[18] | 1 | # Bulgarian translation for gnome-games. |
---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. |
---|
| 3 | # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002,2003. |
---|
| 4 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005 |
---|
| 5 | # |
---|
| 6 | # |
---|
| 7 | msgid "" |
---|
| 8 | msgstr "" |
---|
| 9 | "Project-Id-Version: gnome-games\n" |
---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
[90] | 11 | "POT-Creation-Date: 2005-08-01 20:44+0300\n" |
---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2005-08-01 20:39+0300\n" |
---|
[18] | 13 | "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" |
---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
[90] | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
[18] | 19 | |
---|
| 20 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1 |
---|
| 21 | msgid "" |
---|
| 22 | "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total " |
---|
| 23 | "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). " |
---|
| 24 | "Unplayed games do not need to be represented." |
---|
| 25 | msgstr "" |
---|
| 26 | "Списък от низове, който идва под формата на петица: име, победи, общ брой " |
---|
| 27 | "играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в " |
---|
| 28 | "секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни." |
---|
| 29 | |
---|
| 30 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2 |
---|
| 31 | msgid "Select the style of control" |
---|
| 32 | msgstr "Избор на вид на управлението" |
---|
| 33 | |
---|
| 34 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3 |
---|
| 35 | msgid "" |
---|
| 36 | "Select whether to drag the cards or to click on the source then the " |
---|
| 37 | "destination." |
---|
| 38 | msgstr "" |
---|
| 39 | "Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след " |
---|
| 40 | "това местонахождението." |
---|
| 41 | |
---|
| 42 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 |
---|
| 43 | msgid "Statistics of games played" |
---|
| 44 | msgstr "Статистика за играните игри" |
---|
| 45 | |
---|
| 46 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 |
---|
| 47 | msgid "The game file to use" |
---|
| 48 | msgstr "Използван файл с игра" |
---|
| 49 | |
---|
| 50 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 ../glines/glines.schemas.in.h:13 |
---|
| 51 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6 |
---|
| 52 | msgid "The height of the main window." |
---|
| 53 | msgstr "Височината на главния прозорец." |
---|
| 54 | |
---|
| 55 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 |
---|
| 56 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5 |
---|
| 57 | msgid "The name of the file with the graphics for the cards." |
---|
| 58 | msgstr "Името на файла с графиките за картите" |
---|
| 59 | |
---|
| 60 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8 |
---|
| 61 | msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play." |
---|
| 62 | msgstr "Името на схемен файл съдържащ пасиансите." |
---|
| 63 | |
---|
| 64 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9 ../glines/glines.schemas.in.h:14 |
---|
| 65 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10 |
---|
| 66 | msgid "The width of the main window." |
---|
| 67 | msgstr "Ширината на главния прозорец." |
---|
| 68 | |
---|
| 69 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10 |
---|
| 70 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8 |
---|
| 71 | msgid "Theme file name" |
---|
| 72 | msgstr "Име на файла с темата" |
---|
| 73 | |
---|
| 74 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 |
---|
| 75 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11 |
---|
| 76 | msgid "Whether or not to show the toolbar" |
---|
| 77 | msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти" |
---|
| 78 | |
---|
| 79 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12 |
---|
| 80 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12 |
---|
| 81 | msgid "Whether or not to show the toolbar." |
---|
| 82 | msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти." |
---|
| 83 | |
---|
| 84 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13 ../glines/glines.schemas.in.h:17 |
---|
| 85 | msgid "Window height" |
---|
| 86 | msgstr "Височина на прозореца" |
---|
| 87 | |
---|
| 88 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../glines/glines.schemas.in.h:18 |
---|
| 89 | msgid "Window width" |
---|
| 90 | msgstr "Ширина на прозореца" |
---|
| 91 | |
---|
[88] | 92 | #: ../aisleriot/cscmi.c:504 |
---|
[18] | 93 | #, c-format |
---|
| 94 | msgid "" |
---|
| 95 | "A scheme exception occured and we were unable to create a temporary file to " |
---|
| 96 | "report it:\n" |
---|
| 97 | "\n" |
---|
| 98 | "%s" |
---|
| 99 | msgstr "" |
---|
| 100 | "Изключение при схемата се появи и не можеше да се направи временен файл, за " |
---|
| 101 | "да бъде докладвано за това:\n" |
---|
| 102 | "\n" |
---|
| 103 | "%s" |
---|
| 104 | |
---|
| 105 | #: ../aisleriot/dialog.c:45 |
---|
| 106 | msgid "Congratulations." |
---|
| 107 | msgstr "Поздравления." |
---|
| 108 | |
---|
| 109 | #: ../aisleriot/dialog.c:46 |
---|
| 110 | msgid "You have won!!!" |
---|
| 111 | msgstr "Вие спечелихте!!!" |
---|
| 112 | |
---|
[88] | 113 | #: ../aisleriot/dialog.c:48 ../mahjongg/mahjongg.c:637 |
---|
[18] | 114 | msgid "There are no more moves." |
---|
| 115 | msgstr "Няма повече ходове." |
---|
| 116 | |
---|
[88] | 117 | #: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:185 ../same-gnome/ui.c:154 |
---|
| 118 | msgid "_New Game" |
---|
| 119 | msgstr "_Нова игра" |
---|
[18] | 120 | |
---|
[88] | 121 | #: ../aisleriot/dialog.c:176 |
---|
[18] | 122 | msgid "Select Game" |
---|
| 123 | msgstr "Избор на игра" |
---|
| 124 | |
---|
| 125 | #. Rules Tab |
---|
[88] | 126 | #: ../aisleriot/dialog.c:194 ../blackjack/src/dialog.cpp:269 |
---|
[18] | 127 | msgid "Rules" |
---|
| 128 | msgstr "Правила" |
---|
| 129 | |
---|
[88] | 130 | #: ../aisleriot/dialog.c:272 |
---|
[18] | 131 | msgid "" |
---|
| 132 | "The game is over.\n" |
---|
| 133 | "No hints are available" |
---|
| 134 | msgstr "" |
---|
| 135 | "Играта приключи.\n" |
---|
| 136 | "Съвети няма" |
---|
| 137 | |
---|
[88] | 138 | #: ../aisleriot/dialog.c:278 |
---|
[18] | 139 | msgid "This game does not have hint support yet." |
---|
| 140 | msgstr "Играта все още няма съвети." |
---|
| 141 | |
---|
[88] | 142 | #: ../aisleriot/dialog.c:290 ../aisleriot/dialog.c:296 |
---|
[18] | 143 | #, c-format |
---|
| 144 | msgid "Move %s onto %s." |
---|
| 145 | msgstr "Преместване на %s върху %s." |
---|
| 146 | |
---|
[88] | 147 | #: ../aisleriot/dialog.c:302 |
---|
[18] | 148 | #, c-format |
---|
| 149 | msgid "Move %s %s." |
---|
| 150 | msgstr "Преместване на %s %s." |
---|
| 151 | |
---|
[88] | 152 | #: ../aisleriot/dialog.c:303 |
---|
[18] | 153 | msgid "" |
---|
| 154 | "This game uses a deprecated hint method (case 3).\n" |
---|
| 155 | "Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n" |
---|
| 156 | "the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n" |
---|
| 157 | "aren't sure)." |
---|
| 158 | msgstr "" |
---|
| 159 | "Играта използва неодобрен метод за съвети (случай 3).\n" |
---|
| 160 | "Моля, съобщете за грешка на http://bugzilla.gnome.org заедно с това\n" |
---|
| 161 | "съобщение и името на играта която играехте (погледнете в\n" |
---|
| 162 | "заглавната лента ако не сте сигурни)." |
---|
| 163 | |
---|
[88] | 164 | #: ../aisleriot/dialog.c:308 |
---|
[18] | 165 | #, c-format |
---|
| 166 | msgid "You are searching for a %s." |
---|
| 167 | msgstr "Търсене на %s." |
---|
| 168 | |
---|
[88] | 169 | #: ../aisleriot/dialog.c:312 |
---|
[18] | 170 | msgid "This game is unable to provide a hint." |
---|
| 171 | msgstr "Играта няма съвети." |
---|
| 172 | |
---|
[88] | 173 | #: ../aisleriot/dialog.c:369 |
---|
[18] | 174 | msgid "AisleRiot Cards" |
---|
| 175 | msgstr "Игри с карти" |
---|
| 176 | |
---|
| 177 | #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1 |
---|
| 178 | msgid "FreeCell Solitaire" |
---|
[88] | 179 | msgstr "Пасианс „Свободна клетка“" |
---|
[18] | 180 | |
---|
| 181 | #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2 |
---|
| 182 | msgid "Play the popular FreeCell card game" |
---|
[88] | 183 | msgstr "Полулярната игра „Свободна клетка“" |
---|
[18] | 184 | |
---|
[88] | 185 | #: ../aisleriot/menu.c:88 ../gnome-stones/main.c:1018 ../gnomine/gnomine.c:432 |
---|
| 186 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:890 |
---|
[18] | 187 | msgid "Main game:" |
---|
[88] | 188 | msgstr "За всички игри:" |
---|
[18] | 189 | |
---|
[88] | 190 | #: ../aisleriot/menu.c:94 |
---|
[18] | 191 | msgid "Card games:" |
---|
| 192 | msgstr "Игри с карти:" |
---|
| 193 | |
---|
[88] | 194 | #: ../aisleriot/menu.c:106 |
---|
[18] | 195 | msgid "AisleRiot" |
---|
| 196 | msgstr "Игри с карти" |
---|
| 197 | |
---|
[88] | 198 | #: ../aisleriot/menu.c:108 |
---|
[18] | 199 | msgid "" |
---|
| 200 | "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " |
---|
| 201 | "different games to be played." |
---|
| 202 | msgstr "" |
---|
| 203 | "Игри с карти предоставя ядро за пасианси, което позволява множество игри с " |
---|
| 204 | "карти" |
---|
| 205 | |
---|
[88] | 206 | #: ../aisleriot/menu.c:112 ../blackjack/src/menu.cpp:150 |
---|
| 207 | #: ../gataxx/gataxx.c:384 ../glines/glines.c:1221 ../gnect/src/main.c:795 |
---|
| 208 | #: ../gnibbles/main.c:152 ../gnobots2/menu.c:263 ../gnome-stones/main.c:1032 |
---|
[18] | 209 | #: ../gnometris/tetris.cpp:1471 ../gnomine/gnomine.c:455 |
---|
[88] | 210 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1590 ../gnotski/gnotski.c:1543 |
---|
| 211 | #: ../gtali/gyahtzee.c:433 ../iagno/gnothello.c:270 ../mahjongg/mahjongg.c:917 |
---|
| 212 | #: ../same-gnome/ui.c:109 |
---|
[18] | 213 | msgid "translator-credits" |
---|
| 214 | msgstr "" |
---|
[88] | 215 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" |
---|
[18] | 216 | "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n" |
---|
| 217 | "\n" |
---|
| 218 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
| 219 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
| 220 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
| 221 | |
---|
[88] | 222 | #: ../aisleriot/menu.c:201 ../blackjack/src/blackjack.cpp:297 |
---|
| 223 | #: ../glines/glines.c:1708 ../gnect/src/main.c:1131 ../gnibbles/main.c:600 |
---|
| 224 | #: ../gnobots2/menu.c:57 ../gnome-stones/main.c:1050 |
---|
| 225 | #: ../gnometris/tetris.cpp:130 ../gnomine/gnomine.c:757 |
---|
| 226 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:175 ../gnotski/gnotski.c:630 |
---|
| 227 | #: ../gtali/gyahtzee.c:511 ../mahjongg/mahjongg.c:1255 ../same-gnome/ui.c:424 |
---|
[18] | 228 | msgid "_Game" |
---|
| 229 | msgstr "И_гра" |
---|
| 230 | |
---|
[88] | 231 | #: ../aisleriot/menu.c:202 ../same-gnome/ui.c:425 |
---|
[18] | 232 | msgid "_View" |
---|
| 233 | msgstr "Преглед" |
---|
| 234 | |
---|
[88] | 235 | #: ../aisleriot/menu.c:203 ../blackjack/src/blackjack.cpp:304 |
---|
[18] | 236 | msgid "_Control" |
---|
| 237 | msgstr "Управление" |
---|
| 238 | |
---|
| 239 | #. not translated on purpose |
---|
[88] | 240 | #: ../aisleriot/menu.c:205 ../blackjack/src/blackjack.cpp:311 |
---|
| 241 | #: ../glines/glines.c:1710 ../gnect/src/main.c:1133 ../gnibbles/main.c:602 |
---|
| 242 | #: ../gnobots2/menu.c:60 ../gnome-stones/main.c:1052 |
---|
| 243 | #: ../gnometris/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:759 |
---|
| 244 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:178 ../gnotski/gnotski.c:631 |
---|
| 245 | #: ../gtali/gyahtzee.c:513 ../mahjongg/mahjongg.c:1257 ../same-gnome/ui.c:427 |
---|
[18] | 246 | msgid "_Help" |
---|
| 247 | msgstr "Помощ" |
---|
| 248 | |
---|
[88] | 249 | #: ../aisleriot/menu.c:209 |
---|
[18] | 250 | msgid "_Select Game..." |
---|
| 251 | msgstr "Избор на игра..." |
---|
| 252 | |
---|
[88] | 253 | #: ../aisleriot/menu.c:209 |
---|
[18] | 254 | msgid "Play a different game" |
---|
| 255 | msgstr "Започване на друга игра" |
---|
| 256 | |
---|
[88] | 257 | #: ../aisleriot/menu.c:210 |
---|
[18] | 258 | msgid "S_tatistics" |
---|
| 259 | msgstr "Статистика" |
---|
| 260 | |
---|
[88] | 261 | #: ../aisleriot/menu.c:210 |
---|
[18] | 262 | msgid "Show gameplay statistics" |
---|
| 263 | msgstr "Показване на игровите статистики" |
---|
| 264 | |
---|
[88] | 265 | #: ../aisleriot/menu.c:214 |
---|
[18] | 266 | msgid "_Cards..." |
---|
| 267 | msgstr "Карти..." |
---|
| 268 | |
---|
[88] | 269 | #: ../aisleriot/menu.c:219 |
---|
[18] | 270 | msgid "View help for Aisleriot" |
---|
| 271 | msgstr "Показване на помощта" |
---|
| 272 | |
---|
[88] | 273 | #: ../aisleriot/menu.c:220 ../libgames-support/games-stock.c:110 |
---|
[18] | 274 | msgid "View help for this game" |
---|
| 275 | msgstr "Показване на помощта за тази игра" |
---|
| 276 | |
---|
[88] | 277 | #: ../aisleriot/menu.c:225 ../blackjack/src/blackjack.cpp:317 |
---|
| 278 | #: ../gnobots2/menu.c:74 ../mahjongg/mahjongg.c:1273 |
---|
[18] | 279 | msgid "_Toolbar" |
---|
| 280 | msgstr "Лента с инс_трументи" |
---|
| 281 | |
---|
[88] | 282 | #: ../aisleriot/menu.c:226 |
---|
[18] | 283 | msgid "_Click to Move" |
---|
| 284 | msgstr "" |
---|
| 285 | "Натискане на бутона на мишката\n" |
---|
| 286 | "за движение" |
---|
| 287 | |
---|
| 288 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 |
---|
| 289 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 |
---|
| 290 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 |
---|
| 291 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1 |
---|
| 292 | msgid "Base Card: " |
---|
| 293 | msgstr "Базова карта:" |
---|
| 294 | |
---|
| 295 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 |
---|
| 296 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 |
---|
| 297 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 |
---|
| 298 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 |
---|
| 299 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2 |
---|
| 300 | msgid "Base Card: Ace" |
---|
| 301 | msgstr "Базова карта: Асо" |
---|
| 302 | |
---|
| 303 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 |
---|
| 304 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 |
---|
| 305 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 |
---|
| 306 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 |
---|
| 307 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3 |
---|
| 308 | msgid "Base Card: Jack" |
---|
| 309 | msgstr "Базова карта: Вале" |
---|
| 310 | |
---|
| 311 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 |
---|
| 312 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 |
---|
| 313 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 |
---|
| 314 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 |
---|
| 315 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4 |
---|
| 316 | msgid "Base Card: King" |
---|
| 317 | msgstr "Базова карта: Поп" |
---|
| 318 | |
---|
| 319 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 |
---|
| 320 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 |
---|
| 321 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 |
---|
| 322 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 |
---|
| 323 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5 |
---|
| 324 | msgid "Base Card: Queen" |
---|
| 325 | msgstr "Базова карта: Дама" |
---|
| 326 | |
---|
| 327 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1 |
---|
| 328 | #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1 |
---|
| 329 | #: ../aisleriot/rules/spiderette.scm.h:1 ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1 |
---|
| 330 | #: ../aisleriot/rules/will_o_the_wisp.scm.h:1 |
---|
| 331 | msgid "Deal more cards" |
---|
| 332 | msgstr "Раздаване на още карти" |
---|
| 333 | |
---|
| 334 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2 |
---|
[88] | 335 | #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 |
---|
| 336 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 |
---|
| 337 | #: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 |
---|
| 338 | #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 |
---|
| 339 | #: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 |
---|
| 340 | #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 |
---|
| 341 | #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3 |
---|
| 342 | #: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3 |
---|
| 343 | #: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4 |
---|
| 344 | #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4 |
---|
| 345 | #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7 |
---|
| 346 | #: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1 |
---|
| 347 | #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3 ../aisleriot/rules/peek.scm.h:3 |
---|
| 348 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1 |
---|
| 349 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 |
---|
| 350 | #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4 |
---|
[18] | 351 | #: ../aisleriot/rules/spider_one_suit.scm.h:4 |
---|
| 352 | #: ../aisleriot/rules/spider_two_suit.scm.h:4 |
---|
| 353 | #: ../aisleriot/rules/spiderette.scm.h:3 |
---|
| 354 | #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2 |
---|
| 355 | #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2 |
---|
| 356 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4 |
---|
| 357 | #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2 |
---|
| 358 | #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3 |
---|
| 359 | #: ../aisleriot/rules/will_o_the_wisp.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 |
---|
| 360 | #: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4 |
---|
| 361 | msgid "Stock left:" |
---|
| 362 | msgstr "Оставащи в пазара:" |
---|
| 363 | |
---|
| 364 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8 |
---|
| 365 | msgid "Stock left: 0" |
---|
| 366 | msgstr "Оставащи в пазара: 0" |
---|
| 367 | |
---|
| 368 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1 |
---|
| 369 | #: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1 |
---|
| 370 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5 |
---|
| 371 | #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9 |
---|
| 372 | #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1 |
---|
| 373 | msgid "Try rearranging the cards" |
---|
| 374 | msgstr "Опитайте да пренаредите картите" |
---|
| 375 | |
---|
| 376 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 |
---|
| 377 | msgid "an empty foundation pile" |
---|
| 378 | msgstr "празен куп" |
---|
| 379 | |
---|
| 380 | #: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1 |
---|
| 381 | #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1 |
---|
| 382 | #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6 |
---|
| 383 | #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1 |
---|
| 384 | #: ../aisleriot/rules/spider_one_suit.scm.h:1 |
---|
| 385 | #: ../aisleriot/rules/spider_two_suit.scm.h:1 |
---|
| 386 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1 |
---|
| 387 | msgid "Deal another round" |
---|
| 388 | msgstr "Ново раздаване" |
---|
| 389 | |
---|
| 390 | #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 |
---|
| 391 | #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 |
---|
| 392 | msgid "an empty foundation" |
---|
| 393 | msgstr "празна основа" |
---|
| 394 | |
---|
| 395 | #: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 |
---|
| 396 | #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1 |
---|
| 397 | msgid "Move something on to an empty reserve" |
---|
| 398 | msgstr "Поставете нещо на празно резервно място" |
---|
| 399 | |
---|
| 400 | #: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2 |
---|
| 401 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5 |
---|
| 402 | #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2 |
---|
| 403 | #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 |
---|
| 404 | #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2 |
---|
| 405 | #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2 |
---|
| 406 | #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4 |
---|
| 407 | #: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1 |
---|
| 408 | msgid "an empty Foundation" |
---|
| 409 | msgstr "празна основа" |
---|
| 410 | |
---|
| 411 | #: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 |
---|
| 412 | #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3 |
---|
| 413 | msgid "an empty Tableau" |
---|
| 414 | msgstr "празно табло" |
---|
| 415 | |
---|
| 416 | #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 |
---|
| 417 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8 |
---|
| 418 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5 |
---|
| 419 | msgid "an empty Foundation pile" |
---|
| 420 | msgstr "празен куп" |
---|
| 421 | |
---|
| 422 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 |
---|
| 423 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 |
---|
| 424 | #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/peek.scm.h:1 |
---|
| 425 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 |
---|
| 426 | msgid "Deal a new card from the deck" |
---|
| 427 | msgstr "Раздаване на нова карта от тестето" |
---|
| 428 | |
---|
| 429 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3 |
---|
| 430 | msgid "an empty bottom slot" |
---|
| 431 | msgstr "празно най-долно място " |
---|
| 432 | |
---|
| 433 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4 |
---|
| 434 | msgid "an empty corner slot" |
---|
| 435 | msgstr "празно ъглово място" |
---|
| 436 | |
---|
| 437 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5 |
---|
| 438 | msgid "an empty left slot" |
---|
| 439 | msgstr "празно ляво място" |
---|
| 440 | |
---|
| 441 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6 |
---|
| 442 | msgid "an empty right slot" |
---|
| 443 | msgstr "празно дясно място" |
---|
| 444 | |
---|
| 445 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 |
---|
| 446 | #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 |
---|
| 447 | #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4 ../aisleriot/rules/peek.scm.h:4 |
---|
| 448 | #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 |
---|
| 449 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4 |
---|
| 450 | #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2 |
---|
| 451 | msgid "an empty slot" |
---|
| 452 | msgstr "празно място" |
---|
| 453 | |
---|
| 454 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8 |
---|
| 455 | msgid "an empty top slot" |
---|
| 456 | msgstr "празно горно място" |
---|
| 457 | |
---|
| 458 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2 |
---|
| 459 | #: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3 |
---|
| 460 | #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3 |
---|
| 461 | msgid "itself" |
---|
| 462 | msgstr "себе си" |
---|
| 463 | |
---|
| 464 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7 |
---|
| 465 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7 |
---|
| 466 | #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2 |
---|
| 467 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2 |
---|
| 468 | msgid "Move waste back to stock" |
---|
| 469 | msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара" |
---|
| 470 | |
---|
| 471 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10 |
---|
| 472 | #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4 |
---|
| 473 | msgid "Reserve left:" |
---|
| 474 | msgstr "Остатъчен резерв:" |
---|
| 475 | |
---|
| 476 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12 |
---|
| 477 | msgid "empty slot on foundation" |
---|
| 478 | msgstr "празно място в основата" |
---|
| 479 | |
---|
| 480 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12 |
---|
| 481 | msgid "empty space on tableau" |
---|
| 482 | msgstr "празно място на таблото" |
---|
| 483 | |
---|
| 484 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6 |
---|
| 485 | msgid "Move a card to the Foundation" |
---|
| 486 | msgstr "Преместване на карта на основата" |
---|
| 487 | |
---|
| 488 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1 |
---|
| 489 | msgid "Move something into the empty Tableau slot" |
---|
| 490 | msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото" |
---|
| 491 | |
---|
| 492 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1 |
---|
| 493 | msgid "Consistency is key" |
---|
| 494 | msgstr "Ключът е в постоянството" |
---|
| 495 | |
---|
| 496 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2 |
---|
| 497 | msgid "Fishing wire makes bad dental floss" |
---|
| 498 | msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби" |
---|
| 499 | |
---|
| 500 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3 |
---|
| 501 | msgid "Have you read the help file?" |
---|
| 502 | msgstr "Прочетохте ли помощния файл?" |
---|
| 503 | |
---|
| 504 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4 |
---|
| 505 | msgid "I could sure use a backrub right about now..." |
---|
| 506 | msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба..." |
---|
| 507 | |
---|
| 508 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5 |
---|
| 509 | msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree" |
---|
| 510 | msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво" |
---|
| 511 | |
---|
| 512 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6 |
---|
| 513 | msgid "" |
---|
| 514 | "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" |
---|
| 515 | msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е" |
---|
| 516 | |
---|
| 517 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7 |
---|
| 518 | msgid "Look both ways before you cross the street" |
---|
| 519 | msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата" |
---|
| 520 | |
---|
| 521 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8 |
---|
| 522 | msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..." |
---|
| 523 | msgstr "Монитора няма да Ви даде витамин Д, но слънцето - да..." |
---|
| 524 | |
---|
| 525 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9 |
---|
| 526 | msgid "Never blow in a dog's ear" |
---|
| 527 | msgstr "Никога не духайте в ухото на куче" |
---|
| 528 | |
---|
| 529 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10 |
---|
| 530 | msgid "Odessa is a better game. Really." |
---|
[88] | 531 | msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина." |
---|
[18] | 532 | |
---|
| 533 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11 |
---|
| 534 | msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency" |
---|
| 535 | msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи" |
---|
| 536 | |
---|
| 537 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12 |
---|
| 538 | msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work" |
---|
| 539 | msgstr "Ако нямате телбод, работа ще свършат скоба и линия" |
---|
| 540 | |
---|
| 541 | #: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2 |
---|
| 542 | msgid "the foundation pile" |
---|
| 543 | msgstr "празен куп" |
---|
| 544 | |
---|
| 545 | #: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 |
---|
| 546 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3 |
---|
| 547 | #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2 |
---|
| 548 | #: ../aisleriot/rules/peek.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10 |
---|
| 549 | #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3 |
---|
| 550 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3 |
---|
| 551 | msgid "Redeals left:" |
---|
| 552 | msgstr "Оставащи раздавания:" |
---|
| 553 | |
---|
| 554 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1 |
---|
| 555 | #: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6 |
---|
| 556 | #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1 |
---|
| 557 | #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1 |
---|
| 558 | #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1 |
---|
| 559 | msgid "Deal a card" |
---|
| 560 | msgstr "Раздаване на карта" |
---|
| 561 | |
---|
| 562 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8 |
---|
| 563 | msgid "Move ~a to an empty foundation" |
---|
| 564 | msgstr "Преместване на ~a към празна основа" |
---|
| 565 | |
---|
| 566 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12 |
---|
| 567 | msgid "an empty slot on tableau" |
---|
| 568 | msgstr "празно място на таблото" |
---|
| 569 | |
---|
| 570 | #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2 |
---|
| 571 | msgid "Move a King on to the empty Tableau slot" |
---|
| 572 | msgstr "Преместване на поп на празно място на таблото" |
---|
| 573 | |
---|
| 574 | #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 |
---|
| 575 | msgid "No hint available right now" |
---|
| 576 | msgstr "В момента няма наличен съвет" |
---|
| 577 | |
---|
| 578 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2 |
---|
| 579 | msgid "I'm not sure" |
---|
| 580 | msgstr "Не съм сигурен" |
---|
| 581 | |
---|
| 582 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3 |
---|
| 583 | msgid "Remove the aces" |
---|
| 584 | msgstr "Премахване на асата" |
---|
| 585 | |
---|
| 586 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4 |
---|
| 587 | msgid "Remove the eights" |
---|
| 588 | msgstr "Премахване на осмиците" |
---|
| 589 | |
---|
| 590 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5 |
---|
| 591 | msgid "Remove the fives" |
---|
| 592 | msgstr "Премахване на петиците" |
---|
| 593 | |
---|
| 594 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6 |
---|
| 595 | msgid "Remove the fours" |
---|
| 596 | msgstr "Премахване на четворките" |
---|
| 597 | |
---|
| 598 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7 |
---|
| 599 | msgid "Remove the jacks" |
---|
| 600 | msgstr "Премахване на валетата" |
---|
| 601 | |
---|
| 602 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8 |
---|
| 603 | msgid "Remove the kings" |
---|
| 604 | msgstr "Премахване на поповете" |
---|
| 605 | |
---|
| 606 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9 |
---|
| 607 | msgid "Remove the nines" |
---|
| 608 | msgstr "Премахване на девятките" |
---|
| 609 | |
---|
| 610 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10 |
---|
| 611 | msgid "Remove the queens" |
---|
| 612 | msgstr "Премахване на дамите" |
---|
| 613 | |
---|
| 614 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11 |
---|
| 615 | msgid "Remove the sevens" |
---|
| 616 | msgstr "Премахване на седмиците" |
---|
| 617 | |
---|
| 618 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12 |
---|
| 619 | msgid "Remove the sixes" |
---|
| 620 | msgstr "Премахване на шестиците" |
---|
| 621 | |
---|
| 622 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13 |
---|
| 623 | msgid "Remove the tens" |
---|
| 624 | msgstr "Премахване на десятките" |
---|
| 625 | |
---|
| 626 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14 |
---|
| 627 | msgid "Remove the threes" |
---|
| 628 | msgstr "Премахване на тройките" |
---|
| 629 | |
---|
| 630 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15 |
---|
| 631 | msgid "Remove the twos" |
---|
| 632 | msgstr "Премахване на двойките" |
---|
| 633 | |
---|
| 634 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16 |
---|
| 635 | msgid "Return cards to Stock" |
---|
| 636 | msgstr "Връщане на картите на пазара" |
---|
| 637 | |
---|
| 638 | #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 |
---|
| 639 | msgid "Consider moving something into an empty slot" |
---|
| 640 | msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място" |
---|
| 641 | |
---|
| 642 | #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3 |
---|
| 643 | msgid "Move ~a off the board" |
---|
| 644 | msgstr "Преместване на ~a извън дъската" |
---|
| 645 | |
---|
| 646 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1 |
---|
| 647 | msgid "No moves available" |
---|
| 648 | msgstr "Няма налични ходове" |
---|
| 649 | |
---|
| 650 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2 |
---|
| 651 | msgid "an empty reserve" |
---|
| 652 | msgstr "празен резерв" |
---|
| 653 | |
---|
| 654 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3 |
---|
| 655 | msgid "an open tableau" |
---|
| 656 | msgstr "празно място за карти" |
---|
| 657 | |
---|
| 658 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4 |
---|
| 659 | msgid "game has no solution" |
---|
| 660 | msgstr "играта няма решения" |
---|
| 661 | |
---|
| 662 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 |
---|
| 663 | msgid "the foundation" |
---|
| 664 | msgstr "основата" |
---|
| 665 | |
---|
| 666 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7 |
---|
| 667 | msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot" |
---|
| 668 | msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото" |
---|
| 669 | |
---|
| 670 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10 |
---|
| 671 | msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile" |
---|
| 672 | msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп" |
---|
| 673 | |
---|
| 674 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13 |
---|
| 675 | msgid "on to the empty tableau slot" |
---|
| 676 | msgstr "на празно място от таблото" |
---|
| 677 | |
---|
| 678 | #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1 |
---|
| 679 | #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6 |
---|
| 680 | #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1 |
---|
| 681 | msgid "Deal another card" |
---|
| 682 | msgstr "Раздаване на още една карта" |
---|
| 683 | |
---|
| 684 | #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1 |
---|
| 685 | msgid "Deal another hand" |
---|
| 686 | msgstr "Раздаване на още една ръка" |
---|
| 687 | |
---|
| 688 | #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2 |
---|
| 689 | msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot" |
---|
| 690 | msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място" |
---|
| 691 | |
---|
| 692 | #: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2 |
---|
| 693 | msgid "Move card from Waste" |
---|
| 694 | msgstr "Преместване на карта от боклука" |
---|
| 695 | |
---|
| 696 | #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2 |
---|
| 697 | msgid "Move waste to stock" |
---|
| 698 | msgstr "Преместване на боклука на пазара" |
---|
| 699 | |
---|
| 700 | #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3 |
---|
| 701 | msgid "an empty tableau slot" |
---|
| 702 | msgstr "празно място на таблото" |
---|
| 703 | |
---|
| 704 | #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11 |
---|
| 705 | #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6 |
---|
| 706 | msgid "an empty Tableau slot" |
---|
| 707 | msgstr "празно място на таблото" |
---|
| 708 | |
---|
| 709 | #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 |
---|
| 710 | msgid "Three card deals" |
---|
| 711 | msgstr "Раздаване по 3 карти" |
---|
| 712 | |
---|
| 713 | #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6 |
---|
| 714 | msgid "Try moving cards down from the foundation" |
---|
| 715 | msgstr "Пробвай да преместиш картите от основата" |
---|
| 716 | |
---|
| 717 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1 |
---|
| 718 | msgid "Base Card:" |
---|
| 719 | msgstr "Базова карта:" |
---|
| 720 | |
---|
| 721 | #: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1 |
---|
| 722 | msgid "" |
---|
| 723 | "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most " |
---|
| 724 | "naturally." |
---|
| 725 | msgstr "" |
---|
| 726 | "Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства на " |
---|
| 727 | "сегашното положение най естествено." |
---|
| 728 | |
---|
| 729 | #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 |
---|
| 730 | msgid "something" |
---|
| 731 | msgstr "нещо" |
---|
| 732 | |
---|
| 733 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8 |
---|
| 734 | msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot" |
---|
| 735 | msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място" |
---|
| 736 | |
---|
| 737 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9 |
---|
| 738 | msgid "Move ~a to an empty field" |
---|
| 739 | msgstr "Преместване на ~a на празно поле" |
---|
| 740 | |
---|
| 741 | #: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1 |
---|
| 742 | msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands" |
---|
| 743 | msgstr "Поставяне на картите на масаста, за да се образуват покер ръце" |
---|
| 744 | |
---|
[88] | 745 | #: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2 |
---|
| 746 | msgid "Shuffle mode" |
---|
[90] | 747 | msgstr "Режим „Случаен ред“" |
---|
[88] | 748 | |
---|
[18] | 749 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9 |
---|
| 750 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6 |
---|
| 751 | #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4 |
---|
| 752 | msgid "an empty Tableau pile" |
---|
| 753 | msgstr "празен куп на таблото" |
---|
| 754 | |
---|
| 755 | #: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1 |
---|
| 756 | msgid "Deal the cards" |
---|
| 757 | msgstr "Раздаване на картите" |
---|
| 758 | |
---|
| 759 | #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3 |
---|
| 760 | msgid "Reshuffle cards" |
---|
| 761 | msgstr "Разбъркване на картите" |
---|
| 762 | |
---|
| 763 | #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2 |
---|
| 764 | msgid "Move waste on to a reserve slot" |
---|
| 765 | msgstr "Преместване на боклука на резервно място" |
---|
| 766 | |
---|
| 767 | #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4 |
---|
| 768 | msgid "empty foundation" |
---|
| 769 | msgstr "празна основа" |
---|
| 770 | |
---|
| 771 | #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2 |
---|
| 772 | #: ../aisleriot/rules/spider_one_suit.scm.h:2 |
---|
| 773 | #: ../aisleriot/rules/spider_two_suit.scm.h:2 |
---|
| 774 | msgid "Place something on empty slot" |
---|
| 775 | msgstr "Поставяне на нещо на празно място" |
---|
| 776 | |
---|
| 777 | #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3 |
---|
| 778 | #: ../aisleriot/rules/spider_one_suit.scm.h:3 |
---|
| 779 | #: ../aisleriot/rules/spider_two_suit.scm.h:3 |
---|
| 780 | msgid "Please fill in empty pile first." |
---|
| 781 | msgstr "Моля, първо запълнете празен куп." |
---|
| 782 | |
---|
| 783 | #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5 |
---|
| 784 | #: ../aisleriot/rules/spider_one_suit.scm.h:5 |
---|
| 785 | #: ../aisleriot/rules/spider_two_suit.scm.h:5 |
---|
| 786 | msgid "Try moving card piles around" |
---|
| 787 | msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти" |
---|
| 788 | |
---|
| 789 | #: ../aisleriot/rules/spiderette.scm.h:2 |
---|
| 790 | #: ../aisleriot/rules/will_o_the_wisp.scm.h:2 |
---|
| 791 | msgid "Place something on to the empty Tableau slot" |
---|
| 792 | msgstr "Поставяне на нещо на празно място на таблото" |
---|
| 793 | |
---|
| 794 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1 |
---|
| 795 | msgid "Allow temporary spots use" |
---|
| 796 | msgstr "Позволяване използването на временните места" |
---|
| 797 | |
---|
| 798 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2 |
---|
| 799 | msgid "Move a card to an empty temporary slot" |
---|
| 800 | msgstr "Преместване на карта на празно временно място" |
---|
| 801 | |
---|
| 802 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3 |
---|
| 803 | msgid "No hint available" |
---|
| 804 | msgstr "Няма съвет" |
---|
| 805 | |
---|
| 806 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5 |
---|
| 807 | msgid "and all cards below it" |
---|
| 808 | msgstr "и всички карти под нея" |
---|
| 809 | |
---|
| 810 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6 |
---|
| 811 | msgid "empty slot(s)" |
---|
| 812 | msgstr "празно(и) място(а)" |
---|
| 813 | |
---|
| 814 | #: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1 |
---|
| 815 | msgid "Deal a card from the deck" |
---|
| 816 | msgstr "Раздаване на карта от тестето" |
---|
| 817 | |
---|
| 818 | #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4 |
---|
| 819 | msgid "appropriate Foundation pile" |
---|
| 820 | msgstr "съответен куп" |
---|
| 821 | |
---|
| 822 | #: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2 |
---|
| 823 | msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot" |
---|
| 824 | msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото" |
---|
| 825 | |
---|
| 826 | #: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5 |
---|
| 827 | msgid "the appropriate Foundation pile" |
---|
| 828 | msgstr "подходящият куп" |
---|
| 829 | |
---|
| 830 | #: ../aisleriot/sol.c:161 |
---|
| 831 | #, c-format |
---|
| 832 | msgid "" |
---|
| 833 | "Aisleriot can't load the file: \n" |
---|
| 834 | "%s\n" |
---|
| 835 | "\n" |
---|
| 836 | "Please check your Aisleriot installation" |
---|
| 837 | msgstr "" |
---|
| 838 | "Игри с карти не може да зареди файл: \n" |
---|
| 839 | "%s\n" |
---|
| 840 | "\n" |
---|
| 841 | "Моля, проверете инсталацията на Игри с карти" |
---|
| 842 | |
---|
[88] | 843 | #: ../aisleriot/sol.c:375 |
---|
[18] | 844 | msgid "Aisleriot" |
---|
| 845 | msgstr "Игри с карти" |
---|
| 846 | |
---|
[88] | 847 | #: ../aisleriot/sol.c:412 ../glines/glines.c:1967 ../gnobots2/statusbar.c:65 |
---|
[18] | 848 | #: ../gnome-stones/status.c:71 ../gnometris/scoreframe.cpp:58 |
---|
| 849 | #: ../gnomine/gnomine.c:441 |
---|
| 850 | msgid "Score:" |
---|
| 851 | msgstr "Резултат:" |
---|
| 852 | |
---|
[88] | 853 | #: ../aisleriot/sol.c:417 ../gnotravex/gnotravex.c:1074 |
---|
| 854 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1417 |
---|
[18] | 855 | msgid "Time:" |
---|
| 856 | msgstr "Време:" |
---|
| 857 | |
---|
[88] | 858 | #: ../aisleriot/sol.c:471 |
---|
[18] | 859 | msgid "Variation on game rules" |
---|
| 860 | msgstr "Различни правила на играта" |
---|
| 861 | |
---|
[88] | 862 | #: ../aisleriot/sol.c:472 ../gnobots2/gnobots.c:62 ../gnobots2/gnobots.c:64 |
---|
[18] | 863 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:124 ../same-gnome/same-gnome.c:126 |
---|
| 864 | msgid "NAME" |
---|
| 865 | msgstr "ИМЕ" |
---|
| 866 | |
---|
| 867 | #: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1 |
---|
| 868 | msgid "AisleRiot Solitaire" |
---|
| 869 | msgstr "Свободна клетка от Игри с карти" |
---|
| 870 | |
---|
| 871 | #: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2 |
---|
| 872 | msgid "Play many different solitaire games" |
---|
| 873 | msgstr "Игра с голям набор от пасианси" |
---|
| 874 | |
---|
| 875 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:1 |
---|
| 876 | msgid "Unknown color" |
---|
| 877 | msgstr "Непознат цвят" |
---|
| 878 | |
---|
| 879 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:2 |
---|
| 880 | msgid "Unknown suit" |
---|
| 881 | msgstr "Непозната боя" |
---|
| 882 | |
---|
| 883 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:3 |
---|
| 884 | msgid "Unknown value" |
---|
| 885 | msgstr "Непозната стойност" |
---|
| 886 | |
---|
| 887 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:4 |
---|
| 888 | msgid "ace" |
---|
| 889 | msgstr "асо" |
---|
| 890 | |
---|
| 891 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:5 |
---|
| 892 | msgid "black joker" |
---|
| 893 | msgstr "черен джокер" |
---|
| 894 | |
---|
| 895 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:6 |
---|
| 896 | msgid "clubs" |
---|
| 897 | msgstr "спатии" |
---|
| 898 | |
---|
| 899 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:7 |
---|
| 900 | msgid "diamonds" |
---|
| 901 | msgstr "кари" |
---|
| 902 | |
---|
| 903 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:8 |
---|
| 904 | msgid "eight" |
---|
| 905 | msgstr "осмица" |
---|
| 906 | |
---|
| 907 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:9 |
---|
| 908 | msgid "five" |
---|
| 909 | msgstr "петица" |
---|
| 910 | |
---|
| 911 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:10 |
---|
| 912 | msgid "four" |
---|
| 913 | msgstr "четворка" |
---|
| 914 | |
---|
| 915 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:11 |
---|
| 916 | msgid "hearts" |
---|
| 917 | msgstr "купи" |
---|
| 918 | |
---|
| 919 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:12 |
---|
| 920 | msgid "jack" |
---|
| 921 | msgstr "вале" |
---|
| 922 | |
---|
| 923 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:13 |
---|
| 924 | msgid "king" |
---|
| 925 | msgstr "поп" |
---|
| 926 | |
---|
| 927 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:14 |
---|
| 928 | msgid "nine" |
---|
| 929 | msgstr "деветка" |
---|
| 930 | |
---|
| 931 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:15 |
---|
| 932 | msgid "queen" |
---|
| 933 | msgstr "дама" |
---|
| 934 | |
---|
| 935 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:16 |
---|
| 936 | msgid "red joker" |
---|
| 937 | msgstr "червен джокер" |
---|
| 938 | |
---|
| 939 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:17 |
---|
| 940 | msgid "seven" |
---|
| 941 | msgstr "седмица" |
---|
| 942 | |
---|
| 943 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:18 |
---|
| 944 | msgid "six" |
---|
| 945 | msgstr "шестица" |
---|
| 946 | |
---|
| 947 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:19 |
---|
| 948 | msgid "spades" |
---|
| 949 | msgstr "пики" |
---|
| 950 | |
---|
| 951 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:20 |
---|
| 952 | msgid "ten" |
---|
| 953 | msgstr "десятка" |
---|
| 954 | |
---|
| 955 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:21 |
---|
| 956 | msgid "the ace of clubs" |
---|
| 957 | msgstr "асо спатия" |
---|
| 958 | |
---|
| 959 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:22 |
---|
| 960 | msgid "the ace of diamonds" |
---|
| 961 | msgstr "асо каро" |
---|
| 962 | |
---|
| 963 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:23 |
---|
| 964 | msgid "the ace of hearts" |
---|
| 965 | msgstr "асо купа" |
---|
| 966 | |
---|
| 967 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:24 |
---|
| 968 | msgid "the ace of spades" |
---|
| 969 | msgstr "асо пика" |
---|
| 970 | |
---|
| 971 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:25 |
---|
| 972 | msgid "the eight of clubs" |
---|
| 973 | msgstr "осмица спатия" |
---|
| 974 | |
---|
| 975 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:26 |
---|
| 976 | msgid "the eight of diamonds" |
---|
| 977 | msgstr "осмица каро" |
---|
| 978 | |
---|
| 979 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:27 |
---|
| 980 | msgid "the eight of hearts" |
---|
| 981 | msgstr "осмица купа" |
---|
| 982 | |
---|
| 983 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:28 |
---|
| 984 | msgid "the eight of spades" |
---|
| 985 | msgstr "осмица пика" |
---|
| 986 | |
---|
| 987 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:29 |
---|
| 988 | msgid "the five of clubs" |
---|
| 989 | msgstr "петица спатия" |
---|
| 990 | |
---|
| 991 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:30 |
---|
| 992 | msgid "the five of diamonds" |
---|
| 993 | msgstr "петица каро" |
---|
| 994 | |
---|
| 995 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:31 |
---|
| 996 | msgid "the five of hearts" |
---|
| 997 | msgstr "петица купа" |
---|
| 998 | |
---|
| 999 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:32 |
---|
| 1000 | msgid "the five of spades" |
---|
| 1001 | msgstr "петица пика" |
---|
| 1002 | |
---|
| 1003 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:33 |
---|
| 1004 | msgid "the four of clubs" |
---|
| 1005 | msgstr "четворка спатия" |
---|
| 1006 | |
---|
| 1007 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:34 |
---|
| 1008 | msgid "the four of diamonds" |
---|
| 1009 | msgstr "четворка каро" |
---|
| 1010 | |
---|
| 1011 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:35 |
---|
| 1012 | msgid "the four of hearts" |
---|
| 1013 | msgstr "четворка купа" |
---|
| 1014 | |
---|
| 1015 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:36 |
---|
| 1016 | msgid "the four of spades" |
---|
| 1017 | msgstr "четворка пика" |
---|
| 1018 | |
---|
| 1019 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:37 |
---|
| 1020 | msgid "the jack of clubs" |
---|
| 1021 | msgstr "вале спатия" |
---|
| 1022 | |
---|
| 1023 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:38 |
---|
| 1024 | msgid "the jack of diamonds" |
---|
| 1025 | msgstr "вале каро" |
---|
| 1026 | |
---|
| 1027 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:39 |
---|
| 1028 | msgid "the jack of hearts" |
---|
| 1029 | msgstr "вале купа" |
---|
| 1030 | |
---|
| 1031 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:40 |
---|
| 1032 | msgid "the jack of spades" |
---|
| 1033 | msgstr "вале пика" |
---|
| 1034 | |
---|
| 1035 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:41 |
---|
| 1036 | msgid "the king of clubs" |
---|
| 1037 | msgstr "поп спатия" |
---|
| 1038 | |
---|
| 1039 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:42 |
---|
| 1040 | msgid "the king of diamonds" |
---|
| 1041 | msgstr "поп каро" |
---|
| 1042 | |
---|
| 1043 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:43 |
---|
| 1044 | msgid "the king of hearts" |
---|
| 1045 | msgstr "поп купа" |
---|
| 1046 | |
---|
| 1047 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:44 |
---|
| 1048 | msgid "the king of spades" |
---|
| 1049 | msgstr "поп пика" |
---|
| 1050 | |
---|
| 1051 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:45 |
---|
| 1052 | msgid "the nine of clubs" |
---|
| 1053 | msgstr "девятка спатия" |
---|
| 1054 | |
---|
| 1055 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:46 |
---|
| 1056 | msgid "the nine of diamonds" |
---|
| 1057 | msgstr "девятка каро" |
---|
| 1058 | |
---|
| 1059 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:47 |
---|
| 1060 | msgid "the nine of hearts" |
---|
| 1061 | msgstr "девятка купа" |
---|
| 1062 | |
---|
| 1063 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:48 |
---|
| 1064 | msgid "the nine of spades" |
---|
| 1065 | msgstr "девятка пика" |
---|
| 1066 | |
---|
| 1067 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:49 |
---|
| 1068 | msgid "the queen of clubs" |
---|
| 1069 | msgstr "дама спатия" |
---|
| 1070 | |
---|
| 1071 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:50 |
---|
| 1072 | msgid "the queen of diamonds" |
---|
| 1073 | msgstr "дама каро" |
---|
| 1074 | |
---|
| 1075 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:51 |
---|
| 1076 | msgid "the queen of hearts" |
---|
| 1077 | msgstr "дама купа" |
---|
| 1078 | |
---|
| 1079 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:52 |
---|
| 1080 | msgid "the queen of spades" |
---|
| 1081 | msgstr "дама пика" |
---|
| 1082 | |
---|
| 1083 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:53 |
---|
| 1084 | msgid "the seven of clubs" |
---|
| 1085 | msgstr "седмица спатия" |
---|
| 1086 | |
---|
| 1087 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:54 |
---|
| 1088 | msgid "the seven of diamonds" |
---|
| 1089 | msgstr "седмица каро" |
---|
| 1090 | |
---|
| 1091 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:55 |
---|
| 1092 | msgid "the seven of hearts" |
---|
| 1093 | msgstr "седмица купа" |
---|
| 1094 | |
---|
| 1095 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:56 |
---|
| 1096 | msgid "the seven of spades" |
---|
| 1097 | msgstr "седмица пика" |
---|
| 1098 | |
---|
| 1099 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:57 |
---|
| 1100 | msgid "the six of clubs" |
---|
| 1101 | msgstr "шестица спатия" |
---|
| 1102 | |
---|
| 1103 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:58 |
---|
| 1104 | msgid "the six of diamonds" |
---|
| 1105 | msgstr "шестица каро" |
---|
| 1106 | |
---|
| 1107 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:59 |
---|
| 1108 | msgid "the six of hearts" |
---|
| 1109 | msgstr "шестица купа" |
---|
| 1110 | |
---|
| 1111 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:60 |
---|
| 1112 | msgid "the six of spades" |
---|
| 1113 | msgstr "шестица пика" |
---|
| 1114 | |
---|
| 1115 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:61 |
---|
| 1116 | msgid "the ten of clubs" |
---|
| 1117 | msgstr "десятка спатия" |
---|
| 1118 | |
---|
| 1119 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:62 |
---|
| 1120 | msgid "the ten of diamonds" |
---|
| 1121 | msgstr "десятка каро" |
---|
| 1122 | |
---|
| 1123 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:63 |
---|
| 1124 | msgid "the ten of hearts" |
---|
| 1125 | msgstr "десятка купа" |
---|
| 1126 | |
---|
| 1127 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:64 |
---|
| 1128 | msgid "the ten of spades" |
---|
| 1129 | msgstr "десятка пика" |
---|
| 1130 | |
---|
| 1131 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:65 |
---|
| 1132 | msgid "the three of clubs" |
---|
| 1133 | msgstr "тройка спатия" |
---|
| 1134 | |
---|
| 1135 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:66 |
---|
| 1136 | msgid "the three of diamonds" |
---|
| 1137 | msgstr "тройка каро" |
---|
| 1138 | |
---|
| 1139 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:67 |
---|
| 1140 | msgid "the three of hearts" |
---|
| 1141 | msgstr "тройка купа" |
---|
| 1142 | |
---|
| 1143 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:68 |
---|
| 1144 | msgid "the three of spades" |
---|
| 1145 | msgstr "тройка пика" |
---|
| 1146 | |
---|
| 1147 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:69 |
---|
| 1148 | msgid "the two of clubs" |
---|
| 1149 | msgstr "двойка спатия" |
---|
| 1150 | |
---|
| 1151 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:70 |
---|
| 1152 | msgid "the two of diamonds" |
---|
| 1153 | msgstr "двойка каро" |
---|
| 1154 | |
---|
| 1155 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:71 |
---|
| 1156 | msgid "the two of hearts" |
---|
| 1157 | msgstr "двойка купа" |
---|
| 1158 | |
---|
| 1159 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:72 |
---|
| 1160 | msgid "the two of spades" |
---|
| 1161 | msgstr "двойка пика" |
---|
| 1162 | |
---|
| 1163 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:73 |
---|
| 1164 | msgid "the unknown card" |
---|
| 1165 | msgstr "неизвестната карта" |
---|
| 1166 | |
---|
| 1167 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:74 |
---|
| 1168 | msgid "three" |
---|
| 1169 | msgstr "три" |
---|
| 1170 | |
---|
| 1171 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:75 |
---|
| 1172 | msgid "two" |
---|
| 1173 | msgstr "две" |
---|
| 1174 | |
---|
| 1175 | #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever |
---|
| 1176 | #. * abbreviation you have for a value that has no meaning. |
---|
| 1177 | #: ../aisleriot/statistics.c:95 ../aisleriot/statistics.c:104 |
---|
| 1178 | #: ../aisleriot/statistics.c:113 |
---|
| 1179 | msgid "N/A" |
---|
| 1180 | msgstr "няма" |
---|
| 1181 | |
---|
| 1182 | #. Translators: this represents minutes:seconds. |
---|
| 1183 | #: ../aisleriot/statistics.c:99 ../aisleriot/statistics.c:108 |
---|
| 1184 | #, c-format |
---|
| 1185 | msgid "%d:%02d" |
---|
| 1186 | msgstr "%d:%02d" |
---|
| 1187 | |
---|
| 1188 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:1 |
---|
| 1189 | msgid "<b>Time</b>" |
---|
| 1190 | msgstr "<b>Време</b>" |
---|
| 1191 | |
---|
| 1192 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:2 |
---|
| 1193 | msgid "<b>Wins</b>" |
---|
| 1194 | msgstr "<b>Победи</b>" |
---|
| 1195 | |
---|
| 1196 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:3 |
---|
| 1197 | msgid "Best:" |
---|
| 1198 | msgstr "Най-добре:" |
---|
| 1199 | |
---|
| 1200 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:4 |
---|
| 1201 | msgid "Percentage:" |
---|
| 1202 | msgstr "Процент:" |
---|
| 1203 | |
---|
| 1204 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:5 |
---|
| 1205 | msgid "Statistics" |
---|
| 1206 | msgstr "Статистика" |
---|
| 1207 | |
---|
| 1208 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:6 |
---|
| 1209 | msgid "Total:" |
---|
| 1210 | msgstr "Общо:" |
---|
| 1211 | |
---|
| 1212 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:7 |
---|
| 1213 | msgid "Wins:" |
---|
| 1214 | msgstr "Победи:" |
---|
| 1215 | |
---|
| 1216 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:8 |
---|
| 1217 | msgid "Worst:" |
---|
| 1218 | msgstr "Най-зле:" |
---|
| 1219 | |
---|
| 1220 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:9 |
---|
| 1221 | msgid "_Reset" |
---|
| 1222 | msgstr "Рестартиране" |
---|
| 1223 | |
---|
| 1224 | #. |
---|
| 1225 | #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. |
---|
| 1226 | #. * Add this file to your project's POTFILES.in. |
---|
| 1227 | #. * DO NOT compile it as part of your application. |
---|
| 1228 | #. |
---|
| 1229 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7 |
---|
| 1230 | msgid "Agnes" |
---|
| 1231 | msgstr "Агнес" |
---|
| 1232 | |
---|
| 1233 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8 |
---|
| 1234 | msgid "Auld Lang Syne" |
---|
| 1235 | msgstr "Доброто старо време" |
---|
| 1236 | |
---|
| 1237 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9 |
---|
[88] | 1238 | msgid "Backbone" |
---|
| 1239 | msgstr "Кокал" |
---|
| 1240 | |
---|
| 1241 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10 |
---|
[18] | 1242 | msgid "Bakers Dozen" |
---|
| 1243 | msgstr "Дузината на Бейкър" |
---|
| 1244 | |
---|
[88] | 1245 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11 |
---|
[18] | 1246 | msgid "Bakers Game" |
---|
| 1247 | msgstr "Играта на Бейкър" |
---|
| 1248 | |
---|
[88] | 1249 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12 |
---|
[18] | 1250 | msgid "Beleaguered Castle" |
---|
| 1251 | msgstr "Обсаденият замък" |
---|
| 1252 | |
---|
[88] | 1253 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13 |
---|
[18] | 1254 | msgid "Block Ten" |
---|
| 1255 | msgstr "Блокирай 10" |
---|
| 1256 | |
---|
[88] | 1257 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14 |
---|
[18] | 1258 | msgid "Bristol" |
---|
| 1259 | msgstr "Бристол" |
---|
| 1260 | |
---|
[88] | 1261 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15 |
---|
[18] | 1262 | msgid "Camelot" |
---|
| 1263 | msgstr "Камелот" |
---|
| 1264 | |
---|
[88] | 1265 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16 |
---|
[18] | 1266 | msgid "Canfield" |
---|
| 1267 | msgstr "Канфийлд" |
---|
| 1268 | |
---|
[88] | 1269 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17 |
---|
| 1270 | msgid "Carpet" |
---|
| 1271 | msgstr "Килим" |
---|
| 1272 | |
---|
| 1273 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18 |
---|
[18] | 1274 | msgid "Chessboard" |
---|
| 1275 | msgstr "Шахматна дъска" |
---|
| 1276 | |
---|
[88] | 1277 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19 |
---|
[18] | 1278 | msgid "Clock" |
---|
| 1279 | msgstr "Часовник" |
---|
| 1280 | |
---|
[88] | 1281 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20 |
---|
[18] | 1282 | msgid "Cover" |
---|
| 1283 | msgstr "Покривало" |
---|
| 1284 | |
---|
[88] | 1285 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21 |
---|
[18] | 1286 | msgid "Diamond Mine" |
---|
| 1287 | msgstr "Диамантена мина" |
---|
| 1288 | |
---|
[88] | 1289 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22 |
---|
[18] | 1290 | msgid "Doublets" |
---|
| 1291 | msgstr "Чифтове" |
---|
| 1292 | |
---|
[88] | 1293 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23 |
---|
[18] | 1294 | msgid "Eagle Wing" |
---|
| 1295 | msgstr "Орлово крило" |
---|
| 1296 | |
---|
[88] | 1297 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24 |
---|
[18] | 1298 | msgid "Easthaven" |
---|
| 1299 | msgstr "Ийстхевън" |
---|
| 1300 | |
---|
[88] | 1301 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25 |
---|
[18] | 1302 | msgid "Eight Off" |
---|
| 1303 | msgstr "8 вън" |
---|
| 1304 | |
---|
[88] | 1305 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26 |
---|
[18] | 1306 | msgid "Elevator" |
---|
| 1307 | msgstr "Асансьор" |
---|
| 1308 | |
---|
[88] | 1309 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27 |
---|
[18] | 1310 | msgid "Escalator" |
---|
| 1311 | msgstr "Ескалатор" |
---|
| 1312 | |
---|
[88] | 1313 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28 |
---|
[18] | 1314 | msgid "First Law" |
---|
| 1315 | msgstr "Първи закон" |
---|
| 1316 | |
---|
[88] | 1317 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29 |
---|
[18] | 1318 | msgid "Fortress" |
---|
| 1319 | msgstr "Укрепление" |
---|
| 1320 | |
---|
[88] | 1321 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30 |
---|
[18] | 1322 | msgid "Fortunes" |
---|
| 1323 | msgstr "Съдби" |
---|
| 1324 | |
---|
[88] | 1325 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31 |
---|
[18] | 1326 | msgid "Fourteen" |
---|
| 1327 | msgstr "Четиринадесет" |
---|
| 1328 | |
---|
[88] | 1329 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32 |
---|
[18] | 1330 | msgid "Freecell" |
---|
| 1331 | msgstr "Свободна клетка" |
---|
| 1332 | |
---|
[88] | 1333 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33 |
---|
[18] | 1334 | msgid "Gay Gordons" |
---|
| 1335 | msgstr "Gay Gordons" |
---|
| 1336 | |
---|
[88] | 1337 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34 |
---|
[18] | 1338 | msgid "Glenwood" |
---|
| 1339 | msgstr "Гленууд" |
---|
| 1340 | |
---|
[88] | 1341 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35 |
---|
[18] | 1342 | msgid "Golf" |
---|
| 1343 | msgstr "Голф" |
---|
| 1344 | |
---|
[88] | 1345 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36 |
---|
[18] | 1346 | msgid "Gypsy" |
---|
| 1347 | msgstr "Циганин" |
---|
| 1348 | |
---|
[88] | 1349 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37 |
---|
[18] | 1350 | msgid "Helsinki" |
---|
| 1351 | msgstr "Хелзинки" |
---|
| 1352 | |
---|
[88] | 1353 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38 |
---|
[18] | 1354 | msgid "Hopscotch" |
---|
| 1355 | msgstr "Дама" |
---|
| 1356 | |
---|
[88] | 1357 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39 |
---|
[18] | 1358 | msgid "Isabel" |
---|
| 1359 | msgstr "Изабел" |
---|
| 1360 | |
---|
[88] | 1361 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40 |
---|
[18] | 1362 | msgid "Jamestown" |
---|
| 1363 | msgstr "Града на Джеймс" |
---|
| 1364 | |
---|
[88] | 1365 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41 |
---|
[18] | 1366 | msgid "Jumbo" |
---|
| 1367 | msgstr "Джъмбо" |
---|
| 1368 | |
---|
[88] | 1369 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42 |
---|
[18] | 1370 | msgid "Kansas" |
---|
| 1371 | msgstr "Канзас" |
---|
| 1372 | |
---|
[88] | 1373 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43 |
---|
[18] | 1374 | msgid "King Albert" |
---|
| 1375 | msgstr "Крал Албърт" |
---|
| 1376 | |
---|
[88] | 1377 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44 |
---|
[18] | 1378 | msgid "Klondike" |
---|
| 1379 | msgstr "Клондайк" |
---|
| 1380 | |
---|
[88] | 1381 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45 |
---|
[18] | 1382 | msgid "Labyrinth" |
---|
| 1383 | msgstr "Лабиринт" |
---|
| 1384 | |
---|
[88] | 1385 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46 |
---|
[18] | 1386 | msgid "Lady Jane" |
---|
| 1387 | msgstr "Госпожа Джейн" |
---|
| 1388 | |
---|
[88] | 1389 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47 |
---|
[18] | 1390 | msgid "Maze" |
---|
| 1391 | msgstr "Плетеница" |
---|
| 1392 | |
---|
[88] | 1393 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48 |
---|
[18] | 1394 | msgid "Monte Carlo" |
---|
| 1395 | msgstr "Монте Карло" |
---|
| 1396 | |
---|
[88] | 1397 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49 |
---|
[18] | 1398 | msgid "Neighbor" |
---|
| 1399 | msgstr "Съсед" |
---|
| 1400 | |
---|
[88] | 1401 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50 |
---|
[18] | 1402 | msgid "Odessa" |
---|
| 1403 | msgstr "Одеса" |
---|
| 1404 | |
---|
[88] | 1405 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51 |
---|
[18] | 1406 | msgid "Osmosis" |
---|
| 1407 | msgstr "Осмоза" |
---|
| 1408 | |
---|
[88] | 1409 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52 |
---|
[18] | 1410 | msgid "Peek" |
---|
| 1411 | msgstr "Поглед" |
---|
| 1412 | |
---|
[88] | 1413 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53 |
---|
[18] | 1414 | msgid "Pileon" |
---|
| 1415 | msgstr "Pileon" |
---|
| 1416 | |
---|
[88] | 1417 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54 |
---|
[18] | 1418 | msgid "Plait" |
---|
| 1419 | msgstr "Плитка" |
---|
| 1420 | |
---|
[88] | 1421 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55 |
---|
[18] | 1422 | msgid "Poker" |
---|
| 1423 | msgstr "Покер" |
---|
| 1424 | |
---|
[88] | 1425 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56 |
---|
[18] | 1426 | msgid "Quatorze" |
---|
| 1427 | msgstr "Четиринадесет (фр.)" |
---|
| 1428 | |
---|
[88] | 1429 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57 |
---|
[18] | 1430 | msgid "Royal East" |
---|
| 1431 | msgstr "Кралски изток" |
---|
| 1432 | |
---|
[88] | 1433 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58 |
---|
[18] | 1434 | msgid "Scorpion" |
---|
| 1435 | msgstr "Скорпион" |
---|
| 1436 | |
---|
[88] | 1437 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59 |
---|
[18] | 1438 | msgid "Scuffle" |
---|
| 1439 | msgstr "Схватка" |
---|
| 1440 | |
---|
[88] | 1441 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60 |
---|
[18] | 1442 | msgid "Seahaven" |
---|
| 1443 | msgstr "Пристанище" |
---|
| 1444 | |
---|
[88] | 1445 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61 |
---|
[18] | 1446 | msgid "Sir Tommy" |
---|
| 1447 | msgstr "Сър Томи" |
---|
| 1448 | |
---|
[88] | 1449 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62 |
---|
[18] | 1450 | msgid "Spiderette" |
---|
| 1451 | msgstr "Паячка" |
---|
| 1452 | |
---|
[88] | 1453 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63 |
---|
[18] | 1454 | msgid "Spider One Suit" |
---|
| 1455 | msgstr "Паяк 1" |
---|
| 1456 | |
---|
[88] | 1457 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64 |
---|
[18] | 1458 | msgid "Spider" |
---|
| 1459 | msgstr "Паяк" |
---|
| 1460 | |
---|
[88] | 1461 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65 |
---|
[18] | 1462 | msgid "Spider Two Suit" |
---|
| 1463 | msgstr "Паяк 2" |
---|
| 1464 | |
---|
[88] | 1465 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66 |
---|
[18] | 1466 | msgid "Straight Up" |
---|
| 1467 | msgstr "Право нагоре" |
---|
| 1468 | |
---|
[88] | 1469 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67 |
---|
[18] | 1470 | msgid "Streets And Alleys" |
---|
| 1471 | msgstr "Улици и алеи" |
---|
| 1472 | |
---|
[88] | 1473 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68 |
---|
[18] | 1474 | msgid "Template" |
---|
| 1475 | msgstr "Шаблон" |
---|
| 1476 | |
---|
[88] | 1477 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69 |
---|
[18] | 1478 | msgid "Ten Across" |
---|
| 1479 | msgstr "10 по дължина" |
---|
| 1480 | |
---|
[88] | 1481 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70 |
---|
[18] | 1482 | msgid "Thieves" |
---|
| 1483 | msgstr "Крадци" |
---|
| 1484 | |
---|
[88] | 1485 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71 |
---|
[18] | 1486 | msgid "Thirteen" |
---|
| 1487 | msgstr "Тринадесет" |
---|
| 1488 | |
---|
[88] | 1489 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72 |
---|
[18] | 1490 | msgid "Thumb And Pouch" |
---|
| 1491 | msgstr "Палец и кесия" |
---|
| 1492 | |
---|
[88] | 1493 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73 |
---|
[18] | 1494 | msgid "Treize" |
---|
| 1495 | msgstr "Тринадесет (фр.)" |
---|
| 1496 | |
---|
[88] | 1497 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74 |
---|
[18] | 1498 | msgid "Triple Peaks" |
---|
| 1499 | msgstr "Тройни върхове" |
---|
| 1500 | |
---|
[88] | 1501 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75 |
---|
[18] | 1502 | msgid "Union Square" |
---|
| 1503 | msgstr "Площад Единство" |
---|
| 1504 | |
---|
[88] | 1505 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76 |
---|
[18] | 1506 | msgid "Valentine" |
---|
| 1507 | msgstr "Валентина" |
---|
| 1508 | |
---|
[88] | 1509 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77 |
---|
[18] | 1510 | msgid "Westhaven" |
---|
| 1511 | msgstr "Уестхевън" |
---|
| 1512 | |
---|
[88] | 1513 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78 |
---|
[18] | 1514 | msgid "Whitehead" |
---|
| 1515 | msgstr "Whitehead" |
---|
| 1516 | |
---|
[88] | 1517 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79 |
---|
[18] | 1518 | msgid "Will O The Wisp" |
---|
| 1519 | msgstr "Will O The Wisp" |
---|
| 1520 | |
---|
[88] | 1521 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80 |
---|
[18] | 1522 | msgid "Yield" |
---|
| 1523 | msgstr "Печалба" |
---|
| 1524 | |
---|
[88] | 1525 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81 |
---|
[18] | 1526 | msgid "Yukon" |
---|
| 1527 | msgstr "Юкон" |
---|
| 1528 | |
---|
[88] | 1529 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82 |
---|
[18] | 1530 | msgid "Zebra" |
---|
| 1531 | msgstr "Зебра" |
---|
| 1532 | |
---|
| 1533 | #: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/splash.cpp:93 |
---|
| 1534 | msgid "Blackjack" |
---|
| 1535 | msgstr "Блекджек" |
---|
| 1536 | |
---|
| 1537 | #: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2 |
---|
| 1538 | msgid "Play the casino card game Blackjack" |
---|
| 1539 | msgstr "Популярната в казината игра Блекджек" |
---|
| 1540 | |
---|
| 1541 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1 |
---|
| 1542 | msgid "Display probabilities" |
---|
| 1543 | msgstr "Показване на вероятностите" |
---|
| 1544 | |
---|
| 1545 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2 |
---|
| 1546 | msgid "" |
---|
| 1547 | "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value " |
---|
| 1548 | "of your hand." |
---|
| 1549 | msgstr "" |
---|
| 1550 | "Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор " |
---|
| 1551 | "от Вашите карти." |
---|
| 1552 | |
---|
| 1553 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3 |
---|
| 1554 | msgid "The amount of money in your bank" |
---|
| 1555 | msgstr "Количество пари във вашата банка" |
---|
| 1556 | |
---|
| 1557 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4 |
---|
| 1558 | msgid "The amount of money in your bank." |
---|
| 1559 | msgstr "Количество пари във вашата банка." |
---|
| 1560 | |
---|
| 1561 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6 |
---|
| 1562 | msgid "" |
---|
| 1563 | "The name of the rules file containing the variation of the rules to play." |
---|
| 1564 | msgstr "Името на файла с правила, съдържащ разновидностите от правила за игра." |
---|
| 1565 | |
---|
| 1566 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7 |
---|
| 1567 | msgid "The variation of the rules file to use" |
---|
| 1568 | msgstr "Използвана разновидност от файла с правила" |
---|
| 1569 | |
---|
| 1570 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9 |
---|
| 1571 | msgid "Use a quick deal" |
---|
| 1572 | msgstr "Използване на бързо раздаване" |
---|
| 1573 | |
---|
| 1574 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10 |
---|
| 1575 | msgid "Use a quick deal with no delay between each card." |
---|
| 1576 | msgstr "Без паузи между две карти при раздаване." |
---|
| 1577 | |
---|
| 1578 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:91 |
---|
| 1579 | #, c-format |
---|
| 1580 | msgid "Blackjack - %s" |
---|
| 1581 | msgstr "Блекджек - %s" |
---|
| 1582 | |
---|
[88] | 1583 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:302 ../glines/glines.c:1709 |
---|
| 1584 | #: ../gnect/src/main.c:1132 ../gnibbles/main.c:601 ../gnobots2/menu.c:59 |
---|
| 1585 | #: ../gnome-stones/main.c:1051 ../gnometris/tetris.cpp:131 |
---|
| 1586 | #: ../gnomine/gnomine.c:758 ../gtali/gyahtzee.c:512 |
---|
| 1587 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1256 |
---|
[18] | 1588 | msgid "_Settings" |
---|
| 1589 | msgstr "Настройки" |
---|
| 1590 | |
---|
| 1591 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:305 |
---|
| 1592 | msgid "D_eal" |
---|
| 1593 | msgstr "Р_аздаване" |
---|
| 1594 | |
---|
| 1595 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:305 ../blackjack/src/dialog.cpp:98 |
---|
| 1596 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:101 |
---|
| 1597 | msgid "Deal a new hand" |
---|
| 1598 | msgstr "Раздаване на нова ръка" |
---|
| 1599 | |
---|
| 1600 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:306 |
---|
| 1601 | msgid "_Hit" |
---|
| 1602 | msgstr "Нова карта" |
---|
| 1603 | |
---|
| 1604 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:306 |
---|
| 1605 | msgid "Add a card to the hand" |
---|
| 1606 | msgstr "Добавяне на карта към ръката" |
---|
| 1607 | |
---|
| 1608 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:307 |
---|
| 1609 | msgid "_Stand" |
---|
| 1610 | msgstr "Задържане" |
---|
| 1611 | |
---|
| 1612 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:307 |
---|
| 1613 | msgid "Stop adding cards to the hand" |
---|
| 1614 | msgstr "Спиране добавянето на карти" |
---|
| 1615 | |
---|
| 1616 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:308 |
---|
| 1617 | msgid "S_urrender" |
---|
| 1618 | msgstr "О_тказване" |
---|
| 1619 | |
---|
| 1620 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:308 |
---|
| 1621 | msgid "Forfeit this hand for half of your wager" |
---|
| 1622 | msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога" |
---|
| 1623 | |
---|
| 1624 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:309 |
---|
| 1625 | msgid "_Double down" |
---|
| 1626 | msgstr "_Удвояване и една карта" |
---|
| 1627 | |
---|
| 1628 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:309 |
---|
| 1629 | msgid "Double your wager for a single hit" |
---|
| 1630 | msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта" |
---|
| 1631 | |
---|
| 1632 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:310 |
---|
| 1633 | msgid "S_plit the hand" |
---|
| 1634 | msgstr "_Разделяне на ръката" |
---|
| 1635 | |
---|
| 1636 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:310 |
---|
| 1637 | msgid "Split cards in two new hands" |
---|
| 1638 | msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце" |
---|
| 1639 | |
---|
| 1640 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:317 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23 |
---|
| 1641 | msgid "Show toolbar" |
---|
| 1642 | msgstr "" |
---|
| 1643 | "Показване на\n" |
---|
| 1644 | "лента с инструменти" |
---|
| 1645 | |
---|
[88] | 1646 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:353 |
---|
[18] | 1647 | msgid "Cards left:" |
---|
| 1648 | msgstr "Оставащи карти:" |
---|
| 1649 | |
---|
[88] | 1650 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:362 |
---|
[18] | 1651 | msgid "Wager:" |
---|
| 1652 | msgstr "Облог:" |
---|
| 1653 | |
---|
[88] | 1654 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:375 |
---|
[18] | 1655 | msgid "Balance:" |
---|
| 1656 | msgstr "Баланс:" |
---|
| 1657 | |
---|
[88] | 1658 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:416 |
---|
[18] | 1659 | msgid "Place your wager or deal a hand" |
---|
| 1660 | msgstr "Обявяване на своя облог или искане за ново раздаване" |
---|
| 1661 | |
---|
[88] | 1662 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:654 |
---|
[18] | 1663 | msgid "Blackjack rule set to use" |
---|
| 1664 | msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват" |
---|
| 1665 | |
---|
| 1666 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:51 |
---|
| 1667 | msgid "Would you like insurance?" |
---|
| 1668 | msgstr "Желаете ли застраховка?" |
---|
| 1669 | |
---|
| 1670 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:52 |
---|
| 1671 | #, c-format |
---|
| 1672 | msgid "" |
---|
| 1673 | "Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has " |
---|
| 1674 | "a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card " |
---|
| 1675 | "is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double." |
---|
| 1676 | msgstr "" |
---|
| 1677 | "Застраховката е страничен залог от 50%% от началния залог, в случай, че " |
---|
| 1678 | "крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице " |
---|
| 1679 | "нагоре на крупието е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се " |
---|
| 1680 | "плаща двойно." |
---|
| 1681 | |
---|
| 1682 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:99 |
---|
| 1683 | msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand." |
---|
| 1684 | msgstr "Изберете облог и посочете в бялото очертание за ново раздаване." |
---|
| 1685 | |
---|
| 1686 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:102 |
---|
| 1687 | msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand." |
---|
| 1688 | msgstr "Изберете облог и посочете картите за ново раздаване." |
---|
| 1689 | |
---|
| 1690 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:222 |
---|
| 1691 | msgid "Blackjack Preferences" |
---|
| 1692 | msgstr "Настройки на блекджек" |
---|
| 1693 | |
---|
[88] | 1694 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:238 ../gnect/src/prefs.c:378 |
---|
[18] | 1695 | #: ../gnibbles/preferences.c:217 ../gnobots2/properties.c:831 |
---|
[88] | 1696 | #: ../gnome-stones/preferences.c:677 ../gnometris/tetris.cpp:774 |
---|
[18] | 1697 | msgid "Game" |
---|
| 1698 | msgstr "Игра" |
---|
| 1699 | |
---|
| 1700 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:245 |
---|
| 1701 | msgid "_Display hand probabilities" |
---|
| 1702 | msgstr "_Показване на вероятните раздавания" |
---|
| 1703 | |
---|
| 1704 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:255 |
---|
| 1705 | msgid "_Quick deals (no delay between each card)" |
---|
| 1706 | msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)" |
---|
| 1707 | |
---|
| 1708 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:262 |
---|
| 1709 | msgid "_Reset Balance" |
---|
| 1710 | msgstr "" |
---|
| 1711 | "Възвръщане на баланса\n" |
---|
| 1712 | "към начална стойност" |
---|
| 1713 | |
---|
| 1714 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:294 |
---|
[88] | 1715 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:271 |
---|
[18] | 1716 | msgid "Name" |
---|
| 1717 | msgstr "Име" |
---|
| 1718 | |
---|
| 1719 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:299 |
---|
| 1720 | msgid "Decks" |
---|
| 1721 | msgstr "Тестета" |
---|
| 1722 | |
---|
| 1723 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:304 |
---|
| 1724 | msgid "Hit Soft 17" |
---|
| 1725 | msgstr "Нова карта при меки 17" |
---|
| 1726 | |
---|
| 1727 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:309 |
---|
| 1728 | msgid "Double Any Total" |
---|
| 1729 | msgstr "Удвояване при всички случаи" |
---|
| 1730 | |
---|
| 1731 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:314 |
---|
| 1732 | msgid "Double 9" |
---|
| 1733 | msgstr "Удвояване при 9" |
---|
| 1734 | |
---|
| 1735 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:319 |
---|
| 1736 | msgid "Double Soft" |
---|
| 1737 | msgstr "Удвояване при мека ръка" |
---|
| 1738 | |
---|
| 1739 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:324 |
---|
| 1740 | msgid "Double After Hit" |
---|
| 1741 | msgstr "Удвояване след нова карта" |
---|
| 1742 | |
---|
| 1743 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:329 |
---|
| 1744 | msgid "Double After Split" |
---|
| 1745 | msgstr "Удвояване след разделяне" |
---|
| 1746 | |
---|
| 1747 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:334 |
---|
| 1748 | msgid "Resplit" |
---|
| 1749 | msgstr "Разделяне наново" |
---|
| 1750 | |
---|
| 1751 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:339 |
---|
| 1752 | msgid "Resplit Aces" |
---|
| 1753 | msgstr "Разделяне на асата" |
---|
| 1754 | |
---|
| 1755 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:344 ../blackjack/src/player.cpp:303 |
---|
| 1756 | msgid "Surrender" |
---|
| 1757 | msgstr "Отказване" |
---|
| 1758 | |
---|
| 1759 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:349 |
---|
| 1760 | msgid "Dealer Speed" |
---|
| 1761 | msgstr "Скорост на раздаване" |
---|
| 1762 | |
---|
| 1763 | #: ../blackjack/src/events.cpp:508 |
---|
| 1764 | msgid "Click to double your wager" |
---|
| 1765 | msgstr "Натиснете, за да удвоите облога си" |
---|
| 1766 | |
---|
| 1767 | #: ../blackjack/src/events.cpp:513 |
---|
| 1768 | #, c-format |
---|
| 1769 | msgid "Double click to increase your wager by %.2f" |
---|
| 1770 | msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите обога с %.2f" |
---|
| 1771 | |
---|
| 1772 | #: ../blackjack/src/events.cpp:525 |
---|
| 1773 | #, c-format |
---|
| 1774 | msgid "Double click to decrease your wager by %.2f" |
---|
| 1775 | msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите обога с %.2f" |
---|
| 1776 | |
---|
| 1777 | #: ../blackjack/src/events.cpp:542 |
---|
| 1778 | msgid "Click to deal another card; drag card to split pair" |
---|
| 1779 | msgstr "Натиснете за нова карта; завлачете карта за да разделите двойка" |
---|
| 1780 | |
---|
| 1781 | #: ../blackjack/src/events.cpp:544 |
---|
| 1782 | msgid "Click to deal another card" |
---|
| 1783 | msgstr "Раздаване на още една карта" |
---|
| 1784 | |
---|
| 1785 | #: ../blackjack/src/events.cpp:546 |
---|
| 1786 | msgid "Click to finish adding cards to your hand" |
---|
| 1787 | msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката Ви" |
---|
| 1788 | |
---|
| 1789 | #: ../blackjack/src/events.cpp:549 |
---|
| 1790 | msgid "Click to deal a new hand" |
---|
| 1791 | msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка" |
---|
| 1792 | |
---|
| 1793 | #: ../blackjack/src/game.cpp:483 |
---|
| 1794 | msgid "Blackjack can't load the requested file" |
---|
| 1795 | msgstr "Блекджек не може да зареди файла" |
---|
| 1796 | |
---|
| 1797 | #: ../blackjack/src/game.cpp:485 |
---|
| 1798 | msgid "Please check your Blackjack installation" |
---|
| 1799 | msgstr "Моля, проверете инсталацията на Блекджек" |
---|
| 1800 | |
---|
| 1801 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:120 |
---|
| 1802 | msgid "The best option is to stand" |
---|
| 1803 | msgstr "Най-добрата опция е да задържите" |
---|
| 1804 | |
---|
| 1805 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:122 |
---|
| 1806 | msgid "" |
---|
| 1807 | "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on " |
---|
| 1808 | "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu." |
---|
| 1809 | msgstr "" |
---|
[88] | 1810 | "Да стоиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си. Направете това " |
---|
[90] | 1811 | "като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете " |
---|
| 1812 | "опцията от контролното меню." |
---|
[18] | 1813 | |
---|
| 1814 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:125 |
---|
| 1815 | msgid "The best option is to hit" |
---|
| 1816 | msgstr "Най-добрата опция е да поискате още една карта" |
---|
| 1817 | |
---|
| 1818 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:127 |
---|
| 1819 | msgid "" |
---|
| 1820 | "To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on " |
---|
| 1821 | "your cards or by selecting the option from the Control menu." |
---|
| 1822 | msgstr "" |
---|
| 1823 | "Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си. " |
---|
| 1824 | "Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като " |
---|
| 1825 | "изберете опцията от контролното меню." |
---|
| 1826 | |
---|
| 1827 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:130 |
---|
| 1828 | msgid "The best option is to double down" |
---|
| 1829 | msgstr "Най-добрата опция е да удвоите и да поискате една карта" |
---|
| 1830 | |
---|
| 1831 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:132 |
---|
| 1832 | msgid "" |
---|
| 1833 | "To double down means to double the initial wager and receive exactly one " |
---|
| 1834 | "more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the " |
---|
| 1835 | "window or by selecting the option from the Control menu." |
---|
| 1836 | msgstr "" |
---|
[88] | 1837 | "„Удвояване и една карта“ означава да се удвои началния залог и да се получи " |
---|
| 1838 | "само още една карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в " |
---|
| 1839 | "дъното на прозореца или като изберете опцията от контролното меню." |
---|
[18] | 1840 | |
---|
| 1841 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:135 |
---|
| 1842 | msgid "The best option is to split" |
---|
| 1843 | msgstr "Най-добрата опция тук е да разделите" |
---|
| 1844 | |
---|
| 1845 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:137 |
---|
| 1846 | msgid "" |
---|
| 1847 | "To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this " |
---|
| 1848 | "by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by " |
---|
| 1849 | "selecting the option from the Control menu." |
---|
| 1850 | msgstr "" |
---|
| 1851 | "Да се раздели, означава текущата ви ръка да се раздели на две ръце. " |
---|
| 1852 | "Направете това като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от " |
---|
| 1853 | "ръката си. Също можете и да изберете командата от контролното меню." |
---|
| 1854 | |
---|
| 1855 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:139 |
---|
| 1856 | msgid "The best option is to surrender" |
---|
| 1857 | msgstr "Най-добрата опция е да се предадете" |
---|
| 1858 | |
---|
| 1859 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:141 |
---|
| 1860 | msgid "" |
---|
| 1861 | "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do " |
---|
| 1862 | "this by selecting the option from the Control menu." |
---|
| 1863 | msgstr "" |
---|
| 1864 | "Да се предадеш значи да дадеш половината от залога си и да не довършиш " |
---|
| 1865 | "раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню." |
---|
| 1866 | |
---|
| 1867 | #: ../blackjack/src/menu.cpp:172 |
---|
| 1868 | msgid "Blackjack provides a casino-style blackjack card game." |
---|
| 1869 | msgstr "Блекджек предоставя игра на блекджек в стил казино" |
---|
| 1870 | |
---|
| 1871 | #: ../blackjack/src/player.cpp:57 |
---|
| 1872 | msgid "Computing basic strategy..." |
---|
| 1873 | msgstr "Изчисляване на основната стратегия..." |
---|
| 1874 | |
---|
| 1875 | #: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433 |
---|
| 1876 | msgid "Bust" |
---|
| 1877 | msgstr "Над 21..." |
---|
| 1878 | |
---|
| 1879 | #: ../blackjack/src/player.cpp:180 |
---|
| 1880 | msgid "Blackjack!" |
---|
| 1881 | msgstr "Блекджек!" |
---|
| 1882 | |
---|
| 1883 | #: ../blackjack/src/player.cpp:183 |
---|
| 1884 | msgid "Soft" |
---|
| 1885 | msgstr "Мека ръка" |
---|
| 1886 | |
---|
| 1887 | #: ../blackjack/src/player.cpp:189 |
---|
| 1888 | msgid "Win" |
---|
| 1889 | msgstr "Победа" |
---|
| 1890 | |
---|
| 1891 | #: ../blackjack/src/player.cpp:190 |
---|
| 1892 | msgid "Push" |
---|
| 1893 | msgstr "Искане на нова карта" |
---|
| 1894 | |
---|
| 1895 | #: ../blackjack/src/player.cpp:191 |
---|
| 1896 | msgid "Lose" |
---|
| 1897 | msgstr "Загуба" |
---|
| 1898 | |
---|
| 1899 | #: ../blackjack/src/player.cpp:251 |
---|
| 1900 | msgid "Player expected values" |
---|
| 1901 | msgstr "Очаквани от играча стойности" |
---|
| 1902 | |
---|
| 1903 | #: ../blackjack/src/player.cpp:257 |
---|
| 1904 | msgid "Stand" |
---|
| 1905 | msgstr "Задържане" |
---|
| 1906 | |
---|
| 1907 | #: ../blackjack/src/player.cpp:266 |
---|
| 1908 | msgid "Hit" |
---|
| 1909 | msgstr "Още една карта" |
---|
| 1910 | |
---|
| 1911 | #: ../blackjack/src/player.cpp:277 |
---|
| 1912 | msgid "Double" |
---|
| 1913 | msgstr "Удвояване на залога" |
---|
| 1914 | |
---|
| 1915 | #: ../blackjack/src/player.cpp:291 |
---|
| 1916 | msgid "Split" |
---|
| 1917 | msgstr "Разделяне" |
---|
| 1918 | |
---|
| 1919 | #: ../blackjack/src/player.cpp:432 |
---|
| 1920 | msgid "Dealer hand probabilities" |
---|
| 1921 | msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия" |
---|
| 1922 | |
---|
[88] | 1923 | #: ../gataxx/appbar.c:41 ../iagno/gnothello.c:631 |
---|
[18] | 1924 | msgid "Light:" |
---|
| 1925 | msgstr "Светли:" |
---|
| 1926 | |
---|
[88] | 1927 | #: ../gataxx/appbar.c:47 ../iagno/gnothello.c:621 |
---|
[18] | 1928 | msgid "Dark:" |
---|
| 1929 | msgstr "Тъмни:" |
---|
| 1930 | |
---|
[88] | 1931 | #: ../gataxx/appbar.c:84 ../iagno/gnothello.c:207 ../iagno/othello.c:213 |
---|
[18] | 1932 | msgid "Light's move" |
---|
| 1933 | msgstr "Ход на светлите" |
---|
| 1934 | |
---|
[88] | 1935 | #: ../gataxx/appbar.c:84 ../iagno/gnothello.c:209 ../iagno/gnothello.c:578 |
---|
[18] | 1936 | #: ../iagno/othello.c:210 |
---|
| 1937 | msgid "Dark's move" |
---|
| 1938 | msgstr "Ход на тъмните" |
---|
| 1939 | |
---|
| 1940 | #: ../gataxx/gataxx.c:170 ../iagno/othello.c:665 |
---|
| 1941 | msgid "Light player wins!" |
---|
| 1942 | msgstr "Светлите спечелиха!" |
---|
| 1943 | |
---|
| 1944 | #: ../gataxx/gataxx.c:172 ../iagno/othello.c:667 |
---|
| 1945 | msgid "Dark player wins!" |
---|
| 1946 | msgstr "Тъмните спечелиха!" |
---|
| 1947 | |
---|
| 1948 | #: ../gataxx/gataxx.c:174 ../iagno/othello.c:669 |
---|
| 1949 | msgid "The game was a draw." |
---|
| 1950 | msgstr "Играта завърши с равенство." |
---|
| 1951 | |
---|
[88] | 1952 | #: ../gataxx/gataxx.c:375 |
---|
[18] | 1953 | msgid "Based on code from Iagno by Ian Peters" |
---|
| 1954 | msgstr "Базирана на програмния код на Iagno от Ian Peters" |
---|
| 1955 | |
---|
[88] | 1956 | #: ../gataxx/gataxx.c:378 ../gataxx/gataxx.desktop.in.h:1 |
---|
[18] | 1957 | msgid "Ataxx" |
---|
| 1958 | msgstr "Ataxx" |
---|
| 1959 | |
---|
[88] | 1960 | #: ../gataxx/gataxx.c:382 |
---|
[18] | 1961 | msgid "A disk-flipping game where you attempt to dominate the board." |
---|
| 1962 | msgstr "" |
---|
| 1963 | "Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска." |
---|
| 1964 | |
---|
| 1965 | #: ../gataxx/gataxx.desktop.in.h:2 |
---|
| 1966 | msgid "Compete to dominate the board in a Reversi-like game" |
---|
| 1967 | msgstr "Съревнование за доминиране на дъската в игра, подобна на Reversi" |
---|
| 1968 | |
---|
| 1969 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:1 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2 |
---|
| 1970 | msgid "Animate" |
---|
| 1971 | msgstr "Анимация" |
---|
| 1972 | |
---|
| 1973 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:2 |
---|
| 1974 | msgid "Flip final results" |
---|
| 1975 | msgstr "Обърни крайните резултати" |
---|
| 1976 | |
---|
| 1977 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:3 |
---|
| 1978 | msgid "Level of black player" |
---|
| 1979 | msgstr "Ниво на черния играч" |
---|
| 1980 | |
---|
| 1981 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:4 |
---|
| 1982 | msgid "Level of white player" |
---|
| 1983 | msgstr "Ниво на белия играч" |
---|
| 1984 | |
---|
| 1985 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:5 |
---|
| 1986 | msgid "Quick moves" |
---|
| 1987 | msgstr "Бързи ходове" |
---|
| 1988 | |
---|
| 1989 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:6 |
---|
| 1990 | msgid "Tileset" |
---|
| 1991 | msgstr "Вид пулове" |
---|
| 1992 | |
---|
| 1993 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:7 |
---|
| 1994 | msgid "Tileset to use." |
---|
| 1995 | msgstr "Използван комплект." |
---|
| 1996 | |
---|
| 1997 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:8 |
---|
| 1998 | msgid "Whether or not to flip final results." |
---|
| 1999 | msgstr "Да бъдат обърнати или не крайните резултати" |
---|
| 2000 | |
---|
| 2001 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:9 |
---|
| 2002 | msgid "Whether or not to use quick moves." |
---|
| 2003 | msgstr "Да използва ли или не бързи ходове." |
---|
| 2004 | |
---|
| 2005 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:10 |
---|
| 2006 | msgid "" |
---|
| 2007 | "Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is " |
---|
| 2008 | "complete animations." |
---|
| 2009 | msgstr "" |
---|
| 2010 | "Нула отговаря на изключена анимация, едно - на частична, две - на пълна " |
---|
| 2011 | "анимация." |
---|
| 2012 | |
---|
[88] | 2013 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:11 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19 |
---|
[18] | 2014 | msgid "" |
---|
| 2015 | "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " |
---|
| 2016 | "player." |
---|
| 2017 | msgstr "Нула е за човек; едно до три отговарят на нивото на компютърен играч." |
---|
| 2018 | |
---|
| 2019 | #. create window |
---|
[88] | 2020 | #: ../gataxx/properties.c:308 |
---|
[18] | 2021 | msgid "Ataxx Preferences" |
---|
| 2022 | msgstr "Ataxx настройки" |
---|
| 2023 | |
---|
| 2024 | #. Players tab |
---|
[88] | 2025 | #: ../gataxx/properties.c:338 ../iagno/properties.c:498 |
---|
[18] | 2026 | msgid "Players" |
---|
| 2027 | msgstr "Играчи" |
---|
| 2028 | |
---|
[88] | 2029 | #: ../gataxx/properties.c:350 |
---|
[18] | 2030 | msgid "_Quick moves" |
---|
| 2031 | msgstr "_Бързи ходове" |
---|
| 2032 | |
---|
[88] | 2033 | #: ../gataxx/properties.c:351 |
---|
[18] | 2034 | msgid "Shortens the time a computer waits before doing a move" |
---|
| 2035 | msgstr "Намаляване на времето, което компютъра изчаква преди да направи ход" |
---|
| 2036 | |
---|
| 2037 | #. Dark level select |
---|
[88] | 2038 | #: ../gataxx/properties.c:360 ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 |
---|
[18] | 2039 | #: ../iagno/properties.c:521 |
---|
| 2040 | msgid "Dark" |
---|
| 2041 | msgstr "Тъмен" |
---|
| 2042 | |
---|
[88] | 2043 | #: ../gataxx/properties.c:364 ../gataxx/properties.c:382 |
---|
| 2044 | #: ../gnect/src/prefs.c:326 ../gtali/yahtzee.c:61 ../iagno/properties.c:526 |
---|
[18] | 2045 | #: ../iagno/properties.c:572 |
---|
| 2046 | msgid "Human" |
---|
| 2047 | msgstr "Човек" |
---|
| 2048 | |
---|
[88] | 2049 | #: ../gataxx/properties.c:365 ../gataxx/properties.c:383 |
---|
[18] | 2050 | msgid "Very easy" |
---|
| 2051 | msgstr "Много лесно" |
---|
| 2052 | |
---|
[88] | 2053 | #: ../gataxx/properties.c:366 ../gataxx/properties.c:384 |
---|
[18] | 2054 | #: ../mahjongg/maps.c:534 |
---|
| 2055 | msgid "Easy" |
---|
| 2056 | msgstr "Лесно" |
---|
| 2057 | |
---|
[88] | 2058 | #: ../gataxx/properties.c:367 ../gataxx/properties.c:385 ../glines/glines.c:74 |
---|
| 2059 | #: ../gnomine/gnomine.c:82 ../gnomine/gnomine.c:635 ../same-gnome/game.c:50 |
---|
[18] | 2060 | msgid "Medium" |
---|
| 2061 | msgstr "Средно" |
---|
| 2062 | |
---|
[88] | 2063 | #: ../gataxx/properties.c:368 ../gataxx/properties.c:386 |
---|
[18] | 2064 | msgid "Hard" |
---|
| 2065 | msgstr "Трудно" |
---|
| 2066 | |
---|
[88] | 2067 | #: ../gataxx/properties.c:369 ../gataxx/properties.c:387 |
---|
[18] | 2068 | msgid "Very hard" |
---|
| 2069 | msgstr "Много трудно" |
---|
| 2070 | |
---|
| 2071 | #. Light level select |
---|
[88] | 2072 | #: ../gataxx/properties.c:378 ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 |
---|
[18] | 2073 | #: ../iagno/properties.c:567 |
---|
| 2074 | msgid "Light" |
---|
| 2075 | msgstr "Светъл" |
---|
| 2076 | |
---|
| 2077 | #. Appearance tab |
---|
[88] | 2078 | #: ../gataxx/properties.c:396 ../gataxx/properties.c:399 |
---|
| 2079 | #: ../gnect/src/prefs.c:410 ../gnobots2/properties.c:871 |
---|
[18] | 2080 | #: ../iagno/properties.c:616 |
---|
| 2081 | msgid "Appearance" |
---|
| 2082 | msgstr "Изглед" |
---|
| 2083 | |
---|
| 2084 | #. animation button |
---|
[88] | 2085 | #: ../gataxx/properties.c:405 |
---|
[18] | 2086 | msgid "_Animation" |
---|
| 2087 | msgstr "_Анимация" |
---|
| 2088 | |
---|
[88] | 2089 | #: ../gataxx/properties.c:409 |
---|
[18] | 2090 | msgid "Flip the pieces with some visual effects" |
---|
| 2091 | msgstr "Обръщане на пуловете със визуални ефекти" |
---|
| 2092 | |
---|
| 2093 | #. flip tiles button |
---|
[88] | 2094 | #: ../gataxx/properties.c:413 ../iagno/properties.c:675 |
---|
[18] | 2095 | msgid "_Flip final results" |
---|
| 2096 | msgstr "_Обръщане на крайните резултати" |
---|
| 2097 | |
---|
[88] | 2098 | #: ../gataxx/properties.c:417 |
---|
[18] | 2099 | msgid "" |
---|
| 2100 | "Put all the white pieces at the bottom and all the black pieces on the top " |
---|
| 2101 | "of the board when a game is over" |
---|
| 2102 | msgstr "" |
---|
| 2103 | "Поставяне на всички бели пулове най-долу и всички черни пулове най-горе на " |
---|
| 2104 | "дъската, когато играта приключи." |
---|
| 2105 | |
---|
| 2106 | #. show grid button |
---|
[88] | 2107 | #: ../gataxx/properties.c:421 |
---|
[18] | 2108 | msgid "_Show grid" |
---|
| 2109 | msgstr "_Показване на мрежата" |
---|
| 2110 | |
---|
[88] | 2111 | #: ../gataxx/properties.c:425 |
---|
[18] | 2112 | msgid "Whether the grid should be shown" |
---|
| 2113 | msgstr "Дали помощната мрежа трябва да се показва" |
---|
| 2114 | |
---|
[88] | 2115 | #: ../gataxx/properties.c:432 ../iagno/properties.c:685 |
---|
| 2116 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:733 |
---|
[18] | 2117 | msgid "_Tile set:" |
---|
| 2118 | msgstr "_Вид пулове:" |
---|
| 2119 | |
---|
[88] | 2120 | #: ../gataxx/properties.c:437 |
---|
[18] | 2121 | msgid "The appearance of the pieces" |
---|
| 2122 | msgstr "Външният вид на пуловете" |
---|
| 2123 | |
---|
| 2124 | #: ../glines/glines.c:73 ../gnomine/gnomine.c:81 ../gnomine/gnomine.c:625 |
---|
[88] | 2125 | #: ../same-gnome/game.c:49 |
---|
[18] | 2126 | msgid "Small" |
---|
| 2127 | msgstr "Малко" |
---|
| 2128 | |
---|
| 2129 | #: ../glines/glines.c:75 ../gnomine/gnomine.c:83 ../gnomine/gnomine.c:645 |
---|
[88] | 2130 | #: ../same-gnome/game.c:51 |
---|
[18] | 2131 | msgid "Large" |
---|
| 2132 | msgstr "Голямо" |
---|
| 2133 | |
---|
[88] | 2134 | #: ../glines/glines.c:175 |
---|
[18] | 2135 | msgid "Could not load theme" |
---|
| 2136 | msgstr "Не може да се зареди набор с плочки" |
---|
| 2137 | |
---|
[88] | 2138 | #: ../glines/glines.c:180 ../mahjongg/mahjongg.c:131 |
---|
[18] | 2139 | msgid "Preferences" |
---|
| 2140 | msgstr "Настройки" |
---|
| 2141 | |
---|
[88] | 2142 | #: ../glines/glines.c:204 |
---|
[18] | 2143 | #, c-format |
---|
| 2144 | msgid "" |
---|
| 2145 | "Unable to locate file:\n" |
---|
| 2146 | "%s\n" |
---|
| 2147 | "\n" |
---|
| 2148 | "The default theme will be loaded instead." |
---|
| 2149 | msgstr "" |
---|
| 2150 | "Не може да бъде намерен файла:\n" |
---|
| 2151 | "%s\n" |
---|
| 2152 | "\n" |
---|
| 2153 | "Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това." |
---|
| 2154 | |
---|
[88] | 2155 | #: ../glines/glines.c:213 |
---|
[18] | 2156 | #, c-format |
---|
| 2157 | msgid "" |
---|
| 2158 | "Unable to locate file:\n" |
---|
| 2159 | "%s\n" |
---|
| 2160 | "\n" |
---|
| 2161 | "Please check that Five or More is installed correctly." |
---|
| 2162 | msgstr "" |
---|
| 2163 | "Не може да се намери файла:\n" |
---|
| 2164 | "%s\n" |
---|
| 2165 | "\n" |
---|
| 2166 | "Проверете правилната инсталация на Пет или Повече" |
---|
| 2167 | |
---|
[88] | 2168 | #: ../glines/glines.c:407 |
---|
[18] | 2169 | msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" |
---|
| 2170 | msgstr "Подреди в редица пет топчета от един цвят!" |
---|
| 2171 | |
---|
[88] | 2172 | #: ../glines/glines.c:473 |
---|
[18] | 2173 | msgid "GNOME Five or More" |
---|
| 2174 | msgstr "Пет или Повече" |
---|
| 2175 | |
---|
[88] | 2176 | #: ../glines/glines.c:484 |
---|
[18] | 2177 | msgid "Board Size:" |
---|
| 2178 | msgstr "Размер на дъската:" |
---|
| 2179 | |
---|
[88] | 2180 | #: ../glines/glines.c:521 |
---|
[18] | 2181 | msgid "Game Over!" |
---|
| 2182 | msgstr "Край на Играта!" |
---|
| 2183 | |
---|
| 2184 | #. Can't move there! |
---|
[88] | 2185 | #: ../glines/glines.c:681 |
---|
| 2186 | msgid "You can't move there!" |
---|
[18] | 2187 | msgstr "Непозволен ход!" |
---|
| 2188 | |
---|
[88] | 2189 | #: ../glines/glines.c:1216 ../glines/glines.c:1907 |
---|
[18] | 2190 | #: ../glines/glines.desktop.in.h:1 |
---|
| 2191 | msgid "Five or More" |
---|
| 2192 | msgstr "Пет или Повече" |
---|
| 2193 | |
---|
[88] | 2194 | #: ../glines/glines.c:1218 |
---|
[18] | 2195 | msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game" |
---|
| 2196 | msgstr "Версия за GNOME на популярната в миналото игра Цветни линии" |
---|
| 2197 | |
---|
[88] | 2198 | #: ../glines/glines.c:1418 |
---|
[18] | 2199 | msgid "Five or More Preferences" |
---|
[88] | 2200 | msgstr "Настройки на „Пет или Повече“" |
---|
[18] | 2201 | |
---|
[88] | 2202 | #: ../glines/glines.c:1439 |
---|
[18] | 2203 | msgid "Themes" |
---|
| 2204 | msgstr "Теми" |
---|
| 2205 | |
---|
[88] | 2206 | #: ../glines/glines.c:1448 |
---|
[18] | 2207 | msgid "_Image:" |
---|
| 2208 | msgstr "_Изображение:" |
---|
| 2209 | |
---|
[88] | 2210 | #: ../glines/glines.c:1459 |
---|
[18] | 2211 | msgid "B_ackground color:" |
---|
| 2212 | msgstr "Цвят на фона:" |
---|
| 2213 | |
---|
[88] | 2214 | #: ../glines/glines.c:1474 |
---|
[18] | 2215 | msgid "Board Size" |
---|
| 2216 | msgstr "Размер на дъската" |
---|
| 2217 | |
---|
[88] | 2218 | #: ../glines/glines.c:1481 ../same-gnome/ui.c:444 |
---|
[18] | 2219 | msgid "_Small" |
---|
| 2220 | msgstr "Малко" |
---|
| 2221 | |
---|
[88] | 2222 | #: ../glines/glines.c:1491 ../same-gnome/ui.c:445 |
---|
[18] | 2223 | msgid "_Medium" |
---|
| 2224 | msgstr "_Добър" |
---|
| 2225 | |
---|
[88] | 2226 | #: ../glines/glines.c:1501 ../same-gnome/ui.c:446 |
---|
[18] | 2227 | msgid "_Large" |
---|
| 2228 | msgstr "Голямо" |
---|
| 2229 | |
---|
[88] | 2230 | #: ../glines/glines.c:1509 |
---|
[18] | 2231 | msgid "General" |
---|
| 2232 | msgstr "Общи" |
---|
| 2233 | |
---|
[88] | 2234 | #: ../glines/glines.c:1517 |
---|
[18] | 2235 | msgid "_Use fast moves" |
---|
| 2236 | msgstr "_Използване на бързи ходове" |
---|
| 2237 | |
---|
[88] | 2238 | #: ../glines/glines.c:1937 |
---|
[18] | 2239 | msgid "Next:" |
---|
| 2240 | msgstr "Следващ:" |
---|
| 2241 | |
---|
| 2242 | #: ../glines/glines.desktop.in.h:2 |
---|
| 2243 | msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" |
---|
| 2244 | msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии" |
---|
| 2245 | |
---|
| 2246 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1 |
---|
| 2247 | msgid "Background color" |
---|
| 2248 | msgstr "Цвят на фона" |
---|
| 2249 | |
---|
| 2250 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2 |
---|
| 2251 | msgid "Background color. The hex specification of the background color." |
---|
| 2252 | msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код." |
---|
| 2253 | |
---|
| 2254 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:3 |
---|
| 2255 | msgid "Ball style" |
---|
| 2256 | msgstr "Стил на топката" |
---|
| 2257 | |
---|
| 2258 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:4 |
---|
| 2259 | msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." |
---|
| 2260 | msgstr "" |
---|
| 2261 | "Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се изолзва за " |
---|
| 2262 | "топчетата," |
---|
| 2263 | |
---|
| 2264 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:5 |
---|
| 2265 | msgid "Game field" |
---|
| 2266 | msgstr "Игрално поле" |
---|
| 2267 | |
---|
| 2268 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:6 |
---|
| 2269 | msgid "Game field from last saved session." |
---|
| 2270 | msgstr "Игрално поле от последната записана сесия." |
---|
| 2271 | |
---|
| 2272 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:7 |
---|
| 2273 | msgid "Game preview" |
---|
| 2274 | msgstr "Преглед на играта" |
---|
| 2275 | |
---|
| 2276 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:8 |
---|
| 2277 | msgid "Game preview from last saved session." |
---|
| 2278 | msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия." |
---|
| 2279 | |
---|
| 2280 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:9 |
---|
| 2281 | msgid "Game score" |
---|
| 2282 | msgstr "Резултат от играта" |
---|
| 2283 | |
---|
| 2284 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:10 |
---|
| 2285 | msgid "Game score from last saved session." |
---|
| 2286 | msgstr "Резултат от последната записана сесия." |
---|
| 2287 | |
---|
| 2288 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:11 |
---|
| 2289 | msgid "Playing field size" |
---|
| 2290 | msgstr "Размер на полето" |
---|
| 2291 | |
---|
| 2292 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:12 |
---|
| 2293 | msgid "" |
---|
| 2294 | "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." |
---|
| 2295 | msgstr "" |
---|
| 2296 | "Размер на игровата площ. 1=Малък, 2=Среден, 3=Голям, Всички други стойности " |
---|
| 2297 | "са невалидни." |
---|
| 2298 | |
---|
| 2299 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:15 |
---|
| 2300 | msgid "Time between moves" |
---|
| 2301 | msgstr "Време между ходовете" |
---|
| 2302 | |
---|
| 2303 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:16 |
---|
| 2304 | msgid "Time between moves in milliseconds." |
---|
| 2305 | msgstr "Време между движенията в милисекунди." |
---|
| 2306 | |
---|
| 2307 | #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1 |
---|
| 2308 | msgid "Compete to make lines of the same color" |
---|
| 2309 | msgstr "Съревнование за образуване на линии от един цвят" |
---|
| 2310 | |
---|
[88] | 2311 | #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2 ../gnect/src/main.c:790 |
---|
| 2312 | #: ../gnect/src/main.c:1211 |
---|
[18] | 2313 | msgid "Four-in-a-Row" |
---|
| 2314 | msgstr "Четири в линия" |
---|
| 2315 | |
---|
| 2316 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1 |
---|
| 2317 | msgid "A number specifying the preferred theme." |
---|
| 2318 | msgstr "Номер определящ предпочитаната тема." |
---|
| 2319 | |
---|
| 2320 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 |
---|
| 2321 | msgid "Drop marble" |
---|
| 2322 | msgstr "Пускане на топче" |
---|
| 2323 | |
---|
| 2324 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4 |
---|
| 2325 | msgid "Height of the main window" |
---|
| 2326 | msgstr "Височината на главния прозорец" |
---|
| 2327 | |
---|
| 2328 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 |
---|
| 2329 | msgid "Key press to drop a marble." |
---|
| 2330 | msgstr "Клавиш за пускане на топче." |
---|
| 2331 | |
---|
| 2332 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6 |
---|
| 2333 | msgid "Key press to move left." |
---|
| 2334 | msgstr "Клавиш за движение наляво." |
---|
| 2335 | |
---|
| 2336 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7 |
---|
| 2337 | msgid "Key press to move right." |
---|
| 2338 | msgstr "Клавиш за движение надясно." |
---|
| 2339 | |
---|
| 2340 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8 |
---|
| 2341 | msgid "Level of Player One" |
---|
| 2342 | msgstr "Ниво на играч #1" |
---|
| 2343 | |
---|
| 2344 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 |
---|
| 2345 | msgid "Level of Player Two" |
---|
| 2346 | msgstr "Ниво на играч #2" |
---|
| 2347 | |
---|
| 2348 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 |
---|
| 2349 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 |
---|
| 2350 | msgid "Move left" |
---|
| 2351 | msgstr "Движение наляво" |
---|
| 2352 | |
---|
| 2353 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19 |
---|
| 2354 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 |
---|
| 2355 | msgid "Move right" |
---|
| 2356 | msgstr "Движение надясно" |
---|
| 2357 | |
---|
[88] | 2358 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12 ../gnome-stones/preferences.c:789 |
---|
[18] | 2359 | msgid "Sound" |
---|
| 2360 | msgstr "Звук" |
---|
| 2361 | |
---|
[88] | 2362 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 |
---|
[18] | 2363 | msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up." |
---|
| 2364 | msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели, при стартиране." |
---|
| 2365 | |
---|
[88] | 2366 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14 |
---|
[18] | 2367 | msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up." |
---|
| 2368 | msgstr "Ширината на главния прозорец, в пиксели, при стартирането." |
---|
| 2369 | |
---|
[88] | 2370 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15 |
---|
[18] | 2371 | msgid "Theme ID" |
---|
| 2372 | msgstr "Тема" |
---|
| 2373 | |
---|
[88] | 2374 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16 |
---|
[18] | 2375 | msgid "Whether or not to play event sounds." |
---|
| 2376 | msgstr "Дали да просвирва звуци или не." |
---|
| 2377 | |
---|
[88] | 2378 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17 |
---|
[18] | 2379 | msgid "Whether or not to use animation." |
---|
| 2380 | msgstr "Да използва ли анимация или не." |
---|
| 2381 | |
---|
[88] | 2382 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18 |
---|
[18] | 2383 | msgid "Width of the main window" |
---|
| 2384 | msgstr "Ширината на главния прозорец" |
---|
| 2385 | |
---|
[88] | 2386 | #: ../gnect/src/gfx.c:264 |
---|
[18] | 2387 | #, c-format |
---|
| 2388 | msgid "" |
---|
| 2389 | "Unable to load image:\n" |
---|
| 2390 | "%s" |
---|
| 2391 | msgstr "" |
---|
| 2392 | "Не може да се зареди изображение:\n" |
---|
| 2393 | "%s" |
---|
| 2394 | |
---|
[88] | 2395 | #: ../gnect/src/main.c:500 |
---|
[18] | 2396 | msgid "It's a draw!" |
---|
| 2397 | msgstr "Равенство!" |
---|
| 2398 | |
---|
[88] | 2399 | #: ../gnect/src/main.c:508 |
---|
| 2400 | msgid "You win!" |
---|
| 2401 | msgstr "Вие печелите!" |
---|
| 2402 | |
---|
| 2403 | #: ../gnect/src/main.c:509 |
---|
[18] | 2404 | msgid "Your move..." |
---|
| 2405 | msgstr "Вие сте на ход..." |
---|
| 2406 | |
---|
[88] | 2407 | #: ../gnect/src/main.c:512 |
---|
| 2408 | msgid "I win!" |
---|
| 2409 | msgstr "Печеля!" |
---|
| 2410 | |
---|
| 2411 | #: ../gnect/src/main.c:513 ../gnect/src/main.c:606 |
---|
[18] | 2412 | msgid "Thinking..." |
---|
| 2413 | msgstr "Мисля..." |
---|
| 2414 | |
---|
[88] | 2415 | #: ../gnect/src/main.c:521 |
---|
[18] | 2416 | #, c-format |
---|
| 2417 | msgid "%s wins!" |
---|
| 2418 | msgstr " %s победи!" |
---|
| 2419 | |
---|
[88] | 2420 | #: ../gnect/src/main.c:522 |
---|
[18] | 2421 | #, c-format |
---|
| 2422 | msgid "%s..." |
---|
| 2423 | msgstr "%s..." |
---|
| 2424 | |
---|
[88] | 2425 | #: ../gnect/src/main.c:624 |
---|
[18] | 2426 | #, c-format |
---|
| 2427 | msgid "Hint: Column %d" |
---|
| 2428 | msgstr "Съвет: Колона %d" |
---|
| 2429 | |
---|
[88] | 2430 | #: ../gnect/src/main.c:651 ../gnect/src/main.c:656 |
---|
[18] | 2431 | msgid "You:" |
---|
| 2432 | msgstr "Вие:" |
---|
| 2433 | |
---|
[88] | 2434 | #: ../gnect/src/main.c:652 ../gnect/src/main.c:655 |
---|
[18] | 2435 | msgid "Me:" |
---|
| 2436 | msgstr "Аз:" |
---|
| 2437 | |
---|
[88] | 2438 | #: ../gnect/src/main.c:702 |
---|
[18] | 2439 | msgid "Scores" |
---|
| 2440 | msgstr "Резултати" |
---|
| 2441 | |
---|
[88] | 2442 | #: ../gnect/src/main.c:753 |
---|
[18] | 2443 | msgid "Drawn:" |
---|
| 2444 | msgstr "Изтеглени:" |
---|
| 2445 | |
---|
[88] | 2446 | #: ../gnect/src/main.c:793 |
---|
[18] | 2447 | msgid "" |
---|
| 2448 | "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " |
---|
| 2449 | "Bertoletti's Velena Engine." |
---|
| 2450 | msgstr "" |
---|
[88] | 2451 | "В „Четири в линия“ за GNOME компютъра се управлява от алгоритъм Велена от " |
---|
[18] | 2452 | "Джулиано Берторети" |
---|
| 2453 | |
---|
[88] | 2454 | #: ../gnect/src/prefs.c:157 |
---|
[18] | 2455 | #, c-format |
---|
| 2456 | msgid "" |
---|
| 2457 | "Player One:\n" |
---|
| 2458 | "%s" |
---|
| 2459 | msgstr "" |
---|
[88] | 2460 | "Играч 1:\n" |
---|
[18] | 2461 | "%s" |
---|
| 2462 | |
---|
[88] | 2463 | #: ../gnect/src/prefs.c:161 |
---|
[18] | 2464 | #, c-format |
---|
| 2465 | msgid "" |
---|
| 2466 | "Player Two:\n" |
---|
| 2467 | "%s" |
---|
| 2468 | msgstr "" |
---|
[88] | 2469 | "Играч 2:\n" |
---|
[18] | 2470 | "%s" |
---|
| 2471 | |
---|
[88] | 2472 | #: ../gnect/src/prefs.c:328 ../iagno/properties.c:536 |
---|
[18] | 2473 | #: ../iagno/properties.c:582 |
---|
| 2474 | msgid "Level one" |
---|
| 2475 | msgstr "Първо ниво" |
---|
| 2476 | |
---|
[88] | 2477 | #: ../gnect/src/prefs.c:330 ../iagno/properties.c:546 |
---|
[18] | 2478 | #: ../iagno/properties.c:592 |
---|
| 2479 | msgid "Level two" |
---|
| 2480 | msgstr "Второ ниво" |
---|
| 2481 | |
---|
[88] | 2482 | #: ../gnect/src/prefs.c:332 ../iagno/properties.c:556 |
---|
[18] | 2483 | #: ../iagno/properties.c:603 |
---|
| 2484 | msgid "Level three" |
---|
| 2485 | msgstr "Трето ниво" |
---|
| 2486 | |
---|
[88] | 2487 | #: ../gnect/src/prefs.c:356 |
---|
[18] | 2488 | msgid "Four-in-a-Row Preferences" |
---|
| 2489 | msgstr "Настройки на Четири в линия" |
---|
| 2490 | |
---|
[88] | 2491 | #: ../gnect/src/prefs.c:419 |
---|
[18] | 2492 | msgid "_Theme:" |
---|
| 2493 | msgstr "Тема:" |
---|
| 2494 | |
---|
[88] | 2495 | #: ../gnect/src/prefs.c:433 |
---|
[18] | 2496 | msgid "Enable _animation" |
---|
| 2497 | msgstr "Включване на анимациите" |
---|
| 2498 | |
---|
[88] | 2499 | #: ../gnect/src/prefs.c:440 ../gnometris/tetris.cpp:898 |
---|
[18] | 2500 | msgid "Controls" |
---|
| 2501 | msgstr "Клавиши" |
---|
| 2502 | |
---|
[88] | 2503 | #: ../gnect/src/prefs.c:444 ../gnibbles/preferences.c:381 |
---|
| 2504 | #: ../gnobots2/properties.c:878 ../gnometris/tetris.cpp:901 |
---|
[18] | 2505 | msgid "Keyboard Controls" |
---|
| 2506 | msgstr "Управление с клавиатура" |
---|
| 2507 | |
---|
| 2508 | #: ../gnect/src/theme.c:42 |
---|
| 2509 | msgid "Classic" |
---|
| 2510 | msgstr "Класически" |
---|
| 2511 | |
---|
[88] | 2512 | #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 |
---|
| 2513 | #: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:420 |
---|
[18] | 2514 | msgid "Red" |
---|
| 2515 | msgstr "Червено" |
---|
| 2516 | |
---|
[88] | 2517 | #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87 |
---|
[18] | 2518 | #: ../gnibbles/preferences.c:423 |
---|
| 2519 | msgid "Yellow" |
---|
| 2520 | msgstr "Жълто" |
---|
| 2521 | |
---|
| 2522 | #: ../gnect/src/theme.c:50 |
---|
| 2523 | msgid "High Contrast" |
---|
| 2524 | msgstr "Висок контраст" |
---|
| 2525 | |
---|
| 2526 | #: ../gnect/src/theme.c:58 |
---|
[88] | 2527 | msgid "High Contrast Inverse" |
---|
| 2528 | msgstr "Висок контраст (обърнато)" |
---|
| 2529 | |
---|
| 2530 | #: ../gnect/src/theme.c:66 |
---|
[18] | 2531 | msgid "Cream Marbles" |
---|
| 2532 | msgstr "Кремови топчета" |
---|
| 2533 | |
---|
[88] | 2534 | #: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95 |
---|
[18] | 2535 | #: ../gnibbles/preferences.c:422 |
---|
| 2536 | msgid "Blue" |
---|
| 2537 | msgstr "Синьо" |
---|
| 2538 | |
---|
[88] | 2539 | #: ../gnect/src/theme.c:74 |
---|
[18] | 2540 | msgid "Glass Marbles" |
---|
| 2541 | msgstr "Стъклени топчета" |
---|
| 2542 | |
---|
[88] | 2543 | #: ../gnect/src/theme.c:82 |
---|
[18] | 2544 | msgid "Nightfall" |
---|
| 2545 | msgstr "На залез слънце" |
---|
| 2546 | |
---|
[88] | 2547 | #: ../gnect/src/theme.c:90 |
---|
[18] | 2548 | msgid "Blocks" |
---|
| 2549 | msgstr "Плочки" |
---|
| 2550 | |
---|
[88] | 2551 | #: ../gnect/src/theme.c:95 |
---|
[18] | 2552 | msgid "Orange" |
---|
| 2553 | msgstr "Оранжево" |
---|
| 2554 | |
---|
| 2555 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:83 |
---|
| 2556 | #, c-format |
---|
| 2557 | msgid "" |
---|
| 2558 | "Gnibbles couldn't find pixmap file:\n" |
---|
| 2559 | "%s\n" |
---|
| 2560 | "\n" |
---|
| 2561 | "Please check your Gnibbles installation" |
---|
| 2562 | msgstr "" |
---|
| 2563 | "Gnibbles не може да намери графичен файл:\n" |
---|
| 2564 | "%s\n" |
---|
| 2565 | "\n" |
---|
| 2566 | "Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles" |
---|
| 2567 | |
---|
| 2568 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:232 |
---|
| 2569 | #, c-format |
---|
| 2570 | msgid "" |
---|
| 2571 | "Gnibbles couldn't load level file:\n" |
---|
| 2572 | "%s\n" |
---|
| 2573 | "\n" |
---|
| 2574 | "Please check your Gnibbles installation" |
---|
| 2575 | msgstr "" |
---|
| 2576 | "Gnibbles не може зареди файл за ново:\n" |
---|
| 2577 | "%s\n" |
---|
| 2578 | "\n" |
---|
| 2579 | "Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles" |
---|
| 2580 | |
---|
| 2581 | #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1 |
---|
| 2582 | msgid "Guide a worm around a maze" |
---|
| 2583 | msgstr "Управляване на червей през лабиринт" |
---|
| 2584 | |
---|
| 2585 | #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6 |
---|
[88] | 2586 | #: ../gnibbles/main.c:147 |
---|
[18] | 2587 | msgid "Nibbles" |
---|
| 2588 | msgstr "Nibbles" |
---|
| 2589 | |
---|
| 2590 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1 |
---|
| 2591 | msgid "Color to use for worm" |
---|
| 2592 | msgstr "Цвят на червея" |
---|
| 2593 | |
---|
| 2594 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2 |
---|
| 2595 | msgid "Color to use for worm." |
---|
| 2596 | msgstr "Цвят на червея." |
---|
| 2597 | |
---|
| 2598 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3 |
---|
| 2599 | msgid "Enable fake bonuses" |
---|
| 2600 | msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси" |
---|
| 2601 | |
---|
| 2602 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4 |
---|
| 2603 | msgid "Enable fake bonuses." |
---|
| 2604 | msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси." |
---|
| 2605 | |
---|
| 2606 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5 |
---|
| 2607 | msgid "Enable sounds" |
---|
| 2608 | msgstr "Включване на звук" |
---|
| 2609 | |
---|
| 2610 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6 |
---|
| 2611 | msgid "Enable sounds." |
---|
| 2612 | msgstr "Включване на звук." |
---|
| 2613 | |
---|
| 2614 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7 |
---|
| 2615 | msgid "Game level to start on" |
---|
| 2616 | msgstr "Начално ниво" |
---|
| 2617 | |
---|
| 2618 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8 |
---|
| 2619 | msgid "Game level to start on." |
---|
| 2620 | msgstr "Начално ниво." |
---|
| 2621 | |
---|
| 2622 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9 |
---|
| 2623 | msgid "Game speed" |
---|
| 2624 | msgstr "Скорост на игра" |
---|
| 2625 | |
---|
| 2626 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10 |
---|
| 2627 | msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)." |
---|
| 2628 | msgstr "Скорост на игра (1=бързо, 4=бавно)." |
---|
| 2629 | |
---|
| 2630 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11 |
---|
| 2631 | msgid "Height of the GNibbles window" |
---|
| 2632 | msgstr "Височината на прозореца на GNibbles" |
---|
| 2633 | |
---|
| 2634 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12 |
---|
| 2635 | msgid "" |
---|
| 2636 | "Height of the GNibbles window, used to restore the window size between " |
---|
| 2637 | "sessions." |
---|
| 2638 | msgstr "" |
---|
[90] | 2639 | "Височина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на " |
---|
| 2640 | "размера на прозореца между сесиите." |
---|
[18] | 2641 | |
---|
| 2642 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13 |
---|
| 2643 | msgid "Key to use for motion down." |
---|
| 2644 | msgstr "Клавиш за движение надолу." |
---|
| 2645 | |
---|
| 2646 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14 |
---|
| 2647 | msgid "Key to use for motion left." |
---|
| 2648 | msgstr "Клавиш за движение наляво." |
---|
| 2649 | |
---|
| 2650 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 |
---|
| 2651 | msgid "Key to use for motion right." |
---|
| 2652 | msgstr "Клавиш за движение надясно." |
---|
| 2653 | |
---|
| 2654 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 |
---|
| 2655 | msgid "Key to use for motion up." |
---|
| 2656 | msgstr "Клавиш за движение нагоре." |
---|
| 2657 | |
---|
| 2658 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 |
---|
| 2659 | msgid "Move down" |
---|
| 2660 | msgstr "Движение надолу" |
---|
| 2661 | |
---|
| 2662 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20 |
---|
| 2663 | msgid "Move up" |
---|
| 2664 | msgstr "Движение нагоре" |
---|
| 2665 | |
---|
| 2666 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21 |
---|
| 2667 | msgid "Number of players" |
---|
| 2668 | msgstr "Брой играчи" |
---|
| 2669 | |
---|
| 2670 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22 |
---|
| 2671 | msgid "Number of players." |
---|
| 2672 | msgstr "Брой играчи." |
---|
| 2673 | |
---|
| 2674 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23 |
---|
| 2675 | msgid "Play levels in random order" |
---|
| 2676 | msgstr "Случаен ред на нивата" |
---|
| 2677 | |
---|
| 2678 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24 |
---|
| 2679 | msgid "Play levels in random order." |
---|
| 2680 | msgstr "Случаен ред на нивата." |
---|
| 2681 | |
---|
| 2682 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25 |
---|
| 2683 | msgid "Size of game tiles" |
---|
| 2684 | msgstr "Размер на плочките" |
---|
| 2685 | |
---|
| 2686 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26 |
---|
| 2687 | msgid "Size of game tiles." |
---|
| 2688 | msgstr "Размер на плочките." |
---|
| 2689 | |
---|
| 2690 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27 |
---|
| 2691 | msgid "Use relative movement" |
---|
| 2692 | msgstr "Използване на свързани движения" |
---|
| 2693 | |
---|
| 2694 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28 |
---|
| 2695 | msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." |
---|
| 2696 | msgstr "Използване на свързани движения (напр. само ляво или дясно)" |
---|
| 2697 | |
---|
| 2698 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29 |
---|
| 2699 | msgid "Width of the GNibbles window" |
---|
| 2700 | msgstr "Ширината на прозореца на GNibbles" |
---|
| 2701 | |
---|
| 2702 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30 |
---|
| 2703 | msgid "" |
---|
| 2704 | "Width of the GNibbles window, used to restore the window size between " |
---|
| 2705 | "sessions." |
---|
| 2706 | msgstr "" |
---|
[90] | 2707 | "Ширина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на размера " |
---|
| 2708 | "на прозореца между сесиите." |
---|
[18] | 2709 | |
---|
| 2710 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1 |
---|
| 2711 | msgid "Bonus" |
---|
| 2712 | msgstr "Бонус" |
---|
| 2713 | |
---|
| 2714 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2 |
---|
| 2715 | msgid "Bonus Appears" |
---|
| 2716 | msgstr "Поява на бонус" |
---|
| 2717 | |
---|
| 2718 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3 |
---|
| 2719 | msgid "Eat Bonus" |
---|
| 2720 | msgstr "Изяж бонуса" |
---|
| 2721 | |
---|
| 2722 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4 |
---|
| 2723 | msgid "Extra Life" |
---|
| 2724 | msgstr "Допълнителен живот" |
---|
| 2725 | |
---|
[88] | 2726 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/field.cpp:130 |
---|
[18] | 2727 | msgid "Game Over" |
---|
| 2728 | msgstr "Край на играта" |
---|
| 2729 | |
---|
| 2730 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7 |
---|
| 2731 | msgid "Worm Death" |
---|
| 2732 | msgstr "Мъртъв червей" |
---|
| 2733 | |
---|
| 2734 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8 |
---|
| 2735 | msgid "Worm Reverse" |
---|
| 2736 | msgstr "Обръщане на червей" |
---|
| 2737 | |
---|
| 2738 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9 |
---|
| 2739 | msgid "Worm Teleport" |
---|
| 2740 | msgstr "Телепортиране на червей" |
---|
| 2741 | |
---|
[88] | 2742 | #: ../gnibbles/main.c:150 |
---|
[18] | 2743 | msgid "A worm game for GNOME." |
---|
| 2744 | msgstr "Игра с червеи за GNOME." |
---|
| 2745 | |
---|
| 2746 | #: ../gnibbles/network.c:159 ../iagno/network.c:108 |
---|
| 2747 | msgid "Invalid move attempted" |
---|
| 2748 | msgstr "Опит за непозволен ход" |
---|
| 2749 | |
---|
| 2750 | #: ../gnibbles/network.c:164 ../gnibbles/network.c:178 |
---|
| 2751 | #: ../gnibbles/network.c:197 ../gnibbles/network.c:215 |
---|
| 2752 | #: ../gnibbles/network.c:225 |
---|
| 2753 | msgid "Invalid game data" |
---|
| 2754 | msgstr "Невалидни игрови данни" |
---|
| 2755 | |
---|
| 2756 | #: ../gnibbles/network.c:170 ../iagno/network.c:121 |
---|
| 2757 | msgid "Peer introduction complete" |
---|
| 2758 | msgstr "Peer introduction complete" |
---|
| 2759 | |
---|
| 2760 | #: ../gnibbles/network.c:239 ../iagno/network.c:139 |
---|
| 2761 | msgid "New game ready to be started" |
---|
| 2762 | msgstr "Новата игра е готова за начало" |
---|
| 2763 | |
---|
| 2764 | #: ../gnibbles/network.c:246 ../iagno/network.c:146 |
---|
| 2765 | msgid "New game started" |
---|
| 2766 | msgstr "Стартирана е нова игра" |
---|
| 2767 | |
---|
| 2768 | #: ../gnibbles/preferences.c:204 |
---|
| 2769 | msgid "Gnibbles Preferences" |
---|
| 2770 | msgstr "Настройки на Gnibbles" |
---|
| 2771 | |
---|
| 2772 | #: ../gnibbles/preferences.c:225 |
---|
| 2773 | msgid "Speed" |
---|
| 2774 | msgstr "Скорост" |
---|
| 2775 | |
---|
| 2776 | #: ../gnibbles/preferences.c:234 |
---|
| 2777 | msgid "Nibbles newbie" |
---|
| 2778 | msgstr "Новак" |
---|
| 2779 | |
---|
| 2780 | #: ../gnibbles/preferences.c:244 |
---|
| 2781 | msgid "My second day" |
---|
| 2782 | msgstr "Вторият ми ден" |
---|
| 2783 | |
---|
| 2784 | #: ../gnibbles/preferences.c:254 |
---|
| 2785 | msgid "Not too shabby" |
---|
| 2786 | msgstr "Не много зле" |
---|
| 2787 | |
---|
| 2788 | #: ../gnibbles/preferences.c:265 |
---|
| 2789 | msgid "Finger-twitching good" |
---|
| 2790 | msgstr "Много бързи пръсти" |
---|
| 2791 | |
---|
| 2792 | #. Options |
---|
| 2793 | #: ../gnibbles/preferences.c:276 ../gnibbles/preferences.c:400 |
---|
| 2794 | #: ../gnobots2/properties.c:784 ../iagno/properties.c:656 |
---|
| 2795 | msgid "Options" |
---|
| 2796 | msgstr "Настройки" |
---|
| 2797 | |
---|
| 2798 | #: ../gnibbles/preferences.c:282 |
---|
| 2799 | msgid "_Play levels in random order" |
---|
| 2800 | msgstr "_Случаен ред на нивата" |
---|
| 2801 | |
---|
| 2802 | #: ../gnibbles/preferences.c:293 |
---|
| 2803 | msgid "_Enable fake bonuses" |
---|
| 2804 | msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси" |
---|
| 2805 | |
---|
| 2806 | #: ../gnibbles/preferences.c:304 |
---|
| 2807 | msgid "E_nable sounds" |
---|
| 2808 | msgstr "_Включване на звуците" |
---|
| 2809 | |
---|
| 2810 | #. starting level |
---|
[88] | 2811 | #: ../gnibbles/preferences.c:318 ../gnometris/tetris.cpp:821 |
---|
[18] | 2812 | msgid "_Starting level:" |
---|
| 2813 | msgstr "_Начално ниво:" |
---|
| 2814 | |
---|
| 2815 | #: ../gnibbles/preferences.c:346 |
---|
| 2816 | msgid "N_umber of players:" |
---|
| 2817 | msgstr "_Брой играчи:" |
---|
| 2818 | |
---|
| 2819 | #: ../gnibbles/preferences.c:372 |
---|
| 2820 | msgid "Worm" |
---|
| 2821 | msgstr "Червей" |
---|
| 2822 | |
---|
| 2823 | #: ../gnibbles/preferences.c:407 |
---|
| 2824 | msgid "_Use relative movement" |
---|
| 2825 | msgstr "_Използване на свързани движения" |
---|
| 2826 | |
---|
| 2827 | #: ../gnibbles/preferences.c:414 |
---|
| 2828 | msgid "_Worm color:" |
---|
| 2829 | msgstr "_Цвят на червея:" |
---|
| 2830 | |
---|
| 2831 | #: ../gnibbles/preferences.c:421 |
---|
| 2832 | msgid "Green" |
---|
| 2833 | msgstr "Зелено" |
---|
| 2834 | |
---|
| 2835 | #: ../gnibbles/preferences.c:424 |
---|
| 2836 | msgid "Cyan" |
---|
| 2837 | msgstr "Циан:" |
---|
| 2838 | |
---|
| 2839 | #: ../gnibbles/preferences.c:425 |
---|
| 2840 | msgid "Purple" |
---|
| 2841 | msgstr "Пурпурно" |
---|
| 2842 | |
---|
| 2843 | #: ../gnibbles/preferences.c:426 |
---|
| 2844 | msgid "Gray" |
---|
| 2845 | msgstr "Сиво" |
---|
| 2846 | |
---|
| 2847 | #: ../gnibbles/scoreboard.c:45 |
---|
| 2848 | #, c-format |
---|
| 2849 | msgid "Worm %d:" |
---|
| 2850 | msgstr "Червей %d:" |
---|
| 2851 | |
---|
| 2852 | #: ../gnobots2/game.c:142 |
---|
| 2853 | #, c-format |
---|
| 2854 | msgid "'%s' with super-safe moves" |
---|
| 2855 | msgstr "'%s' с изключително сигурни ходове" |
---|
| 2856 | |
---|
| 2857 | #: ../gnobots2/game.c:145 |
---|
| 2858 | #, c-format |
---|
| 2859 | msgid "'%s' with safe moves" |
---|
| 2860 | msgstr "'%s' със сигурни ходове" |
---|
| 2861 | |
---|
| 2862 | #: ../gnobots2/game.c:330 ../gnobots2/game.c:345 |
---|
| 2863 | msgid "" |
---|
| 2864 | "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" |
---|
| 2865 | "But Can You do it Again?" |
---|
| 2866 | msgstr "" |
---|
| 2867 | "Поздравления, Вие победихте Роботите!!\n" |
---|
| 2868 | "Но можете ли да го направите пак?" |
---|
| 2869 | |
---|
| 2870 | #: ../gnobots2/game.c:1131 |
---|
| 2871 | msgid "There are no teleport locations left!!" |
---|
| 2872 | msgstr "Няма повече места за телепортиране!!" |
---|
| 2873 | |
---|
| 2874 | #: ../gnobots2/game.c:1200 |
---|
| 2875 | msgid "There are no safe locations to teleport to!!" |
---|
| 2876 | msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!!" |
---|
| 2877 | |
---|
| 2878 | #: ../gnobots2/gnobots.c:62 |
---|
| 2879 | msgid "Set game scenario" |
---|
| 2880 | msgstr "Установяване на сценария на играта" |
---|
| 2881 | |
---|
| 2882 | #: ../gnobots2/gnobots.c:64 |
---|
| 2883 | msgid "Set game configuration" |
---|
| 2884 | msgstr "Установяване на настройките на играта" |
---|
| 2885 | |
---|
| 2886 | #: ../gnobots2/gnobots.c:65 ../gnomine/gnomine.c:860 ../gnomine/gnomine.c:864 |
---|
| 2887 | msgid "X" |
---|
| 2888 | msgstr "X" |
---|
| 2889 | |
---|
| 2890 | #: ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnomine/gnomine.c:861 ../gnomine/gnomine.c:865 |
---|
| 2891 | msgid "Y" |
---|
| 2892 | msgstr "Y" |
---|
| 2893 | |
---|
| 2894 | #: ../gnobots2/gnobots.c:184 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2 |
---|
| 2895 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:258 |
---|
| 2896 | msgid "Robots" |
---|
| 2897 | msgstr "Роботи" |
---|
| 2898 | |
---|
[88] | 2899 | #: ../gnobots2/gnobots.c:238 |
---|
[18] | 2900 | msgid "No game data could be found." |
---|
| 2901 | msgstr "Липсват данни за играта." |
---|
| 2902 | |
---|
[88] | 2903 | #: ../gnobots2/gnobots.c:239 |
---|
[18] | 2904 | msgid "" |
---|
| 2905 | "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " |
---|
| 2906 | "Please check that the program is installed correctly." |
---|
| 2907 | msgstr "" |
---|
| 2908 | "Роботи за GNOME не може да открие валидни конфигурационни файлове. Моля, " |
---|
| 2909 | "проверете дали програмата е инсталирана правилно." |
---|
| 2910 | |
---|
[88] | 2911 | #: ../gnobots2/gnobots.c:255 |
---|
[18] | 2912 | msgid "Some graphics files are missing or corrupt." |
---|
| 2913 | msgstr "Някои графични файлове са липсващи или повредени." |
---|
| 2914 | |
---|
[88] | 2915 | #: ../gnobots2/gnobots.c:256 |
---|
[18] | 2916 | msgid "" |
---|
| 2917 | "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " |
---|
| 2918 | "Please check that the program is installed correctly." |
---|
| 2919 | msgstr "" |
---|
| 2920 | "Роботи за GNOME не може да открие всички нужни графични файлове. Проверете " |
---|
| 2921 | "дали програмата е инсталирана правилно." |
---|
| 2922 | |
---|
| 2923 | #. ******************************************************************** |
---|
| 2924 | #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1 |
---|
| 2925 | msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" |
---|
| 2926 | msgstr "Бягане от роботи, така че да се сбъскват едни с други" |
---|
| 2927 | |
---|
| 2928 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3 |
---|
| 2929 | msgid "Enable game sounds" |
---|
| 2930 | msgstr "Включване на игровите звуци" |
---|
| 2931 | |
---|
| 2932 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4 |
---|
| 2933 | msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." |
---|
| 2934 | msgstr "" |
---|
| 2935 | "Включване на игровите звуци. Просвирва звуци за различни събития по време на " |
---|
| 2936 | "играта." |
---|
| 2937 | |
---|
| 2938 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5 |
---|
| 2939 | msgid "Enable splats" |
---|
| 2940 | msgstr "Разрешване на размазвания" |
---|
| 2941 | |
---|
| 2942 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6 |
---|
| 2943 | msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen." |
---|
| 2944 | msgstr "" |
---|
[88] | 2945 | "Разрешаване на размазвания. Просвирва звук и показва „Размазан!“ на екрана." |
---|
[18] | 2946 | |
---|
| 2947 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 |
---|
| 2948 | msgid "Game type" |
---|
| 2949 | msgstr "Тип игра" |
---|
| 2950 | |
---|
| 2951 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 |
---|
| 2952 | msgid "Game type. The name of the game variation to use." |
---|
| 2953 | msgstr "Тип на играта. Името на варианта, който ще се използва." |
---|
| 2954 | |
---|
| 2955 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 |
---|
| 2956 | msgid "Key to hold" |
---|
| 2957 | msgstr "Клавиш за задържане" |
---|
| 2958 | |
---|
| 2959 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 |
---|
| 2960 | msgid "Key to move E" |
---|
| 2961 | msgstr "Клавиш за движение надясно" |
---|
| 2962 | |
---|
| 2963 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 |
---|
| 2964 | msgid "Key to move N" |
---|
| 2965 | msgstr "Клавиш за движение нагоре" |
---|
| 2966 | |
---|
| 2967 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 |
---|
| 2968 | msgid "Key to move NE" |
---|
| 2969 | msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре" |
---|
| 2970 | |
---|
| 2971 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 |
---|
| 2972 | msgid "Key to move NW" |
---|
| 2973 | msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре" |
---|
| 2974 | |
---|
| 2975 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 |
---|
| 2976 | msgid "Key to move S" |
---|
| 2977 | msgstr "Клавиш за движение надолу" |
---|
| 2978 | |
---|
| 2979 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 |
---|
| 2980 | msgid "Key to move SE" |
---|
| 2981 | msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу" |
---|
| 2982 | |
---|
| 2983 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 |
---|
| 2984 | msgid "Key to move SW" |
---|
| 2985 | msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу" |
---|
| 2986 | |
---|
| 2987 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 |
---|
| 2988 | msgid "Key to move W" |
---|
| 2989 | msgstr "Клавиш за движение наляво." |
---|
| 2990 | |
---|
| 2991 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 |
---|
| 2992 | msgid "Key to teleport" |
---|
| 2993 | msgstr "Клавиш за телепортиране" |
---|
| 2994 | |
---|
| 2995 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19 |
---|
| 2996 | msgid "Key to teleport randomly" |
---|
| 2997 | msgstr "Ключ за произволно телепортиране" |
---|
| 2998 | |
---|
| 2999 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20 |
---|
| 3000 | msgid "Key to wait" |
---|
| 3001 | msgstr "Клавиш за изчакване" |
---|
| 3002 | |
---|
| 3003 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21 |
---|
| 3004 | msgid "Robot image theme" |
---|
| 3005 | msgstr "Изглед на роботите" |
---|
| 3006 | |
---|
| 3007 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22 |
---|
| 3008 | msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." |
---|
| 3009 | msgstr "" |
---|
| 3010 | "Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите." |
---|
| 3011 | |
---|
| 3012 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24 |
---|
| 3013 | msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." |
---|
| 3014 | msgstr "" |
---|
| 3015 | "Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с " |
---|
| 3016 | "инструменти." |
---|
| 3017 | |
---|
| 3018 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 |
---|
| 3019 | msgid "" |
---|
| 3020 | "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name." |
---|
| 3021 | msgstr "" |
---|
| 3022 | "Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно Х име за клавиш." |
---|
| 3023 | |
---|
| 3024 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26 |
---|
| 3025 | msgid "" |
---|
| 3026 | "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name." |
---|
| 3027 | msgstr "" |
---|
[88] | 3028 | "Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно Х име за клавиш." |
---|
[18] | 3029 | |
---|
| 3030 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27 |
---|
| 3031 | msgid "" |
---|
| 3032 | "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key " |
---|
| 3033 | "name." |
---|
| 3034 | msgstr "" |
---|
[90] | 3035 | "Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно Х име за " |
---|
| 3036 | "клавиш." |
---|
[18] | 3037 | |
---|
| 3038 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28 |
---|
| 3039 | msgid "" |
---|
| 3040 | "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key " |
---|
| 3041 | "name." |
---|
| 3042 | msgstr "" |
---|
[88] | 3043 | "Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно Х име за " |
---|
[18] | 3044 | "клавиш." |
---|
| 3045 | |
---|
| 3046 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29 |
---|
| 3047 | msgid "" |
---|
| 3048 | "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name." |
---|
| 3049 | msgstr "" |
---|
[88] | 3050 | "Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно Х име за клавиш." |
---|
[18] | 3051 | |
---|
| 3052 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30 |
---|
| 3053 | msgid "" |
---|
| 3054 | "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key " |
---|
| 3055 | "name." |
---|
| 3056 | msgstr "" |
---|
[88] | 3057 | "Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно Х име за клавиш." |
---|
[18] | 3058 | |
---|
| 3059 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31 |
---|
| 3060 | msgid "" |
---|
| 3061 | "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key " |
---|
| 3062 | "name." |
---|
| 3063 | msgstr "" |
---|
[90] | 3064 | "Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно Х име за клавиш." |
---|
[18] | 3065 | |
---|
| 3066 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32 |
---|
| 3067 | msgid "" |
---|
| 3068 | "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name." |
---|
| 3069 | msgstr "" |
---|
[88] | 3070 | "Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно Х име за клавиш." |
---|
[18] | 3071 | |
---|
| 3072 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33 |
---|
| 3073 | msgid "" |
---|
| 3074 | "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name." |
---|
| 3075 | msgstr "" |
---|
[88] | 3076 | "Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно Х име за клавиш." |
---|
[18] | 3077 | |
---|
| 3078 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34 |
---|
| 3079 | msgid "" |
---|
| 3080 | "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key " |
---|
| 3081 | "name." |
---|
| 3082 | msgstr "" |
---|
| 3083 | "Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно Х име за " |
---|
| 3084 | "клавиш." |
---|
| 3085 | |
---|
| 3086 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35 |
---|
| 3087 | msgid "" |
---|
| 3088 | "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a " |
---|
| 3089 | "standard X key name." |
---|
| 3090 | msgstr "" |
---|
| 3091 | "Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е " |
---|
| 3092 | "стандартно Х име за клавиш." |
---|
| 3093 | |
---|
| 3094 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36 |
---|
| 3095 | msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name." |
---|
| 3096 | msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно Х име за клавиш." |
---|
| 3097 | |
---|
| 3098 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37 |
---|
| 3099 | msgid "Use safe moves" |
---|
| 3100 | msgstr "Използване на сигурни ходове" |
---|
| 3101 | |
---|
| 3102 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 |
---|
| 3103 | msgid "" |
---|
| 3104 | "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " |
---|
| 3105 | "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " |
---|
| 3106 | "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." |
---|
| 3107 | msgstr "" |
---|
| 3108 | "Използване на сигурни ходове. Тази опция ще Ви предпази от убийства поради " |
---|
| 3109 | "грешки. Ако опитате да направите смъртоносен ход, при положение, че има " |
---|
| 3110 | "сигурен ход, няма да Ви бъде позволено да го направите." |
---|
| 3111 | |
---|
| 3112 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39 |
---|
| 3113 | msgid "Use super safe moves" |
---|
| 3114 | msgstr "Използване на изключително сигурни ходове" |
---|
| 3115 | |
---|
| 3116 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40 |
---|
| 3117 | msgid "" |
---|
| 3118 | "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " |
---|
| 3119 | "the only option is to teleport out." |
---|
| 3120 | msgstr "" |
---|
| 3121 | "Използване на изключително сигурни ходове. Играча бива предупреден ако няма " |
---|
| 3122 | "сигурни и единствения изход е телепортиране." |
---|
| 3123 | |
---|
| 3124 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1 |
---|
| 3125 | msgid "Bad Move" |
---|
| 3126 | msgstr "Непозволен ход" |
---|
| 3127 | |
---|
| 3128 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2 |
---|
| 3129 | msgid "Level Complete" |
---|
| 3130 | msgstr "Край на нивото" |
---|
| 3131 | |
---|
| 3132 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3 |
---|
| 3133 | msgid "Player Dead" |
---|
| 3134 | msgstr "Играчът е мъртъв" |
---|
| 3135 | |
---|
| 3136 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4 |
---|
| 3137 | msgid "Player Teleport" |
---|
| 3138 | msgstr "Телепортиране на играч" |
---|
| 3139 | |
---|
| 3140 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5 |
---|
| 3141 | msgid "Robot has been Splatted!" |
---|
| 3142 | msgstr "Размазан е робот!" |
---|
| 3143 | |
---|
| 3144 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7 |
---|
| 3145 | msgid "Victory!!" |
---|
| 3146 | msgstr "Победа!!" |
---|
| 3147 | |
---|
| 3148 | #: ../gnobots2/graphics.c:104 ../iagno/gnothello.c:413 |
---|
| 3149 | #, c-format |
---|
| 3150 | msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" |
---|
| 3151 | msgstr "Липсва графичен файл '%s'\n" |
---|
| 3152 | |
---|
| 3153 | #: ../gnobots2/menu.c:58 ../gnotravex/gnotravex.c:176 |
---|
| 3154 | msgid "_Move" |
---|
| 3155 | msgstr "Пре_местване" |
---|
| 3156 | |
---|
| 3157 | #: ../gnobots2/menu.c:64 |
---|
| 3158 | msgid "_Teleport" |
---|
| 3159 | msgstr "_Телепортиране" |
---|
| 3160 | |
---|
| 3161 | #: ../gnobots2/menu.c:64 ../gnobots2/menu.c:120 |
---|
| 3162 | msgid "Teleport, safely if possible" |
---|
| 3163 | msgstr "Телепортира безопасно по възможност" |
---|
| 3164 | |
---|
| 3165 | #: ../gnobots2/menu.c:65 |
---|
| 3166 | msgid "_Random" |
---|
| 3167 | msgstr "_Произволно" |
---|
| 3168 | |
---|
| 3169 | #: ../gnobots2/menu.c:65 ../gnobots2/menu.c:124 |
---|
| 3170 | msgid "Teleport randomly" |
---|
| 3171 | msgstr "Телепортира произволно" |
---|
| 3172 | |
---|
| 3173 | #: ../gnobots2/menu.c:66 |
---|
| 3174 | msgid "_Wait" |
---|
| 3175 | msgstr "_Изчакване" |
---|
| 3176 | |
---|
| 3177 | #: ../gnobots2/menu.c:66 ../gnobots2/menu.c:128 |
---|
| 3178 | msgid "Wait for the robots" |
---|
| 3179 | msgstr "Изчакване за роботите" |
---|
| 3180 | |
---|
[88] | 3181 | #: ../gnobots2/menu.c:74 ../mahjongg/mahjongg.c:1273 |
---|
[18] | 3182 | msgid "Show or hide the toolbar" |
---|
| 3183 | msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти" |
---|
| 3184 | |
---|
[88] | 3185 | #: ../gnobots2/menu.c:114 |
---|
| 3186 | msgid "New" |
---|
| 3187 | msgstr "Нова" |
---|
| 3188 | |
---|
| 3189 | #: ../gnobots2/menu.c:114 ../libgames-support/games-stock.c:99 |
---|
| 3190 | msgid "Start a new game" |
---|
| 3191 | msgstr "Започване на нова игра" |
---|
| 3192 | |
---|
[18] | 3193 | #. FIXME: Someday these should be part of a gnome-games icon theme. |
---|
| 3194 | #: ../gnobots2/menu.c:120 |
---|
| 3195 | msgid "Teleport" |
---|
| 3196 | msgstr "Телепортиране" |
---|
| 3197 | |
---|
| 3198 | #: ../gnobots2/menu.c:124 |
---|
| 3199 | msgid "Random" |
---|
| 3200 | msgstr "Произволно" |
---|
| 3201 | |
---|
| 3202 | #: ../gnobots2/menu.c:128 |
---|
| 3203 | msgid "Wait" |
---|
| 3204 | msgstr "Изчакване" |
---|
| 3205 | |
---|
| 3206 | #: ../gnobots2/menu.c:261 |
---|
| 3207 | msgid "Based on classic BSD Robots." |
---|
| 3208 | msgstr "Базирана на класическата BSD Robots" |
---|
| 3209 | |
---|
| 3210 | #: ../gnobots2/properties.c:215 |
---|
| 3211 | msgid "Initial Number of Type 1 Robots" |
---|
| 3212 | msgstr "Начален брой роботи Тип 1" |
---|
| 3213 | |
---|
| 3214 | #: ../gnobots2/properties.c:217 |
---|
| 3215 | msgid "Initial Number of Robots" |
---|
| 3216 | msgstr "Начален брой роботи" |
---|
| 3217 | |
---|
| 3218 | #: ../gnobots2/properties.c:231 |
---|
| 3219 | msgid "Initial Number of Type 2 Robots" |
---|
| 3220 | msgstr "Начален брой роботи Тип 2" |
---|
| 3221 | |
---|
| 3222 | #: ../gnobots2/properties.c:244 |
---|
| 3223 | msgid "Increasing Number of Type 1 Robots per Level" |
---|
| 3224 | msgstr "Увеличаване на броя роботи Тип 1 с всяко ниво" |
---|
| 3225 | |
---|
| 3226 | #: ../gnobots2/properties.c:246 |
---|
| 3227 | msgid "Increasing Number of Robots per Level" |
---|
| 3228 | msgstr "Увеличаване на броя роботи с всяко ниво" |
---|
| 3229 | |
---|
| 3230 | #: ../gnobots2/properties.c:259 |
---|
| 3231 | msgid "Increasing Number of Type 2 Robots per Level" |
---|
| 3232 | msgstr "Увеличаване на броя роботи Тип 2 с всяко ниво" |
---|
| 3233 | |
---|
| 3234 | #: ../gnobots2/properties.c:272 |
---|
| 3235 | msgid "Maximum Number of Type 1 Robots" |
---|
| 3236 | msgstr "Максимален брой роботи Тип 1" |
---|
| 3237 | |
---|
| 3238 | #: ../gnobots2/properties.c:274 |
---|
| 3239 | msgid "Maximum Number of Robots" |
---|
| 3240 | msgstr "Максимален брой роботи" |
---|
| 3241 | |
---|
| 3242 | #: ../gnobots2/properties.c:277 ../gnobots2/properties.c:293 |
---|
| 3243 | #, c-format |
---|
| 3244 | msgid "Fill Screen" |
---|
| 3245 | msgstr "Цял екран" |
---|
| 3246 | |
---|
| 3247 | #: ../gnobots2/properties.c:291 |
---|
| 3248 | msgid "Maximum Number of Type 2 Robots" |
---|
| 3249 | msgstr "Максимален брой роботи Тип 2" |
---|
| 3250 | |
---|
| 3251 | #: ../gnobots2/properties.c:308 |
---|
| 3252 | msgid "Type 1 Robot Score" |
---|
| 3253 | msgstr "Резултат на роботи Тип 1" |
---|
| 3254 | |
---|
| 3255 | #: ../gnobots2/properties.c:310 |
---|
| 3256 | msgid "Robot Score" |
---|
| 3257 | msgstr "Резултат на роботи" |
---|
| 3258 | |
---|
| 3259 | #: ../gnobots2/properties.c:323 |
---|
| 3260 | msgid "Type 2 Robot Score" |
---|
| 3261 | msgstr "Резултат на роботи Тип 2" |
---|
| 3262 | |
---|
| 3263 | #: ../gnobots2/properties.c:336 |
---|
| 3264 | msgid "Type 1 Robot Score When Waiting" |
---|
[88] | 3265 | msgstr "Резултатът, който дават роботите от първи вид, когато чакате" |
---|
[18] | 3266 | |
---|
| 3267 | #: ../gnobots2/properties.c:338 |
---|
| 3268 | msgid "Robot Score When Waiting" |
---|
[88] | 3269 | msgstr "Резултатът, който дават роботите, когато чакате" |
---|
[18] | 3270 | |
---|
| 3271 | #: ../gnobots2/properties.c:351 |
---|
| 3272 | msgid "Type 2 Robot Score When Waiting" |
---|
[88] | 3273 | msgstr "Резултатът, който дават роботите от втори вид, когато чакате" |
---|
[18] | 3274 | |
---|
| 3275 | #: ../gnobots2/properties.c:364 |
---|
| 3276 | msgid "Type 1 Robot Score When Splatted" |
---|
| 3277 | msgstr "Резултата, който дават Вид 1 роботите, когато са смачкани" |
---|
| 3278 | |
---|
| 3279 | #: ../gnobots2/properties.c:366 |
---|
| 3280 | msgid "Robot Score When Splatted" |
---|
[88] | 3281 | msgstr "Резултата, който дават роботите, когато са смачкани" |
---|
[18] | 3282 | |
---|
| 3283 | #: ../gnobots2/properties.c:379 |
---|
| 3284 | msgid "Type 2 Robot Score When Splatted" |
---|
| 3285 | msgstr "Резултата, който дават Вид 2 роботите, когато са смачкани" |
---|
| 3286 | |
---|
| 3287 | #: ../gnobots2/properties.c:391 |
---|
| 3288 | msgid "Initial Number of Safe Teleports" |
---|
| 3289 | msgstr "Начален брой сигурни телепортирания" |
---|
| 3290 | |
---|
| 3291 | #: ../gnobots2/properties.c:402 |
---|
| 3292 | msgid "Number of Free Safe Teleports per Level" |
---|
| 3293 | msgstr "Брой безплатни сигурни телепортирания за ниво" |
---|
| 3294 | |
---|
| 3295 | #: ../gnobots2/properties.c:413 |
---|
| 3296 | msgid "Kills Required While Waiting to Get A Safe Teleport" |
---|
| 3297 | msgstr "Тряба да се направят убийства докато чакате за сигурно телепортиране" |
---|
| 3298 | |
---|
| 3299 | #: ../gnobots2/properties.c:424 |
---|
| 3300 | msgid "Score Required To Get A Safe Teleport" |
---|
| 3301 | msgstr "Трябва да стигнете определен резултат за сигурно телепортиране" |
---|
| 3302 | |
---|
| 3303 | #: ../gnobots2/properties.c:435 |
---|
| 3304 | msgid "Maximum Number of Safe Teleports" |
---|
| 3305 | msgstr "Максимален брой сигурни телепортирания" |
---|
| 3306 | |
---|
| 3307 | #: ../gnobots2/properties.c:446 |
---|
| 3308 | msgid "Moveable Junkheaps" |
---|
| 3309 | msgstr "Местещи се отпадъци" |
---|
| 3310 | |
---|
| 3311 | #: ../gnobots2/properties.c:448 |
---|
| 3312 | msgid "Yes" |
---|
| 3313 | msgstr "Да" |
---|
| 3314 | |
---|
| 3315 | #: ../gnobots2/properties.c:450 |
---|
| 3316 | msgid "No" |
---|
| 3317 | msgstr "Не" |
---|
| 3318 | |
---|
| 3319 | #: ../gnobots2/properties.c:613 |
---|
| 3320 | msgid "classic robots" |
---|
| 3321 | msgstr "класически роботи" |
---|
| 3322 | |
---|
| 3323 | #: ../gnobots2/properties.c:614 |
---|
| 3324 | msgid "robots2" |
---|
| 3325 | msgstr "роботи2" |
---|
| 3326 | |
---|
| 3327 | #: ../gnobots2/properties.c:615 |
---|
| 3328 | msgid "robots2 easy" |
---|
| 3329 | msgstr "роботи2 лесно" |
---|
| 3330 | |
---|
| 3331 | #: ../gnobots2/properties.c:616 |
---|
| 3332 | msgid "robots with safe teleport" |
---|
| 3333 | msgstr "роботи със сигурен телепорт" |
---|
| 3334 | |
---|
| 3335 | #: ../gnobots2/properties.c:617 |
---|
| 3336 | msgid "nightmare" |
---|
| 3337 | msgstr "кошмар" |
---|
| 3338 | |
---|
| 3339 | #: ../gnobots2/properties.c:646 |
---|
| 3340 | msgid "robots" |
---|
| 3341 | msgstr "роботи" |
---|
| 3342 | |
---|
| 3343 | #: ../gnobots2/properties.c:647 |
---|
| 3344 | msgid "cows" |
---|
| 3345 | msgstr "крави" |
---|
| 3346 | |
---|
| 3347 | #: ../gnobots2/properties.c:648 |
---|
| 3348 | msgid "eggs" |
---|
| 3349 | msgstr "яйца" |
---|
| 3350 | |
---|
| 3351 | #: ../gnobots2/properties.c:649 |
---|
| 3352 | msgid "gnomes" |
---|
| 3353 | msgstr "гномове" |
---|
| 3354 | |
---|
| 3355 | #: ../gnobots2/properties.c:650 |
---|
| 3356 | msgid "mice" |
---|
| 3357 | msgstr "мишки" |
---|
| 3358 | |
---|
| 3359 | #: ../gnobots2/properties.c:651 |
---|
| 3360 | msgid "windows" |
---|
| 3361 | msgstr "прозорци" |
---|
| 3362 | |
---|
| 3363 | #: ../gnobots2/properties.c:711 |
---|
| 3364 | msgid "Robots Preferences" |
---|
| 3365 | msgstr "Настройки на Роботи за GNOME" |
---|
| 3366 | |
---|
| 3367 | #: ../gnobots2/properties.c:732 |
---|
| 3368 | msgid "Game Type" |
---|
| 3369 | msgstr "Тип игра" |
---|
| 3370 | |
---|
| 3371 | #: ../gnobots2/properties.c:755 |
---|
| 3372 | msgid "Property" |
---|
| 3373 | msgstr "Свойство" |
---|
| 3374 | |
---|
| 3375 | #: ../gnobots2/properties.c:762 |
---|
| 3376 | msgid "Value" |
---|
| 3377 | msgstr "Стойност" |
---|
| 3378 | |
---|
| 3379 | #: ../gnobots2/properties.c:794 |
---|
| 3380 | msgid "_Use safe moves" |
---|
| 3381 | msgstr "_Използване на сигурни ходове" |
---|
| 3382 | |
---|
| 3383 | #: ../gnobots2/properties.c:801 |
---|
| 3384 | msgid "Prevent some dangerous moves" |
---|
| 3385 | msgstr "Предпазване от някои опасни местения" |
---|
| 3386 | |
---|
| 3387 | #: ../gnobots2/properties.c:802 |
---|
| 3388 | msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." |
---|
| 3389 | msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт." |
---|
| 3390 | |
---|
| 3391 | #: ../gnobots2/properties.c:804 |
---|
| 3392 | msgid "U_se super safe moves" |
---|
| 3393 | msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове" |
---|
| 3394 | |
---|
| 3395 | #: ../gnobots2/properties.c:810 |
---|
| 3396 | msgid "Prevent all dangerous moves" |
---|
| 3397 | msgstr "Предпазване от всички опасни ходове" |
---|
| 3398 | |
---|
| 3399 | #: ../gnobots2/properties.c:811 |
---|
| 3400 | msgid "Prevents all moves that result in getting killed." |
---|
| 3401 | msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт." |
---|
| 3402 | |
---|
[88] | 3403 | #: ../gnobots2/properties.c:813 ../gnometris/tetris.cpp:847 |
---|
[18] | 3404 | msgid "_Enable sounds" |
---|
| 3405 | msgstr "_Включване на звуците" |
---|
| 3406 | |
---|
| 3407 | #: ../gnobots2/properties.c:819 |
---|
| 3408 | msgid "Play sounds for major events" |
---|
| 3409 | msgstr "Пускане на звуци за големи събития" |
---|
| 3410 | |
---|
| 3411 | #: ../gnobots2/properties.c:820 |
---|
| 3412 | msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." |
---|
| 3413 | msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране." |
---|
| 3414 | |
---|
| 3415 | #: ../gnobots2/properties.c:822 |
---|
| 3416 | msgid "E_nable splats" |
---|
| 3417 | msgstr "_Разрешване на размазвания" |
---|
| 3418 | |
---|
| 3419 | #: ../gnobots2/properties.c:828 |
---|
| 3420 | msgid "Play a sound when two robots collide" |
---|
| 3421 | msgstr "Пускане на звук, когато два робота се сблъскат" |
---|
| 3422 | |
---|
| 3423 | #: ../gnobots2/properties.c:829 |
---|
| 3424 | msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound." |
---|
| 3425 | msgstr "Пускане на най-срещаният и възможно най-досадният звук." |
---|
| 3426 | |
---|
| 3427 | #: ../gnobots2/properties.c:839 |
---|
| 3428 | msgid "Graphics Theme" |
---|
| 3429 | msgstr "Графична тема" |
---|
| 3430 | |
---|
| 3431 | #: ../gnobots2/properties.c:847 |
---|
| 3432 | msgid "_Image theme:" |
---|
| 3433 | msgstr "_Тема на изображенията:" |
---|
| 3434 | |
---|
[88] | 3435 | #: ../gnobots2/properties.c:859 ../mahjongg/mahjongg.c:779 |
---|
[18] | 3436 | msgid "_Background color:" |
---|
| 3437 | msgstr "_Цвят на фона:" |
---|
| 3438 | |
---|
| 3439 | #: ../gnobots2/properties.c:905 |
---|
| 3440 | msgid "_Restore Defaults" |
---|
| 3441 | msgstr "_Връщане на стандартни настройки" |
---|
| 3442 | |
---|
| 3443 | #: ../gnobots2/properties.c:910 |
---|
| 3444 | msgid "Keyboard" |
---|
| 3445 | msgstr "Клавиатура" |
---|
| 3446 | |
---|
| 3447 | #: ../gnobots2/statusbar.c:75 |
---|
| 3448 | msgid "Safe Teleports:" |
---|
| 3449 | msgstr "Сигурни телепортирания:" |
---|
| 3450 | |
---|
| 3451 | #: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:79 |
---|
| 3452 | msgid "Level:" |
---|
| 3453 | msgstr "Ниво:" |
---|
| 3454 | |
---|
| 3455 | #: ../gnobots2/statusbar.c:95 |
---|
| 3456 | msgid "Remaining:" |
---|
| 3457 | msgstr "Оставащи:" |
---|
| 3458 | |
---|
| 3459 | #. ******************************************************************** |
---|
| 3460 | #: ../gnome-stones/atari.caves.in.h:1 ../gnome-stones/default.caves.in.h:1 |
---|
| 3461 | msgid "Collect all diamonds and find exit" |
---|
| 3462 | msgstr "Събери всички диаманти и намери изход" |
---|
| 3463 | |
---|
| 3464 | #: ../gnome-stones/atari.caves.in.h:2 |
---|
| 3465 | msgid "Congratulations!!! You have won!" |
---|
| 3466 | msgstr "Поздравления!!! Победихте!" |
---|
| 3467 | |
---|
| 3468 | #: ../gnome-stones/atari.caves.in.h:3 |
---|
| 3469 | msgid "Original Atari caves" |
---|
| 3470 | msgstr "Оригинални Атари пещери" |
---|
| 3471 | |
---|
| 3472 | #: ../gnome-stones/atari.caves.in.h:4 ../gnome-stones/default.caves.in.h:3 |
---|
| 3473 | #: ../gnome-stones/tutorial.caves.in.h:2 |
---|
| 3474 | msgid "gnome-stones:empty" |
---|
| 3475 | msgstr "гном-камъни:празно" |
---|
| 3476 | |
---|
| 3477 | #: ../gnome-stones/default.caves.in.h:2 |
---|
| 3478 | msgid "Default caves" |
---|
| 3479 | msgstr "Пещери по подразбиране" |
---|
| 3480 | |
---|
| 3481 | #: ../gnome-stones/gnome-stones.desktop.in.h:1 |
---|
| 3482 | msgid "Collect diamonds while avoiding falling boulders" |
---|
| 3483 | msgstr "Събиране на диаманти и избягване на падащи камъни" |
---|
| 3484 | |
---|
| 3485 | #: ../gnome-stones/gnome-stones.desktop.in.h:2 |
---|
| 3486 | msgid "Stones" |
---|
| 3487 | msgstr "Камъни" |
---|
| 3488 | |
---|
| 3489 | #: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:1 |
---|
| 3490 | msgid "Cave number to start" |
---|
| 3491 | msgstr "Номер пещера за начало" |
---|
| 3492 | |
---|
| 3493 | #: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:2 |
---|
| 3494 | msgid "Cave number to start." |
---|
| 3495 | msgstr "Номер пещера за начало." |
---|
| 3496 | |
---|
| 3497 | #: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:3 |
---|
| 3498 | msgid "Device to use for joystick control." |
---|
| 3499 | msgstr "Устройство за джойстик." |
---|
| 3500 | |
---|
| 3501 | #: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:4 |
---|
| 3502 | msgid "Enable sound support" |
---|
| 3503 | msgstr "Разрешаване на поддръжка на звук" |
---|
| 3504 | |
---|
| 3505 | #: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:5 |
---|
| 3506 | msgid "Enable sound support." |
---|
| 3507 | msgstr "Разрешаване на поддръжката на звук." |
---|
| 3508 | |
---|
| 3509 | #: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:6 |
---|
| 3510 | msgid "Game name" |
---|
| 3511 | msgstr "Име на игра" |
---|
| 3512 | |
---|
| 3513 | #: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:7 |
---|
| 3514 | msgid "Joystick device" |
---|
| 3515 | msgstr "Джойстик" |
---|
| 3516 | |
---|
| 3517 | #: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:8 |
---|
| 3518 | msgid "Joystick switch level" |
---|
| 3519 | msgstr "Ново на превключване на джойстик" |
---|
| 3520 | |
---|
| 3521 | #: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:9 |
---|
| 3522 | msgid "The full path and filename of game to load." |
---|
| 3523 | msgstr "Пълен път и файл на зарежданата игра." |
---|
| 3524 | |
---|
| 3525 | #: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:10 |
---|
| 3526 | msgid "" |
---|
| 3527 | "The level an analog joystick must reach to be considered \"on\" when " |
---|
| 3528 | "emulating a digital joystick. This takes a value between 0.0 and 1.0." |
---|
| 3529 | msgstr "" |
---|
[88] | 3530 | "Нивото, което трябва да достигне аналогов джойстик за да се счита за „Вкл.“ " |
---|
| 3531 | "при емулация на цифров джойстик. Приема стойности от 0.0 до 1.0" |
---|
[18] | 3532 | |
---|
| 3533 | #: ../gnome-stones/gnomekoban.caves.in.h:1 |
---|
| 3534 | msgid "Gnomekoban" |
---|
| 3535 | msgstr "Gnomekoban" |
---|
| 3536 | |
---|
| 3537 | #: ../gnome-stones/gnomekoban.caves.in.h:2 |
---|
| 3538 | msgid "gnomekoban:empty,0" |
---|
| 3539 | msgstr "gnomekoban:празно,0" |
---|
| 3540 | |
---|
| 3541 | #. This cave is too big to be played with gnome-stones. |
---|
| 3542 | #: ../gnome-stones/io.c:338 |
---|
| 3543 | msgid "The cave you are trying to load is too big for this game." |
---|
| 3544 | msgstr "Пещерата, която зареждате е твърде голяма за тази игра." |
---|
| 3545 | |
---|
| 3546 | #: ../gnome-stones/io.c:355 |
---|
| 3547 | #, c-format |
---|
| 3548 | msgid "The cave is corrupted: %s is missing." |
---|
| 3549 | msgstr "Пещерата е повредена: %s липсва." |
---|
| 3550 | |
---|
| 3551 | #. An object was requested in this cave, that was not |
---|
| 3552 | #. declared in the game file's Object section. |
---|
| 3553 | #: ../gnome-stones/io.c:381 |
---|
| 3554 | msgid "" |
---|
| 3555 | "The cave you are trying to load includes an object, that wasn't declared." |
---|
| 3556 | msgstr "Пещерата, която зареждате, включва недеклариран обект." |
---|
| 3557 | |
---|
| 3558 | #. ************************************************************************** |
---|
| 3559 | #. Some constants. |
---|
| 3560 | #. This message will be printed in the statusline, if no message was |
---|
| 3561 | #. specified in a game file. |
---|
[88] | 3562 | #: ../gnome-stones/main.c:66 |
---|
[18] | 3563 | msgid "This is GNOME Stones" |
---|
| 3564 | msgstr "GNOME Камъни" |
---|
| 3565 | |
---|
[88] | 3566 | #: ../gnome-stones/main.c:76 |
---|
[18] | 3567 | msgid "Game to play" |
---|
| 3568 | msgstr "Игра" |
---|
| 3569 | |
---|
[88] | 3570 | #: ../gnome-stones/main.c:76 |
---|
[18] | 3571 | msgid "FILENAME" |
---|
| 3572 | msgstr "ИМЕ НА ФАЙЛ" |
---|
| 3573 | |
---|
[88] | 3574 | #: ../gnome-stones/main.c:128 |
---|
[18] | 3575 | #, c-format |
---|
| 3576 | msgid "" |
---|
| 3577 | "An error occurred while loading the image file \"%s\".\n" |
---|
| 3578 | "Please make sure that GNOME Stones is correctly installed!" |
---|
| 3579 | msgstr "" |
---|
[88] | 3580 | "Грешка при зареждане на графичен файл „%s“.\n" |
---|
[18] | 3581 | "Проверете инсталацията на GNOME Камъни!" |
---|
| 3582 | |
---|
| 3583 | #. That's what a gnome application needs: |
---|
[88] | 3584 | #: ../gnome-stones/main.c:212 ../gnome-stones/main.c:918 |
---|
| 3585 | #: ../gnome-stones/main.c:1027 ../gnome-stones/main.c:1276 |
---|
[18] | 3586 | msgid "GNOME Stones" |
---|
| 3587 | msgstr "GNOME Камъни" |
---|
| 3588 | |
---|
[88] | 3589 | #: ../gnome-stones/main.c:238 |
---|
[18] | 3590 | msgid "Game title" |
---|
| 3591 | msgstr "Заглавие на игра" |
---|
| 3592 | |
---|
[88] | 3593 | #: ../gnome-stones/main.c:239 |
---|
[18] | 3594 | msgid "Start cave" |
---|
| 3595 | msgstr "Начало на пещерата" |
---|
| 3596 | |
---|
[88] | 3597 | #: ../gnome-stones/main.c:378 ../gnome-stones/main.c:972 |
---|
[18] | 3598 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 |
---|
| 3599 | msgid "Pause" |
---|
| 3600 | msgstr "Пауза" |
---|
| 3601 | |
---|
[88] | 3602 | #: ../gnome-stones/main.c:600 |
---|
[18] | 3603 | msgid "Congratulations, you win!" |
---|
| 3604 | msgstr "Поздравления, спечелихте!!!" |
---|
| 3605 | |
---|
[88] | 3606 | #: ../gnome-stones/main.c:801 ../gtali/gyahtzee.c:138 ../same-gnome/ui.c:149 |
---|
[18] | 3607 | msgid "Game over!" |
---|
| 3608 | msgstr "Край на играта!" |
---|
| 3609 | |
---|
[88] | 3610 | #: ../gnome-stones/main.c:1021 |
---|
[18] | 3611 | msgid "Sokoban levels:" |
---|
| 3612 | msgstr "Нива на Сокобан" |
---|
| 3613 | |
---|
[88] | 3614 | #: ../gnome-stones/main.c:1030 |
---|
[18] | 3615 | msgid "Mine through dirt and collect gems." |
---|
| 3616 | msgstr "Копаене в почва и събиране на съкровища." |
---|
| 3617 | |
---|
[88] | 3618 | #: ../gnome-stones/main.c:1184 |
---|
[18] | 3619 | msgid "Scanning private object directory..." |
---|
| 3620 | msgstr "Сканиране на личната папка с обекти..." |
---|
| 3621 | |
---|
[88] | 3622 | #: ../gnome-stones/main.c:1188 |
---|
[18] | 3623 | msgid "Scanning public object directory..." |
---|
[88] | 3624 | msgstr "Сканиране на публичната папка с обекти..." |
---|
[18] | 3625 | |
---|
[88] | 3626 | #: ../gnome-stones/main.c:1192 |
---|
[18] | 3627 | msgid "Scanning private game directory..." |
---|
| 3628 | msgstr "Претърсване на лична директория на играта..." |
---|
| 3629 | |
---|
[88] | 3630 | #: ../gnome-stones/main.c:1196 |
---|
[18] | 3631 | msgid "Scanning public game directory..." |
---|
| 3632 | msgstr "Претърсване на обща директория на играта" |
---|
| 3633 | |
---|
[88] | 3634 | #: ../gnome-stones/main.c:1200 |
---|
[18] | 3635 | msgid "Restoring preferences..." |
---|
| 3636 | msgstr "Възстановяване на настройките..." |
---|
| 3637 | |
---|
| 3638 | #: ../gnome-stones/player.c:77 |
---|
| 3639 | msgid "You gained an extra life!" |
---|
| 3640 | msgstr "Получихте допълнителен живот!" |
---|
| 3641 | |
---|
| 3642 | #: ../gnome-stones/player.c:121 |
---|
| 3643 | #, c-format |
---|
| 3644 | msgid "Seconds left: %d" |
---|
| 3645 | msgstr "Оставащи секунди: %d" |
---|
| 3646 | |
---|
[88] | 3647 | #: ../gnome-stones/preferences.c:402 |
---|
[18] | 3648 | msgid "Neither your chosen game nor the default game could be loaded." |
---|
| 3649 | msgstr "Нито избраната игра, нито играта по подразбиране могат да се заредят." |
---|
| 3650 | |
---|
[88] | 3651 | #: ../gnome-stones/preferences.c:403 |
---|
[18] | 3652 | msgid "Please make sure that GNOME Stones is correctly installed." |
---|
| 3653 | msgstr "" |
---|
[88] | 3654 | "Грешка при зареждане на графичен файл „%s“.\n" |
---|
[18] | 3655 | "Проверете инсталацията на GNOME Камъни!" |
---|
| 3656 | |
---|
[88] | 3657 | #: ../gnome-stones/preferences.c:404 |
---|
[18] | 3658 | msgid "You may be able to select a different game from the preferences dialog." |
---|
| 3659 | msgstr "Пробвайте да изберете различна игра от Настройки." |
---|
| 3660 | |
---|
[88] | 3661 | #: ../gnome-stones/preferences.c:559 |
---|
[18] | 3662 | msgid "GNOME Stones Preferences" |
---|
| 3663 | msgstr "Настройки на GNOME Камъни" |
---|
| 3664 | |
---|
[88] | 3665 | #: ../gnome-stones/preferences.c:612 |
---|
[18] | 3666 | msgid "Game Title" |
---|
| 3667 | msgstr "Заглавие на играта" |
---|
| 3668 | |
---|
[88] | 3669 | #: ../gnome-stones/preferences.c:619 |
---|
[18] | 3670 | msgid "Caves" |
---|
| 3671 | msgstr "Пещери" |
---|
| 3672 | |
---|
[88] | 3673 | #: ../gnome-stones/preferences.c:699 |
---|
[18] | 3674 | msgid "Device" |
---|
| 3675 | msgstr "Устройство" |
---|
| 3676 | |
---|
[88] | 3677 | #: ../gnome-stones/preferences.c:708 |
---|
[18] | 3678 | msgid "_Joystick device:" |
---|
| 3679 | msgstr "_Джойстик:" |
---|
| 3680 | |
---|
| 3681 | #. We definatly have a "disable" entry. |
---|
[88] | 3682 | #: ../gnome-stones/preferences.c:715 |
---|
[18] | 3683 | msgid "Disabled" |
---|
| 3684 | msgstr "Забранен" |
---|
| 3685 | |
---|
[88] | 3686 | #: ../gnome-stones/preferences.c:746 |
---|
[18] | 3687 | msgid "Digital Joystick Emulation" |
---|
| 3688 | msgstr "Симулиране на цифров джойстик" |
---|
| 3689 | |
---|
[88] | 3690 | #: ../gnome-stones/preferences.c:755 |
---|
[18] | 3691 | msgid "_Switch level:" |
---|
| 3692 | msgstr "_Смяна на нивото:" |
---|
| 3693 | |
---|
[88] | 3694 | #: ../gnome-stones/preferences.c:779 |
---|
[18] | 3695 | msgid "Joystick" |
---|
| 3696 | msgstr "Джойстик" |
---|
| 3697 | |
---|
[88] | 3698 | #: ../gnome-stones/preferences.c:797 |
---|
[18] | 3699 | msgid "Enable sound" |
---|
| 3700 | msgstr "Включване на звук" |
---|
| 3701 | |
---|
[88] | 3702 | #: ../gnome-stones/preferences.c:809 |
---|
[18] | 3703 | msgid "_Sound" |
---|
| 3704 | msgstr "_Звук" |
---|
| 3705 | |
---|
| 3706 | #: ../gnome-stones/status.c:81 |
---|
| 3707 | msgid "Diamonds:" |
---|
| 3708 | msgstr "Диаманти:" |
---|
| 3709 | |
---|
| 3710 | #: ../gnome-stones/status.c:95 |
---|
| 3711 | msgid "Cave:" |
---|
| 3712 | msgstr "Пещери:" |
---|
| 3713 | |
---|
| 3714 | #: ../gnome-stones/status.c:105 |
---|
| 3715 | msgid "Lives:" |
---|
| 3716 | msgstr "Животи:" |
---|
| 3717 | |
---|
| 3718 | #. Local Variables: |
---|
| 3719 | #. mode:c |
---|
| 3720 | #. eval:(load-library "time-stamp") |
---|
| 3721 | #. eval:(make-local-variable 'write-file-hooks) |
---|
| 3722 | #. eval:(add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp) |
---|
| 3723 | #. eval:(setq time-stamp-format '(time-stamp-yyyy/mm/dd time-stamp-hh:mm:ss user-login-name)) |
---|
| 3724 | #. End: |
---|
| 3725 | #: ../gnome-stones/tutorial.caves.in.h:1 |
---|
| 3726 | msgid "Tutorial caves" |
---|
| 3727 | msgstr "Тренировъчни пещери" |
---|
| 3728 | |
---|
[88] | 3729 | #: ../gnometris/field.cpp:83 |
---|
| 3730 | msgid "Paused" |
---|
| 3731 | msgstr "На пауза" |
---|
| 3732 | |
---|
[18] | 3733 | #: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:1 |
---|
| 3734 | msgid "Fit falling blocks together" |
---|
| 3735 | msgstr "Нареждане на падащи блокчета" |
---|
| 3736 | |
---|
[88] | 3737 | #: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:182 |
---|
[18] | 3738 | #: ../gnometris/tetris.cpp:1464 |
---|
| 3739 | msgid "Gnometris" |
---|
| 3740 | msgstr "Gnome тетрис" |
---|
| 3741 | |
---|
| 3742 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 |
---|
| 3743 | msgid "Drop" |
---|
| 3744 | msgstr "Пускане" |
---|
| 3745 | |
---|
| 3746 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2 |
---|
| 3747 | msgid "Image to use for drawing blocks" |
---|
| 3748 | msgstr "Изображение за блокчетата" |
---|
| 3749 | |
---|
| 3750 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3 |
---|
| 3751 | msgid "Image to use for drawing blocks." |
---|
| 3752 | msgstr "Изображение за блокчетата." |
---|
| 3753 | |
---|
| 3754 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4 |
---|
| 3755 | msgid "Key press to drop." |
---|
| 3756 | msgstr "Бутон за пускане" |
---|
| 3757 | |
---|
| 3758 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5 |
---|
| 3759 | msgid "Key press to move down." |
---|
| 3760 | msgstr "Бутон за ход надолу" |
---|
| 3761 | |
---|
| 3762 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8 |
---|
| 3763 | msgid "Key press to pause." |
---|
| 3764 | msgstr "Бутон за пауза" |
---|
| 3765 | |
---|
| 3766 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9 |
---|
| 3767 | msgid "Key press to rotate." |
---|
| 3768 | msgstr "Бутон за въртене" |
---|
| 3769 | |
---|
| 3770 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10 |
---|
| 3771 | msgid "Level to start with" |
---|
| 3772 | msgstr "Начално ниво" |
---|
| 3773 | |
---|
| 3774 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11 |
---|
| 3775 | msgid "Level to start with." |
---|
| 3776 | msgstr "Начално ниво." |
---|
| 3777 | |
---|
| 3778 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 |
---|
| 3779 | msgid "Rotate" |
---|
| 3780 | msgstr "Завъртане" |
---|
| 3781 | |
---|
| 3782 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17 |
---|
| 3783 | msgid "The background color" |
---|
| 3784 | msgstr "Цвят на фона" |
---|
| 3785 | |
---|
| 3786 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18 |
---|
| 3787 | msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands." |
---|
| 3788 | msgstr "Цвят за фона във формат, който gdk_color_parse разбира." |
---|
| 3789 | |
---|
| 3790 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19 |
---|
| 3791 | msgid "" |
---|
| 3792 | "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is " |
---|
| 3793 | "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." |
---|
| 3794 | msgstr "" |
---|
| 3795 | "Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. " |
---|
| 3796 | "Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)." |
---|
| 3797 | |
---|
| 3798 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20 |
---|
| 3799 | msgid "The density of filled rows" |
---|
| 3800 | msgstr "Плътност на запълнените редици" |
---|
| 3801 | |
---|
| 3802 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21 |
---|
| 3803 | msgid "" |
---|
| 3804 | "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the " |
---|
| 3805 | "game." |
---|
| 3806 | msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта." |
---|
| 3807 | |
---|
| 3808 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22 |
---|
| 3809 | msgid "The number of rows to fill" |
---|
| 3810 | msgstr "Брой редове за запълване" |
---|
| 3811 | |
---|
| 3812 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23 |
---|
| 3813 | msgid "" |
---|
| 3814 | "This selects whether or not to draw the background image over the background " |
---|
| 3815 | "color." |
---|
| 3816 | msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон." |
---|
| 3817 | |
---|
| 3818 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24 |
---|
| 3819 | msgid "Whether to give blocks random colors" |
---|
| 3820 | msgstr "Дали да задава случайни цветове на блокчетата" |
---|
| 3821 | |
---|
| 3822 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25 |
---|
| 3823 | msgid "Whether to give blocks random colors." |
---|
| 3824 | msgstr "Дали да задава случайни цветове на блокчетата." |
---|
| 3825 | |
---|
| 3826 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26 |
---|
| 3827 | msgid "Whether to preview the next block" |
---|
| 3828 | msgstr "Дали да показва следващата фигура" |
---|
| 3829 | |
---|
| 3830 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27 |
---|
| 3831 | msgid "Whether to preview the next block." |
---|
| 3832 | msgstr "Дали да показва следващата фигура." |
---|
| 3833 | |
---|
| 3834 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28 |
---|
| 3835 | msgid "Whether to rotate counter clock wise" |
---|
| 3836 | msgstr "Дали да върти обратно на часовниковата стрелка" |
---|
| 3837 | |
---|
| 3838 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29 |
---|
| 3839 | msgid "Whether to rotate counter clock wise." |
---|
| 3840 | msgstr "Дали да върти обратно на часовниковата стрелка." |
---|
| 3841 | |
---|
| 3842 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30 |
---|
| 3843 | msgid "Whether to use sound" |
---|
| 3844 | msgstr "Дали да се използват звуци." |
---|
| 3845 | |
---|
| 3846 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31 |
---|
| 3847 | msgid "Whether to use sound." |
---|
| 3848 | msgstr "Дали да се използват звуци." |
---|
| 3849 | |
---|
| 3850 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32 |
---|
| 3851 | msgid "Whether to use the background image" |
---|
| 3852 | msgstr "Дали да се използва изображение за фон" |
---|
| 3853 | |
---|
| 3854 | #: ../gnometris/main.cpp:38 |
---|
| 3855 | msgid "Set starting level (1-10)" |
---|
| 3856 | msgstr "Задай начално ниво (1-10)" |
---|
| 3857 | |
---|
| 3858 | #: ../gnometris/main.cpp:38 |
---|
| 3859 | msgid "LEVEL" |
---|
| 3860 | msgstr "НИВО" |
---|
| 3861 | |
---|
| 3862 | #: ../gnometris/scoreframe.cpp:68 |
---|
| 3863 | msgid "Lines:" |
---|
| 3864 | msgstr "Редове:" |
---|
| 3865 | |
---|
[88] | 3866 | #: ../gnometris/tetris.cpp:361 |
---|
[18] | 3867 | #, c-format |
---|
| 3868 | msgid "" |
---|
| 3869 | "Could not find the theme: \n" |
---|
| 3870 | "%s\n" |
---|
| 3871 | "\n" |
---|
| 3872 | "Please check your gnome-games installation" |
---|
| 3873 | msgstr "" |
---|
| 3874 | "Липсва тема:\n" |
---|
| 3875 | "%s\n" |
---|
| 3876 | "\n" |
---|
| 3877 | "Моля, проверете инсталацията на гном-игри" |
---|
| 3878 | |
---|
[88] | 3879 | #: ../gnometris/tetris.cpp:376 |
---|
[18] | 3880 | #, c-format |
---|
| 3881 | msgid "" |
---|
| 3882 | "Can't load the image: \n" |
---|
| 3883 | "%s\n" |
---|
| 3884 | "\n" |
---|
| 3885 | "Please check your gnome-games installation" |
---|
| 3886 | msgstr "" |
---|
| 3887 | "Грешка при зареждане на графичен файл: \n" |
---|
| 3888 | "%s\n" |
---|
| 3889 | "\n" |
---|
| 3890 | "Моля, проверете инсталацията на гном-игри" |
---|
| 3891 | |
---|
[88] | 3892 | #: ../gnometris/tetris.cpp:724 ../gnometris/tetris.cpp:725 |
---|
[18] | 3893 | msgid "<none>" |
---|
| 3894 | msgstr "<няма>" |
---|
| 3895 | |
---|
[88] | 3896 | #: ../gnometris/tetris.cpp:753 |
---|
[18] | 3897 | msgid "Gnometris Preferences" |
---|
| 3898 | msgstr "Настройки на Gnometris" |
---|
| 3899 | |
---|
[88] | 3900 | #: ../gnometris/tetris.cpp:777 |
---|
[18] | 3901 | msgid "Setup" |
---|
| 3902 | msgstr "Настройки" |
---|
| 3903 | |
---|
| 3904 | #. pre-filled rows |
---|
[88] | 3905 | #: ../gnometris/tetris.cpp:783 |
---|
[18] | 3906 | msgid "_Number of pre-filled rows:" |
---|
| 3907 | msgstr "_Брой запълнени при старта редици:" |
---|
| 3908 | |
---|
| 3909 | #. pre-filled rows density |
---|
[88] | 3910 | #: ../gnometris/tetris.cpp:802 |
---|
[18] | 3911 | msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" |
---|
| 3912 | msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редици:" |
---|
| 3913 | |
---|
[88] | 3914 | #: ../gnometris/tetris.cpp:842 |
---|
[18] | 3915 | msgid "Operation" |
---|
| 3916 | msgstr "Действие" |
---|
| 3917 | |
---|
[88] | 3918 | #: ../gnometris/tetris.cpp:856 |
---|
[18] | 3919 | msgid "_Preview next block" |
---|
| 3920 | msgstr "_Показване на следващата фигура" |
---|
| 3921 | |
---|
[88] | 3922 | #: ../gnometris/tetris.cpp:865 |
---|
[18] | 3923 | msgid "_Use random block colors" |
---|
| 3924 | msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите" |
---|
| 3925 | |
---|
[88] | 3926 | #: ../gnometris/tetris.cpp:876 |
---|
[18] | 3927 | msgid "_Rotate blocks counterclockwise" |
---|
| 3928 | msgstr "_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка" |
---|
| 3929 | |
---|
[88] | 3930 | #: ../gnometris/tetris.cpp:889 ../gnometris/tetris.cpp:922 |
---|
| 3931 | #: ../same-gnome/ui.c:295 |
---|
[18] | 3932 | msgid "Theme" |
---|
| 3933 | msgstr "Тема" |
---|
| 3934 | |
---|
[88] | 3935 | #: ../gnometris/tetris.cpp:925 |
---|
[18] | 3936 | msgid "Block image:" |
---|
| 3937 | msgstr "Изображение за фигурите:" |
---|
| 3938 | |
---|
| 3939 | #: ../gnometris/tetris.cpp:1466 |
---|
| 3940 | msgid "" |
---|
| 3941 | "Written for my wife, Matylda\n" |
---|
| 3942 | "Send comments and bug reports to: \n" |
---|
| 3943 | "janusz.gorycki@intel.com" |
---|
| 3944 | msgstr "" |
---|
| 3945 | "Написано за жена ми, Матилда\n" |
---|
| 3946 | "Изпращайте коментари и открити грешки на: \n" |
---|
| 3947 | "janusz.gorycki@intel.com" |
---|
| 3948 | |
---|
[88] | 3949 | #: ../gnometris/highscores.cpp:34 |
---|
[18] | 3950 | msgid "Gnometris Scores" |
---|
| 3951 | msgstr "Gnometris - Резултати" |
---|
| 3952 | |
---|
| 3953 | #: ../gnomine/gnomine.c:84 ../gnomine/gnomine.c:655 |
---|
| 3954 | msgid "Custom" |
---|
| 3955 | msgstr "Лично" |
---|
| 3956 | |
---|
| 3957 | #: ../gnomine/gnomine.c:152 |
---|
| 3958 | #, c-format |
---|
| 3959 | msgid "Flags: %d/%d" |
---|
| 3960 | msgstr "Флагчета: %d/%d" |
---|
| 3961 | |
---|
| 3962 | #: ../gnomine/gnomine.c:181 |
---|
| 3963 | msgid "The Mines Have Been Cleared!" |
---|
| 3964 | msgstr "Всички мини са почистени!" |
---|
| 3965 | |
---|
| 3966 | #: ../gnomine/gnomine.c:182 |
---|
| 3967 | msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." |
---|
| 3968 | msgstr "" |
---|
| 3969 | "За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте " |
---|
| 3970 | "най-добри." |
---|
| 3971 | |
---|
| 3972 | #: ../gnomine/gnomine.c:198 |
---|
| 3973 | msgid "Mines Scores" |
---|
| 3974 | msgstr "GNOME Мини - Резултати" |
---|
| 3975 | |
---|
[88] | 3976 | #: ../gnomine/gnomine.c:207 ../same-gnome/ui.c:129 |
---|
[18] | 3977 | msgid "Size:" |
---|
| 3978 | msgstr "Размер:" |
---|
| 3979 | |
---|
[88] | 3980 | #: ../gnomine/gnomine.c:218 ../same-gnome/ui.c:172 |
---|
[18] | 3981 | msgid "Congratulations!" |
---|
| 3982 | msgstr "Поздравления!" |
---|
| 3983 | |
---|
[88] | 3984 | #: ../gnomine/gnomine.c:219 ../same-gnome/ui.c:173 |
---|
[18] | 3985 | msgid "Your score has made the top ten." |
---|
| 3986 | msgstr "Вашият резултат е сред десетте най-добри!" |
---|
| 3987 | |
---|
| 3988 | #: ../gnomine/gnomine.c:315 |
---|
| 3989 | msgid "Click a square, any square" |
---|
| 3990 | msgstr "Натиснете квадратче - което и да е квадратче" |
---|
| 3991 | |
---|
| 3992 | #: ../gnomine/gnomine.c:317 |
---|
| 3993 | msgid "Maybe they're all mines ..." |
---|
| 3994 | msgstr "Може би, всички са мини ..." |
---|
| 3995 | |
---|
| 3996 | #: ../gnomine/gnomine.c:435 |
---|
| 3997 | msgid "Faces:" |
---|
| 3998 | msgstr "Лица:" |
---|
| 3999 | |
---|
| 4000 | #: ../gnomine/gnomine.c:438 |
---|
| 4001 | msgid "Graphics:" |
---|
| 4002 | msgstr "Графика:" |
---|
| 4003 | |
---|
| 4004 | #: ../gnomine/gnomine.c:444 |
---|
| 4005 | msgid "Resizing and SVG support:" |
---|
[88] | 4006 | msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:" |
---|
[18] | 4007 | |
---|
| 4008 | #: ../gnomine/gnomine.c:451 ../gnomine/gnomine.c:966 |
---|
| 4009 | #: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2 |
---|
| 4010 | msgid "Mines" |
---|
| 4011 | msgstr "Мини" |
---|
| 4012 | |
---|
| 4013 | #: ../gnomine/gnomine.c:621 |
---|
| 4014 | msgid "Field Size" |
---|
| 4015 | msgstr "Размер на полето" |
---|
| 4016 | |
---|
| 4017 | #: ../gnomine/gnomine.c:667 |
---|
| 4018 | msgid "Custom Size" |
---|
| 4019 | msgstr "Задаване на размер" |
---|
| 4020 | |
---|
| 4021 | #: ../gnomine/gnomine.c:674 |
---|
| 4022 | msgid "_Number of mines:" |
---|
| 4023 | msgstr "_Брой мини:" |
---|
| 4024 | |
---|
| 4025 | #: ../gnomine/gnomine.c:686 |
---|
| 4026 | msgid "_Horizontal:" |
---|
| 4027 | msgstr "_Хоризонтално:" |
---|
| 4028 | |
---|
| 4029 | #: ../gnomine/gnomine.c:697 |
---|
| 4030 | msgid "_Vertical:" |
---|
| 4031 | msgstr "_Вертикално:" |
---|
| 4032 | |
---|
| 4033 | #: ../gnomine/gnomine.c:712 |
---|
| 4034 | msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" |
---|
[88] | 4035 | msgstr "Използване на флагчета „Не съм сигурен!“" |
---|
[18] | 4036 | |
---|
| 4037 | #: ../gnomine/gnomine.c:721 |
---|
| 4038 | msgid "Mines Preferences" |
---|
| 4039 | msgstr "Настройки на GNOME Мини" |
---|
| 4040 | |
---|
| 4041 | #: ../gnomine/gnomine.c:860 |
---|
| 4042 | msgid "Width of grid" |
---|
| 4043 | msgstr "Ширина на решетката" |
---|
| 4044 | |
---|
| 4045 | #: ../gnomine/gnomine.c:861 |
---|
| 4046 | msgid "Height of grid" |
---|
| 4047 | msgstr "Височина на решетката" |
---|
| 4048 | |
---|
| 4049 | #: ../gnomine/gnomine.c:862 |
---|
| 4050 | msgid "Number of mines" |
---|
| 4051 | msgstr "Брой мини" |
---|
| 4052 | |
---|
| 4053 | #: ../gnomine/gnomine.c:862 ../gtali/setup.c:85 ../gtali/setup.c:86 |
---|
| 4054 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:128 |
---|
| 4055 | msgid "NUMBER" |
---|
| 4056 | msgstr "БРОЙ" |
---|
| 4057 | |
---|
| 4058 | #: ../gnomine/gnomine.c:863 |
---|
| 4059 | msgid "Size of the board (1=small, 3=large)" |
---|
| 4060 | msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)" |
---|
| 4061 | |
---|
| 4062 | #: ../gnomine/gnomine.c:864 |
---|
| 4063 | msgid "X location of window" |
---|
[88] | 4064 | msgstr "X позиция на прозореца" |
---|
[18] | 4065 | |
---|
| 4066 | #: ../gnomine/gnomine.c:865 |
---|
| 4067 | msgid "Y location of window" |
---|
| 4068 | msgstr "Y позиция на прозореца" |
---|
| 4069 | |
---|
| 4070 | #: ../gnomine/gnomine.c:1031 |
---|
| 4071 | msgid "Press to Resume" |
---|
| 4072 | msgstr "Натиснете, за да продължите" |
---|
| 4073 | |
---|
| 4074 | #: ../gnomine/gnomine.c:1064 |
---|
| 4075 | msgid "Time: " |
---|
| 4076 | msgstr "Време: " |
---|
| 4077 | |
---|
| 4078 | #: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1 |
---|
| 4079 | msgid "Clear mines from a minefield" |
---|
| 4080 | msgstr "Изчисти мините от полето" |
---|
| 4081 | |
---|
| 4082 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1 |
---|
| 4083 | msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." |
---|
| 4084 | msgstr "" |
---|
[88] | 4085 | "Установи в „Истина“ за да е разрешено маркирането на квадратчета като " |
---|
[18] | 4086 | "неизвестни." |
---|
| 4087 | |
---|
| 4088 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2 |
---|
| 4089 | msgid "Use the unknown flag" |
---|
| 4090 | msgstr "Използване на флага за непознато" |
---|
| 4091 | |
---|
| 4092 | #: ../gnomine/minefield.c:192 |
---|
| 4093 | msgid "" |
---|
| 4094 | "Unable to find required images.\n" |
---|
| 4095 | "\n" |
---|
| 4096 | "Please check your gnome-games installation." |
---|
| 4097 | msgstr "" |
---|
| 4098 | "Не може да бъдат открити нужните изображения\n" |
---|
| 4099 | "\n" |
---|
| 4100 | "Проверете инсталацията на GNOME игрите." |
---|
| 4101 | |
---|
| 4102 | #: ../gnomine/minefield.c:200 |
---|
| 4103 | msgid "" |
---|
| 4104 | "Required images have been found, but refused to load.\n" |
---|
| 4105 | "\n" |
---|
| 4106 | "Please check your installation of gnome-games and its dependencies." |
---|
| 4107 | msgstr "" |
---|
| 4108 | "Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n" |
---|
| 4109 | "\n" |
---|
| 4110 | "Проверете инсталацията на gnome-games и зависимостите." |
---|
| 4111 | |
---|
| 4112 | #: ../gnomine/minefield.c:210 |
---|
| 4113 | msgid "Could not load images" |
---|
| 4114 | msgstr "Не могат да се заредят изображенията" |
---|
| 4115 | |
---|
| 4116 | #. i18n in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms. |
---|
| 4117 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:50 |
---|
| 4118 | msgid "0" |
---|
| 4119 | msgstr "0" |
---|
| 4120 | |
---|
| 4121 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:50 |
---|
| 4122 | msgid "1" |
---|
| 4123 | msgstr "1" |
---|
| 4124 | |
---|
| 4125 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:50 |
---|
| 4126 | msgid "2" |
---|
| 4127 | msgstr "2" |
---|
| 4128 | |
---|
| 4129 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:50 |
---|
| 4130 | msgid "3" |
---|
| 4131 | msgstr "3" |
---|
| 4132 | |
---|
| 4133 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:50 |
---|
| 4134 | msgid "4" |
---|
| 4135 | msgstr "4" |
---|
| 4136 | |
---|
| 4137 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:50 |
---|
| 4138 | msgid "5" |
---|
| 4139 | msgstr "5" |
---|
| 4140 | |
---|
| 4141 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:50 |
---|
| 4142 | msgid "6" |
---|
| 4143 | msgstr "6" |
---|
| 4144 | |
---|
| 4145 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:50 |
---|
| 4146 | msgid "7" |
---|
| 4147 | msgstr "7" |
---|
| 4148 | |
---|
| 4149 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:50 |
---|
| 4150 | msgid "8" |
---|
| 4151 | msgstr "8" |
---|
| 4152 | |
---|
| 4153 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:50 |
---|
| 4154 | msgid "9" |
---|
| 4155 | msgstr "9" |
---|
| 4156 | |
---|
[88] | 4157 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:177 ../same-gnome/ui.c:426 |
---|
[18] | 4158 | msgid "_Size" |
---|
| 4159 | msgstr "Размер" |
---|
| 4160 | |
---|
| 4161 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:183 |
---|
| 4162 | msgid "Sol_ve" |
---|
| 4163 | msgstr "Решаване" |
---|
| 4164 | |
---|
| 4165 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:183 |
---|
| 4166 | msgid "Solve the game" |
---|
| 4167 | msgstr "Решете играта" |
---|
| 4168 | |
---|
| 4169 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:186 |
---|
| 4170 | msgid "_Up" |
---|
| 4171 | msgstr "На_горе" |
---|
| 4172 | |
---|
| 4173 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:186 |
---|
| 4174 | msgid "Move the pieces up" |
---|
| 4175 | msgstr "Преместване на пуловете нагоре" |
---|
| 4176 | |
---|
| 4177 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:187 |
---|
| 4178 | msgid "_Left" |
---|
| 4179 | msgstr "На_ляво" |
---|
| 4180 | |
---|
| 4181 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:187 |
---|
| 4182 | msgid "Move the pieces left" |
---|
| 4183 | msgstr "Преместване на пуловете наляво" |
---|
| 4184 | |
---|
| 4185 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:188 |
---|
| 4186 | msgid "_Right" |
---|
| 4187 | msgstr "На_дясно" |
---|
| 4188 | |
---|
| 4189 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:188 |
---|
| 4190 | msgid "Move the pieces right" |
---|
| 4191 | msgstr "Преместване на пуловете надясно" |
---|
| 4192 | |
---|
| 4193 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:189 |
---|
| 4194 | msgid "_Down" |
---|
| 4195 | msgstr "Над_олу" |
---|
| 4196 | |
---|
| 4197 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:189 |
---|
| 4198 | msgid "Move the pieces down" |
---|
| 4199 | msgstr "Преместване на пуловете надолу" |
---|
| 4200 | |
---|
| 4201 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:195 |
---|
| 4202 | msgid "_2×2" |
---|
| 4203 | msgstr "_2х2" |
---|
| 4204 | |
---|
| 4205 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:195 |
---|
| 4206 | msgid "Play on a 2×2 board" |
---|
| 4207 | msgstr "Игра на дъска 2х2" |
---|
| 4208 | |
---|
| 4209 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:196 |
---|
| 4210 | msgid "_3×3" |
---|
| 4211 | msgstr "_3×3" |
---|
| 4212 | |
---|
| 4213 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:196 |
---|
| 4214 | msgid "Play on a 3×3 board" |
---|
| 4215 | msgstr "Игра на дъска 3х3" |
---|
| 4216 | |
---|
| 4217 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:197 |
---|
| 4218 | msgid "_4×4" |
---|
| 4219 | msgstr "_4×4" |
---|
| 4220 | |
---|
| 4221 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:197 |
---|
| 4222 | msgid "Play on a 4×4 board" |
---|
| 4223 | msgstr "Игра на дъска 4х4" |
---|
| 4224 | |
---|
| 4225 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:198 |
---|
| 4226 | msgid "_5×5" |
---|
| 4227 | msgstr "_5×5" |
---|
| 4228 | |
---|
| 4229 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:198 |
---|
| 4230 | msgid "Play on a 5×5 board" |
---|
| 4231 | msgstr "Игра на дъска 5х5" |
---|
| 4232 | |
---|
| 4233 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:199 |
---|
| 4234 | msgid "_6×6" |
---|
| 4235 | msgstr "_6×6" |
---|
| 4236 | |
---|
| 4237 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:199 |
---|
| 4238 | msgid "Play on a 6×6 board" |
---|
| 4239 | msgstr "Игра на дъска 6х6" |
---|
| 4240 | |
---|
| 4241 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:244 |
---|
| 4242 | msgid "Size of board (2-6)" |
---|
| 4243 | msgstr "Размер на дъската (2-6)" |
---|
| 4244 | |
---|
| 4245 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:245 |
---|
| 4246 | msgid "SIZE" |
---|
| 4247 | msgstr "РАЗМЕР" |
---|
| 4248 | |
---|
| 4249 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:827 |
---|
| 4250 | msgid "Puzzle solved! Well done!" |
---|
| 4251 | msgstr "Наредихте пъзела! Браво!" |
---|
| 4252 | |
---|
| 4253 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:830 |
---|
| 4254 | msgid "Puzzle solved!" |
---|
| 4255 | msgstr "Наредихте пъзела!" |
---|
| 4256 | |
---|
[88] | 4257 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1188 ../mahjongg/mahjongg.c:940 |
---|
[18] | 4258 | msgid "Game paused" |
---|
| 4259 | msgstr "Играта е на пауза" |
---|
| 4260 | |
---|
| 4261 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1346 |
---|
| 4262 | #, c-format |
---|
| 4263 | msgid "Playing %d×%d board" |
---|
| 4264 | msgstr "Дъската е %dx%d" |
---|
| 4265 | |
---|
| 4266 | #: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1 |
---|
| 4267 | msgid "Play a puzzle game matching tiles together" |
---|
| 4268 | msgstr "Търсене на съвпадащи плочки" |
---|
| 4269 | |
---|
| 4270 | #: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2 |
---|
| 4271 | msgid "Tetravex" |
---|
| 4272 | msgstr "Tetravex" |
---|
| 4273 | |
---|
| 4274 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1 |
---|
| 4275 | msgid "" |
---|
| 4276 | "The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240." |
---|
| 4277 | msgstr "Височина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 240." |
---|
| 4278 | |
---|
| 4279 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1 |
---|
| 4280 | #: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1 |
---|
| 4281 | msgid "The height of the window" |
---|
| 4282 | msgstr "Височината на прозореца" |
---|
| 4283 | |
---|
| 4284 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3 |
---|
| 4285 | msgid "The size of the playing grid" |
---|
| 4286 | msgstr "Размера на игралното поле" |
---|
| 4287 | |
---|
| 4288 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4 |
---|
| 4289 | msgid "" |
---|
| 4290 | "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The " |
---|
| 4291 | "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3." |
---|
| 4292 | msgstr "" |
---|
| 4293 | "Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на игралното " |
---|
| 4294 | "поле. Валидни стойности са от 2 до 8, всички останали се възприемат като 3." |
---|
| 4295 | |
---|
| 4296 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5 |
---|
| 4297 | msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320." |
---|
| 4298 | msgstr "Ширина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 320." |
---|
| 4299 | |
---|
| 4300 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6 |
---|
| 4301 | #: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4 |
---|
| 4302 | msgid "The width of the window" |
---|
| 4303 | msgstr "Ширината на прозореца" |
---|
| 4304 | |
---|
| 4305 | #. puzzle name |
---|
[88] | 4306 | #: ../gnotski/gnotski.c:135 |
---|
[18] | 4307 | msgid "Only 18 Steps" |
---|
| 4308 | msgstr "Само 18 стъпала" |
---|
| 4309 | |
---|
| 4310 | #. puzzle name |
---|
[88] | 4311 | #: ../gnotski/gnotski.c:148 |
---|
[18] | 4312 | msgid "Daisy" |
---|
| 4313 | msgstr "Маргаритка" |
---|
| 4314 | |
---|
| 4315 | #. puzzle name |
---|
[88] | 4316 | #: ../gnotski/gnotski.c:161 |
---|
[18] | 4317 | msgid "Violet" |
---|
| 4318 | msgstr "Лилаво" |
---|
| 4319 | |
---|
| 4320 | #. puzzle name |
---|
[88] | 4321 | #: ../gnotski/gnotski.c:174 |
---|
[18] | 4322 | msgid "Poppy" |
---|
| 4323 | msgstr "Попи" |
---|
| 4324 | |
---|
| 4325 | #. puzzle name |
---|
[88] | 4326 | #: ../gnotski/gnotski.c:187 |
---|
[18] | 4327 | msgid "Pansy" |
---|
| 4328 | msgstr "Панси" |
---|
| 4329 | |
---|
| 4330 | #. puzzle name |
---|
[88] | 4331 | #: ../gnotski/gnotski.c:200 |
---|
[18] | 4332 | msgid "Snowdrop" |
---|
| 4333 | msgstr "Снежинка" |
---|
| 4334 | |
---|
| 4335 | #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge" |
---|
[88] | 4336 | #: ../gnotski/gnotski.c:213 |
---|
[18] | 4337 | msgid "Red Donkey" |
---|
| 4338 | msgstr "Червено магаре" |
---|
| 4339 | |
---|
| 4340 | #. puzzle name |
---|
[88] | 4341 | #: ../gnotski/gnotski.c:226 |
---|
[18] | 4342 | msgid "Trail" |
---|
| 4343 | msgstr "Следа" |
---|
| 4344 | |
---|
| 4345 | #. puzzle name |
---|
[88] | 4346 | #: ../gnotski/gnotski.c:239 |
---|
[18] | 4347 | msgid "Ambush" |
---|
| 4348 | msgstr "Засада" |
---|
| 4349 | |
---|
| 4350 | #. puzzle name |
---|
[88] | 4351 | #: ../gnotski/gnotski.c:252 |
---|
[18] | 4352 | msgid "Agatka" |
---|
| 4353 | msgstr "Агатка" |
---|
| 4354 | |
---|
| 4355 | #. puzzle name |
---|
[88] | 4356 | #: ../gnotski/gnotski.c:263 |
---|
[18] | 4357 | msgid "Success" |
---|
| 4358 | msgstr "Успех" |
---|
| 4359 | |
---|
| 4360 | #. puzzle name |
---|
[88] | 4361 | #: ../gnotski/gnotski.c:273 |
---|
[18] | 4362 | msgid "Bone" |
---|
| 4363 | msgstr "Кокал" |
---|
| 4364 | |
---|
| 4365 | #. puzzle name |
---|
[88] | 4366 | #: ../gnotski/gnotski.c:286 |
---|
[18] | 4367 | msgid "Fortune" |
---|
| 4368 | msgstr "Фортуна" |
---|
| 4369 | |
---|
| 4370 | #. puzzle name |
---|
|
---|