source: desktop/gdm2.gnome-2-12.bg.po @ 146

Last change on this file since 146 was 146, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

Коригирам #192.

File size: 161.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation for GDM2.
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
6# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gdm2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2005-08-13 20:17+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-08-13 20:14+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
23msgid "CDE"
24msgstr "CDE"
25
26#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
27msgid "This session logs you into CDE"
28msgstr "Тази сесия включва CDE"
29
30#: ../config/default.desktop.in.h:1
31msgid "Default System Session"
32msgstr "Стандартна системна сесия"
33
34#: ../config/default.desktop.in.h:2
35msgid "This is the default system session"
36msgstr "Това е стандартната системна сесия"
37
38#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
39#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
40#: ../config/gettextfoo.h:3
41msgid ""
42"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
43"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and rerun "
44"the X configuration program.  Then restart GDM."
45msgstr ""
46"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
47"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
48"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
49"GDM."
50
51#: ../config/gettextfoo.h:4
52msgid ""
53"Would you like me to try to run the X configuration program?  Note that you "
54"will need the root password for this."
55msgstr ""
56"Искате ли да се стартира конфигурационната програма на X? Ще Ви трябва "
57"паролата на администратора."
58
59#: ../config/gettextfoo.h:5
60msgid "Please type in the root (privileged user) password."
61msgstr "Въведете паролата на администратора."
62
63#: ../config/gettextfoo.h:6
64msgid "I will now try to restart the X server again."
65msgstr "Отново ще се опита рестартиране на X."
66
67#: ../config/gettextfoo.h:7
68msgid ""
69"I will disable this X server for now.  Restart GDM when it is configured "
70"correctly."
71msgstr ""
72"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато той е "
73"конфигуриран коректно."
74
75#: ../config/gettextfoo.h:8
76msgid ""
77"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
78"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
79"diagnose the problem?"
80msgstr ""
81"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
82"Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изхода от опита за "
83"стартиране, за да диагностицирате проблема?"
84
85#: ../config/gettextfoo.h:9
86msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
87msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
88
89#: ../config/gettextfoo.h:10
90msgid ""
91"I cannot start the X server (your graphical interface).  It seems that the "
92"pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
93"the X server output to diagnose the problem?"
94msgstr ""
95"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
96"Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
97"да видите изхода от опита за стартиране, за да диагностицирате проблема?"
98
99#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
100msgid ""
101"Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note that "
102"you will need the root password for this."
103msgstr ""
104"Да се стартира ли конфигурационната програма за мишката? За това е "
105"необходима паролата на „root“."
106
107#: ../config/gettextfoo.h:13
108msgid ""
109"This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you have "
110"your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window "
111"in the upper left corner"
112msgstr ""
113"Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
114"поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ "
115"в прозореца в горния ляв ъгъл."
116
117#: ../config/gettextfoo.h:14
118msgid ""
119"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
120"session.  Windows now have focus only if you have your cursor above them.  "
121"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
122msgstr ""
123"Неуспешно стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
124"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като поставите курсора върху "
125"него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в прозореца в горния ляв "
126"ъгъл."
127
128#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
129msgid "GNOME"
130msgstr "GNOME"
131
132#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
133msgid "This session logs you into GNOME"
134msgstr "Тази сесия включва GNOME"
135
136#: ../daemon/auth.c:66
137#, c-format
138msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
139msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
140
141#: ../daemon/auth.c:69
142#, c-format
143msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
144msgstr ""
145"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
146"пространство."
147
148#: ../daemon/auth.c:74
149#, c-format
150msgid ""
151"GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
152"diskspace.%s%s"
153msgstr ""
154"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
155"дисково пространство.%s%s"
156
157#: ../daemon/auth.c:204
158#, c-format
159msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
160msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
161
162#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879
163#, c-format
164msgid "%s: Cannot safely open %s"
165msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
166
167#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
168#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717
169#, c-format
170msgid "%s: Could not open cookie file %s"
171msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
172
173#: ../daemon/auth.c:698
174#, c-format
175msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
176msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
177
178#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
179#, c-format
180msgid "%s: Could not write cookie"
181msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
182
183#: ../daemon/auth.c:855
184#, c-format
185msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
186msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
187
188#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2122 ../daemon/gdm.c:2478
189#, c-format
190msgid "Can't write to %s: %s"
191msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
192
193#. This means we have no clue what's happening,
194#. * it's not X server crashing as we would have
195#. * cought that elsewhere.  Things are just
196#. * not working out, so tell the user.
197#. * However this may have been caused by a malicious local user
198#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
199#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
200#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
201#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
202#. * and go away
203#: ../daemon/display.c:111
204#, c-format
205msgid ""
206"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
207"It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 minutes before "
208"trying again on display %s."
209msgstr ""
210"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
211"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
212"дисплей %s."
213
214#: ../daemon/display.c:257
215#, c-format
216msgid "%s: Cannot create pipe"
217msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
218
219#: ../daemon/display.c:333
220#, c-format
221msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
222msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s"
223
224#: ../daemon/errorgui.c:356
225#, c-format
226msgid "%s not a regular file!\n"
227msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
228
229#: ../daemon/errorgui.c:373
230msgid ""
231"\n"
232"... File too long to display ...\n"
233msgstr ""
234"\n"
235"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
236
237#: ../daemon/errorgui.c:382
238#, c-format
239msgid "%s could not be opened"
240msgstr "%s не може да бъде отворен"
241
242#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743
243#: ../daemon/errorgui.c:861
244#, c-format
245msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
246msgstr ""
247"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
248
249#: ../daemon/filecheck.c:64
250#, c-format
251msgid "%s: Directory %s does not exist."
252msgstr "%s: Папката %s не съществува."
253
254#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118
255#: ../daemon/filecheck.c:180
256#, c-format
257msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
258msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
259
260#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125
261#, c-format
262msgid "%s: %s is writable by group."
263msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
264
265#: ../daemon/filecheck.c:88
266#, c-format
267msgid "%s: %s is writable by other."
268msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
269
270#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168
271#, c-format
272msgid "%s: %s does not exist but must exist."
273msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
274
275#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174
276#, c-format
277msgid "%s: %s is not a regular file."
278msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
279
280#: ../daemon/filecheck.c:132
281#, c-format
282msgid "%s: %s is writable by group/other."
283msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
284
285#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192
286#, c-format
287msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
288msgstr ""
289"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
290"администратора."
291
292#: ../daemon/gdm-net.c:271
293#, c-format
294msgid "%s: Could not make socket"
295msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
296
297#: ../daemon/gdm-net.c:302
298#, c-format
299msgid "%s: Could not bind socket"
300msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
301
302#: ../daemon/gdm-net.c:388
303#, c-format
304msgid "%s: Could not make FIFO"
305msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
306
307#: ../daemon/gdm-net.c:396
308#, c-format
309msgid "%s: Could not open FIFO"
310msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
311
312#: ../daemon/gdm.c:307
313#, c-format
314msgid ""
315"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
316"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
317msgstr ""
318"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
319"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
320
321#: ../daemon/gdm.c:315
322#, c-format
323msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
324msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата."
325
326#: ../daemon/gdm.c:320
327#, c-format
328msgid ""
329"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
330"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
331msgstr ""
332"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
333"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
334
335#: ../daemon/gdm.c:328
336#, c-format
337msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
338msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата."
339
340#: ../daemon/gdm.c:341
341#, c-format
342msgid ""
343"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
344msgstr ""
345"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
346"ServAuthDir %s."
347
348#: ../daemon/gdm.c:377
349#, c-format
350msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
351msgstr ""
352"%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
353"подразбиране."
354
355#: ../daemon/gdm.c:459
356#, c-format
357msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
358msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
359
360#: ../daemon/gdm.c:512
361#, c-format
362msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
363msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
364
365#: ../daemon/gdm.c:554
366#, c-format
367msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
368msgstr ""
369"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
370"изключва."
371
372#: ../daemon/gdm.c:567
373#, c-format
374msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
375msgstr ""
376"%s: Администраторът не може да влиза автоматично. Автоматичното влизане се "
377"изключва."
378
379#: ../daemon/gdm.c:580
380#, c-format
381msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
382msgstr ""
383"%s: Администраторът не може да влезе автоматично. Повторното автоматично "
384"влизане се изключва."
385
386#: ../daemon/gdm.c:586
387#, c-format
388msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
389msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
390
391#: ../daemon/gdm.c:596
392#, c-format
393msgid "%s: No greeter specified."
394msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
395
396#: ../daemon/gdm.c:599
397#, c-format
398msgid "%s: No remote greeter specified."
399msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
400
401#: ../daemon/gdm.c:603
402#, c-format
403msgid "%s: No sessions directory specified."
404msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
405
406#: ../daemon/gdm.c:628
407#, c-format
408msgid "%s: Empty server command; using standard command."
409msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
410
411#: ../daemon/gdm.c:671
412#, c-format
413msgid "%s: Display number %d in use!  Defaulting to %d"
414msgstr "%s: Дисплей с номер %d е зает! Ще се използва %d"
415
416#: ../daemon/gdm.c:690
417#, c-format
418msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
419msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
420
421#: ../daemon/gdm.c:702 ../daemon/gdm.c:742
422#, c-format
423msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
424msgstr ""
425"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира."
426
427#. start
428#. server uid
429#: ../daemon/gdm.c:720
430#, c-format
431msgid ""
432"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
433"configuration!"
434msgstr ""
435"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
436"d, за да е възможно конфигуриране!"
437
438#: ../daemon/gdm.c:735
439msgid ""
440"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
441"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
442msgstr ""
443"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
444"Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
445
446#: ../daemon/gdm.c:759
447#, c-format
448msgid ""
449"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
450"restart GDM."
451msgstr ""
452"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
453"рестартирайте."
454
455#: ../daemon/gdm.c:766
456#, c-format
457msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
458msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
459
460#: ../daemon/gdm.c:773
461msgid ""
462"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
463"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
464msgstr ""
465"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
466"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
467
468#: ../daemon/gdm.c:781
469#, c-format
470msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
471msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
472
473#: ../daemon/gdm.c:788
474#, c-format
475msgid ""
476"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
477"restart GDM."
478msgstr ""
479"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
480"рестартирайте GDM."
481
482#: ../daemon/gdm.c:795
483#, c-format
484msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
485msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
486
487#: ../daemon/gdm.c:802
488msgid ""
489"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
490"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
491msgstr ""
492"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
493"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
494
495#: ../daemon/gdm.c:810
496#, c-format
497msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
498msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
499
500#: ../daemon/gdm.c:825
501#, c-format
502msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
503msgstr ""
504"%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
505"потребителя за GDM"
506
507#: ../daemon/gdm.c:832
508#, c-format
509msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
510msgstr ""
511"%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
512"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
513
514#: ../daemon/gdm.c:843
515#, c-format
516msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
517msgstr ""
518"%s: Програмата за избор на машини „chooser“ не е намерена или не може да "
519"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
520
521#: ../daemon/gdm.c:852
522msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
523msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
524
525#: ../daemon/gdm.c:854
526#, c-format
527msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
528msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
529
530#: ../daemon/gdm.c:878
531#, c-format
532msgid ""
533"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
534"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
535"configuration and restart GDM."
536msgstr ""
537"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
538"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
539"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
540
541#: ../daemon/gdm.c:888
542#, c-format
543msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
544msgstr ""
545"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
546"Програмата спира!"
547
548#: ../daemon/gdm.c:894
549#, c-format
550msgid ""
551"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
552"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
553"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
554msgstr ""
555"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
556"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
557"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
558
559#: ../daemon/gdm.c:905
560#, c-format
561msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
562msgstr ""
563"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
564"Програмата спира!"
565
566#. FIXME: how to handle this?
567#: ../daemon/gdm.c:961 ../daemon/gdm.c:969 ../daemon/gdm.c:2253
568#: ../daemon/gdm.c:2261
569#, c-format
570msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
571msgstr ""
572"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
573"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
574
575#: ../daemon/gdm.c:963 ../daemon/gdm.c:971 ../daemon/gdm.c:2255
576#: ../daemon/gdm.c:2263
577#, c-format
578msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
579msgstr ""
580"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
581"пространство на диска. Грешката е: %s"
582
583#: ../daemon/gdm.c:981
584#, c-format
585msgid "%s: fork() failed!"
586msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
587
588#. should never happen
589#: ../daemon/gdm.c:984 ../daemon/slave.c:3647
590#, c-format
591msgid "%s: setsid() failed: %s!"
592msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
593
594#: ../daemon/gdm.c:1171
595#, c-format
596msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
597msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
598
599#: ../daemon/gdm.c:1189
600#, c-format
601msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
602msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
603
604#: ../daemon/gdm.c:1309
605msgid ""
606"The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
607"that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
608"rerun the X configuration application, then restart GDM."
609msgstr ""
610"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
611"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
612"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
613"GDM."
614
615#. else {
616#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
617#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
618#. * reading will do him good
619#. * }
620#: ../daemon/gdm.c:1321
621#, c-format
622msgid ""
623"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
624"display %s"
625msgstr ""
626"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
627"време. Засега дисплей %s бива забранен"
628
629#: ../daemon/gdm.c:1329 ../daemon/gdm.c:3048
630msgid "Master suspending..."
631msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
632
633#: ../daemon/gdm.c:1383
634#, c-format
635msgid "System is rebooting, please wait ..."
636msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
637
638#: ../daemon/gdm.c:1385
639#, c-format
640msgid "System is shutting down, please wait ..."
641msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
642
643#: ../daemon/gdm.c:1396
644msgid "Master halting..."
645msgstr "Спиране..."
646
647#: ../daemon/gdm.c:1409
648#, c-format
649msgid "%s: Halt failed: %s"
650msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
651
652#: ../daemon/gdm.c:1418
653msgid "Master rebooting..."
654msgstr "Рестартиране..."
655
656#: ../daemon/gdm.c:1431
657#, c-format
658msgid "%s: Reboot failed: %s"
659msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s!"
660
661#: ../daemon/gdm.c:1532
662#, c-format
663msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
664msgstr ""
665"Заявка за рестартиране или спиране, когато няма системно меню от дисплей %s"
666
667#: ../daemon/gdm.c:1541
668#, c-format
669msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
670msgstr ""
671"Заявка за презареждане, рестартиране или спиране от отдалечен дисплей %s"
672
673#. Bury this display for good
674#: ../daemon/gdm.c:1607
675#, c-format
676msgid "%s: Aborting display %s"
677msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
678
679#: ../daemon/gdm.c:1758
680msgid "GDM restarting ..."
681msgstr "GDM се рестартира ..."
682
683#: ../daemon/gdm.c:1762
684msgid "Failed to restart self"
685msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
686
687#. FIXME: note that this could mean out of memory
688#: ../daemon/gdm.c:1836
689msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
690msgstr ""
691"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
692"Програмата спира!"
693
694#: ../daemon/gdm.c:1994
695msgid "Do not fork into the background"
696msgstr "Без преминаване във фонов режим"
697
698#: ../daemon/gdm.c:1996
699msgid "No console (static) servers to be run"
700msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
701
702#: ../daemon/gdm.c:1998 ../gui/gdmsetup.c:4556
703msgid "Alternative configuration file"
704msgstr "Алтернативен конфигурационен файл"
705
706#: ../daemon/gdm.c:1998 ../gui/gdmsetup.c:4556
707msgid "CONFIGFILE"
708msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
709
710#: ../daemon/gdm.c:2000
711msgid "Preserve LD_* variables"
712msgstr "Запазване на променливите LD_*"
713
714#: ../daemon/gdm.c:2002
715msgid "Print GDM version"
716msgstr "Показване на версията на GDM"
717
718#: ../daemon/gdm.c:2004
719msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
720msgstr ""
721"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
722"получаване на съобщение в програмния канал"
723
724#: ../daemon/gdm.c:2111 ../daemon/gdm.c:2447
725#, c-format
726msgid "Can't open %s for writing"
727msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
728
729#: ../daemon/gdm.c:2168 ../gui/gdmchooser.c:2059
730#, c-format
731msgid ""
732"Error on option %s: %s.\n"
733"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
734msgstr ""
735"Грешка в опция %s: %s.\n"
736"Изпълнете „%s --help“, за да видите пълния списък от налични опции за "
737"командата.\n"
738
739#: ../daemon/gdm.c:2191
740msgid "Only root wants to run gdm\n"
741msgstr "Само администраторът може да изпълни gdm\n"
742
743#: ../daemon/gdm.c:2207 ../daemon/gdm.c:2211 ../daemon/gdm.c:2286
744#: ../daemon/gdm.c:2290 ../daemon/gdm.c:2294 ../daemon/gdm.c:2298
745#: ../daemon/gdm.c:2308 ../daemon/gdm.c:2314 ../daemon/gdm.c:2325
746#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754
747#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769
748#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821
749#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855
750#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941
751#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3821 ../gui/gdmlogin.c:3831
752#: ../gui/gdmlogin.c:3836 ../gui/greeter/greeter.c:1298
753#: ../gui/greeter/greeter.c:1306 ../gui/greeter/greeter.c:1309
754#, c-format
755msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
756msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
757
758#: ../daemon/gdm.c:2235
759msgid "gdm already running. Aborting!"
760msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
761
762#: ../daemon/gdm.c:2334
763#, c-format
764msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
765msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
766
767#: ../daemon/gdm.c:3462
768msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
769msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
770
771#: ../daemon/gdm.c:4000 ../daemon/gdm.c:4018 ../daemon/gdm.c:4346
772#: ../daemon/gdm.c:4399 ../daemon/gdm.c:4453 ../daemon/gdm.c:4497
773#: ../daemon/gdm.c:4523
774#, c-format
775msgid "%s request denied: Not authenticated"
776msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
777
778#. Don't print the name to syslog as it might be
779#. * long and dangerous
780#: ../daemon/gdm.c:4036
781msgid "Unknown server type requested; using standard server."
782msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
783
784#: ../daemon/gdm.c:4040
785#, c-format
786msgid ""
787"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
788"standard server."
789msgstr ""
790"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
791"стандартен сървър."
792
793#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
794#: ../daemon/misc.c:750
795msgid "y = Yes or n = No? >"
796msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
797
798#: ../daemon/misc.c:1114
799#, c-format
800msgid "%s: Cannot get local addresses!"
801msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
802
803#: ../daemon/misc.c:1266
804#, c-format
805msgid "Could not setgid %d. Aborting."
806msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
807
808#: ../daemon/misc.c:1271
809#, c-format
810msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
811msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
812
813#: ../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522
814#, c-format
815msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
816msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
817
818#: ../daemon/misc.c:2415
819#, c-format
820msgid ""
821"Last login:\n"
822"%s"
823msgstr ""
824"Последно влизане:\n"
825"%s"
826
827#: ../daemon/server.c:160
828msgid "Can not start fallback console"
829msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
830
831#: ../daemon/server.c:350
832#, c-format
833msgid ""
834"There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
835"another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
836"starting the server on %s again.%s"
837msgstr ""
838"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
839"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
840
841#: ../daemon/server.c:358
842msgid ""
843"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
844"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
845"higher.)"
846msgstr ""
847" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
848"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
849"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
850
851#: ../daemon/server.c:404
852#, c-format
853msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
854msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest"
855
856#: ../daemon/server.c:435
857#, c-format
858msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
859msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
860
861#: ../daemon/server.c:519
862#, c-format
863msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
864msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
865
866#: ../daemon/server.c:707
867#, c-format
868msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
869msgstr "%s: неуспех при свързването към родителския дисплей „%s“"
870
871#. Send X too busy
872#: ../daemon/server.c:847
873#, c-format
874msgid "%s: Cannot find a free display number"
875msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
876
877#: ../daemon/server.c:874
878#, c-format
879msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
880msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
881
882#: ../daemon/server.c:983
883#, c-format
884msgid "Invalid server command '%s'"
885msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
886
887#: ../daemon/server.c:988
888#, c-format
889msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
890msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
891
892#: ../daemon/server.c:1165
893#, c-format
894msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
895msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
896
897#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188
898#, c-format
899msgid "%s: Error setting %s to %s"
900msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
901
902#: ../daemon/server.c:1234
903#, c-format
904msgid "%s: Empty server command for display %s"
905msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
906
907#: ../daemon/server.c:1248
908#, c-format
909msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
910msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
911
912#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188
913#, c-format
914msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
915msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
916
917#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193
918#, c-format
919msgid "%s: initgroups() failed for %s"
920msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
921
922#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198
923#, c-format
924msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
925msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
926
927#: ../daemon/server.c:1282
928#, c-format
929msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
930msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
931
932#: ../daemon/server.c:1299
933#, c-format
934msgid "%s: Xserver not found: %s"
935msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
936
937#: ../daemon/server.c:1307
938#, c-format
939msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
940msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
941
942#: ../daemon/slave.c:319
943msgid "Can't set EGID to user GID"
944msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
945
946#: ../daemon/slave.c:327
947msgid "Can't set EUID to user UID"
948msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
949
950#: ../daemon/slave.c:1140
951msgid "Log in anyway"
952msgstr "Влизане отново"
953
954#: ../daemon/slave.c:1142
955msgid ""
956"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
957"login session, or abort this login"
958msgstr ""
959"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
960"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
961
962#: ../daemon/slave.c:1146
963msgid "Return to previous login"
964msgstr "Връщане към предишно влизане"
965
966#: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153
967msgid "Abort login"
968msgstr "Прекратяване на влизането"
969
970#: ../daemon/slave.c:1150
971msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
972msgstr ""
973"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
974
975#: ../daemon/slave.c:1321
976msgid ""
977"Could not start the X\n"
978"server (your graphical environment)\n"
979"due to some internal error.\n"
980"Please contact your system administrator\n"
981"or check your syslog to diagnose.\n"
982"In the meantime this display will be\n"
983"disabled.  Please restart gdm when\n"
984"the problem is corrected."
985msgstr ""
986"Не може да се стартира X сървъра\n"
987"(това е графичната инфраструктура)\n"
988"поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
989"към системният администратор, за\n"
990"да провери дневниците за диагностика.\n"
991"Този дисплей ще бъде забранен.\n"
992"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
993"е коригиран."
994
995#: ../daemon/slave.c:1569
996#, c-format
997msgid "%s: cannot fork"
998msgstr "%s: не може да се създаде процес"
999
1000#: ../daemon/slave.c:1616
1001#, c-format
1002msgid "%s: cannot open display %s"
1003msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
1004
1005#: ../daemon/slave.c:1767
1006msgid ""
1007"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1008"correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
1009"default location."
1010msgstr ""
1011"Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
1012"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
1013"стандартното й местоположение."
1014
1015#: ../daemon/slave.c:1781
1016msgid ""
1017"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1018"correctly in the configuration file."
1019msgstr ""
1020"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
1021"конфигурационния файл е правилен."
1022
1023#: ../daemon/slave.c:1943
1024msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1025msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
1026
1027#: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096
1028msgid ""
1029"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1030"run or the sound does not exist."
1031msgstr ""
1032"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1033"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1034"съществува."
1035
1036#: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672
1037#, c-format
1038msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1039msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
1040
1041#: ../daemon/slave.c:2793
1042msgid ""
1043"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
1044"This can only be a configuration error.  GDM has started a single server for "
1045"you.  You should log in and fix the configuration.  Note that automatic and "
1046"timed logins are disabled now."
1047msgstr ""
1048"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
1049"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
1050"да влезете и да коригирате конфигурацията. Повторното автоматично влизане е "
1051"забранено в момента."
1052
1053#: ../daemon/slave.c:2807
1054msgid ""
1055"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1056"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
1057"server."
1058msgstr ""
1059"Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). "
1060"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
1061"конфигурацията на X сървъра."
1062
1063#: ../daemon/slave.c:2816
1064#, c-format
1065msgid ""
1066"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1067"%s."
1068msgstr ""
1069"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
1070
1071#: ../daemon/slave.c:2836
1072msgid ""
1073"The greeter application appears to be crashing.\n"
1074"Attempting to use a different one."
1075msgstr ""
1076"Програмата за посрещане явно забива.\n"
1077"Ще се пробва с друга програма."
1078
1079#. Something went wrong
1080#: ../daemon/slave.c:2857
1081#, c-format
1082msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1083msgstr ""
1084"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %"
1085"s. Опитва се без модули."
1086
1087#: ../daemon/slave.c:2864
1088#, c-format
1089msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1090msgstr ""
1091"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
1092"подразбиране: %s"
1093
1094#: ../daemon/slave.c:2876
1095msgid ""
1096"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  This "
1097"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
1098"configuration file"
1099msgstr ""
1100"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
1101"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
1102"и да коригирате конфигурационния файл"
1103
1104#. If no greeter we really have to disable the display
1105#: ../daemon/slave.c:2883
1106#, c-format
1107msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1108msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
1109
1110#: ../daemon/slave.c:2887
1111#, c-format
1112msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1113msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
1114
1115#: ../daemon/slave.c:2972
1116#, c-format
1117msgid "%s: Can't open fifo!"
1118msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
1119
1120#: ../daemon/slave.c:3148
1121#, c-format
1122msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1123msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
1124
1125#: ../daemon/slave.c:3245
1126msgid ""
1127"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1128"in.  Please contact the system administrator."
1129msgstr ""
1130"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
1131"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
1132
1133#: ../daemon/slave.c:3249
1134#, c-format
1135msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1136msgstr ""
1137"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
1138
1139#: ../daemon/slave.c:3252
1140#, c-format
1141msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1142msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
1143
1144#: ../daemon/slave.c:3548
1145#, c-format
1146msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1147msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
1148
1149#: ../daemon/slave.c:3683
1150#, c-format
1151msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1152msgstr ""
1153"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
1154"преустановява."
1155
1156#: ../daemon/slave.c:3727
1157#, c-format
1158msgid "Language %s does not exist; using %s"
1159msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
1160
1161#: ../daemon/slave.c:3728
1162msgid "System default"
1163msgstr "Системни настройки по подразбиране"
1164
1165#: ../daemon/slave.c:3744
1166#, c-format
1167msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1168msgstr ""
1169"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
1170
1171#: ../daemon/slave.c:3791
1172#, c-format
1173msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
1174msgstr "%s: неуспешно setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
1175
1176#: ../daemon/slave.c:3797
1177#, c-format
1178msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1179msgstr ""
1180"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
1181
1182#: ../daemon/slave.c:3860
1183#, c-format
1184msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
1185msgstr ""
1186"%s: Не е открит ред за изпълнение чрез exec в сесийния файл: %s. Използва се "
1187"авариен GNOME"
1188
1189#: ../daemon/slave.c:3866
1190msgid ""
1191"The session you selected does not look valid.  Running the GNOME failsafe "
1192"session instead."
1193msgstr ""
1194"Сесията, която сте избрали, не изглежда валидна. Ще бъде стартирана "
1195"аварийната сесия на GNOME."
1196
1197#: ../daemon/slave.c:3880
1198#, c-format
1199msgid ""
1200"%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME failsafe "
1201"session instead."
1202msgstr ""
1203"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
1204"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
1205
1206#: ../daemon/slave.c:3886
1207msgid ""
1208"Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
1209"session instead."
1210msgstr ""
1211"Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
1212"опита с аварийна сесия за GNOME."
1213
1214#. yaikes
1215#: ../daemon/slave.c:3901
1216#, c-format
1217msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1218msgstr ""
1219"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на "
1220"GNOME, пробва се xterm"
1221
1222#: ../daemon/slave.c:3906
1223msgid ""
1224"Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
1225"session instead."
1226msgstr ""
1227"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1228"xterm."
1229
1230#: ../daemon/slave.c:3914
1231msgid ""
1232"This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' "
1233"session of GNOME without the startup scripts being run.  This should be used "
1234"to fix problems in your installation."
1235msgstr ""
1236"Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
1237"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
1238"проблемите във Вашата инсталация."
1239
1240#: ../daemon/slave.c:3929
1241msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1242msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
1243
1244#: ../daemon/slave.c:3942
1245msgid ""
1246"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1247"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
1248"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1249msgstr ""
1250"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
1251"коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
1252"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
1253"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
1254
1255#: ../daemon/slave.c:3969
1256#, c-format
1257msgid "%s: User not allowed to log in"
1258msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
1259
1260#: ../daemon/slave.c:3972
1261msgid "The system administrator has disabled your account."
1262msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата."
1263
1264#: ../daemon/slave.c:4003
1265msgid "Error! Unable to set executable context."
1266msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
1267
1268#. will go to .xsession-errors
1269#: ../daemon/slave.c:4011 ../daemon/slave.c:4016
1270#, c-format
1271msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1272msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"
1273
1274#. we can't really be any more specific
1275#: ../daemon/slave.c:4027
1276msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1277msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
1278
1279#: ../daemon/slave.c:4081
1280#, c-format
1281msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
1282msgstr ""
1283"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
1284"неуспешно!"
1285
1286#: ../daemon/slave.c:4094
1287#, c-format
1288msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1289msgstr ""
1290"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
1291"преустановява."
1292
1293#: ../daemon/slave.c:4116
1294#, c-format
1295msgid ""
1296"Your home directory is listed as:\n"
1297"'%s'\n"
1298"but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
1299"directory as your home directory?\n"
1300"\n"
1301"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1302msgstr ""
1303"Домашната Ви папка е описана като:\n"
1304"„%s“\n"
1305"но изглежда, че не съществува.\n"
1306"Искате ли да влезете в главната\n"
1307"папка, все едно е Ваша?\n"
1308"\n"
1309"Най-вероятно нищо няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте\n"
1310"в аварийна сесия."
1311
1312#: ../daemon/slave.c:4128
1313#, c-format
1314msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1315msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
1316
1317#: ../daemon/slave.c:4207
1318msgid ""
1319"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored.  This "
1320"prevents the default session and language from being saved.  File sould be "
1321"owned by user and have 644 permissions."
1322msgstr ""
1323"Вашият файл $HOME/.dmrc е с погрешни настройки за достъп. Поради тази "
1324"причина той е игнориран. Това пречи да се запишат настройките за сесията и "
1325"езика по подразбиране. Файлът трябва да се притежава от потребителя и да има "
1326"настройки за достъп - 644."
1327
1328#: ../daemon/slave.c:4333
1329msgid ""
1330"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
1331"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1332"writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
1333"system administrator"
1334msgstr ""
1335"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
1336"нямате свободно място на диска или Вашата домашна папка не може да бъде "
1337"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
1338"Обърнете се към системния администратор."
1339
1340#: ../daemon/slave.c:4409
1341#, c-format
1342msgid "%s: Error forking user session"
1343msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
1344
1345#: ../daemon/slave.c:4490
1346msgid ""
1347"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
1348"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1349"you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the failsafe "
1350"sessions to see if you can fix this problem."
1351msgstr ""
1352"Сесията Ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
1353"означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
1354"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
1355"оправите проблема."
1356
1357#: ../daemon/slave.c:4498
1358msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1359msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
1360
1361#: ../daemon/slave.c:4641
1362msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
1363msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
1364
1365#: ../daemon/slave.c:4735
1366#, c-format
1367msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
1368msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!"
1369
1370#: ../daemon/slave.c:5006
1371#, c-format
1372msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1373msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
1374
1375#: ../daemon/slave.c:5075
1376msgid ""
1377"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1378"run or the sound does not exist"
1379msgstr ""
1380"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1381"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1382"съществува."
1383
1384#: ../daemon/slave.c:5431
1385#, c-format
1386msgid "%s: Failed starting: %s"
1387msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
1388
1389#: ../daemon/slave.c:5438 ../daemon/slave.c:5577
1390#, c-format
1391msgid "%s: Can't fork script process!"
1392msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
1393
1394#: ../daemon/slave.c:5532
1395#, c-format
1396msgid "%s: Failed creating pipe"
1397msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
1398
1399#: ../daemon/slave.c:5571
1400#, c-format
1401msgid "%s: Failed executing: %s"
1402msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
1403
1404#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1031
1405#: ../daemon/verify-shadow.c:75
1406msgid ""
1407"\n"
1408"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
1409msgstr ""
1410"\n"
1411"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1412
1413#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1041
1414#: ../daemon/verify-shadow.c:80
1415msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
1416msgstr "Проверете дали не е натиснат клавишът CapsLock."
1417
1418#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:440
1419#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3158
1420msgid "Please enter your username"
1421msgstr "Въведете Вашето потребителско име"
1422
1423#. login: is whacked always translate to Username:
1424#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:340
1425#: ../daemon/verify-pam.c:341 ../daemon/verify-pam.c:342
1426#: ../daemon/verify-pam.c:427 ../daemon/verify-pam.c:786
1427#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1317 ../gui/gdmlogin.c:1331
1428#: ../gui/gdmlogin.c:1960 ../gui/gdmlogin.c:2470 ../gui/greeter/greeter.c:391
1429#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
1430msgid "Username:"
1431msgstr "Потребител:"
1432
1433#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:343
1434#: ../daemon/verify-pam.c:344 ../daemon/verify-pam.c:488
1435#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1995
1436msgid "Password:"
1437msgstr "Парола:"
1438
1439#: ../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197
1440#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215
1441#, c-format
1442msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1443msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
1444
1445#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:882
1446#: ../daemon/verify-shadow.c:228
1447#, c-format
1448msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1449msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
1450
1451#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230
1452msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1453msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
1454
1455#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252
1456#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270
1457#, c-format
1458msgid "User %s not allowed to log in"
1459msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
1460
1461#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
1462#: ../daemon/verify-pam.c:928 ../daemon/verify-pam.c:1212
1463#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
1464msgid ""
1465"\n"
1466"The system administrator has disabled your account."
1467msgstr ""
1468"\n"
1469"Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата."
1470
1471#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415
1472#: ../daemon/verify-pam.c:946 ../daemon/verify-pam.c:1229
1473#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433
1474#, c-format
1475msgid "Cannot set user group for %s"
1476msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
1477
1478#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418
1479#: ../daemon/verify-pam.c:948 ../daemon/verify-pam.c:1232
1480#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436
1481msgid ""
1482"\n"
1483"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1484"your system administrator."
1485msgstr ""
1486"\n"
1487"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
1488"системата. Обърнете се към системния администратор."
1489
1490#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363
1491#: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382
1492#, c-format
1493msgid "Password of %s has expired"
1494msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
1495
1496#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310
1497msgid ""
1498"You are required to change your password.\n"
1499"Please choose a new one."
1500msgstr ""
1501"От Вас се изисква да промените\n"
1502"паролата си. Изберете нова."
1503
1504#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321
1505msgid ""
1506"\n"
1507"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1508"again later or contact your system administrator."
1509msgstr ""
1510"\n"
1511"Паролата Ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
1512"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1513
1514#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
1515#: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373
1516msgid ""
1517"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1518"try again later or contact your system administrator."
1519msgstr ""
1520"Паролата Ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
1521"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1522
1523#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
1524msgid ""
1525"Your password has expired.\n"
1526"Only a system administrator can now change it"
1527msgstr ""
1528"Вашата парола вече не е валидна.\n"
1529"Само системният администратор може да я промени"
1530
1531#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391
1532msgid "Internal error on passwdexpired"
1533msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
1534
1535#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393
1536msgid ""
1537"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1538"Please try again later or contact your system administrator."
1539msgstr ""
1540"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
1541"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1542
1543#: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428
1544#, c-format
1545msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1546msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
1547
1548#: ../daemon/verify-pam.c:345
1549msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1550msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
1551
1552#: ../daemon/verify-pam.c:346
1553msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1554msgstr ""
1555"Трябва задължително да смените Вашата парола веднага (изискване на системния "
1556"администратор)"
1557
1558#: ../daemon/verify-pam.c:347
1559msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1560msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
1561
1562#: ../daemon/verify-pam.c:348
1563msgid "No password supplied"
1564msgstr "Не беше въведена парола"
1565
1566#: ../daemon/verify-pam.c:349
1567msgid "Password unchanged"
1568msgstr "Паролата е непроменена"
1569
1570#: ../daemon/verify-pam.c:350
1571msgid "Can not get username"
1572msgstr "Неуспех при взимане на име"
1573
1574#: ../daemon/verify-pam.c:351
1575msgid "Retype new UNIX password:"
1576msgstr "Напишете отново новата парола:"
1577
1578#: ../daemon/verify-pam.c:352
1579msgid "Enter new UNIX password:"
1580msgstr "Напишете новата парола:"
1581
1582#: ../daemon/verify-pam.c:353
1583msgid "(current) UNIX password:"
1584msgstr "(текуща) парола:"
1585
1586#: ../daemon/verify-pam.c:354
1587msgid "Error while changing NIS password."
1588msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
1589
1590#: ../daemon/verify-pam.c:355
1591msgid "You must choose a longer password"
1592msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
1593
1594#: ../daemon/verify-pam.c:356
1595msgid "Password has been already used. Choose another."
1596msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
1597
1598#: ../daemon/verify-pam.c:357
1599msgid "You must wait longer to change your password"
1600msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
1601
1602#: ../daemon/verify-pam.c:358
1603msgid "Sorry, passwords do not match"
1604msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
1605
1606#: ../daemon/verify-pam.c:652
1607msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1608msgstr ""
1609"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
1610
1611#: ../daemon/verify-pam.c:669
1612#, c-format
1613msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1614msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
1615
1616#: ../daemon/verify-pam.c:682
1617#, c-format
1618msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1619msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
1620
1621#: ../daemon/verify-pam.c:692
1622#, c-format
1623msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1624msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
1625
1626#. #endif
1627#. PAM_FAIL_DELAY
1628#. is not really an auth problem, but it will
1629#. pretty much look as such, it shouldn't really
1630#. happen
1631#: ../daemon/verify-pam.c:839 ../daemon/verify-pam.c:857
1632#: ../daemon/verify-pam.c:1151 ../daemon/verify-pam.c:1163
1633msgid "Couldn't authenticate user"
1634msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
1635
1636#: ../daemon/verify-pam.c:885
1637msgid ""
1638"\n"
1639"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1640msgstr ""
1641"\n"
1642"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
1643
1644#: ../daemon/verify-pam.c:909 ../daemon/verify-pam.c:1193
1645#, c-format
1646msgid "Authentication token change failed for user %s"
1647msgstr ""
1648"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
1649
1650#: ../daemon/verify-pam.c:911 ../daemon/verify-pam.c:1196
1651msgid ""
1652"\n"
1653"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1654"contact the system administrator."
1655msgstr ""
1656"\n"
1657"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
1658"по-късно или се обърнете към системния администратор"
1659
1660#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:1209
1661#, c-format
1662msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1663msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
1664
1665#: ../daemon/verify-pam.c:932 ../daemon/verify-pam.c:1215
1666#, c-format
1667msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1668msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
1669
1670#: ../daemon/verify-pam.c:934
1671msgid ""
1672"\n"
1673"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1674msgstr ""
1675"\n"
1676"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
1677
1678#: ../daemon/verify-pam.c:939 ../daemon/verify-pam.c:1222
1679#, c-format
1680msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1681msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
1682
1683#: ../daemon/verify-pam.c:967 ../daemon/verify-pam.c:1252
1684#, c-format
1685msgid "Couldn't set credentials for %s"
1686msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
1687
1688#: ../daemon/verify-pam.c:981 ../daemon/verify-pam.c:1267
1689#, c-format
1690msgid "Couldn't open session for %s"
1691msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
1692
1693#: ../daemon/verify-pam.c:1035
1694msgid ""
1695"\n"
1696"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
1697msgstr ""
1698"\n"
1699"Идентификацията пропадна. Регистъра (големината) на буквите е от значение."
1700
1701#: ../daemon/verify-pam.c:1051 ../daemon/verify-pam.c:1154
1702#: ../daemon/verify-pam.c:1166
1703msgid "Authentication failed"
1704msgstr "Идентификацията пропадна"
1705
1706#: ../daemon/verify-pam.c:1120
1707msgid "Automatic login"
1708msgstr "Автоматично влизане"
1709
1710#: ../daemon/verify-pam.c:1218
1711msgid ""
1712"\n"
1713"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
1714msgstr ""
1715"\n"
1716"Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата."
1717
1718#: ../daemon/verify-pam.c:1432 ../daemon/verify-pam.c:1434
1719msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
1720msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
1721
1722#: ../daemon/xdmcp.c:373
1723#, c-format
1724msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
1725msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
1726
1727#: ../daemon/xdmcp.c:398
1728#, c-format
1729msgid "%s: Could not create socket!"
1730msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!"
1731
1732#: ../daemon/xdmcp.c:485
1733#, c-format
1734msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
1735msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
1736
1737#: ../daemon/xdmcp.c:557
1738#, c-format
1739msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
1740msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
1741
1742#: ../daemon/xdmcp.c:563
1743#, c-format
1744msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
1745msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
1746
1747#: ../daemon/xdmcp.c:570
1748#, c-format
1749msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
1750msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!"
1751
1752#: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657
1753#, c-format
1754msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
1755msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
1756
1757#: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136
1758#, c-format
1759msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
1760msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
1761
1762#: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156
1763#, c-format
1764msgid "%s: Error in checksum"
1765msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
1766
1767#: ../daemon/xdmcp.c:1119
1768#, c-format
1769msgid "%s: Could not read display address"
1770msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
1771
1772#: ../daemon/xdmcp.c:1127
1773#, c-format
1774msgid "%s: Could not read display port number"
1775msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
1776
1777#: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215
1778#, c-format
1779msgid "%s: Bad address"
1780msgstr "%s: Лош адрес"
1781
1782#: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381
1783#, c-format
1784msgid "Denied XDMCP query from host %s"
1785msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
1786
1787#: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614
1788#, c-format
1789msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
1790msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
1791
1792#: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409
1793#, c-format
1794msgid "%s: Could not read Display Number"
1795msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
1796
1797#: ../daemon/xdmcp.c:1633
1798#, c-format
1799msgid "%s: Could not read Connection Type"
1800msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
1801
1802#: ../daemon/xdmcp.c:1640
1803#, c-format
1804msgid "%s: Could not read Client Address"
1805msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
1806
1807#: ../daemon/xdmcp.c:1648
1808#, c-format
1809msgid "%s: Could not read Authentication Names"
1810msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
1811
1812#: ../daemon/xdmcp.c:1657
1813#, c-format
1814msgid "%s: Could not read Authentication Data"
1815msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
1816
1817#: ../daemon/xdmcp.c:1667
1818#, c-format
1819msgid "%s: Could not read Authorization List"
1820msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
1821
1822#: ../daemon/xdmcp.c:1684
1823#, c-format
1824msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
1825msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
1826
1827#: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717
1828#, c-format
1829msgid "%s: Failed checksum from %s"
1830msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
1831
1832#: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982
1833#, c-format
1834msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
1835msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
1836
1837#: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416
1838#, c-format
1839msgid "%s: Could not read Session ID"
1840msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
1841
1842#: ../daemon/xdmcp.c:2006
1843#, c-format
1844msgid "%s: Could not read Display Class"
1845msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
1846
1847#: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146
1848#: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275
1849#, c-format
1850msgid "%s: Could not read address"
1851msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
1852
1853#: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400
1854#, c-format
1855msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
1856msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
1857
1858#: ../daemon/xdmcp.c:2748
1859#, c-format
1860msgid ""
1861"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
1862"authfile %s': %s"
1863msgstr ""
1864"%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
1865"s --to-authfile %s“: %s"
1866
1867#: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796
1868#: ../daemon/xdmcp.c:2802
1869#, c-format
1870msgid "%s: No XDMCP support"
1871msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
1872
1873#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
1874msgid "Xnest command line"
1875msgstr "Команден ред на Xnest"
1876
1877#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
1878msgid "STRING"
1879msgstr "НИЗ"
1880
1881#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1882msgid "Extra options for Xnest"
1883msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
1884
1885#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1886msgid "OPTIONS"
1887msgstr "ОПЦИИ"
1888
1889#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
1890msgid "Run in background"
1891msgstr "Изпълнение във фонов режим"
1892
1893#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
1894msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
1895msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
1896
1897#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
1898msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
1899msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
1900
1901#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
1902msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
1903msgstr ""
1904"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
1905
1906#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
1907msgid "Don't check for running gdm"
1908msgstr "Без проверка за работещ GDM"
1909
1910#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074
1911#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:683 ../gui/gdmlogin.c:3646
1912#: ../gui/gdmphotosetup.c:479 ../gui/gdmsetup.c:4593
1913#: ../gui/greeter/greeter.c:1260
1914msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
1915msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n"
1916
1917#. markup
1918#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534
1919msgid "Xnest doesn't exist."
1920msgstr "Xnest не съществува."
1921
1922#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536
1923msgid "Please ask your system administrator to install it."
1924msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира."
1925
1926#. markup
1927#: ../gui/gdmXnestchooser.c:562
1928msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
1929msgstr "Не е включен непрекия режим на XDMCP"
1930
1931#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 ../gui/gdmXnestchooser.c:584
1932msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
1933msgstr "Помолете Вашия системен администратор да включи тази възможност."
1934
1935#. markup
1936#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582
1937msgid "XDMCP is not enabled"
1938msgstr "XDMCP не е включен"
1939
1940#. markup
1941#: ../gui/gdmXnestchooser.c:617
1942msgid "GDM is not running"
1943msgstr "GDM не е стартиран"
1944
1945#: ../gui/gdmXnestchooser.c:619
1946msgid "Please ask your system administrator to start it."
1947msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
1948
1949#. markup
1950#: ../gui/gdmXnestchooser.c:636
1951msgid "Could not find a free display number"
1952msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
1953
1954#: ../gui/gdmchooser.c:82
1955msgid "Please wait: scanning local network..."
1956msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
1957
1958#: ../gui/gdmchooser.c:83
1959msgid "No serving hosts were found."
1960msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
1961
1962#: ../gui/gdmchooser.c:84
1963msgid "Choose a ho_st to connect to:"
1964msgstr "Избор на хост за връзка:"
1965
1966#. markup
1967#: ../gui/gdmchooser.c:661
1968msgid "Cannot connect to remote server"
1969msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
1970
1971#: ../gui/gdmchooser.c:662
1972#, c-format
1973msgid ""
1974"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please "
1975"try again later."
1976msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
1977
1978#. markup
1979#: ../gui/gdmchooser.c:1286
1980msgid "Did not receive response from server"
1981msgstr "Отговор от сървър не е получен"
1982
1983#: ../gui/gdmchooser.c:1287
1984#, c-format
1985msgid ""
1986"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
1987"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
1988"now.  Please try again later."
1989msgstr ""
1990"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
1991"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
1992
1993#: ../gui/gdmchooser.c:1393
1994msgid "Cannot find host"
1995msgstr "Неуспех при откриването на хост"
1996
1997#: ../gui/gdmchooser.c:1394
1998#, c-format
1999msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
2000msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
2001
2002#: ../gui/gdmchooser.c:1680
2003msgid ""
2004"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
2005"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
2006"computers as if they were logged on using the console.\n"
2007"\n"
2008"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When you "
2009"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
2010msgstr ""
2011"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
2012"мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
2013"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
2014"конзола.\n"
2015"\n"
2016"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
2017"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
2018"към тази машина."
2019
2020#: ../gui/gdmchooser.c:1727
2021#, c-format
2022msgid "Can't open default host icon: %s"
2023msgstr "Неуспех при отварянето на икона по подразбиране на хост: %s"
2024
2025#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3846
2026#: ../gui/greeter/greeter.c:1317 ../gui/greeter/greeter.c:1324
2027msgid "Could not set signal mask!"
2028msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
2029
2030#: ../gui/gdmchooser.c:1958
2031msgid "Socket for xdm communication"
2032msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
2033
2034#: ../gui/gdmchooser.c:1958
2035msgid "SOCKET"
2036msgstr "ГНЕЗДО"
2037
2038#: ../gui/gdmchooser.c:1961
2039msgid "Client address to return in response to xdm"
2040msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
2041
2042#: ../gui/gdmchooser.c:1961
2043msgid "ADDRESS"
2044msgstr "АДРЕС"
2045
2046#: ../gui/gdmchooser.c:1964
2047msgid "Connection type to return in response to xdm"
2048msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
2049
2050#: ../gui/gdmchooser.c:1964
2051msgid "TYPE"
2052msgstr "ТИП"
2053
2054#. markup
2055#: ../gui/gdmchooser.c:2099
2056msgid "Cannot run chooser"
2057msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
2058
2059#: ../gui/gdmchooser.c:2100
2060#, c-format
2061msgid ""
2062"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
2063"probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or the computer."
2064msgstr ""
2065"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
2066"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
2067"рестартирайте компютъра."
2068
2069#. EOF
2070#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
2071msgid "*"
2072msgstr "*"
2073
2074#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
2075msgid "A_dd host: "
2076msgstr "Добавяне на хост: "
2077
2078#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
2079msgid "C_onnect"
2080msgstr "В_ръзка"
2081
2082#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
2083msgid "Exit the application"
2084msgstr "Спиране на програмата"
2085
2086#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
2087msgid "GDM Host Chooser"
2088msgstr "Програма за избор на хостове в GDM"
2089
2090#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
2091msgid "How to use this application"
2092msgstr "Как се използва това приложение"
2093
2094#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
2095msgid "Open a session to the selected host"
2096msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
2097
2098#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
2099msgid "Probe the network"
2100msgstr "Пробване на мрежата."
2101
2102#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
2103msgid "Query and add this host to the above list"
2104msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
2105
2106#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
2107msgid "Status"
2108msgstr "Състояние"
2109
2110#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:108
2111msgid "_Add"
2112msgstr "_Добавяне"
2113
2114#. markup
2115#: ../gui/gdmcomm.c:409
2116msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
2117msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
2118
2119#: ../gui/gdmcomm.c:412
2120msgid ""
2121"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
2122"Display Manager) or xdm."
2123msgstr "Може би използвате различен мениджър на дисплеи, като KDM или xdm."
2124
2125#: ../gui/gdmcomm.c:415
2126msgid ""
2127"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
2128"system administrator to start GDM."
2129msgstr ""
2130"Ако все още искате да използвате тази функция, стартирайте сами GDM или "
2131"помолете Вашия системен администратор за това."
2132
2133#. markup
2134#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:708
2135msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2136msgstr ""
2137"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
2138
2139#: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:711
2140msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2141msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
2142
2143#: ../gui/gdmcomm.c:457 ../gui/gdmcomm.c:460
2144msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
2145msgstr ""
2146"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
2147
2148#: ../gui/gdmcomm.c:463
2149msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2150msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
2151
2152#: ../gui/gdmcomm.c:465
2153msgid "There were errors trying to start the X server."
2154msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
2155
2156#: ../gui/gdmcomm.c:467
2157msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
2158msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
2159
2160#: ../gui/gdmcomm.c:470
2161msgid "Too many X sessions running."
2162msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
2163
2164#: ../gui/gdmcomm.c:472
2165msgid ""
2166"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
2167"may be missing an X authorization file."
2168msgstr ""
2169"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. Може "
2170"би липсва файла за упълномощаване."
2171
2172#: ../gui/gdmcomm.c:477
2173msgid ""
2174"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
2175"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2176msgstr ""
2177"Липсва сървър Xnest или GDM е лошо конфигуриран.\n"
2178"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
2179
2180#: ../gui/gdmcomm.c:482
2181msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2182msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
2183
2184#: ../gui/gdmcomm.c:485
2185msgid ""
2186"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2187"which is not available."
2188msgstr ""
2189"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
2190"действие, което не е достъпно."
2191
2192#: ../gui/gdmcomm.c:488
2193msgid "Virtual terminals not supported."
2194msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
2195
2196#: ../gui/gdmcomm.c:490
2197msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2198msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
2199
2200#: ../gui/gdmcomm.c:492
2201msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2202msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
2203
2204#: ../gui/gdmcomm.c:494
2205msgid ""
2206"You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
2207"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2208msgstr ""
2209"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
2210"Xauthority не е коректен."
2211
2212#: ../gui/gdmcomm.c:498
2213msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
2214msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
2215
2216#: ../gui/gdmcomm.c:501
2217msgid "Unknown error occurred."
2218msgstr "Появи се неизвестна грешка."
2219
2220#. Translators: Translate this to '12-hour', or
2221#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
2222#. default time format in your locale.
2223#: ../gui/gdmcommon.c:343
2224msgid "24-hour"
2225msgstr "24-часов"
2226
2227#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2228msgid "Log in as another user inside a nested window"
2229msgstr "Влизане в системата като друг потребител във вложен прозорец"
2230
2231#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2232msgid "New Login in a Nested Window"
2233msgstr "Ново влизане във вложен прозорец"
2234
2235#. markup
2236#: ../gui/gdmflexiserver.c:100
2237msgid "Cannot change display"
2238msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
2239
2240#: ../gui/gdmflexiserver.c:177
2241msgid "Nobody"
2242msgstr "Никой"
2243
2244#: ../gui/gdmflexiserver.c:212
2245#, c-format
2246msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2247msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
2248
2249#: ../gui/gdmflexiserver.c:217
2250#, c-format
2251msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2252msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
2253
2254#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:3005
2255#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243
2256msgid "Username"
2257msgstr "Потребителско име"
2258
2259#: ../gui/gdmflexiserver.c:256
2260msgid "Display"
2261msgstr "Дисплей"
2262
2263#: ../gui/gdmflexiserver.c:310
2264msgid "Open Displays"
2265msgstr "Отваряне на дисплеи"
2266
2267#. parent
2268#. flags
2269#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
2270msgid "_Open New Display"
2271msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
2272
2273#: ../gui/gdmflexiserver.c:315
2274msgid "Change to _Existing Display"
2275msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
2276
2277#: ../gui/gdmflexiserver.c:323
2278msgid ""
2279"There are some displays already open.  You can select one from the list "
2280"below or open a new one."
2281msgstr ""
2282"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
2283"отворите нов."
2284
2285#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:803
2286msgid "Can't lock screen"
2287msgstr "Неуспех при заключването на екрана"
2288
2289#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:806
2290msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
2291msgstr "Неуспех при забраняването на предпазителя на екрана"
2292
2293#: ../gui/gdmflexiserver.c:550
2294msgid "Choose server"
2295msgstr "Избор на сървър"
2296
2297#: ../gui/gdmflexiserver.c:561
2298msgid "Choose the X server to start"
2299msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
2300
2301#: ../gui/gdmflexiserver.c:567
2302msgid "Standard server"
2303msgstr "Стандартен сървър"
2304
2305#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
2306msgid "Send the specified protocol command to gdm"
2307msgstr "Изпращане на команда със зададения протокол на GDM"
2308
2309#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
2310msgid "COMMAND"
2311msgstr "КОМАНДА"
2312
2313#: ../gui/gdmflexiserver.c:634
2314msgid "Xnest mode"
2315msgstr "Режим на Xnest"
2316
2317#: ../gui/gdmflexiserver.c:635
2318msgid "Do not lock current screen"
2319msgstr "Без заключване на текущия екран"
2320
2321#: ../gui/gdmflexiserver.c:636
2322msgid "Debugging output"
2323msgstr "Съобщения за грешка"
2324
2325#: ../gui/gdmflexiserver.c:637
2326msgid "Authenticate before running --command"
2327msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
2328
2329#. markup
2330#: ../gui/gdmflexiserver.c:737
2331msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2332msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
2333
2334#: ../gui/gdmflexiserver.c:741
2335msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2336msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен"
2337
2338#. markup
2339#: ../gui/gdmflexiserver.c:766
2340msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2341msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
2342
2343#: ../gui/gdmflexiserver.c:769
2344msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2345msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
2346
2347#. markup
2348#: ../gui/gdmflexiserver.c:821
2349msgid "Cannot start new display"
2350msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
2351
2352#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2353msgid "Log in as another user without logging out"
2354msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
2355
2356#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2357msgid "New Login"
2358msgstr "Ново влизане"
2359
2360#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2361#: ../gui/gdmlanguages.c:53
2362msgid "A-M|Afrikaans"
2363msgstr "А-К|Африкаанс"
2364
2365#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2366#: ../gui/gdmlanguages.c:55
2367msgid "A-M|Albanian"
2368msgstr "А-К|Албански"
2369
2370#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2371#: ../gui/gdmlanguages.c:57
2372msgid "A-M|Amharic"
2373msgstr "А-К|Амхарски"
2374
2375#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2376#: ../gui/gdmlanguages.c:59
2377msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2378msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
2379
2380#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2381#: ../gui/gdmlanguages.c:61
2382msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2383msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
2384
2385#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2386#: ../gui/gdmlanguages.c:63
2387msgid "A-M|Armenian"
2388msgstr "А-К|Арменски"
2389
2390#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2391#: ../gui/gdmlanguages.c:65
2392msgid "A-M|Azerbaijani"
2393msgstr "А-К|Азербайджански"
2394
2395#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2396#: ../gui/gdmlanguages.c:67
2397msgid "A-M|Basque"
2398msgstr "А-К|Баски"
2399
2400#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2401#: ../gui/gdmlanguages.c:69
2402msgid "A-M|Belarusian"
2403msgstr "А-К|Белоруски"
2404
2405#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2406#: ../gui/gdmlanguages.c:71
2407msgid "A-M|Bengali"
2408msgstr "А-К|Бенгалски"
2409
2410#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2411#: ../gui/gdmlanguages.c:73
2412msgid "A-M|Bengali (India)"
2413msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
2414
2415#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2416#: ../gui/gdmlanguages.c:75
2417msgid "A-M|Bulgarian"
2418msgstr "А-К|Български"
2419
2420#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2421#: ../gui/gdmlanguages.c:77
2422msgid "A-M|Bosnian"
2423msgstr "А-К|Босненски"
2424
2425#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2426#: ../gui/gdmlanguages.c:79
2427msgid "A-M|Catalan"
2428msgstr "А-К|Каталонски"
2429
2430#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2431#: ../gui/gdmlanguages.c:81
2432msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2433msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
2434
2435#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2436#: ../gui/gdmlanguages.c:83
2437msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2438msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
2439
2440#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2441#: ../gui/gdmlanguages.c:85
2442msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2443msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
2444
2445#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2446#: ../gui/gdmlanguages.c:87
2447msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2448msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
2449
2450#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2451#: ../gui/gdmlanguages.c:89
2452msgid "A-M|Croatian"
2453msgstr "Л-Я|Хърватски"
2454
2455#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2456#: ../gui/gdmlanguages.c:91
2457msgid "A-M|Czech"
2458msgstr "Л-Я|Чешки"
2459
2460#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2461#: ../gui/gdmlanguages.c:93
2462msgid "A-M|Danish"
2463msgstr "А-К|Датски"
2464
2465#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2466#: ../gui/gdmlanguages.c:95
2467msgid "A-M|Dutch"
2468msgstr "Л-Я|Холандски"
2469
2470#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2471#: ../gui/gdmlanguages.c:97
2472msgid "A-M|English (USA)"
2473msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
2474
2475#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2476#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2477msgid "A-M|English (Australia)"
2478msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
2479
2480#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2481#: ../gui/gdmlanguages.c:101
2482msgid "A-M|English (UK)"
2483msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
2484
2485#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2486#: ../gui/gdmlanguages.c:103
2487msgid "A-M|English (Canada)"
2488msgstr "А-К|Английски (Канада)"
2489
2490#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2491#: ../gui/gdmlanguages.c:105
2492msgid "A-M|English (Ireland)"
2493msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
2494
2495#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2496#: ../gui/gdmlanguages.c:107
2497msgid "A-M|English (Denmark)"
2498msgstr "А-К|Английски (Дания)"
2499
2500#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2501#: ../gui/gdmlanguages.c:109
2502msgid "A-M|English (South Africa)"
2503msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
2504
2505#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2506#: ../gui/gdmlanguages.c:111
2507msgid "A-M|Estonian"
2508msgstr "А-К|Естонски"
2509
2510#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2511#: ../gui/gdmlanguages.c:113
2512msgid "A-M|Finnish"
2513msgstr "Л-Я|Фински"
2514
2515#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2516#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2517msgid "A-M|French"
2518msgstr "Л-Я|Френски"
2519
2520#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2521#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2522msgid "A-M|French (Belgium)"
2523msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
2524
2525#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2526#: ../gui/gdmlanguages.c:119
2527msgid "A-M|French (Switzerland)"
2528msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
2529
2530#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2531#: ../gui/gdmlanguages.c:121
2532msgid "A-M|Galician"
2533msgstr "А-К|Галицийски"
2534
2535#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2536#: ../gui/gdmlanguages.c:123
2537msgid "A-M|German"
2538msgstr "Л-Я|Немски"
2539
2540#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2541#: ../gui/gdmlanguages.c:125
2542msgid "A-M|German (Austria)"
2543msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
2544
2545#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2546#: ../gui/gdmlanguages.c:127
2547msgid "A-M|German (Switzerland)"
2548msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
2549
2550#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2551#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2552msgid "A-M|Greek"
2553msgstr "А-К|Гръцки"
2554
2555#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2556#: ../gui/gdmlanguages.c:131
2557msgid "A-M|Gujarati"
2558msgstr "А-К|Гуджарати"
2559
2560#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2561#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
2562msgid "A-M|Hebrew"
2563msgstr "А-К|Иврит"
2564
2565#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2566#: ../gui/gdmlanguages.c:137
2567msgid "A-M|Hindi"
2568msgstr "Л-Я|Хинди"
2569
2570#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2571#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2572msgid "A-M|Hungarian"
2573msgstr "Л-Я|Унгарски"
2574
2575#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2576#: ../gui/gdmlanguages.c:141
2577msgid "A-M|Icelandic"
2578msgstr "А-К|Исландски"
2579
2580#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2581#: ../gui/gdmlanguages.c:143
2582msgid "A-M|Indonesian"
2583msgstr "А-К|Индонезийски"
2584
2585#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2586#: ../gui/gdmlanguages.c:145
2587msgid "A-M|Interlingua"
2588msgstr "А-К|Интерлингуа"
2589
2590#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2591#: ../gui/gdmlanguages.c:147
2592msgid "A-M|Irish"
2593msgstr "А-К|Ирландски"
2594
2595#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2596#: ../gui/gdmlanguages.c:149
2597msgid "A-M|Italian"
2598msgstr "А-К|Италиански"
2599
2600#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2601#: ../gui/gdmlanguages.c:151
2602msgid "A-M|Japanese"
2603msgstr "Л-Я|Японски"
2604
2605#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2606#: ../gui/gdmlanguages.c:153
2607msgid "A-M|Kannada"
2608msgstr "А-К|Канарески"
2609
2610#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2611#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2612#: ../gui/gdmlanguages.c:156
2613msgid "A-M|Kinyarwanda"
2614msgstr "А-К|Кинярвандски"
2615
2616#: ../gui/gdmlanguages.c:157
2617msgid "A-M|Korean"
2618msgstr "А-К|Корейски"
2619
2620#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2621#: ../gui/gdmlanguages.c:159
2622msgid "A-M|Latvian"
2623msgstr "Л-Я|Латвийски"
2624
2625#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2626#: ../gui/gdmlanguages.c:161
2627msgid "A-M|Lithuanian"
2628msgstr "Л-Я|Литовски"
2629
2630#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2631#: ../gui/gdmlanguages.c:163
2632msgid "A-M|Macedonian"
2633msgstr "Л-Я|Македонски"
2634
2635#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2636#: ../gui/gdmlanguages.c:165
2637msgid "A-M|Malay"
2638msgstr "Л-Я|Малайски"
2639
2640#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2641#: ../gui/gdmlanguages.c:167
2642msgid "A-M|Malayalam"
2643msgstr "Л-Я|Малаялам"
2644
2645#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2646#: ../gui/gdmlanguages.c:169
2647msgid "A-M|Marathi"
2648msgstr "Л-Я|Марати"
2649
2650#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2651#: ../gui/gdmlanguages.c:171
2652msgid "A-M|Mongolian"
2653msgstr "Л-Я|Монголски"
2654
2655#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2656#: ../gui/gdmlanguages.c:173
2657msgid "N-Z|Northern Sotho"
2658msgstr "Л-Я|Северно Сото"
2659
2660#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2661#: ../gui/gdmlanguages.c:175
2662msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2663msgstr "Л-Я|Норвежки (Бокмал)"
2664
2665#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2666#: ../gui/gdmlanguages.c:177
2667msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2668msgstr "Л-Я|Норвежки (Нинорск)"
2669
2670#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2671#: ../gui/gdmlanguages.c:179
2672msgid "N-Z|Oriya"
2673msgstr "Л-Я|Ория"
2674
2675#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2676#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2677msgid "N-Z|Panjabi"
2678msgstr "Л-Я|Панджаби"
2679
2680#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2681#: ../gui/gdmlanguages.c:183
2682msgid "N-Z|Persian"
2683msgstr "Л-Я|Персийски"
2684
2685#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2686#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2687msgid "N-Z|Polish"
2688msgstr "Л-Я|Полски"
2689
2690#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2691#: ../gui/gdmlanguages.c:187
2692msgid "N-Z|Portuguese"
2693msgstr "Л-Я|Португалски"
2694
2695#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2696#: ../gui/gdmlanguages.c:189
2697msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2698msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
2699
2700#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2701#: ../gui/gdmlanguages.c:191
2702msgid "N-Z|Romanian"
2703msgstr "Л-Я|Румънски"
2704
2705#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2706#: ../gui/gdmlanguages.c:193
2707msgid "N-Z|Russian"
2708msgstr "Л-Я|Руски"
2709
2710#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2711#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
2712msgid "N-Z|Serbian"
2713msgstr "Л-Я|Сръбски"
2714
2715#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2716#: ../gui/gdmlanguages.c:199
2717msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2718msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
2719
2720#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2721#: ../gui/gdmlanguages.c:201
2722msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2723msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
2724
2725#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2726#: ../gui/gdmlanguages.c:203
2727msgid "N-Z|Slovak"
2728msgstr "Л-Я|Словашки"
2729
2730#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2731#: ../gui/gdmlanguages.c:205
2732msgid "N-Z|Slovenian"
2733msgstr "Л-Я|Словенски"
2734
2735#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2736#: ../gui/gdmlanguages.c:207
2737msgid "N-Z|Spanish"
2738msgstr "А-К|Испански"
2739
2740#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2741#: ../gui/gdmlanguages.c:209
2742msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2743msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
2744
2745#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2746#: ../gui/gdmlanguages.c:211
2747msgid "N-Z|Swedish"
2748msgstr "Л-Я|Шведски"
2749
2750#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2751#: ../gui/gdmlanguages.c:213
2752msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2753msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
2754
2755#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2756#: ../gui/gdmlanguages.c:215
2757msgid "N-Z|Tamil"
2758msgstr "Л-Я|Тамилски"
2759
2760#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2761#: ../gui/gdmlanguages.c:217
2762msgid "N-Z|Telugu"
2763msgstr "Л-Я|Телугу"
2764
2765#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2766#: ../gui/gdmlanguages.c:219
2767msgid "N-Z|Thai"
2768msgstr "Л-Я|Тайски"
2769
2770#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2771#: ../gui/gdmlanguages.c:221
2772msgid "N-Z|Turkish"
2773msgstr "Л-Я|Турски"
2774
2775#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2776#: ../gui/gdmlanguages.c:223
2777msgid "N-Z|Ukrainian"
2778msgstr "Л-Я|Украински"
2779
2780#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2781#: ../gui/gdmlanguages.c:225
2782msgid "N-Z|Vietnamese"
2783msgstr "А-К|Виетнамски"
2784
2785#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2786#: ../gui/gdmlanguages.c:227
2787msgid "N-Z|Walloon"
2788msgstr "А-К|Валонски"
2789
2790#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2791#: ../gui/gdmlanguages.c:229
2792msgid "N-Z|Welsh"
2793msgstr "Л-Я|Уелски"
2794
2795#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2796#: ../gui/gdmlanguages.c:231
2797msgid "N-Z|Yiddish"
2798msgstr "А-К|Идиш"
2799
2800#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2801#: ../gui/gdmlanguages.c:233
2802msgid "N-Z|Zulu"
2803msgstr "Л-Я|Зулу"
2804
2805#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
2806#: ../gui/gdmlanguages.c:235
2807msgid "Other|POSIX/C English"
2808msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
2809
2810#. This should be the same as in the front of the language strings
2811#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2812#: ../gui/gdmlanguages.c:419
2813msgid "A-M"
2814msgstr "А-К"
2815
2816#. This should be the same as in the front of the language strings
2817#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2818#: ../gui/gdmlanguages.c:427
2819msgid "N-Z"
2820msgstr "Л-Я"
2821
2822#: ../gui/gdmlogin.c:420
2823msgid "Cannot start background application"
2824msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
2825
2826#: ../gui/gdmlogin.c:421
2827#, c-format
2828msgid "Cannot run command '%s': %s."
2829msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
2830
2831#: ../gui/gdmlogin.c:495
2832#, c-format
2833msgid "User %s will login in %d seconds"
2834msgstr "Потребителят %s ще влезе след %d секунди"
2835
2836#: ../gui/gdmlogin.c:499 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
2837#, c-format
2838msgid "User %s will login in %d second"
2839msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
2840msgstr[0] "Потребителят %s ще влезе след %d секунда"
2841msgstr[1] "Потребителят %s ще влезе след %d секунди"
2842
2843#: ../gui/gdmlogin.c:726
2844#, c-format
2845msgid "%s: String too long!"
2846msgstr "%s: Низът е твърде дълъг!"
2847
2848#: ../gui/gdmlogin.c:728
2849#, c-format
2850msgid "%sWelcome to %s%s"
2851msgstr "%sДобре дошли в %s%s"
2852
2853#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
2854msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
2855msgstr "Наистина ли искате да рестартирате машината?"
2856
2857#. markup
2858#: ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:2868
2859msgid "_Restart"
2860msgstr "_Рестартиране"
2861
2862#: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
2863msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
2864msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете машината?"
2865
2866#. markup
2867#: ../gui/gdmlogin.c:829 ../gui/gdmlogin.c:2881
2868#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
2869#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198
2870msgid "Shut _Down"
2871msgstr "_Спиране"
2872
2873#: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
2874msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
2875msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до „спящо“ състояние?"
2876
2877#. markup
2878#: ../gui/gdmlogin.c:851 ../gui/gdmlogin.c:2895
2879#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89
2880msgid "_Suspend"
2881msgstr "_Приспиване"
2882
2883#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/greeter/greeter.c:176
2884#, c-format
2885msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
2886msgstr ""
2887"%s: Няма конфигурационен файл: %s. Използват се настройките по подразбиране."
2888
2889#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/greeter/greeter.c:295
2890msgid "TimedLoginDelay was less than 5.  I'll just use 5."
2891msgstr "TimedLoginDelay бе по-малко от 5. Ще бъде зададено на 5."
2892
2893#: ../gui/gdmlogin.c:1098 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
2894#, c-format
2895msgid ""
2896"Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n"
2897"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2898msgstr ""
2899"Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина.\n"
2900"Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
2901
2902#. markup
2903#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208
2904#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
2905#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
2906msgid "Make _Default"
2907msgstr "_Задаване по подразбиране"
2908
2909#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
2910msgid "Just _Log In"
2911msgstr "Само _влизане"
2912
2913#. never_encoding
2914#. no_group
2915#. untranslated
2916#. markup
2917#: ../gui/gdmlogin.c:1124 ../gui/gdmlogin.c:1202
2918#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155
2919#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
2920#, c-format
2921msgid ""
2922"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
2923"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2924msgstr ""
2925"Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s.\n"
2926"Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
2927
2928#: ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208
2929#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
2930#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
2931msgid "Just For _This Session"
2932msgstr "Само за _тази сесия"
2933
2934#: ../gui/gdmlogin.c:1143 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
2935#, c-format
2936msgid ""
2937"You have chosen %s for this session.\n"
2938"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
2939"run the 'switchdesk' utility\n"
2940"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
2941msgstr ""
2942"Избрахте %s за тази сесия.\n"
2943"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране,\n"
2944"изпълнете програмата „switchdesk“\n"
2945"(Система->Инструмент за превключване) от менюто на панела."
2946
2947#: ../gui/gdmlogin.c:1184 ../gui/gdmlogin.c:1193
2948#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
2949#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139
2950#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147
2951msgid "System Default"
2952msgstr "Системни настройки по подразбиране"
2953
2954#: ../gui/gdmlogin.c:1318 ../gui/gdmlogin.c:1332 ../gui/gdmlogin.c:1964
2955#: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/gdmlogin.c:3111
2956msgid "_Username:"
2957msgstr "_Потребителско име:"
2958
2959#: ../gui/gdmlogin.c:1406
2960#, c-format
2961msgid "%s session selected"
2962msgstr "Избрана е сесията %s"
2963
2964#: ../gui/gdmlogin.c:1427 ../gui/gdmlogin.c:1554
2965#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263
2966msgid "_Last"
2967msgstr "_Последна"
2968
2969#: ../gui/gdmlogin.c:1438 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
2970msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
2971msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия"
2972
2973#. never_encoding
2974#. no_group
2975#. untranslated
2976#. makrup
2977#: ../gui/gdmlogin.c:1519
2978#, c-format
2979msgid "%s language selected"
2980msgstr "Езикът %s е избран"
2981
2982#: ../gui/gdmlogin.c:1565
2983msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
2984msgstr "Влизане в системата като се ползва последно избраният език"
2985
2986#: ../gui/gdmlogin.c:1569
2987msgid "_System Default"
2988msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
2989
2990#: ../gui/gdmlogin.c:1580
2991msgid "Log in using the default system language"
2992msgstr "Влизане в системата като се ползва езика по подразбиране"
2993
2994#: ../gui/gdmlogin.c:1604
2995msgid "_Other"
2996msgstr "_Друг"
2997
2998#: ../gui/gdmlogin.c:1996
2999msgid "_Password:"
3000msgstr "_Парола:"
3001
3002#. markup
3003#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
3004#. * to your favourite currency
3005#: ../gui/gdmlogin.c:2229 ../gui/greeter/greeter.c:553
3006msgid "Please insert 25 cents to log in."
3007msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
3008
3009#: ../gui/gdmlogin.c:2592
3010msgid "GNOME Desktop Manager"
3011msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
3012
3013#: ../gui/gdmlogin.c:2618 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
3014msgid "%a %b %d, %H:%M"
3015msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
3016
3017#. Translators: You should translate time part as
3018#. %H:%M if your language does not have AM and PM
3019#. equivalent.
3020#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
3021msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
3022msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
3023
3024#: ../gui/gdmlogin.c:2672
3025msgid "Finger"
3026msgstr "Finger"
3027
3028#: ../gui/gdmlogin.c:2776
3029msgid "GDM Login"
3030msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
3031
3032#: ../gui/gdmlogin.c:2819 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
3033msgid "_Session"
3034msgstr "_Сесия"
3035
3036#: ../gui/gdmlogin.c:2826 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
3037msgid "_Language"
3038msgstr "_Език"
3039
3040#: ../gui/gdmlogin.c:2838 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
3041msgid "_XDMCP Chooser..."
3042msgstr "Програма за избор чрез _XDMCP..."
3043
3044#: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
3045#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
3046msgid ""
3047"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
3048"computers, if there are any."
3049msgstr ""
3050"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
3051"наличните отдалечени машини, ако има такива."
3052
3053#: ../gui/gdmlogin.c:2854 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
3054msgid "_Configure Login Manager..."
3055msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
3056
3057#: ../gui/gdmlogin.c:2861 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
3058#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
3059msgid ""
3060"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
3061msgstr ""
3062"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
3063"потребителя „root“."
3064
3065#: ../gui/gdmlogin.c:2875
3066msgid "Restart your computer"
3067msgstr "Рестартиране на компютъра"
3068
3069#: ../gui/gdmlogin.c:2888 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
3070msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
3071msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да го загасите."
3072
3073#: ../gui/gdmlogin.c:2902 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
3074msgid "Suspend your computer"
3075msgstr "Приспиване на компютъра"
3076
3077#: ../gui/gdmlogin.c:2908 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
3078msgid "_Actions"
3079msgstr "_Действия"
3080
3081#: ../gui/gdmlogin.c:2917
3082msgid "_Theme"
3083msgstr "_Тема"
3084
3085#: ../gui/gdmlogin.c:2928 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
3086#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
3087msgid "_Quit"
3088msgstr "_Изход"
3089
3090#: ../gui/gdmlogin.c:2930 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
3091#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
3092msgid "D_isconnect"
3093msgstr "Р_азкачване"
3094
3095#: ../gui/gdmlogin.c:2998 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237
3096msgid "Icon"
3097msgstr "Икона"
3098
3099#. markup
3100#: ../gui/gdmlogin.c:3679 ../gui/gdmlogin.c:3710 ../gui/gdmlogin.c:3754
3101#: ../gui/greeter/greeter.c:786 ../gui/greeter/greeter.c:818
3102#: ../gui/greeter/greeter.c:863
3103msgid "Cannot start the greeter"
3104msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
3105
3106#: ../gui/gdmlogin.c:3680 ../gui/gdmlogin.c:3711
3107#, c-format
3108msgid ""
3109"The greeter version (%s) does not match the daemon version.  You have "
3110"probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or the computer."
3111msgstr ""
3112"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3113"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3114"рестартирайте компютъра."
3115
3116#: ../gui/gdmlogin.c:3717 ../gui/greeter/greeter.c:870
3117msgid "Restart"
3118msgstr "Рестартиране"
3119
3120#: ../gui/gdmlogin.c:3755
3121#, c-format
3122msgid ""
3123"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
3124"probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or the computer."
3125msgstr ""
3126"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
3127"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3128"рестартирайте компютъра."
3129
3130#: ../gui/gdmlogin.c:3761
3131msgid "Restart gdm"
3132msgstr "Рестартиране на GDM"
3133
3134#: ../gui/gdmlogin.c:3763
3135msgid "Restart computer"
3136msgstr "Рестартиране на компютъра"
3137
3138#: ../gui/gdmlogin.c:3798
3139#, c-format
3140msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
3141msgstr ""
3142"Неуспех при отваряне на стандартно изображение: %s. Лентата с лицата ще бъде "
3143"изключена!"
3144
3145#. markup
3146#: ../gui/gdmlogin.c:3963 ../gui/greeter/greeter.c:1550
3147msgid "Session directory is missing"
3148msgstr "Папката за сесии липсва"
3149
3150#: ../gui/gdmlogin.c:3965 ../gui/greeter/greeter.c:1552
3151msgid ""
3152"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3153"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
3154"configuration."
3155msgstr ""
3156"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3157"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3158
3159#. markup
3160#: ../gui/gdmlogin.c:3989 ../gui/greeter/greeter.c:1577
3161msgid "Configuration is not correct"
3162msgstr "Конфигурацията е грешна"
3163
3164#: ../gui/gdmlogin.c:3991 ../gui/greeter/greeter.c:1579
3165msgid ""
3166"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3167"dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
3168msgstr ""
3169"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
3170"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
3171
3172#. markup
3173#: ../gui/gdmlogin.c:4016 ../gui/greeter/greeter.c:1606
3174msgid "No configuration was found"
3175msgstr "Не беше открита конфигурация"
3176
3177#: ../gui/gdmlogin.c:4018 ../gui/greeter/greeter.c:1608
3178msgid ""
3179"The configuration was not found.  GDM is using defaults to run this "
3180"session.  You should log in and create a configuration file with the GDM "
3181"configuration application."
3182msgstr ""
3183"Конфигурацията не е намерена. GDM ще използва настройките по подразбиране за "
3184"изпълнение на тази сесия. Ще трябва да влезете и да създадете "
3185"конфигурационен файл с конфигурационната програма за GDM."
3186
3187#. markup
3188#: ../gui/gdmphotosetup.c:168
3189msgid "Cannot open file"
3190msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
3191
3192#: ../gui/gdmphotosetup.c:169
3193#, c-format
3194msgid "File %s cannot be opened for writing\n"
3195msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане\n"
3196
3197#: ../gui/gdmphotosetup.c:234
3198msgid "Select Image"
3199msgstr "Избор на изображение"
3200
3201#: ../gui/gdmphotosetup.c:255
3202msgid "All Images"
3203msgstr "Всички изображение"
3204
3205#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
3206#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
3207#, c-format
3208msgid "%s (*.%s)"
3209msgstr "%s (*.%s)"
3210
3211#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
3212msgid ""
3213"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
3214msgstr ""
3215"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
3216
3217#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
3218msgid "Login Photo"
3219msgstr "Снимка за влизане в системата"
3220
3221#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1
3222msgid "    "
3223msgstr "    "
3224
3225#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
3226msgid "<b>Selection</b>"
3227msgstr "<b>Избор</b>"
3228
3229#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3
3230msgid "<b>User Image</b>"
3231msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
3232
3233#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4
3234msgid "User Image"
3235msgstr "Потребителско изображение"
3236
3237#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5
3238msgid "_Browse"
3239msgstr "_Разглеждане"
3240
3241#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292
3242msgid "Failsafe _GNOME"
3243msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
3244
3245#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293
3246msgid ""
3247"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3248"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
3249"GNOME will use the 'Default' session."
3250msgstr ""
3251"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
3252"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3253"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране,"
3254
3255#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303
3256msgid "Failsafe _Terminal"
3257msgstr "Авариен _терминал"
3258
3259#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304
3260msgid ""
3261"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
3262"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3263"otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
3264msgstr ""
3265"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
3266"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3267"влезете по друг начин. За да излезете от терминала напишете „exit“."
3268
3269#: ../gui/gdmsession.c:277
3270#, c-format
3271msgid "%s: Session directory %s not found!"
3272msgstr "%s: Папката за сесии %s не е намерена!"
3273
3274#: ../gui/gdmsession.c:284
3275msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
3276msgstr "Грешка - в папката за сесии не е открито нищо."
3277
3278#: ../gui/gdmsession.c:320
3279msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
3280msgstr ""
3281"Няма връзка към сесия по подразбиране. Ползва се аварийна сесия на GNOME.\n"
3282
3283#. markup
3284#: ../gui/gdmsetup.c:209
3285msgid ""
3286"An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
3287"updates may have taken effect."
3288msgstr ""
3289"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не "
3290"всички обновявания са влезли в сила."
3291
3292#. markup
3293#: ../gui/gdmsetup.c:870
3294msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3295msgstr ""
3296"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично и "
3297"повторно автоматично."
3298
3299#: ../gui/gdmsetup.c:1628 ../gui/gdmsetup.c:2256
3300msgid "Open File"
3301msgstr "Отваряне на файл"
3302
3303#: ../gui/gdmsetup.c:1643
3304msgid "PNG and JPEG"
3305msgstr "PNG и JPEG"
3306
3307#: ../gui/gdmsetup.c:2100 ../gui/gdmsetup.c:2140 ../gui/gdmsetup.c:2355
3308#: ../gui/gdmsetup.c:2365 ../gui/gdmsetup.c:2375
3309msgid "None"
3310msgstr "Без"
3311
3312#: ../gui/gdmsetup.c:2264
3313msgid "All files"
3314msgstr "Всички файлове"
3315
3316#: ../gui/gdmsetup.c:3013
3317msgid "Archive is not of a subdirectory"
3318msgstr "Архивът не е на подпапка"
3319
3320#: ../gui/gdmsetup.c:3021
3321msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3322msgstr "Архивът не е на една подпапка"
3323
3324#: ../gui/gdmsetup.c:3045 ../gui/gdmsetup.c:3123
3325msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3326msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
3327
3328#: ../gui/gdmsetup.c:3047
3329msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3330msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
3331
3332#: ../gui/gdmsetup.c:3069
3333msgid "File does not exist"
3334msgstr "Файлът не съществува"
3335
3336#. markup
3337#: ../gui/gdmsetup.c:3184
3338msgid "No file selected"
3339msgstr "Не е избран файл"
3340
3341#. markup
3342#: ../gui/gdmsetup.c:3212
3343msgid "Not a theme archive"
3344msgstr "Не е архив с тема"
3345
3346#: ../gui/gdmsetup.c:3213
3347#, c-format
3348msgid "Details: %s"
3349msgstr "Подробности: %s"
3350
3351#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3352#. * option to change the dir name
3353#: ../gui/gdmsetup.c:3231
3354#, c-format
3355msgid ""
3356"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3357msgstr ""
3358"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
3359"повторна инсталация?"
3360
3361#. markup
3362#: ../gui/gdmsetup.c:3317
3363msgid "Some error occurred when installing the theme"
3364msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
3365
3366#: ../gui/gdmsetup.c:3357
3367msgid "Select new theme archive to install"
3368msgstr "Избиране на нов архив с тема за инсталиране"
3369
3370#: ../gui/gdmsetup.c:3361
3371msgid "_Install"
3372msgstr "_Инсталиране"
3373
3374#: ../gui/gdmsetup.c:3429
3375#, c-format
3376msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
3377msgstr "Наистина ли желаете да премахнете темата „%s“ от системата?"
3378
3379#: ../gui/gdmsetup.c:3447
3380msgid "_Remove Theme"
3381msgstr "П_ремахване на тема"
3382
3383#. This is the temporary help dialog
3384#: ../gui/gdmsetup.c:4201
3385#, c-format
3386msgid ""
3387"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3388"graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take effect "
3389"immediately.\n"
3390"\n"
3391"Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
3392"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3393"\n"
3394"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
3395"category."
3396msgstr ""
3397"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
3398"графичният екран за влизане на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
3399"влязат в сила.\n"
3400"\n"
3401"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
3402"редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
3403"\n"
3404"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
3405"„Работен плот.“"
3406
3407#. markup
3408#: ../gui/gdmsetup.c:4643
3409msgid "You must be the root user to configure GDM."
3410msgstr ""
3411"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
3412
3413#. EOF
3414#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
3415msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)"
3416msgstr ""
3417"Настройване на входния екран и програмата за влизане в системата (Gnome "
3418"Display Manager)"
3419
3420#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
3421msgid "Login Screen Setup"
3422msgstr "Настройване на входния екран"
3423
3424#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
3425msgid "     "
3426msgstr "     "
3427
3428#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
3429msgid "<"
3430msgstr "<"
3431
3432#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
3433msgid "<b>Server Settings</b>"
3434msgstr "<b>Настройки на сървъра</b>"
3435
3436#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
3437msgid "<b>Servers to Start</b>"
3438msgstr "<b>Сървъри, които да се стартират</b>"
3439
3440#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
3441msgid ""
3442"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
3443"support will stop your Xserver\n"
3444"from restarting (effectively not allowing this configuration application to "
3445"run), BE CAREFUL!"
3446msgstr ""
3447"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Ако в този дял запишете настройки, които Вашият X сървър не "
3448"поддържа,\n"
3449"ще премахнете възможността за рестартиране на сървъра (т.е. тази програма за "
3450"настройки\n"
3451"няма да може да стартира отново), затова БЪДЕТЕ ВНИМАТЕЛНИ!"
3452
3453#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
3454msgid ">"
3455msgstr ">"
3456
3457#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3458msgid "Accessibility"
3459msgstr "Достъпност"
3460
3461#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
3462msgid "Add/Modify Server"
3463msgstr "Добавяне/промяна на сървър"
3464
3465#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
3466msgid "Allow _configuration from the login screen"
3467msgstr "Позволяване на конфигуриране от екрана за влизане"
3468
3469#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
3470msgid "Allow _root to login with GDM"
3471msgstr "Позволяване на _администратора да влиза в системата чрез GDM"
3472
3473#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
3474msgid "Allow remote _timed logins"
3475msgstr "Позволяване на повторни автоматични отдалечени влизания"
3476
3477#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
3478msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
3479msgstr "Позволяване на администратора да влиза от от_далечено чрез GDM"
3480
3481#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
3482msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
3483msgstr ""
3484"Позволяване стартирането на избор чрез _XDMCP от програмата за посрещане"
3485
3486#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
3487msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
3488msgstr "Позволяване на избор на тема в програмата за _посрещане."
3489
3490#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
3491msgid "Apply"
3492msgstr "Прилагане"
3493
3494#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
3495msgid "Author:"
3496msgstr "Автор:"
3497
3498#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
3499msgid "Automatic Login"
3500msgstr "Автоматично влизане"
3501
3502#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
3503msgid "Background"
3504msgstr "Фон"
3505
3506#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
3507msgid "Browse"
3508msgstr "Отваряне"
3509
3510#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
3511msgid "Choose network computer to connect to."
3512msgstr "Избор на мрежови компютър за връзка:"
3513
3514#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
3515msgid "Chooser"
3516msgstr "Избор"
3517
3518#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
3519msgid "Color Depth:"
3520msgstr "Дълбочина на цвета:"
3521
3522#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
3523msgid "Command:"
3524msgstr "Команда:"
3525
3526#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3527msgid "Copyright:"
3528msgstr "Авт. права:"
3529
3530#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3531msgid "Create Server Definition"
3532msgstr "Създаване на дефиниция за сървър"
3533
3534#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
3535msgid "Delete"
3536msgstr "Изтриване"
3537
3538#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
3539msgid "Delete Server Definition"
3540msgstr "Изтриване на дефиниция за сървър"
3541
3542#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
3543msgid "Description:"
3544msgstr "Описание:"
3545
3546#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
3547msgid "Displays per _host:"
3548msgstr "Дисплеи за хост:"
3549
3550#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
3551msgid "Enable _XDMCP"
3552msgstr "Включване на _XDMCP"
3553
3554#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
3555msgid "Enable _accessibility modules"
3556msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
3557
3558#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
3559msgid "Enable debu_g messages to system log"
3560msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в дневника на системата"
3561
3562#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
3563msgid "Exclude"
3564msgstr "Изваждане"
3565
3566#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
3567msgid "Flexible"
3568msgstr "Гъвкав"
3569
3570#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
3571msgid "GTK+ Greeter"
3572msgstr "Програма за посрещане"
3573
3574#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
3575msgid ""
3576"GTK+ Greeter\n"
3577"Themed Greeter"
3578msgstr ""
3579"Програма за посрещане на GTK+\n"
3580"Програма за посрещане с тема"
3581
3582#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
3583msgid ""
3584"GTK+ Greeter\n"
3585"Themed Greeter\n"
3586"Disabled"
3587msgstr ""
3588"Програма за посрещане на GTK+\n"
3589"Програма за посрещане с тема\n"
3590"Изключен"
3591
3592#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
3593msgid "General"
3594msgstr "Основни"
3595
3596#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
3597msgid "Greeter"
3598msgstr "Екран за вход"
3599
3600#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
3601msgid "Handled"
3602msgstr "Обработва се"
3603
3604#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
3605msgid "Honour _indirect requests"
3606msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
3607
3608#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
3609msgid "Include"
3610msgstr "Добавяне"
3611
3612#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
3613msgid "Is a login attempt handled by this computer?"
3614msgstr "Дали тази машина обработва заявките за вход?"
3615
3616#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
3617msgid "L_ocal: "
3618msgstr "_Локален:"
3619
3620#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
3621msgid "Listen on _UDP port: "
3622msgstr "Следене на порт по UDP:"
3623
3624#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
3625msgid "Login Greeter."
3626msgstr "Екран за вход."
3627
3628#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
3629msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
3630msgstr "Автоматично влизане в системата _след определен брой секунди"
3631
3632#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
3633msgid "Logo"
3634msgstr "Лого"
3635
3636#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
3637msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
3638msgstr "Издаване на звук след _неуспешно влизане в системата"
3639
3640#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
3641msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
3642msgstr "Издаване на звук _след успешно влизане в системата"
3643
3644#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
3645msgid "Make a _sound when login window is ready"
3646msgstr "Изпълнение на _звук, когато екранът за идентификация е готов"
3647
3648#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
3649msgid "Max p_ending indirect requests:"
3650msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
3651
3652#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
3653msgid "Maximum _pending requests:"
3654msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
3655
3656#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
3657msgid "Maximum _remote sessions:"
3658msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
3659
3660#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
3661msgid "Maximum _wait time:"
3662msgstr "Максимално време на _изчакване:"
3663
3664#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
3665msgid "Maximum indirect w_ait time:"
3666msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
3667
3668#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
3669msgid "No Logo"
3670msgstr "Без лого"
3671
3672#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
3673msgid "No Sound"
3674msgstr "Без звук"
3675
3676#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
3677msgid ""
3678"No XDMCP support in the binary.  To enable XDMCP support you must recompile "
3679"GDM with the XDMCP libraries."
3680msgstr ""
3681"Няма поддръжка на XDMCP. За да включите поддръжката на XDMCP, трябва да "
3682"прекомпилирате GDM с библиотеките за XDMCP."
3683
3684#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
3685msgid "No screenshot available"
3686msgstr "Няма налична снимка на екран"
3687
3688#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
3689msgid ""
3690"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
3691msgstr "Внимание: За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате GDM."
3692
3693#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
3694msgid ""
3695"Only One Theme\n"
3696"Random Theme"
3697msgstr ""
3698"Само една тема\n"
3699"Случайна тема"
3700
3701#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
3702msgid "Options"
3703msgstr "Настройки"
3704
3705#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
3706msgid "Pick a color"
3707msgstr "Избор на цвят"
3708
3709#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
3710msgid "Pin_g interval (seconds):"
3711msgstr "Интервал за ping (секунди):"
3712
3713#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
3714msgid "Ping interval (seconds):"
3715msgstr "Ping интервал (секунди):"
3716
3717#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
3718msgid "Preview:"
3719msgstr "Преглед:"
3720
3721#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
3722#, no-c-format
3723msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
3724msgstr "Поздрав при отдалечено влизане (%n = име на хоста):"
3725
3726#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
3727msgid "Refresh Rate:"
3728msgstr "Честота на опресняване:"
3729
3730#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
3731msgid "Remove Server"
3732msgstr "Премахване на   сървър"
3733
3734#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
3735msgid "Resolution:"
3736msgstr "Разделителна способност:"
3737
3738#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
3739msgid "Retry delay (_seconds):"
3740msgstr "Забавяне при повторен опит (_секунди):"
3741
3742#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
3743msgid "Security"
3744msgstr "Сигурност"
3745
3746#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
3747msgid "Server Definition to Modify:"
3748msgstr "Дефиниция на сървър за промяна:"
3749
3750#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
3751msgid "Server Name:"
3752msgstr "Име на сървър:"
3753
3754#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
3755msgid "Show _Face Browser"
3756msgstr "Избор на лица"
3757
3758#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
3759msgid "Show _actions menu"
3760msgstr "Показване на менюто „_Действия“"
3761
3762#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
3763msgid ""
3764"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu).  If not "
3765"set, none of the system commands will be available (this includes restart, "
3766"shutdown, configure, chooser)"
3767msgstr ""
3768"Показване на менюто „Действия“ (познато преди като „Система“). Ако това не е "
3769"зададено, няма да бъдат налични системните команди (това включва "
3770"рестартиране, спиране, настройване, програма за избор)"
3771
3772#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
3773msgid "Sound file:"
3774msgstr "Звуков файл:"
3775
3776#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
3777#, no-c-format
3778msgid ""
3779"String to be shown in the greeter as welcome.  You can insert %n in here and "
3780"it will be replaced by the name of your computer."
3781msgstr ""
3782"Низ, който да бъде показван на екрана за вход. Тук може да вмъкнете %n, "
3783"което ще бъде заменено с името на Вашия компютър."
3784
3785#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
3786#, no-c-format
3787msgid ""
3788"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
3789"XDMCP.  You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
3790"your computer."
3791msgstr ""
3792"Низ, който да бъде показван на екрана за вход при отдалечено влизане чрез "
3793"XDMCP. Тук може да вмъкнете %n, което ще бъде заменено с името на Вашия "
3794"компютър."
3795
3796#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
3797msgid "Test Sound"
3798msgstr "Проба на звука"
3799
3800#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
3801msgid ""
3802"The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM.  Users listed in "
3803"\"Include\" will appear\n"
3804"in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will also "
3805"appear in the\n"
3806"drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab.  Users "
3807"listed in \"Exclude\"\n"
3808"will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked."
3809msgstr ""
3810"Страницата „Потребители“ указва, кои потребители са видими за GDM. "
3811"Включените в списъка „Добавяне“ потребители ще бъдат видими в избора на "
3812"лица, ако тази възможност е включена в раздела „Сигурност“. Те ще бъдат "
3813"достъпни и в страницата „Основни“ в списъка с падащото меню за автоматично "
3814"влизане, както и повторно автоматично влизане. Потребителите от списъка "
3815"„Изваждане“ не се показват, дори и ако е зададено „Включване на всички "
3816"потребители“."
3817
3818#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
3819msgid "Themed Greeter"
3820msgstr "Програма за посрещане с тема"
3821
3822#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
3823msgid "Timed Login"
3824msgstr "Повторно автоматично влизане"
3825
3826#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
3827msgid "Use default Remote Welcome"
3828msgstr "Използване на стандартния отдалечен поздрав"
3829
3830#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
3831msgid "Use default Welcome"
3832msgstr "Използване на стандартния поздрав"
3833
3834#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
3835msgid "User to Include"
3836msgstr "Потребител за добавяне"
3837
3838#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
3839msgid "User to exclude"
3840msgstr "Потребител за изваждане"
3841
3842#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
3843msgid "Users"
3844msgstr "Потребители"
3845
3846#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
3847msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
3848msgstr "Обикновено е нещо като  : /usr/bin/X"
3849
3850#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
3851msgid "X Server Settings"
3852msgstr "Настройки на X сървъра"
3853
3854#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
3855msgid "XDMCP"
3856msgstr "XDMCP"
3857
3858#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
3859msgid "XServer"
3860msgstr "X сървър"
3861
3862#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
3863msgid "_Automatic login username:"
3864msgstr "Име на _потребител за автоматично влизане в системата:"
3865
3866#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
3867msgid "_Background color: "
3868msgstr "_Цвят на фон:"
3869
3870#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
3871msgid "_Color"
3872msgstr "Цв_ят"
3873
3874#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
3875msgid "_Delete theme"
3876msgstr "_Изтриване на тема"
3877
3878#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
3879msgid ""
3880"_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect "
3881"XDMCP)"
3882msgstr ""
3883"Да се _забраняват всички връзки по TCP към X сървъра (тази настройка "
3884"забранява xforwarding, но не засяга XDMCP)"
3885
3886#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
3887msgid "_Image"
3888msgstr "_Изображение"
3889
3890#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
3891msgid ""
3892"_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd.  Not "
3893"appropriate if using NIS)"
3894msgstr ""
3895"Добавяне на _всички потребители (Списъкът ще бъде взет от файла /etc/passwd. "
3896"Това не е подходящо, ако ползвате NIS)"
3897
3898#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
3899msgid "_Install new theme"
3900msgstr "_Инсталиране на нова тема"
3901
3902#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
3903msgid "_Login a user automatically on first bootup"
3904msgstr "_Автоматично влизане на потребителя при първо стартиране"
3905
3906#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
3907msgid "_Mode:"
3908msgstr "_Режим:"
3909
3910#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
3911msgid "_No background"
3912msgstr "_Без фон"
3913
3914#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
3915msgid "_Only color on remote displays"
3916msgstr "_Само цвят на отдалечен дисплей"
3917
3918#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
3919msgid "_Remote: "
3920msgstr "_Отдалечен:"
3921
3922#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
3923msgid "_Scale background image to fit"
3924msgstr "_Мащабиране на фоновата картинка до изпълване на екрана"
3925
3926#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
3927msgid "_Seconds before login:"
3928msgstr "_Секунди преди влизане в системата:"
3929
3930#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
3931msgid "_Timed login username:"
3932msgstr "Име на потребител за _повторно автоматично влизане"
3933
3934#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
3935msgid "_Welcome string: "
3936msgstr "_Поздравително съобщение:"
3937
3938#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
3939msgid "author"
3940msgstr "автор"
3941
3942#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
3943msgid "copyright"
3944msgstr "авторски права"
3945
3946#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
3947msgid ""
3948"description\n"
3949"widget"
3950msgstr ""
3951"описание\n"
3952"елемент"
3953
3954#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
3955msgid "dummy"
3956msgstr "глупав"
3957
3958#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289
3959msgid "Too many users to list here..."
3960msgstr "Прекалено много потребители..."
3961
3962#: ../gui/greeter/greeter.c:787 ../gui/greeter/greeter.c:819
3963#, c-format
3964msgid ""
3965"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
3966"You have probably just upgraded gdm.\n"
3967"Please restart the gdm daemon or the computer."
3968msgstr ""
3969"Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази на "
3970"демона.\n"
3971"Вероятно току що сте обновили GDM.\n"
3972"Рестартирайте демона на GDM или рестартирайте компютъра."
3973
3974#: ../gui/greeter/greeter.c:825 ../gui/greeter/greeter.c:872
3975msgid "Reboot"
3976msgstr "Рестартиране"
3977
3978#: ../gui/greeter/greeter.c:864
3979#, c-format
3980msgid ""
3981"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
3982"You have probably just upgraded gdm.\n"
3983"Please restart the gdm daemon or the computer."
3984msgstr ""
3985"Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази на "
3986"демона (%s).\n"
3987"Вероятно току що сте обновили GDM.\n"
3988"Рестартирайте демона на GDM или рестартирайте компютъра."
3989
3990#: ../gui/greeter/greeter.c:1386
3991#, c-format
3992msgid "There was an error loading the theme %s"
3993msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
3994
3995#. markup
3996#: ../gui/greeter/greeter.c:1440
3997msgid "The greeter theme is corrupt"
3998msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
3999
4000#: ../gui/greeter/greeter.c:1442
4001msgid ""
4002"The theme does not contain definition for the username/password entry "
4003"element."
4004msgstr ""
4005"Темата за входната програма е развалена. Не съдържа дефиниция за елементи за "
4006"въвеждане на потребителско име/парола."
4007
4008#. markup
4009#: ../gui/greeter/greeter.c:1476
4010msgid ""
4011"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
4012"loaded. Attempting to start the standard greeter"
4013msgstr ""
4014"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
4015"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
4016
4017#. markup
4018#: ../gui/greeter/greeter.c:1499
4019msgid ""
4020"The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may "
4021"have to login another way and fix the installation of gdm"
4022msgstr ""
4023"Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
4024"прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
4025"инсталацията на GDM"
4026
4027#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
4028msgid "Last"
4029msgstr "Последно използван"
4030
4031#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216
4032msgid "Select a language"
4033msgstr "Избор на език"
4034
4035#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235
4036msgid "Select a language for your session to use:"
4037msgstr "Избиране на език за вашата сесия:"
4038
4039#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
4040msgid "Select _Language..."
4041msgstr "Избор на _език..."
4042
4043#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
4044msgid "Select _Session..."
4045msgstr "Избор на _сесия..."
4046
4047#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394
4048msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
4049msgstr ""
4050"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
4051"настинете F10."
4052
4053#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119
4054#, c-format
4055msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
4056msgstr "Неуспех при отваряне на изображението по подразбиране: %s!"
4057
4058#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153
4059msgid "Already logged in"
4060msgstr "Вече е влязъл"
4061
4062#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211
4063msgid "Sus_pend"
4064msgstr "Прис_пиване"
4065
4066#. markup
4067#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
4068#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186
4069msgid "_Reboot"
4070msgstr "_Рестартиране"
4071
4072#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092
4073msgid "_XDMCP Chooser"
4074msgstr "Интерфейс за избор на _XDMCP"
4075
4076#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097
4077msgid "_Configure"
4078msgstr "_Настройки"
4079
4080#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102
4081msgid "You've got capslock on!"
4082msgstr "Клавишът „CapsLock“ е натиснат!"
4083
4084#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
4085msgid "_OK"
4086msgstr "_Да"
4087
4088#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
4089msgid "_Cancel"
4090msgstr "_Отказ"
4091
4092#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243
4093msgid "Choose a Session"
4094msgstr "Избор на сесия"
4095
4096#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
4097msgid "Reboot your computer"
4098msgstr "Рестартиране на компютъра"
4099
4100#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278
4101msgid "Choose an Action"
4102msgstr "Избор на действие"
4103
4104#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
4105msgid "Shut _down the computer"
4106msgstr "_Спиране на компютъра"
4107
4108#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
4109msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
4110msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
4111
4112#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318
4113msgid "_Reboot the computer"
4114msgstr "_Рестартиране на компютъра"
4115
4116#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
4117msgid "Sus_pend the computer"
4118msgstr "Прис_пиване на компютъра"
4119
4120#: ../gui/greeter/greeter_system.c:346
4121msgid "Run _XDMCP chooser"
4122msgstr "Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP"
4123
4124#: ../gui/greeter/greeter_system.c:366
4125msgid "Confi_gure the login manager"
4126msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
4127
4128#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4129msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
4130msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
4131
4132#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4133msgid "Bond, James Bond"
4134msgstr "Bond, James Bond"
4135
4136#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4137msgid "Circles"
4138msgstr "Кръгове"
4139
4140#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4141msgid "Theme with blue circles"
4142msgstr "Тема със сини кръгове"
4143
4144#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4145#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4146msgid "(c) 2002 GNOME"
4147msgstr "(c) 2002 GNOME"
4148
4149#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4150msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
4151msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
4152
4153#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4154#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4155msgid "GNOME Artists"
4156msgstr "Художници на GNOME"
4157
4158#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4159msgid "Happy GNOME with Browser"
4160msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
4161
4162#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4163msgid "GNOME Art variation of Circles"
4164msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
4165
4166#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4167msgid "Happy GNOME"
4168msgstr "Щастлив GNOME"
4169
4170#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:612
4171#: ../gui/modules/keymouselistener.c:927
4172#, c-format
4173msgid ""
4174"Error while trying to run (%s)\n"
4175"which is linked to (%s)"
4176msgstr ""
4177"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
4178"което е свързано с (%s)"
4179
4180#: ../gui/modules/keymouselistener.c:255
4181#, c-format
4182msgid "Cannot open gestures file: %s"
4183msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
4184
4185#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
4186msgid "DMX display to migrate to"
4187msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
4188
4189#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45
4190msgid "DISPLAY"
4191msgstr "ДИСПЛЕЙ"
4192
4193#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
4194msgid "Backend display name"
4195msgstr "Име на дисплея на заден режим"
4196
4197#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
4198msgid "Xauthority file for destination display"
4199msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
4200
4201#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55
4202msgid "AUTHFILE"
4203msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
4204
4205#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
4206msgid "Xauthority file for backend display"
4207msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
4208
4209#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72
4210#, c-format
4211msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
4212msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
4213
4214#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76
4215#, c-format
4216msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
4217msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
4218
4219#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99
4220msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
4221msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
4222
4223#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
4224#, c-format
4225msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
4226msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
4227
4228#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
4229#, c-format
4230msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
4231msgstr ""
4232"Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
4233"\n"
4234
4235#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
4236#, c-format
4237msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
4238msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
4239
4240#: ../utils/gdmaskpass.c:26
4241#, c-format
4242msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
4243msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
4244
4245#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
4246#, c-format
4247msgid "Authentication failure!\n"
4248msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
4249
4250#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
4251#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
4252#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
4253#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
4254msgid "(memory buffer)"
4255msgstr "(буфер в паметта)"
4256
4257#. markup
4258#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194
4259#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
4260#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301
4261msgid "Cannot load user interface"
4262msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
4263
4264#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195
4265#, c-format
4266msgid ""
4267"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s.  "
4268"Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot continue "
4269"and will exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
4270msgstr ""
4271"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4272"файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не "
4273"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията "
4274"на %s или да преинсталирате %s."
4275
4276#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211
4277#, c-format
4278msgid ""
4279"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4280"file: %s widget: %s"
4281msgstr ""
4282"Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
4283"файл: %s, елемент: %s"
4284
4285#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248
4286#, c-format
4287msgid ""
4288"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4289"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
4290"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4291"check your installation of %s or reinstall %s."
4292msgid_plural ""
4293"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4294"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
4295"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4296"check your installation of %s or reinstall %s."
4297msgstr[0] ""
4298"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4299"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"
4300"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4301"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4302"да преинсталирате %s."
4303msgstr[1] ""
4304"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4305"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"
4306"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4307"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4308"да преинсталирате %s."
4309
4310#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
4311#, c-format
4312msgid ""
4313"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4314"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
4315msgstr ""
4316"Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е инсталиран!\n"
4317"файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
4318
4319#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
4320#, c-format
4321msgid ""
4322"An error occurred while loading the user interface from file %s.  Possibly "
4323"the glade interface description was not found.  %s cannot continue and will "
4324"exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
4325msgstr ""
4326"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
4327"Възможно e описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
4328"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4329"да преинсталирате %s."
4330
4331#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314
4332#, c-format
4333msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
4334msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"
4335
4336#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
4337msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
4338msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.