"
1657"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
1658"по-късно или се обърнете към системния администратор"
1659
1660#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:1209
1661#, c-format
1662msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1663msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
1664
1665#: ../daemon/verify-pam.c:932 ../daemon/verify-pam.c:1215
1666#, c-format
1667msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1668msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
1669
1670#: ../daemon/verify-pam.c:934
1671msgid ""
1672"\n"
1673"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1674msgstr ""
1675"\n"
1676"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
1677
1678#: ../daemon/verify-pam.c:939 ../daemon/verify-pam.c:1222
1679#, c-format
1680msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1681msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
1682
1683#: ../daemon/verify-pam.c:967 ../daemon/verify-pam.c:1252
1684#, c-format
1685msgid "Couldn't set credentials for %s"
1686msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
1687
1688#: ../daemon/verify-pam.c:981 ../daemon/verify-pam.c:1267
1689#, c-format
1690msgid "Couldn't open session for %s"
1691msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
1692
1693#: ../daemon/verify-pam.c:1035
1694msgid ""
1695"\n"
1696"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
1697msgstr ""
1698"\n"
1699"Идентификацията пропадна. Регистъра (големината) на буквите е от значение."
1700
1701#: ../daemon/verify-pam.c:1051 ../daemon/verify-pam.c:1154
1702#: ../daemon/verify-pam.c:1166
1703msgid "Authentication failed"
1704msgstr "Идентификацията пропадна"
1705
1706#: ../daemon/verify-pam.c:1120
1707msgid "Automatic login"
1708msgstr "Автоматично влизане"
1709
1710#: ../daemon/verify-pam.c:1218
1711msgid ""
1712"\n"
1713"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
1714msgstr ""
1715"\n"
1716"Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата."
1717
1718#: ../daemon/verify-pam.c:1432 ../daemon/verify-pam.c:1434
1719msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
1720msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
1721
1722#: ../daemon/xdmcp.c:373
1723#, c-format
1724msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
1725msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
1726
1727#: ../daemon/xdmcp.c:398
1728#, c-format
1729msgid "%s: Could not create socket!"
1730msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!"
1731
1732#: ../daemon/xdmcp.c:485
1733#, c-format
1734msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
1735msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
1736
1737#: ../daemon/xdmcp.c:557
1738#, c-format
1739msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
1740msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
1741
1742#: ../daemon/xdmcp.c:563
1743#, c-format
1744msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
1745msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
1746
1747#: ../daemon/xdmcp.c:570
1748#, c-format
1749msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
1750msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!"
1751
1752#: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657
1753#, c-format
1754msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
1755msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
1756
1757#: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136
1758#, c-format
1759msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
1760msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
1761
1762#: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156
1763#, c-format
1764msgid "%s: Error in checksum"
1765msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
1766
1767#: ../daemon/xdmcp.c:1119
1768#, c-format
1769msgid "%s: Could not read display address"
1770msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
1771
1772#: ../daemon/xdmcp.c:1127
1773#, c-format
1774msgid "%s: Could not read display port number"
1775msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
1776
1777#: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215
1778#, c-format
1779msgid "%s: Bad address"
1780msgstr "%s: Лош адрес"
1781
1782#: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381
1783#, c-format
1784msgid "Denied XDMCP query from host %s"
1785msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
1786
1787#: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614
1788#, c-format
1789msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
1790msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
1791
1792#: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409
1793#, c-format
1794msgid "%s: Could not read Display Number"
1795msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
1796
1797#: ../daemon/xdmcp.c:1633
1798#, c-format
1799msgid "%s: Could not read Connection Type"
1800msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
1801
1802#: ../daemon/xdmcp.c:1640
1803#, c-format
1804msgid "%s: Could not read Client Address"
1805msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
1806
1807#: ../daemon/xdmcp.c:1648
1808#, c-format
1809msgid "%s: Could not read Authentication Names"
1810msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
1811
1812#: ../daemon/xdmcp.c:1657
1813#, c-format
1814msgid "%s: Could not read Authentication Data"
1815msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
1816
1817#: ../daemon/xdmcp.c:1667
1818#, c-format
1819msgid "%s: Could not read Authorization List"
1820msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
1821
1822#: ../daemon/xdmcp.c:1684
1823#, c-format
1824msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
1825msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
1826
1827#: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717
1828#, c-format
1829msgid "%s: Failed checksum from %s"
1830msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
1831
1832#: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982
1833#, c-format
1834msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
1835msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
1836
1837#: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416
1838#, c-format
1839msgid "%s: Could not read Session ID"
1840msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
1841
1842#: ../daemon/xdmcp.c:2006
1843#, c-format
1844msgid "%s: Could not read Display Class"
1845msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
1846
1847#: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146
1848#: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275
1849#, c-format
1850msgid "%s: Could not read address"
1851msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
1852
1853#: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400
1854#, c-format
1855msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
1856msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
1857
1858#: ../daemon/xdmcp.c:2748
1859#, c-format
1860msgid ""
1861"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
1862"authfile %s': %s"
1863msgstr ""
1864"%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
1865"s --to-authfile %s“: %s"
1866
1867#: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796
1868#: ../daemon/xdmcp.c:2802
1869#, c-format
1870msgid "%s: No XDMCP support"
1871msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
1872
1873#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
1874msgid "Xnest command line"
1875msgstr "Команден ред на Xnest"
1876
1877#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
1878msgid "STRING"
1879msgstr "НИЗ"
1880
1881#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1882msgid "Extra options for Xnest"
1883msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
1884
1885#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1886msgid "OPTIONS"
1887msgstr "ОПЦИИ"
1888
1889#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
1890msgid "Run in background"
1891msgstr "Изпълнение във фонов режим"
1892
1893#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
1894msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
1895msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
1896
1897#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
1898msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
1899msgstr "Директна заявка вместо индиректна (chooser)"
1900
1901#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
1902msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
1903msgstr ""
1904"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо индиректна заявка "
1905"(chooser)"
1906
1907#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
1908msgid "Don't check for running gdm"
1909msgstr "Без проверка за работещ GDM"
1910
1911#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074
1912#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:683 ../gui/gdmlogin.c:3646
1913#: ../gui/gdmphotosetup.c:479 ../gui/gdmsetup.c:4583
1914#: ../gui/greeter/greeter.c:1260
1915msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
1916msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n"
1917
1918#. markup
1919#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534
1920msgid "Xnest doesn't exist."
1921msgstr "Xnest не съществува."
1922
1923#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536
1924msgid "Please ask your system administrator to install it."
1925msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира."
1926
1927#. markup
1928#: ../gui/gdmXnestchooser.c:562
1929msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
1930msgstr "Не е включен индиректен режим на XDMCP"
1931
1932#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 ../gui/gdmXnestchooser.c:584
1933msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
1934msgstr "Помолете Вашия системен администратор да включи тази възможност."
1935
1936#. markup
1937#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582
1938msgid "XDMCP is not enabled"
1939msgstr "XDMCP не е включен"
1940
1941#. markup
1942#: ../gui/gdmXnestchooser.c:617
1943msgid "GDM is not running"
1944msgstr "GDM не е стартиран"
1945
1946#: ../gui/gdmXnestchooser.c:619
1947msgid "Please ask your system administrator to start it."
1948msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
1949
1950#. markup
1951#: ../gui/gdmXnestchooser.c:636
1952msgid "Could not find a free display number"
1953msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
1954
1955#: ../gui/gdmchooser.c:82
1956msgid "Please wait: scanning local network..."
1957msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
1958
1959#: ../gui/gdmchooser.c:83
1960msgid "No serving hosts were found."
1961msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
1962
1963#: ../gui/gdmchooser.c:84
1964msgid "Choose a ho_st to connect to:"
1965msgstr "Избор на хост за връзка:"
1966
1967#. markup
1968#: ../gui/gdmchooser.c:661
1969msgid "Cannot connect to remote server"
1970msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
1971
1972#: ../gui/gdmchooser.c:662
1973#, c-format
1974msgid ""
1975"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please "
1976"try again later."
1977msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
1978
1979#. markup
1980#: ../gui/gdmchooser.c:1286
1981msgid "Did not receive response from server"
1982msgstr "Отговор от сървър не е получен"
1983
1984#: ../gui/gdmchooser.c:1287
1985#, c-format
1986msgid ""
1987"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
1988"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
1989"now.  Please try again later."
1990msgstr ""
1991"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
1992"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
1993
1994#: ../gui/gdmchooser.c:1393
1995msgid "Cannot find host"
1996msgstr "Неуспех при откриването на хост"
1997
1998#: ../gui/gdmchooser.c:1394
1999#, c-format
2000msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
2001msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
2002
2003#: ../gui/gdmchooser.c:1680
2004msgid ""
2005"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
2006"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
2007"computers as if they were logged on using the console.\n"
2008"\n"
2009"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When you "
2010"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
2011msgstr ""
2012"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
2013"мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
2014"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
2015"конзола.\n"
2016"\n"
2017"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
2018"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
2019"към тази машина."
2020
2021#: ../gui/gdmchooser.c:1727
2022#, c-format
2023msgid "Can't open default host icon: %s"
2024msgstr "Неуспех при отварянето на икона по подразбиране на хост: %s"
2025
2026#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3846
2027#: ../gui/greeter/greeter.c:1317 ../gui/greeter/greeter.c:1324
2028msgid "Could not set signal mask!"
2029msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
2030
2031#: ../gui/gdmchooser.c:1958
2032msgid "Socket for xdm communication"
2033msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
2034
2035#: ../gui/gdmchooser.c:1958
2036msgid "SOCKET"
2037msgstr "ГНЕЗДО"
2038
2039#: ../gui/gdmchooser.c:1961
2040msgid "Client address to return in response to xdm"
2041msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
2042
2043#: ../gui/gdmchooser.c:1961
2044msgid "ADDRESS"
2045msgstr "АДРЕС"
2046
2047#: ../gui/gdmchooser.c:1964
2048msgid "Connection type to return in response to xdm"
2049msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
2050
2051#: ../gui/gdmchooser.c:1964
2052msgid "TYPE"
2053msgstr "ТИП"
2054
2055#. markup
2056#: ../gui/gdmchooser.c:2099
2057msgid "Cannot run chooser"
2058msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
2059
2060#: ../gui/gdmchooser.c:2100
2061#, c-format
2062msgid ""
2063"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
2064"probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or the computer."
2065msgstr ""
2066"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
2067"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
2068"рестартирайте компютъра."
2069
2070#. EOF
2071#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
2072msgid "*"
2073msgstr "*"
2074
2075#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
2076msgid "A_dd host: "
2077msgstr "Добавяне на хост: "
2078
2079#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
2080msgid "C_onnect"
2081msgstr "В_ръзка"
2082
2083#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
2084msgid "Exit the application"
2085msgstr "Спиране на програмата"
2086
2087#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
2088msgid "GDM Host Chooser"
2089msgstr "Програма за избор на хостове в GDM"
2090
2091#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
2092msgid "How to use this application"
2093msgstr "Как се използва това приложение"
2094
2095#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
2096msgid "Open a session to the selected host"
2097msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
2098
2099#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
2100msgid "Probe the network"
2101msgstr "Пробване на мрежата."
2102
2103#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
2104msgid "Query and add this host to the above list"
2105msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
2106
2107#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
2108msgid "Status"
2109msgstr "Състояние"
2110
2111#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:105
2112msgid "_Add"
2113msgstr "_Добавяне"
2114
2115#. markup
2116#: ../gui/gdmcomm.c:409
2117msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
2118msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
2119
2120#: ../gui/gdmcomm.c:412
2121msgid ""
2122"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
2123"Display Manager) or xdm."
2124msgstr "Може би използвате различен мениджър на дисплеи, като KDM или xdm."
2125
2126#: ../gui/gdmcomm.c:415
2127msgid ""
2128"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
2129"system administrator to start GDM."
2130msgstr ""
2131"Ако все още искате да използвате тази функция, стартирайте сами GDM или "
2132"помолете Вашия системен администратор за това."
2133
2134#. markup
2135#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:708
2136msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2137msgstr ""
2138"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
2139
2140#: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:711
2141msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2142msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
2143
2144#: ../gui/gdmcomm.c:457 ../gui/gdmcomm.c:460
2145msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
2146msgstr ""
2147"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
2148
2149#: ../gui/gdmcomm.c:463
2150msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2151msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
2152
2153#: ../gui/gdmcomm.c:465
2154msgid "There were errors trying to start the X server."
2155msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
2156
2157#: ../gui/gdmcomm.c:467
2158msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
2159msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
2160
2161#: ../gui/gdmcomm.c:470
2162msgid "Too many X sessions running."
2163msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
2164
2165#: ../gui/gdmcomm.c:472
2166msgid ""
2167"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
2168"may be missing an X authorization file."
2169msgstr ""
2170"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. Може "
2171"би липсва файла за упълномощаване."
2172
2173#: ../gui/gdmcomm.c:477
2174msgid ""
2175"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
2176"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2177msgstr ""
2178"Липсва сървър Xnest или GDM е лошо конфигуриран.\n"
2179"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
2180
2181#: ../gui/gdmcomm.c:482
2182msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2183msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
2184
2185#: ../gui/gdmcomm.c:485
2186msgid ""
2187"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2188"which is not available."
2189msgstr ""
2190"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
2191"действие, което не е достъпно."
2192
2193#: ../gui/gdmcomm.c:488
2194msgid "Virtual terminals not supported."
2195msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
2196
2197#: ../gui/gdmcomm.c:490
2198msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2199msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
2200
2201#: ../gui/gdmcomm.c:492
2202msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2203msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
2204
2205#: ../gui/gdmcomm.c:494
2206msgid ""
2207"You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
2208"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2209msgstr ""
2210"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
2211"Xauthority не е коректен."
2212
2213#: ../gui/gdmcomm.c:498
2214msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
2215msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
2216
2217#: ../gui/gdmcomm.c:501
2218msgid "Unknown error occurred."
2219msgstr "Появи се неизвестна грешка."
2220
2221#. Translators: Translate this to '12-hour', or
2222#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
2223#. default time format in your locale.
2224#: ../gui/gdmcommon.c:343
2225msgid "24-hour"
2226msgstr "24-часов"
2227
2228#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2229msgid "Log in as another user inside a nested window"
2230msgstr "Влизане в системата като друг потребител във вложен прозорец"
2231
2232#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2233msgid "New Login in a Nested Window"
2234msgstr "Ново влизане във вложен прозорец"
2235
2236#. markup
2237#: ../gui/gdmflexiserver.c:100
2238msgid "Cannot change display"
2239msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
2240
2241#: ../gui/gdmflexiserver.c:177
2242msgid "Nobody"
2243msgstr "Никой"
2244
2245#: ../gui/gdmflexiserver.c:212
2246#, c-format
2247msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2248msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
2249
2250#: ../gui/gdmflexiserver.c:217
2251#, c-format
2252msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2253msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
2254
2255#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:3005
2256#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243
2257msgid "Username"
2258msgstr "Потребителско име"
2259
2260#: ../gui/gdmflexiserver.c:256
2261msgid "Display"
2262msgstr "Дисплей"
2263
2264#: ../gui/gdmflexiserver.c:310
2265msgid "Open Displays"
2266msgstr "Отваряне на дисплеи"
2267
2268#. parent
2269#. flags
2270#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
2271msgid "_Open New Display"
2272msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
2273
2274#: ../gui/gdmflexiserver.c:315
2275msgid "Change to _Existing Display"
2276msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
2277
2278#: ../gui/gdmflexiserver.c:323
2279msgid ""
2280"There are some displays already open.  You can select one from the list "
2281"below or open a new one."
2282msgstr ""
2283"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
2284"отворите нов."
2285
2286#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:803
2287msgid "Can't lock screen"
2288msgstr "Неуспех при заключването на екрана"
2289
2290#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:806
2291msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
2292msgstr "Неуспех при забраняването на предпазителя на екрана"
2293
2294#: ../gui/gdmflexiserver.c:550
2295msgid "Choose server"
2296msgstr "Избор на сървър"
2297
2298#: ../gui/gdmflexiserver.c:561
2299msgid "Choose the X server to start"
2300msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
2301
2302#: ../gui/gdmflexiserver.c:567
2303msgid "Standard server"
2304msgstr "Стандартен сървър"
2305
2306#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
2307msgid "Send the specified protocol command to gdm"
2308msgstr "Изпращане на команда със зададения протокол на GDM"
2309
2310#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
2311msgid "COMMAND"
2312msgstr "КОМАНДА"
2313
2314#: ../gui/gdmflexiserver.c:634
2315msgid "Xnest mode"
2316msgstr "Режим на Xnest"
2317
2318#: ../gui/gdmflexiserver.c:635
2319msgid "Do not lock current screen"
2320msgstr "Без заключване на текущия екран"
2321
2322#: ../gui/gdmflexiserver.c:636
2323msgid "Debugging output"
2324msgstr "Съобщения за грешка"
2325
2326#: ../gui/gdmflexiserver.c:637
2327msgid "Authenticate before running --command"
2328msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
2329
2330#. markup
2331#: ../gui/gdmflexiserver.c:737
2332msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2333msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
2334
2335#: ../gui/gdmflexiserver.c:741
2336msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2337msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен"
2338
2339#. markup
2340#: ../gui/gdmflexiserver.c:766
2341msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2342msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
2343
2344#: ../gui/gdmflexiserver.c:769
2345msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2346msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
2347
2348#. markup
2349#: ../gui/gdmflexiserver.c:821
2350msgid "Cannot start new display"
2351msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
2352
2353#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2354msgid "Log in as another user without logging out"
2355msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
2356
2357#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2358msgid "New Login"
2359msgstr "Ново влизане"
2360
2361#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2362#: ../gui/gdmlanguages.c:53
2363msgid "A-M|Afrikaans"
2364msgstr "А-К|Африкаанс"
2365
2366#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2367#: ../gui/gdmlanguages.c:55
2368msgid "A-M|Albanian"
2369msgstr "А-К|Албански"
2370
2371#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2372#: ../gui/gdmlanguages.c:57
2373msgid "A-M|Amharic"
2374msgstr "А-К|Амхарски"
2375
2376#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2377#: ../gui/gdmlanguages.c:59
2378msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2379msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
2380
2381#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2382#: ../gui/gdmlanguages.c:61
2383msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2384msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
2385
2386#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2387#: ../gui/gdmlanguages.c:63
2388msgid "A-M|Armenian"
2389msgstr "А-К|Арменски"
2390
2391#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2392#: ../gui/gdmlanguages.c:65
2393msgid "A-M|Azerbaijani"
2394msgstr "А-К|Азербайджански"
2395
2396#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2397#: ../gui/gdmlanguages.c:67
2398msgid "A-M|Basque"
2399msgstr "А-К|Баски"
2400
2401#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2402#: ../gui/gdmlanguages.c:69
2403msgid "A-M|Belarusian"
2404msgstr "А-К|Белоруски"
2405
2406#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2407#: ../gui/gdmlanguages.c:71
2408msgid "A-M|Bengali"
2409msgstr "А-К|Бенгалски"
2410
2411#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2412#: ../gui/gdmlanguages.c:73
2413msgid "A-M|Bengali (India)"
2414msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
2415
2416#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2417#: ../gui/gdmlanguages.c:75
2418msgid "A-M|Bulgarian"
2419msgstr "А-К|Български"
2420
2421#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2422#: ../gui/gdmlanguages.c:77
2423msgid "A-M|Bosnian"
2424msgstr "А-К|Босненски"
2425
2426#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2427#: ../gui/gdmlanguages.c:79
2428msgid "A-M|Catalan"
2429msgstr "А-К|Каталонски"
2430
2431#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2432#: ../gui/gdmlanguages.c:81
2433msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2434msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
2435
2436#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2437#: ../gui/gdmlanguages.c:83
2438msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2439msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
2440
2441#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2442#: ../gui/gdmlanguages.c:85
2443msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2444msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
2445
2446#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2447#: ../gui/gdmlanguages.c:87
2448msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2449msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
2450
2451#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2452#: ../gui/gdmlanguages.c:89
2453msgid "A-M|Croatian"
2454msgstr "Л-Я|Хърватски"
2455
2456#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2457#: ../gui/gdmlanguages.c:91
2458msgid "A-M|Czech"
2459msgstr "Л-Я|Чешки"
2460
2461#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2462#: ../gui/gdmlanguages.c:93
2463msgid "A-M|Danish"
2464msgstr "А-К|Датски"
2465
2466#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2467#: ../gui/gdmlanguages.c:95
2468msgid "A-M|Dutch"
2469msgstr "Л-Я|Холандски"
2470
2471#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2472#: ../gui/gdmlanguages.c:97
2473msgid "A-M|English (USA)"
2474msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
2475
2476#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2477#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2478msgid "A-M|English (Australia)"
2479msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
2480
2481#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2482#: ../gui/gdmlanguages.c:101
2483msgid "A-M|English (UK)"
2484msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
2485
2486#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2487#: ../gui/gdmlanguages.c:103
2488msgid "A-M|English (Canada)"
2489msgstr "А-К|Английски (Канада)"
2490
2491#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2492#: ../gui/gdmlanguages.c:105
2493msgid "A-M|English (Ireland)"
2494msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
2495
2496#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2497#: ../gui/gdmlanguages.c:107
2498msgid "A-M|English (Denmark)"
2499msgstr "А-К|Английски (Дания)"
2500
2501#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2502#: ../gui/gdmlanguages.c:109
2503msgid "A-M|English (South Africa)"
2504msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
2505
2506#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2507#: ../gui/gdmlanguages.c:111
2508msgid "A-M|Estonian"
2509msgstr "А-К|Естонски"
2510
2511#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2512#: ../gui/gdmlanguages.c:113
2513msgid "A-M|Finnish"
2514msgstr "Л-Я|Фински"
2515
2516#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2517#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2518msgid "A-M|French"
2519msgstr "Л-Я|Френски"
2520
2521#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2522#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2523msgid "A-M|French (Belgium)"
2524msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
2525
2526#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2527#: ../gui/gdmlanguages.c:119
2528msgid "A-M|French (Switzerland)"
2529msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
2530
2531#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2532#: ../gui/gdmlanguages.c:121
2533msgid "A-M|Galician"
2534msgstr "А-К|Галицийски"
2535
2536#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2537#: ../gui/gdmlanguages.c:123
2538msgid "A-M|German"
2539msgstr "Л-Я|Немски"
2540
2541#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2542#: ../gui/gdmlanguages.c:125
2543msgid "A-M|German (Austria)"
2544msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
2545
2546#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2547#: ../gui/gdmlanguages.c:127
2548msgid "A-M|German (Switzerland)"
2549msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
2550
2551#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2552#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2553msgid "A-M|Greek"
2554msgstr "А-К|Гръцки"
2555
2556#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2557#: ../gui/gdmlanguages.c:131
2558msgid "A-M|Gujarati"
2559msgstr "А-К|Гуджарати"
2560
2561#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2562#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
2563msgid "A-M|Hebrew"
2564msgstr "А-К|Иврит"
2565
2566#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2567#: ../gui/gdmlanguages.c:137
2568msgid "A-M|Hindi"
2569msgstr "Л-Я|Хинди"
2570
2571#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2572#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2573msgid "A-M|Hungarian"
2574msgstr "Л-Я|Унгарски"
2575
2576#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2577#: ../gui/gdmlanguages.c:141
2578msgid "A-M|Icelandic"
2579msgstr "А-К|Исландски"
2580
2581#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2582#: ../gui/gdmlanguages.c:143
2583msgid "A-M|Indonesian"
2584msgstr "А-К|Индонезийски"
2585
2586#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2587#: ../gui/gdmlanguages.c:145
2588msgid "A-M|Interlingua"
2589msgstr "А-К|Интерлингуа"
2590
2591#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2592#: ../gui/gdmlanguages.c:147
2593msgid "A-M|Irish"
2594msgstr "А-К|Ирландски"
2595
2596#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2597#: ../gui/gdmlanguages.c:149
2598msgid "A-M|Italian"
2599msgstr "А-К|Италиански"
2600
2601#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2602#: ../gui/gdmlanguages.c:151
2603msgid "A-M|Japanese"
2604msgstr "Л-Я|Японски"
2605
2606#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2607#: ../gui/gdmlanguages.c:153
2608msgid "A-M|Kannada"
2609msgstr "А-К|Канарески"
2610
2611#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2612#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2613#: ../gui/gdmlanguages.c:156
2614msgid "A-M|Kinyarwanda"
2615msgstr "А-К|Кинярвандски"
2616
2617#: ../gui/gdmlanguages.c:157
2618msgid "A-M|Korean"
2619msgstr "А-К|Корейски"
2620
2621#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2622#: ../gui/gdmlanguages.c:159
2623msgid "A-M|Latvian"
2624msgstr "Л-Я|Латвийски"
2625
2626#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2627#: ../gui/gdmlanguages.c:161
2628msgid "A-M|Lithuanian"
2629msgstr "Л-Я|Литовски"
2630
2631#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2632#: ../gui/gdmlanguages.c:163
2633msgid "A-M|Macedonian"
2634msgstr "Л-Я|Македонски"
2635
2636#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2637#: ../gui/gdmlanguages.c:165
2638msgid "A-M|Malay"
2639msgstr "Л-Я|Малайски"
2640
2641#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2642#: ../gui/gdmlanguages.c:167
2643msgid "A-M|Malayalam"
2644msgstr "Л-Я|Малаялам"
2645
2646#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2647#: ../gui/gdmlanguages.c:169
2648msgid "A-M|Marathi"
2649msgstr "Л-Я|Марати"
2650
2651#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2652#: ../gui/gdmlanguages.c:171
2653msgid "A-M|Mongolian"
2654msgstr "Л-Я|Монголски"
2655
2656#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2657#: ../gui/gdmlanguages.c:173
2658msgid "N-Z|Northern Sotho"
2659msgstr "Л-Я|Северно Сото"
2660
2661#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2662#: ../gui/gdmlanguages.c:175
2663msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2664msgstr "Л-Я|Норвежки (Бокмал)"
2665
2666#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2667#: ../gui/gdmlanguages.c:177
2668msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2669msgstr "Л-Я|Норвежки (Нинорск)"
2670
2671#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2672#: ../gui/gdmlanguages.c:179
2673msgid "N-Z|Oriya"
2674msgstr "Л-Я|Ория"
2675
2676#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2677#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2678msgid "N-Z|Panjabi"
2679msgstr "Л-Я|Панджаби"
2680
2681#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2682#: ../gui/gdmlanguages.c:183
2683msgid "N-Z|Persian"
2684msgstr "Л-Я|Персийски"
2685
2686#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2687#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2688msgid "N-Z|Polish"
2689msgstr "Л-Я|Полски"
2690
2691#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2692#: ../gui/gdmlanguages.c:187
2693msgid "N-Z|Portuguese"
2694msgstr "Л-Я|Португалски"
2695
2696#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2697#: ../gui/gdmlanguages.c:189
2698msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2699msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
2700
2701#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2702#: ../gui/gdmlanguages.c:191
2703msgid "N-Z|Romanian"
2704msgstr "Л-Я|Румънски"
2705
2706#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2707#: ../gui/gdmlanguages.c:193
2708msgid "N-Z|Russian"
2709msgstr "Л-Я|Руски"
2710
2711#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2712#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
2713msgid "N-Z|Serbian"
2714msgstr "Л-Я|Сръбски"
2715
2716#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2717#: ../gui/gdmlanguages.c:199
2718msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2719msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
2720
2721#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2722#: ../gui/gdmlanguages.c:201
2723msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2724msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
2725
2726#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2727#: ../gui/gdmlanguages.c:203
2728msgid "N-Z|Slovak"
2729msgstr "Л-Я|Словашки"
2730
2731#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2732#: ../gui/gdmlanguages.c:205
2733msgid "N-Z|Slovenian"
2734msgstr "Л-Я|Словенски"
2735
2736#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2737#: ../gui/gdmlanguages.c:207
2738msgid "N-Z|Spanish"
2739msgstr "А-К|Испански"
2740
2741#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2742#: ../gui/gdmlanguages.c:209
2743msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2744msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
2745
2746#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2747#: ../gui/gdmlanguages.c:211
2748msgid "N-Z|Swedish"
2749msgstr "Л-Я|Шведски"
2750
2751#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2752#: ../gui/gdmlanguages.c:213
2753msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2754msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
2755
2756#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2757#: ../gui/gdmlanguages.c:215
2758msgid "N-Z|Tamil"
2759msgstr "Л-Я|Тамилски"
2760
2761#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2762#: ../gui/gdmlanguages.c:217
2763msgid "N-Z|Telugu"
2764msgstr "Л-Я|Телугу"
2765
2766#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2767#: ../gui/gdmlanguages.c:219
2768msgid "N-Z|Thai"
2769msgstr "Л-Я|Тайски"
2770
2771#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2772#: ../gui/gdmlanguages.c:221
2773msgid "N-Z|Turkish"
2774msgstr "Л-Я|Турски"
2775
2776#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2777#: ../gui/gdmlanguages.c:223
2778msgid "N-Z|Ukrainian"
2779msgstr "Л-Я|Украински"
2780
2781#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2782#: ../gui/gdmlanguages.c:225
2783msgid "N-Z|Vietnamese"
2784msgstr "А-К|Виетнамски"
2785
2786#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2787#: ../gui/gdmlanguages.c:227
2788msgid "N-Z|Walloon"
2789msgstr "А-К|Валонски"
2790
2791#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2792#: ../gui/gdmlanguages.c:229
2793msgid "N-Z|Welsh"
2794msgstr "Л-Я|Уелски"
2795
2796#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2797#: ../gui/gdmlanguages.c:231
2798msgid "N-Z|Yiddish"
2799msgstr "А-К|Идиш"
2800
2801#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2802#: ../gui/gdmlanguages.c:233
2803msgid "N-Z|Zulu"
2804msgstr "Л-Я|Зулу"
2805
2806#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
2807#: ../gui/gdmlanguages.c:235
2808msgid "Other|POSIX/C English"
2809msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
2810
2811#. This should be the same as in the front of the language strings
2812#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2813#: ../gui/gdmlanguages.c:419
2814msgid "A-M"
2815msgstr "А-К"
2816
2817#. This should be the same as in the front of the language strings
2818#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2819#: ../gui/gdmlanguages.c:427
2820msgid "N-Z"
2821msgstr "Л-Я"
2822
2823#: ../gui/gdmlogin.c:420
2824msgid "Cannot start background application"
2825msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
2826
2827#: ../gui/gdmlogin.c:421
2828#, c-format
2829msgid "Cannot run command '%s': %s."
2830msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
2831
2832#: ../gui/gdmlogin.c:495
2833#, c-format
2834msgid "User %s will login in %d seconds"
2835msgstr "Потребителят %s ще влезе след %d секунди"
2836
2837#: ../gui/gdmlogin.c:499 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
2838#, c-format
2839msgid "User %s will login in %d second"
2840msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
2841msgstr[0] "Потребителят %s ще влезе след %d секунда"
2842msgstr[1] "Потребителят %s ще влезе след %d секунди"
2843
2844#: ../gui/gdmlogin.c:726
2845#, c-format
2846msgid "%s: String too long!"
2847msgstr "%s: Низът е твърде дълъг!"
2848
2849#: ../gui/gdmlogin.c:728
2850#, c-format
2851msgid "%sWelcome to %s%s"
2852msgstr "%sДобре дошли в %s%s"
2853
2854#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
2855msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
2856msgstr "Наистина ли искате да рестартирате машината?"
2857
2858#. markup
2859#: ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:2868
2860msgid "_Restart"
2861msgstr "_Рестартиране"
2862
2863#: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
2864msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
2865msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете машината?"
2866
2867#. markup
2868#: ../gui/gdmlogin.c:829 ../gui/gdmlogin.c:2881
2869#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
2870#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198
2871msgid "Shut _Down"
2872msgstr "_Спиране"
2873
2874#: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
2875msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
2876msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до „спящо“ състояние?"
2877
2878#. markup
2879#: ../gui/gdmlogin.c:851 ../gui/gdmlogin.c:2895
2880#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89
2881msgid "_Suspend"
2882msgstr "_Приспиване"
2883
2884#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/greeter/greeter.c:176
2885#, c-format
2886msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
2887msgstr ""
2888"%s: Няма конфигурационен файл: %s. Използват се настройките по подразбиране."
2889
2890#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/greeter/greeter.c:295
2891msgid "TimedLoginDelay was less than 5.  I'll just use 5."
2892msgstr "TimedLoginDelay бе по-малко от 5. Ще бъде зададено на 5."
2893
2894#: ../gui/gdmlogin.c:1098 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
2895#, c-format
2896msgid ""
2897"Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n"
2898"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2899msgstr ""
2900"Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина.\n"
2901"Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
2902
2903#. markup
2904#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208
2905#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
2906#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
2907msgid "Make _Default"
2908msgstr "_Задаване по подразбиране"
2909
2910#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
2911msgid "Just _Log In"
2912msgstr "Само _влизане"
2913
2914#. never_encoding
2915#. no_group
2916#. untranslated
2917#. markup
2918#: ../gui/gdmlogin.c:1124 ../gui/gdmlogin.c:1202
2919#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155
2920#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
2921#, c-format
2922msgid ""
2923"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
2924"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2925msgstr ""
2926"Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s.\n"
2927"Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
2928
2929#: ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208
2930#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
2931#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
2932msgid "Just For _This Session"
2933msgstr "Само за _тази сесия"
2934
2935#: ../gui/gdmlogin.c:1143 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
2936#, c-format
2937msgid ""
2938"You have chosen %s for this session.\n"
2939"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
2940"run the 'switchdesk' utility\n"
2941"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
2942msgstr ""
2943"Избрахте %s за тази сесия.\n"
2944"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране,\n"
2945"изпълнете програмата „switchdesk“\n"
2946"(Система->Инструмент за превключване) от менюто на панела."
2947
2948#: ../gui/gdmlogin.c:1184 ../gui/gdmlogin.c:1193
2949#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
2950#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139
2951#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147
2952msgid "System Default"
2953msgstr "Системни настройки по подразбиране"
2954
2955#: ../gui/gdmlogin.c:1318 ../gui/gdmlogin.c:1332 ../gui/gdmlogin.c:1964
2956#: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/gdmlogin.c:3111
2957msgid "_Username:"
2958msgstr "_Потребителско име:"
2959
2960#: ../gui/gdmlogin.c:1406
2961#, c-format
2962msgid "%s session selected"
2963msgstr "Избрана е сесията %s"
2964
2965#: ../gui/gdmlogin.c:1427 ../gui/gdmlogin.c:1554
2966#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263
2967msgid "_Last"
2968msgstr "_Последна"
2969
2970#: ../gui/gdmlogin.c:1438 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
2971msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
2972msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия"
2973
2974#. never_encoding
2975#. no_group
2976#. untranslated
2977#. makrup
2978#: ../gui/gdmlogin.c:1519
2979#, c-format
2980msgid "%s language selected"
2981msgstr "Езикът %s е избран"
2982
2983#: ../gui/gdmlogin.c:1565
2984msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
2985msgstr "Влизане в системата като се ползва последно избраният език"
2986
2987#: ../gui/gdmlogin.c:1569
2988msgid "_System Default"
2989msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
2990
2991#: ../gui/gdmlogin.c:1580
2992msgid "Log in using the default system language"
2993msgstr "Влизане в системата като се ползва езика по подразбиране"
2994
2995#: ../gui/gdmlogin.c:1604
2996msgid "_Other"
2997msgstr "_Друг"
2998
2999#: ../gui/gdmlogin.c:1996
3000msgid "_Password:"
3001msgstr "_Парола:"
3002
3003#. markup
3004#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
3005#. * to your favourite currency
3006#: ../gui/gdmlogin.c:2229 ../gui/greeter/greeter.c:553
3007msgid "Please insert 25 cents to log in."
3008msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
3009
3010#: ../gui/gdmlogin.c:2592
3011msgid "GNOME Desktop Manager"
3012msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
3013
3014#: ../gui/gdmlogin.c:2618 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
3015msgid "%a %b %d, %H:%M"
3016msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
3017
3018#. Translators: You should translate time part as
3019#. %H:%M if your language does not have AM and PM
3020#. equivalent.
3021#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
3022msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
3023msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
3024
3025#: ../gui/gdmlogin.c:2672
3026msgid "Finger"
3027msgstr "Finger"
3028
3029#: ../gui/gdmlogin.c:2776
3030msgid "GDM Login"
3031msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
3032
3033#: ../gui/gdmlogin.c:2819 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
3034msgid "_Session"
3035msgstr "_Сесия"
3036
3037#: ../gui/gdmlogin.c:2826 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
3038msgid "_Language"
3039msgstr "_Език"
3040
3041#: ../gui/gdmlogin.c:2838 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
3042msgid "_XDMCP Chooser..."
3043msgstr "Програма за избор чрез _XDMCP..."
3044
3045#: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
3046#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
3047msgid ""
3048"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
3049"computers, if there are any."
3050msgstr ""
3051"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
3052"наличните отдалечени машини, ако има такива."
3053
3054#: ../gui/gdmlogin.c:2854 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
3055msgid "_Configure Login Manager..."
3056msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
3057
3058#: ../gui/gdmlogin.c:2861 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
3059#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
3060msgid ""
3061"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
3062msgstr ""
3063"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
3064"потребителя „root“."
3065
3066#: ../gui/gdmlogin.c:2875
3067msgid "Restart your computer"
3068msgstr "Рестартиране на компютъра"
3069
3070#: ../gui/gdmlogin.c:2888 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
3071msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
3072msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да го загасите."
3073
3074#: ../gui/gdmlogin.c:2902 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
3075msgid "Suspend your computer"
3076msgstr "Приспиване на компютъра"
3077
3078#: ../gui/gdmlogin.c:2908 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
3079msgid "_Actions"
3080msgstr "_Действия"
3081
3082#: ../gui/gdmlogin.c:2917
3083msgid "_Theme"
3084msgstr "_Тема"
3085
3086#: ../gui/gdmlogin.c:2928 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
3087#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
3088msgid "_Quit"
3089msgstr "_Изход"
3090
3091#: ../gui/gdmlogin.c:2930 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
3092#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
3093msgid "D_isconnect"
3094msgstr "Р_азкачване"
3095
3096#: ../gui/gdmlogin.c:2998 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237
3097msgid "Icon"
3098msgstr "Икона"
3099
3100#. markup
3101#: ../gui/gdmlogin.c:3679 ../gui/gdmlogin.c:3710 ../gui/gdmlogin.c:3754
3102#: ../gui/greeter/greeter.c:786 ../gui/greeter/greeter.c:818
3103#: ../gui/greeter/greeter.c:863
3104msgid "Cannot start the greeter"
3105msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
3106
3107#: ../gui/gdmlogin.c:3680 ../gui/gdmlogin.c:3711
3108#, c-format
3109msgid ""
3110"The greeter version (%s) does not match the daemon version.  You have "
3111"probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or the computer."
3112msgstr ""
3113"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3114"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3115"рестартирайте компютъра."
3116
3117#: ../gui/gdmlogin.c:3717 ../gui/greeter/greeter.c:870
3118msgid "Restart"
3119msgstr "Рестартиране"
3120
3121#: ../gui/gdmlogin.c:3755
3122#, c-format
3123msgid ""
3124"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
3125"probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or the computer."
3126msgstr ""
3127"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
3128"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3129"рестартирайте компютъра."
3130
3131#: ../gui/gdmlogin.c:3761
3132msgid "Restart gdm"
3133msgstr "Рестартиране на GDM"
3134
3135#: ../gui/gdmlogin.c:3763
3136msgid "Restart computer"
3137msgstr "Рестартиране на компютъра"
3138
3139#: ../gui/gdmlogin.c:3798
3140#, c-format
3141msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
3142msgstr ""
3143"Неуспех при отваряне на стандартно изображение: %s. Лентата с лицата ще бъде "
3144"изключена!"
3145
3146#. markup
3147#: ../gui/gdmlogin.c:3963 ../gui/greeter/greeter.c:1550
3148msgid "Session directory is missing"
3149msgstr "Папката за сесии липсва"
3150
3151#: ../gui/gdmlogin.c:3965 ../gui/greeter/greeter.c:1552
3152msgid ""
3153"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3154"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
3155"configuration."
3156msgstr ""
3157"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3158"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3159
3160#. markup
3161#: ../gui/gdmlogin.c:3989 ../gui/greeter/greeter.c:1577
3162msgid "Configuration is not correct"
3163msgstr "Конфигурацията е грешна"
3164
3165#: ../gui/gdmlogin.c:3991 ../gui/greeter/greeter.c:1579
3166msgid ""
3167"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3168"dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
3169msgstr ""
3170"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
3171"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
3172
3173#. markup
3174#: ../gui/gdmlogin.c:4016 ../gui/greeter/greeter.c:1606
3175msgid "No configuration was found"
3176msgstr "Не беше открита конфигурация"
3177
3178#: ../gui/gdmlogin.c:4018 ../gui/greeter/greeter.c:1608
3179msgid ""
3180"The configuration was not found.  GDM is using defaults to run this "
3181"session.  You should log in and create a configuration file with the GDM "
3182"configuration application."
3183msgstr ""
3184"Конфигурацията не е намерена. GDM ще използва настройките по подразбиране за "
3185"изпълнение на тази сесия. Ще трябва да влезете и да създадете "
3186"конфигурационен файл с конфигурационната програма за GDM."
3187
3188#. markup
3189#: ../gui/gdmphotosetup.c:168
3190msgid "Cannot open file"
3191msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
3192
3193#: ../gui/gdmphotosetup.c:169
3194#, c-format
3195msgid "File %s cannot be opened for writing\n"
3196msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане\n"
3197
3198#: ../gui/gdmphotosetup.c:234
3199msgid "Select Image"
3200msgstr "Избор на изображение"
3201
3202#: ../gui/gdmphotosetup.c:255
3203msgid "All Images"
3204msgstr "Всички изображение"
3205
3206#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
3207#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
3208#, c-format
3209msgid "%s (*.%s)"
3210msgstr "%s (*.%s)"
3211
3212#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
3213msgid ""
3214"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
3215msgstr ""
3216"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
3217
3218#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
3219msgid "Login Photo"
3220msgstr "Снимка за влизане в системата"
3221
3222#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1
3223msgid "    "
3224msgstr "    "
3225
3226#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
3227msgid "<b>Selection</b>"
3228msgstr "<b>Избор</b>"
3229
3230#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3
3231msgid "<b>User Image</b>"
3232msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
3233
3234#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4
3235msgid "User Image"
3236msgstr "Потребителско изображение"
3237
3238#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5
3239msgid "_Browse"
3240msgstr "_Разглеждане"
3241
3242#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292
3243msgid "Failsafe _GNOME"
3244msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
3245
3246#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293
3247msgid ""
3248"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3249"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
3250"GNOME will use the 'Default' session."
3251msgstr ""
3252"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
3253"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3254"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране,"
3255
3256#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303
3257msgid "Failsafe _Terminal"
3258msgstr "Авариен _терминал"
3259
3260#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304
3261msgid ""
3262"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
3263"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3264"otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
3265msgstr ""
3266"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
3267"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3268"влезете по друг начин. За да излезете от терминала напишете „exit“."
3269
3270#: ../gui/gdmsession.c:277
3271#, c-format
3272msgid "%s: Session directory %s not found!"
3273msgstr "%s: Папката за сесии %s не е намерена!"
3274
3275#: ../gui/gdmsession.c:284
3276msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
3277msgstr "Грешка - в папката за сесии не е открито нищо."
3278
3279#: ../gui/gdmsession.c:320
3280msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
3281msgstr ""
3282"Няма връзка към сесия по подразбиране. Ползва се аварийна сесия на GNOME.\n"
3283
3284#. markup
3285#: ../gui/gdmsetup.c:209
3286msgid ""
3287"An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
3288"updates may have taken effect."
3289msgstr ""
3290"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не "
3291"всички обновявания са влезли в сила."
3292
3293#. markup
3294#: ../gui/gdmsetup.c:871
3295msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3296msgstr ""
3297"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3298"определено време."
3299
3300#: ../gui/gdmsetup.c:1618 ../gui/gdmsetup.c:2246
3301msgid "Open File"
3302msgstr "Отваряне на файл"
3303
3304#: ../gui/gdmsetup.c:1633
3305msgid "PNG and JPEG"
3306msgstr "PNG и JPEG"
3307
3308#: ../gui/gdmsetup.c:2090 ../gui/gdmsetup.c:2130 ../gui/gdmsetup.c:2345
3309#: ../gui/gdmsetup.c:2355 ../gui/gdmsetup.c:2365
3310msgid "None"
3311msgstr "Без"
3312
3313#: ../gui/gdmsetup.c:2254
3314msgid "All files"
3315msgstr "Всички файлове"
3316
3317#: ../gui/gdmsetup.c:3003
3318msgid "Archive is not of a subdirectory"
3319msgstr "Архивът не е на подпапка"
3320
3321#: ../gui/gdmsetup.c:3011
3322msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3323msgstr "Архивът не е на една подпапка"
3324
3325#: ../gui/gdmsetup.c:3035 ../gui/gdmsetup.c:3113
3326msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3327msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
3328
3329#: ../gui/gdmsetup.c:3037
3330msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3331msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
3332
3333#: ../gui/gdmsetup.c:3059
3334msgid "File does not exist"
3335msgstr "Файлът не съществува"
3336
3337#. markup
3338#: ../gui/gdmsetup.c:3174
3339msgid "No file selected"
3340msgstr "Не е избран файл"
3341
3342#. markup
3343#: ../gui/gdmsetup.c:3202
3344msgid "Not a theme archive"
3345msgstr "Не е архив с тема"
3346
3347#: ../gui/gdmsetup.c:3203
3348#, c-format
3349msgid "Details: %s"
3350msgstr "Подробности: %s"
3351
3352#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3353#. * option to change the dir name
3354#: ../gui/gdmsetup.c:3221
3355#, c-format
3356msgid ""
3357"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3358msgstr ""
3359"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
3360"повторна инсталация?"
3361
3362#. markup
3363#: ../gui/gdmsetup.c:3307
3364msgid "Some error occurred when installing the theme"
3365msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
3366
3367#: ../gui/gdmsetup.c:3347
3368msgid "Select new theme archive to install"
3369msgstr "Избиране на нов архив с тема за инсталиране"
3370
3371#: ../gui/gdmsetup.c:3351
3372msgid "_Install"
3373msgstr "_Инсталиране"
3374
3375#: ../gui/gdmsetup.c:3419
3376#, c-format
3377msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
3378msgstr "Наистина ли желаете да премахнете темата „%s“ от системата?"
3379
3380#: ../gui/gdmsetup.c:3437
3381msgid "_Remove Theme"
3382msgstr "П_ремахване на тема"
3383
3384#. This is the temporary help dialog
3385#: ../gui/gdmsetup.c:4191
3386#, c-format
3387msgid ""
3388"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3389"graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take effect "
3390"immediately.\n"
3391"\n"
3392"Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
3393"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3394"\n"
3395"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
3396"category."
3397msgstr ""
3398"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
3399"графичният екран за влизане на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
3400"влязат в сила.\n"
3401"\n"
3402"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
3403"редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
3404"\n"
3405"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
3406"„Работен плот.“"
3407
3408#. markup
3409#: ../gui/gdmsetup.c:4633
3410msgid "You must be the root user to configure GDM."
3411msgstr ""
3412"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
3413
3414#. EOF
3415#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
3416msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)"
3417msgstr "Настройване на мениджъра на дисплеи (Gnome Display Manager)"
3418
3419#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:50
3420msgid "Login Screen Setup"
3421msgstr "Настройка на изгледа на входната програма"
3422
3423#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
3424msgid "     "
3425msgstr "     "
3426
3427#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
3428msgid "<"
3429msgstr "<"
3430
3431#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
3432msgid "<b>Server Settings</b>"
3433msgstr "<b>Настройки на сървъра</b>"
3434
3435#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
3436msgid "<b>Servers to Start</b>"
3437msgstr "<b>Сървъри, които да се стартират</b>"
3438
3439#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
3440msgid ""
3441"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
3442"support will stop your Xserver\n"
3443"from restarting (effectively not allowing this configuration application to "
3444"run), BE CAREFUL!"
3445msgstr ""
3446"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Ако в този дял запишете настройки, които Вашият X сървър не "
3447"поддържа,\n"
3448"ще премахнете възможността за рестартиране на сървъра (т.е. тази програма за "
3449"настройки\n"
3450"няма да може да стартира отново), затова БЪДЕТЕ ВНИМАТЕЛНИ!"
3451
3452#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
3453msgid ">"
3454msgstr ">"
3455
3456#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3457msgid "Add/Modify Server"
3458msgstr "Добавяне/промяна на сървър"
3459
3460#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
3461msgid "Allow _configuration from the login screen"
3462msgstr "Позволяване на конфигуриране от екрана за влизане"
3463
3464#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
3465msgid "Allow _root to login with GDM"
3466msgstr "Позволяване на _администратора да влиза в системата чрез GDM"
3467
3468#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
3469msgid "Allow remote _timed logins"
3470msgstr "Позволяване на отдалечени влизания по определено време"
3471
3472#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
3473msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
3474msgstr "Позволяване на администратора да влиза от от_далечено чрез GDM"
3475
3476#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
3477msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
3478msgstr ""
3479"Позволяване стартирането на избор чрез _XDMCP от програмата за посрещане"
3480
3481#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
3482msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter."
3483msgstr "Позволяване на избор на _тема в програмата за посрещане."
3484
3485#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
3486msgid ""
3487"Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote "
3488"connections)"
3489msgstr ""
3490"Да се _забраняват всички връзки по TCP към X сървъра (тази настройка "
3491"забранява всички отдалечени връзки)"
3492
3493#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
3494msgid "Apply"
3495msgstr "Прилагане"
3496
3497#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
3498msgid "Author:"
3499msgstr "Автор:"
3500
3501#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
3502msgid "Automatic Login"
3503msgstr "Автоматично влизане"
3504
3505#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
3506msgid "Background"
3507msgstr "Фон"
3508
3509#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
3510msgid "Browse"
3511msgstr "Отваряне"
3512
3513#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
3514msgid "Choose network computer to connect to."
3515msgstr "Избор на мрежови компютър за връзка:"
3516
3517#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
3518msgid "Chooser"
3519msgstr "Избор"
3520
3521#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
3522msgid "Color Depth:"
3523msgstr "Дълбочина на цвета:"
3524
3525#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
3526msgid "Command:"
3527msgstr "Команда:"
3528
3529#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3530msgid "Copyright:"
3531msgstr "Авторски права:"
3532
3533#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3534msgid "Create Server Definition"
3535msgstr "Създаване на дефиниция за сървър"
3536
3537#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
3538msgid "Delete"
3539msgstr "Изтриване"
3540
3541#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
3542msgid "Delete Server Definition"
3543msgstr "Изтриване на дефиниция за сървър"
3544
3545#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
3546msgid "Description:"
3547msgstr "Описание:"
3548
3549#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
3550msgid "Displays per _host:"
3551msgstr "Дисплеи за хост:"
3552
3553#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
3554msgid "Enable _XDMCP"
3555msgstr "Включване на _XDMCP"
3556
3557#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
3558msgid "Enable _accessibility modules"
3559msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
3560
3561#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
3562msgid "Enable debu_g messages to system log"
3563msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в дневника на системата"
3564
3565#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
3566msgid "Exclude"
3567msgstr "Изваждане"
3568
3569#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
3570msgid "Flexible"
3571msgstr "Гъвкав"
3572
3573#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
3574msgid ""
3575"GTK+ Greeter\n"
3576"Themed Greeter"
3577msgstr ""
3578"Програма за посрещане на GTK+\n"
3579"Програма за посрещане с тема"
3580
3581#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
3582msgid ""
3583"GTK+ Greeter\n"
3584"Themed Greeter\n"
3585"Disabled"
3586msgstr ""
3587"Програма за посрещане на GTK+\n"
3588"Програма за посрещане с тема\n"
3589"Изключен"
3590
3591#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
3592msgid "Greeter"
3593msgstr "Екран за вход"
3594
3595#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
3596msgid "Handled"
3597msgstr "Обработва се"
3598
3599#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
3600msgid "Honour _indirect requests"
3601msgstr "Изпълняване на _индиректни заявки"
3602
3603#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
3604msgid "Include"
3605msgstr "Добавяне"
3606
3607#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
3608msgid "Is a login attempt handled by this computer?"
3609msgstr "Дали тази машина обработва заявките за вход?"
3610
3611#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
3612msgid "L_ocal: "
3613msgstr "_Локален:"
3614
3615#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
3616msgid "Listen on _UDP port: "
3617msgstr "Следене на порт по UDP:"
3618
3619#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
3620msgid "Login Greeter."
3621msgstr "Екран за вход."
3622
3623#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
3624msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
3625msgstr "Автоматично влизане в системата _след определен брой секунди"
3626
3627#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
3628msgid "Logo"
3629msgstr "Лого"
3630
3631#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
3632msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
3633msgstr "Издаване на звук след _неуспешно влизане в системата"
3634
3635#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
3636msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
3637msgstr "Издаване на звук _след успешно влизане в системата"
3638
3639#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
3640msgid "Make a _sound when login window is ready"
3641msgstr "Изпълнение на _звук, когато екранът за идентификация е готов"
3642
3643#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
3644msgid "Max p_ending indirect requests:"
3645msgstr "Максимален брой чакащи _индиректни заявки:"
3646
3647#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
3648msgid "Maximum _pending requests:"
3649msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
3650
3651#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
3652msgid "Maximum _remote sessions:"
3653msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
3654
3655#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
3656msgid "Maximum _wait time:"
3657msgstr "Максимално време на _изчакване:"
3658
3659#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
3660msgid "Maximum indirect w_ait time:"
3661msgstr "Максимално време за изчакване при индиректна _заявка:"
3662
3663#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
3664msgid "No Logo"
3665msgstr "Без лого"
3666
3667#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
3668msgid "No Sound"
3669msgstr "Без звук"
3670
3671#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
3672msgid ""
3673"No XDMCP support in the binary.  To enable XDMCP support you must recompile "
3674"GDM with the XDMCP libraries."
3675msgstr ""
3676"Няма поддръжка на XDMCP. За да включите поддръжката на XDMCP, трябва да "
3677"прекомпилирате GDM с библиотеките за XDMCP."
3678
3679#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
3680msgid "No screenshot available"
3681msgstr "Няма налична снимка на екран"
3682
3683#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
3684msgid ""
3685"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
3686msgstr "Внимание: За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате GDM."
3687
3688#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
3689msgid ""
3690"Only One Theme\n"
3691"Random Theme"
3692msgstr ""
3693"Само една тема\n"
3694"Случайна тема"
3695
3696#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
3697msgid "Options"
3698msgstr "Настройки"
3699
3700#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
3701msgid "Pick a color"
3702msgstr "Избор на цвят"
3703
3704#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
3705msgid "Pin_g interval (seconds):"
3706msgstr "Интервал за ping (секунди):"
3707
3708#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
3709msgid "Ping interval (seconds):"
3710msgstr "Ping интервал (секунди):"
3711
3712#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
3713msgid "Preview:"
3714msgstr "Преглед:"
3715
3716#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
3717#, no-c-format
3718msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
3719msgstr "Поздрав при отдалечено влизане (%n = име на хоста):"
3720
3721#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
3722msgid "Refresh Rate:"
3723msgstr "Честота на опресняване:"
3724
3725#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
3726msgid "Remove Server"
3727msgstr "Премахване на   сървър"
3728
3729#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
3730msgid "Resolution:"
3731msgstr "Разделителна способност:"
3732
3733#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
3734msgid "Retry delay (_seconds):"
3735msgstr "Интервал за повторен опит (_секунди):"
3736
3737#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
3738msgid "Server Definition to Modify:"
3739msgstr "Дефиниция на сървър за промяна:"
3740
3741#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
3742msgid "Server Name:"
3743msgstr "Име на сървър:"
3744
3745#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
3746msgid "Show _actions menu"
3747msgstr "Показване на менюто „_Действия“"
3748
3749#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
3750msgid "Show choosable user images (_Face Browser)"
3751msgstr "Показване на картинки за потребителя (_избор на лица)"
3752
3753#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
3754msgid ""
3755"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu).  If not "
3756"set, none of the system commands will be available (this includes restart, "
3757"shutdown, configure, chooser)"
3758msgstr ""
3759"Показване на менюто „Действия“ (познато преди като „Система“). Ако това не е "
3760"зададено, няма да бъдат налични системните команди (това включва "
3761"рестартиране, спиране, настройване, програма за избор)"
3762
3763#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
3764msgid "Sound file:"
3765msgstr "Звуков файл:"
3766
3767#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
3768#, no-c-format
3769msgid ""
3770"String to be shown in the greeter as welcome.  You can insert %n in here and "
3771"it will be replaced by the name of your computer."
3772msgstr ""
3773"Низ, който да бъде показван на екрана за вход. Тук може да вмъкнете %n, "
3774"което ще бъде заменено с името на Вашия компютър."
3775
3776#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
3777#, no-c-format
3778msgid ""
3779"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
3780"XDMCP.  You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
3781"your computer."
3782msgstr ""
3783"Низ, който да бъде показван на екрана за вход при отдалечено влизане чрез "
3784"XDMCP. Тук може да вмъкнете %n, което ще бъде заменено с името на Вашия "
3785"компютър."
3786
3787#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
3788msgid "Test Sound"
3789msgstr "Проба на звука"
3790
3791#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
3792msgid "Timed Login"
3793msgstr "Влизане по определено време"
3794
3795#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
3796msgid "Use default Remote Welcome"
3797msgstr "Използване на стандартния отдалечен поздрав"
3798
3799#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
3800msgid "Use default Welcome"
3801msgstr "Използване на стандартния поздрав"
3802
3803#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
3804msgid "User to Include"
3805msgstr "Потребител за добавяне"
3806
3807#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
3808msgid "User to exclude"
3809msgstr "Потребител за изваждане"
3810
3811#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
3812msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
3813msgstr "Обикновено е нещо като  : /usr/bin/X"
3814
3815#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
3816msgid "X Server Settings"
3817msgstr "Настройки на X сървъра"
3818
3819#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
3820msgid "_1 General"
3821msgstr "_1 Основни"
3822
3823#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
3824msgid "_2 GTK+ Greeter"
3825msgstr "_2 Програма за посрещане"
3826
3827#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
3828msgid "_3 Themed Greeter"
3829msgstr "_3 Програма за посрещане с тема"
3830
3831#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
3832msgid "_4 Security"
3833msgstr "_4 Сигурност"
3834
3835#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
3836msgid "_5 XServer"
3837msgstr "_5 X сървър"
3838
3839#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
3840msgid "_6 Accessibility"
3841msgstr "_6 Достъпност"
3842
3843#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
3844msgid "_7 XDMCP"
3845msgstr "_7 XDMCP"
3846
3847#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
3848msgid "_8 Face Browser"
3849msgstr "_8 Избор на лица"
3850
3851#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
3852msgid "_Automatic login username:"
3853msgstr "Име на _потребител за автоматично влизане в системата:"
3854
3855#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
3856msgid "_Background color: "
3857msgstr "_Цвят на фон:"
3858
3859#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
3860msgid "_Color"
3861msgstr "Цв_ят"
3862
3863#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
3864msgid "_Delete theme"
3865msgstr "_Изтриване на тема"
3866
3867#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
3868msgid "_Image"
3869msgstr "_Изображение"
3870
3871#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
3872msgid "_Include All Users"
3873msgstr "_Добавяне на всички потребители"
3874
3875#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
3876msgid "_Install new theme"
3877msgstr "_Инсталиране на нова тема"
3878
3879#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
3880msgid "_Login a user automatically on first bootup"
3881msgstr "_Автоматично влизане на потребителя при първо стартиране"
3882
3883#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
3884msgid "_Mode:"
3885msgstr "_Режим:"
3886
3887#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
3888msgid "_No background"
3889msgstr "_Без фон"
3890
3891#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
3892msgid "_Only color on remote displays"
3893msgstr "_Само цвят на отдалечен дисплей"
3894
3895#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
3896msgid "_Remote: "
3897msgstr "_Отдалечен:"
3898
3899#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
3900msgid "_Scale background image to fit"
3901msgstr "_Мащабиране на фоновата картинка до изпълване на екрана"
3902
3903#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
3904msgid "_Seconds before login:"
3905msgstr "_Секунди преди влизане в системата:"
3906
3907#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
3908msgid "_Timed login username:"
3909msgstr "Име на потребител при влизане по определено време:"
3910
3911#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
3912msgid "_Welcome string: "
3913msgstr "_Поздравително съобщение:"
3914
3915#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
3916msgid "author"
3917msgstr "автор"
3918
3919#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
3920msgid "copyright"
3921msgstr "авторски права"
3922
3923#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
3924msgid ""
3925"description\n"
3926"widget"
3927msgstr ""
3928"описание\n"
3929"елемент"
3930
3931#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
3932msgid "dummy"
3933msgstr "глупав"
3934
3935#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289
3936msgid "Too many users to list here..."
3937msgstr "Прекалено много потребители..."
3938
3939#: ../gui/greeter/greeter.c:787 ../gui/greeter/greeter.c:819
3940#, c-format
3941msgid ""
3942"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
3943"You have probably just upgraded gdm.\n"
3944"Please restart the gdm daemon or the computer."
3945msgstr ""
3946"Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази на "
3947"демона.\n"
3948"Вероятно току що сте обновили GDM.\n"
3949"Рестартирайте демона на GDM или рестартирайте компютъра."
3950
3951#: ../gui/greeter/greeter.c:825 ../gui/greeter/greeter.c:872
3952msgid "Reboot"
3953msgstr "Рестартиране"
3954
3955#: ../gui/greeter/greeter.c:864
3956#, c-format
3957msgid ""
3958"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
3959"You have probably just upgraded gdm.\n"
3960"Please restart the gdm daemon or the computer."
3961msgstr ""
3962"Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази на "
3963"демона (%s).\n"
3964"Вероятно току що сте обновили GDM.\n"
3965"Рестартирайте демона на GDM или рестартирайте компютъра."
3966
3967#: ../gui/greeter/greeter.c:1386
3968#, c-format
3969msgid "There was an error loading the theme %s"
3970msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
3971
3972#. markup
3973#: ../gui/greeter/greeter.c:1440
3974msgid "The greeter theme is corrupt"
3975msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
3976
3977#: ../gui/greeter/greeter.c:1442
3978msgid ""
3979"The theme does not contain definition for the username/password entry "
3980"element."
3981msgstr ""
3982"Темата за входната програма е развалена. Не съдържа дефиниция за елементи за "
3983"въвеждане на потребителско име/парола."
3984
3985#. markup
3986#: ../gui/greeter/greeter.c:1476
3987msgid ""
3988"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
3989"loaded. Attempting to start the standard greeter"
3990msgstr ""
3991"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
3992"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
3993
3994#. markup
3995#: ../gui/greeter/greeter.c:1499
3996msgid ""
3997"The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may "
3998"have to login another way and fix the installation of gdm"
3999msgstr ""
4000"Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
4001"прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
4002"инсталацията на GDM"
4003
4004#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
4005msgid "Last"
4006msgstr "Последно използван"
4007
4008#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216
4009msgid "Select a language"
4010msgstr "Избор на език"
4011
4012#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235
4013msgid "Select a language for your session to use:"
4014msgstr "Избиране на език за вашата сесия:"
4015
4016#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
4017msgid "Select _Language..."
4018msgstr "Избор на _език..."
4019
4020#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
4021msgid "Select _Session..."
4022msgstr "Избор на _сесия..."
4023
4024#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394
4025msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
4026msgstr ""
4027"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
4028"настинете F10."
4029
4030#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119
4031#, c-format
4032msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
4033msgstr "Неуспех при отваряне на изображението по подразбиране: %s!"
4034
4035#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153
4036msgid "Already logged in"
4037msgstr "Вече е влязъл"
4038
4039#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211
4040msgid "Sus_pend"
4041msgstr "Прис_пиване"
4042
4043#. markup
4044#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
4045#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186
4046msgid "_Reboot"
4047msgstr "_Рестартиране"
4048
4049#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092
4050msgid "_XDMCP Chooser"
4051msgstr "Интерфейс за избор на _XDMCP"
4052
4053#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097
4054msgid "_Configure"
4055msgstr "_Настройки"
4056
4057#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102
4058msgid "You've got capslock on!"
4059msgstr "Клавишът „CapsLock“ е натиснат!"
4060
4061#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
4062msgid "_OK"
4063msgstr "_Да"
4064
4065#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
4066msgid "_Cancel"
4067msgstr "_Отказ"
4068
4069#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243
4070msgid "Choose a Session"
4071msgstr "Избор на сесия"
4072
4073#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
4074msgid "Reboot your computer"
4075msgstr "Рестартиране на компютъра"
4076
4077#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278
4078msgid "Choose an Action"
4079msgstr "Избор на действие"
4080
4081#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
4082msgid "Shut _down the computer"
4083msgstr "_Спиране на компютъра"
4084
4085#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
4086msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
4087msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
4088
4089#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318
4090msgid "_Reboot the computer"
4091msgstr "_Рестартиране на компютъра"
4092
4093#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
4094msgid "Sus_pend the computer"
4095msgstr "Прис_пиване на компютъра"
4096
4097#: ../gui/greeter/greeter_system.c:346
4098msgid "Run _XDMCP chooser"
4099msgstr "Стартирана на програмата за избор чрез XDMCP"
4100
4101#: ../gui/greeter/greeter_system.c:366
4102msgid "Confi_gure the login manager"
4103msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
4104
4105#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4106msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
4107msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
4108
4109#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4110msgid "Bond, James Bond"
4111msgstr "Bond, James Bond"
4112
4113#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4114msgid "Circles"
4115msgstr "Кръгове"
4116
4117#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4118msgid "Theme with blue circles"
4119msgstr "Тема със сини кръгове"
4120
4121#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4122#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4123msgid "(c) 2002 GNOME"
4124msgstr "(c) 2002 GNOME"
4125
4126#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4127msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
4128msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
4129
4130#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4131#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4132msgid "GNOME Artists"
4133msgstr "Художници на GNOME"
4134
4135#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4136msgid "Happy GNOME with Browser"
4137msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
4138
4139#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4140msgid "GNOME Art variation of Circles"
4141msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
4142
4143#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4144msgid "Happy GNOME"
4145msgstr "Щастлив GNOME"
4146
4147#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:612
4148#: ../gui/modules/keymouselistener.c:927
4149#, c-format
4150msgid ""
4151"Error while trying to run (%s)\n"
4152"which is linked to (%s)"
4153msgstr ""
4154"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
4155"което е свързано с (%s)"
4156
4157#: ../gui/modules/keymouselistener.c:255
4158#, c-format
4159msgid "Cannot open gestures file: %s"
4160msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
4161
4162#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
4163msgid "DMX display to migrate to"
4164msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
4165
4166#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45
4167msgid "DISPLAY"
4168msgstr "ДИСПЛЕЙ"
4169
4170#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
4171msgid "Backend display name"
4172msgstr "Име на дисплея на заден режим"
4173
4174#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
4175msgid "Xauthority file for destination display"
4176msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
4177
4178#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55
4179msgid "AUTHFILE"
4180msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
4181
4182#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
4183msgid "Xauthority file for backend display"
4184msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
4185
4186#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72
4187#, c-format
4188msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
4189msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
4190
4191#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76
4192#, c-format
4193msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
4194msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
4195
4196#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99
4197msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
4198msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
4199
4200#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
4201#, c-format
4202msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
4203msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
4204
4205#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
4206#, c-format
4207msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
4208msgstr ""
4209"Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
4210"\n"
4211
4212#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
4213#, c-format
4214msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
4215msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
4216
4217#: ../utils/gdmaskpass.c:26
4218#, c-format
4219msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
4220msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
4221
4222#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
4223#, c-format
4224msgid "Authentication failure!\n"
4225msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
4226
4227#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
4228#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
4229#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
4230#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
4231msgid "(memory buffer)"
4232msgstr "(буфер в паметта)"
4233
4234#. markup
4235#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194
4236#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
4237#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301
4238msgid "Cannot load user interface"
4239msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
4240
4241#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195
4242#, c-format
4243msgid ""
4244"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s.  "
4245"Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot continue "
4246"and will exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
4247msgstr ""
4248"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4249"файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не "
4250"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията "
4251"на %s или да преинсталирате %s."
4252
4253#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211
4254#, c-format
4255msgid ""
4256"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4257"file: %s widget: %s"
4258msgstr ""
4259"Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
4260"файл: %s, елемент: %s"
4261
4262#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248
4263#, c-format
4264msgid ""
4265"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4266"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
4267"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4268"check your installation of %s or reinstall %s."
4269msgid_plural ""
4270"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4271"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
4272"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4273"check your installation of %s or reinstall %s."
4274msgstr[0] ""
4275"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4276"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"
4277"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4278"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4279"да преинсталирате %s."
4280msgstr[1] ""
4281"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4282"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"
4283"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4284"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4285"да преинсталирате %s."
4286
4287#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
4288#, c-format
4289msgid ""
4290"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4291"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
4292msgstr ""
4293"Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е инсталиран!\n"
4294"файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
4295
4296#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
4297#, c-format
4298msgid ""
4299"An error occurred while loading the user interface from file %s.  Possibly "
4300"the glade interface description was not found.  %s cannot continue and will "
4301"exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
4302msgstr ""
4303"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
4304"Възможно e описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
4305"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4306"да преинсталирате %s."
4307
4308#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314
4309#, c-format
4310msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
4311msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"
4312
4313#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
4314msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
4315msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.