source: desktop/gnome-panel.trunk.bg.po@ 1136

Last change on this file since 1136 was 1126, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r1262@kochinka: ash | 2007-05-07 23:20:22 +0300
gnome-panel: корекция на грешка в trunk и gnome-2-18.

File size: 115.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-panel.
2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
4# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnome-panel trunk\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2007-05-07 23:18+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2007-05-07 23:18+0300\n"
14"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
22msgid "Ad_just Date & Time"
23msgstr "За_даване на час и дата"
24
25#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
26msgid "Copy _Date"
27msgstr "Копиране на _датата"
28
29#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
30msgid "Copy _Time"
31msgstr "Копиране на _времето"
32
33#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
34#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
35#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
36#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
37#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
38#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
39#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
40msgid "_About"
41msgstr "_Относно"
42
43#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
44#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
45#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
46#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
47#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
48#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
49#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
50#: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:706
51#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:280 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:382
52#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:658
53msgid "_Help"
54msgstr "_Помощ"
55
56#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
57#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
58#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
59#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
60msgid "_Preferences"
61msgstr "_Настройки"
62
63#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
64#: ../applets/clock/clock.c:2928
65msgid "Clock"
66msgstr "Часовник"
67
68#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
69msgid "Clock Applet Factory"
70msgstr "Фабрика за аплети на часовника"
71
72#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
73msgid "Factory for creating clock applets."
74msgstr "Фабрика за създаването на аплети за часовника"
75
76#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
77msgid "Get the current time and date"
78msgstr "Взимане на текущия час и дата"
79
80#: ../applets/clock/clock.c:370
81msgid "%l:%M:%S %p"
82msgstr "%l:%M:%S %p"
83
84#: ../applets/clock/clock.c:370 ../applets/clock/clock.c:764
85msgid "%l:%M %p"
86msgstr "%l:%M %p"
87
88#: ../applets/clock/clock.c:372 ../applets/clock/clock.c:1950
89msgid "%H:%M:%S"
90msgstr "%H:%M:%S"
91
92#: ../applets/clock/clock.c:372 ../applets/clock/clock.c:766
93#: ../applets/clock/clock.c:1952
94msgid "%H:%M"
95msgstr "%H:%M"
96
97#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
98#. * month as a decimal number is a single digit, it
99#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
100#. * 01" instead of "May 1").
101#.
102#: ../applets/clock/clock.c:392
103msgid "%a %b %e"
104msgstr "%a %b %d"
105
106#. translators: reverse the order of these arguments
107#. * if the time should come before the
108#. * date on a clock in your locale.
109#.
110#: ../applets/clock/clock.c:399
111#, c-format
112msgid ""
113"%1$s\n"
114"%2$s"
115msgstr ""
116"%1$s\n"
117"%2$s"
118
119#. translators: reverse the order of these arguments
120#. * if the time should come before the
121#. * date on a clock in your locale.
122#.
123#: ../applets/clock/clock.c:407
124#, c-format
125msgid "%1$s, %2$s"
126msgstr "%1$s, %2$s"
127
128#. Show date in tooltip
129#: ../applets/clock/clock.c:528
130msgid "%A %B %d"
131msgstr "%A %B %d"
132
133#: ../applets/clock/clock.c:540
134msgid "Click to view your appointments and tasks"
135msgstr "Натиснете, за да видите вашите срещи и задачи"
136
137#: ../applets/clock/clock.c:542
138msgid "Click to view month calendar"
139msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар"
140
141#. Translators: If the event did not start on the current day
142#. we will display the start date in the most abbreviated way possible.
143#: ../applets/clock/clock.c:771
144msgid "%b %d"
145msgstr "%b %d"
146
147#: ../applets/clock/clock.c:1117
148msgid "Tasks"
149msgstr "Задачи"
150
151#: ../applets/clock/clock.c:1266
152msgid "All Day"
153msgstr "Целият ден"
154
155#: ../applets/clock/clock.c:1305
156msgid "Appointments"
157msgstr "Уговорени срещи"
158
159#: ../applets/clock/clock.c:1546
160msgid "Calendar"
161msgstr "Календар"
162
163#: ../applets/clock/clock.c:1842
164msgid "Computer Clock"
165msgstr "Компютърен часовник"
166
167#: ../applets/clock/clock.c:1945
168msgid "%I:%M:%S %p"
169msgstr "%I:%M:%S %p"
170
171#: ../applets/clock/clock.c:1947
172msgid "%I:%M %p"
173msgstr "%I:%M %p"
174
175#: ../applets/clock/clock.c:1989
176msgid "%A, %B %d %Y"
177msgstr "%A, %B %d %Y"
178
179#: ../applets/clock/clock.c:2064
180#, c-format
181msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
182msgstr "Инструмента за настройка: %s не можа да бъде стартиран"
183
184#: ../applets/clock/clock.c:2102
185msgid ""
186"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
187"is installed?"
188msgstr ""
189"Програмата за конфигуриране на датата и часа не беше намерена. Може би не е "
190"инсталирана?"
191
192#: ../applets/clock/clock.c:2584
193msgid "Custom format"
194msgstr "Личен формат"
195
196#: ../applets/clock/clock.c:2708 ../applets/clock/clock.c:2886
197#: ../applets/fish/fish.c:160 ../applets/notification_area/main.c:90
198#: ../applets/wncklet/window-list.c:113 ../applets/wncklet/wncklet.c:128
199#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:254
200#, c-format
201msgid "There was an error displaying help: %s"
202msgstr "Имаше грешка при показването на помощта: %s"
203
204#: ../applets/clock/clock.c:2745
205msgid "Clock Preferences"
206msgstr "Настройки на часовника"
207
208#: ../applets/clock/clock.c:2770
209msgid "Clock _type:"
210msgstr "_Вид часовник:"
211
212#: ../applets/clock/clock.c:2781
213msgid "12 hour"
214msgstr "12-часов"
215
216#: ../applets/clock/clock.c:2782
217msgid "24 hour"
218msgstr "24-часов"
219
220#: ../applets/clock/clock.c:2783
221msgid "UNIX time"
222msgstr "Време във формат UNIX"
223
224#: ../applets/clock/clock.c:2784
225msgid "Internet time"
226msgstr "Време във формат Интернет"
227
228#: ../applets/clock/clock.c:2792
229msgid "Custom _format:"
230msgstr "_Личен формат:"
231
232#: ../applets/clock/clock.c:2811
233msgid "Show _seconds"
234msgstr "Показване на _секундите"
235
236#: ../applets/clock/clock.c:2820
237msgid "Show _date"
238msgstr "Показване на _датата"
239
240#: ../applets/clock/clock.c:2829
241msgid "Use _UTC"
242msgstr "Използване на _Гринуич"
243
244#: ../applets/clock/clock.c:2931
245msgid "The Clock displays the current time and date"
246msgstr "Часовникът показва текущото време и дата"
247
248#. Translator credits
249#: ../applets/clock/clock.c:2934 ../applets/fish/fish.c:588
250#: ../applets/notification_area/main.c:140
251#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:783
252#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
253#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:571
254#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
255msgid "translator-credits"
256msgstr ""
257"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
258"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
259"\n"
260"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
261"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
262"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
263
264#. Translators:
265#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
266#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
267#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
268#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
269#.
270#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
271#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
272#. "12-hour", things will not work.
273#.
274#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
275msgid "24-hour"
276msgstr "24-hour"
277
278#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
279msgid "Custom format of the clock"
280msgstr "Личен формат на времето"
281
282#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
283msgid "Hour format"
284msgstr "Формат на часа"
285
286#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
287msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
288msgstr "Показване на датата в часовника заедно с времето"
289
290#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
291msgid "If true, display seconds in time."
292msgstr "Показване на секундите"
293
294#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
295msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
296msgstr "Показване на времето по Гринуич"
297
298#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
299msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
300msgstr "Показване на датата в подсказката, когато мишката е върху часовника"
301
302#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
303msgid "If true, show week numbers in the calendar."
304msgstr "Ако е вярно, в календара да се показват номерата на седмиците."
305
306#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
307msgid "Show date in clock"
308msgstr "Показване на датата в часовника"
309
310#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
311msgid "Show date in tooltip"
312msgstr "Показване на датата в подсказка"
313
314#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
315msgid "Show time with seconds"
316msgstr "Показване на секундите във времето"
317
318#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
319msgid "Show week numbers in calendar"
320msgstr "Показване на номерата на седмиците в календара"
321
322#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
323msgid ""
324"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
325"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
326msgstr ""
327"Използването на този бутон беше махнато в GNOME 2.6. Той беше заменен от "
328"ключа за формат. Схемата е запазена заради съвместимост с по-стари версии."
329
330#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
331msgid ""
332"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
333"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
334"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
335"information."
336msgstr ""
337"Този ключ определя формата използван от аплета часовник, когато ключът за "
338"формата е настроен на „custom“. Може да използвате конвертиращи определители "
339"разбирани от strftime(), за да вземете даден формат. За повече информация "
340"погледнете страницата от ръководството за strftime()."
341
342#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
343msgid ""
344"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
345"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
346"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
347"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
348"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
349"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
350"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
351"the custom_format key."
352msgstr ""
353"Този ключ определя формата на часа използван от аплета часовник. Възможните "
354"стойности са „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“, „custom“. Ако е "
355"настроен на „internet“, часовника ще показва Интернет времето. Системата за "
356"Интернет времето разделя деня на 1000 удара. Няма часови зони в тази "
357"система, така че времето е същото по целия свят. Ако е настроен на „unix“, "
358"часовникът ще показва времето от Епохата, примерно: 1970-01-01. Ако е "
359"настроен на „custom“, часовникът ще показва времето според формата определен "
360"в custom_format_key."
361
362#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
363msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
364msgstr ""
365"От тук се задава програмата, която да се стартира за да се конфигурира "
366"темата."
367
368#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
369msgid "Time configuration tool"
370msgstr "Инструмент за настройка на времето"
371
372#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
373msgid "Use Internet time"
374msgstr "Използване на Интернет време"
375
376#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
377msgid "Use UNIX time"
378msgstr "Използване на UNIX време"
379
380#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
381msgid "Use UTC"
382msgstr "Използване на Гринуич"
383
384#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
385msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
386msgstr "Показване на плуваща рибка или друго анимирано създание"
387
388#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
389#: ../applets/fish/fish.c:582
390msgid "Fish"
391msgstr "Риба"
392
393#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
394msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
395msgstr "От где се взе тая тъпа риба"
396
397#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
398msgid "Wanda Factory"
399msgstr "Фабрика за риби"
400
401#: ../applets/fish/fish.c:249
402#, c-format
403msgid ""
404"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
405"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
406"We strongly advise you against using %s for anything\n"
407"which would make the applet \"practical\" or useful."
408msgstr ""
409"Предупреждение: Командата всъщност изглежда полезна\n"
410"и понеже това е безполезен аплет, не ви е позволено да я ползвате.\n"
411"Съветваме ви да не ползвате %s за нищо, което би\n"
412"превърнало аплета в нещо практично или полезно."
413
414#: ../applets/fish/fish.c:436 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:441
415msgid "Images"
416msgstr "Изображения"
417
418#: ../applets/fish/fish.c:550 ../applets/fish/fish.c:616
419#: ../applets/fish/fish.c:732
420#, no-c-format
421msgid "%s the Fish"
422msgstr "Рибата %s"
423
424#: ../applets/fish/fish.c:551
425#, c-format
426msgid ""
427"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
428"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
429"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
430msgstr ""
431"%s не върши абсолютно никаква работа. Само заема дисково пространство и губи "
432"време за компилация. Ако го заредите, ще отнема и ценно пространство на "
433"панела и памет. Ако познавате някой, който използва този аплет, трябва "
434"веднага да го заведете на психиатричен преглед."
435
436#: ../applets/fish/fish.c:575
437msgid "(with minor help from George)"
438msgstr "(с малко помощ от George)"
439
440#: ../applets/fish/fish.c:617
441#, c-format
442msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
443msgstr "Рибата %s - един съвременен оракул"
444
445#: ../applets/fish/fish.c:688
446msgid "Unable to locate the command to execute"
447msgstr "Командата за изпълнение не може да бъде открита"
448
449#: ../applets/fish/fish.c:737
450#, no-c-format
451msgid "%s the Fish Says:"
452msgstr "Рибата %s казва:"
453
454#: ../applets/fish/fish.c:806
455#, c-format
456msgid ""
457"Unable to read output from command\n"
458"\n"
459"Details: %s"
460msgstr ""
461"Не може да се прочете изхода от командата:\n"
462"\n"
463"Подробности: %s"
464
465#: ../applets/fish/fish.c:871
466msgid "_Speak again"
467msgstr "_Повтаряне"
468
469#: ../applets/fish/fish.c:954
470#, c-format
471msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
472msgstr "Зададената команда не работи и е заменена с: %s"
473
474#: ../applets/fish/fish.c:977
475#, c-format
476msgid ""
477"Unable to execute '%s'\n"
478"\n"
479"Details: %s"
480msgstr ""
481"Невъзможно е да се изпълни „%s“\n"
482"\n"
483"Подробности: %s"
484
485#: ../applets/fish/fish.c:993
486#, c-format
487msgid ""
488"Unable to read from '%s'\n"
489"\n"
490"Details: %s"
491msgstr ""
492"Невъзможно е да се чете от „%s“\n"
493"\n"
494"Подробности: %s"
495
496#: ../applets/fish/fish.c:1611
497msgid "The water needs changing"
498msgstr "Водата трябва да се смени"
499
500#: ../applets/fish/fish.c:1613
501msgid "Look at today's date!"
502msgstr "Виж коя дата сме!"
503
504#: ../applets/fish/fish.c:1707
505#, c-format
506msgid "%s the Fish, the fortune teller"
507msgstr "Рибата-гадателка %s"
508
509#: ../applets/fish/fish.glade.h:1 ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
510#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
511#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
512msgid " "
513msgstr " "
514
515#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
516msgid "<b>Animation</b>"
517msgstr "<b>Анимация</b>"
518
519#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
520msgid "<b>General</b>"
521msgstr "<b>Общи</b>"
522
523#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
524msgid "Co_mmand to run when clicked:"
525msgstr "Ко_манда, която да се изпълни при натискане:"
526
527#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
528msgid "Fish Preferences"
529msgstr "Настройки на рибата"
530
531#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
532msgid "Select an animation"
533msgstr "Избор на анимация"
534
535#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
536msgid "_File:"
537msgstr "_Файл:"
538
539#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
540msgid "_Name of fish:"
541msgstr "_Име на рибата:"
542
543#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
544msgid "_Pause per frame:"
545msgstr "_Пауза на кадър:"
546
547#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
548msgid "_Rotate on vertical panels"
549msgstr "_Завъртане при вертикалните панели"
550
551#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
552msgid "_Total frames in animation:"
553msgstr "Кадри в _анимацията:"
554
555#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
556msgid "frames"
557msgstr "кадри"
558
559#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
560msgid "seconds"
561msgstr "секунди"
562
563#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
564msgid ""
565"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
566"naming him."
567msgstr ""
568"Риба без име е много скучна. Вдъхнете й малко живот като й изберете име."
569
570#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
571msgid "Command to execute on click"
572msgstr "Команда за изпълнение при натискане"
573
574#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
575msgid "Frames in fish's animation"
576msgstr "Броят на кадрите в анимацията на рибата"
577
578#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
579msgid ""
580"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
581msgstr ""
582"Ако това е истина, анимацията на рибата ще се изобрази \n"
583"въртящо се на вертикалните панели."
584
585#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
586msgid "Pause per frame"
587msgstr "Пауза на кадър"
588
589#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
590msgid "Rotate on vertical panels"
591msgstr "Завъртане при вертикални панели"
592
593#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
594msgid "The fish's animation pixmap"
595msgstr "Картинка с анимацията на рибата"
596
597#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
598msgid "The fish's name"
599msgstr "Името на рибата"
600
601#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
602msgid ""
603"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
604"is clicked."
605msgstr ""
606"Този клавиш определя командата за изпълнение при натискане върху рибата."
607
608#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
609msgid ""
610"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
611"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
612msgstr ""
613"От тук се задава името на файла за картинката, която ще се използва за "
614"анимацията в аплета на рибата, който се отнася към папката на картинката."
615
616#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
617msgid ""
618"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
619"animation."
620msgstr ""
621"Този клавиш определя номера на кадрите, които ще се изобразят при анимацията "
622"на рибата."
623
624#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
625msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
626msgstr "От тук се задава за колко секунди ще се изобразява всеки кадър."
627
628#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
629msgid "Area where notification icons appear"
630msgstr "Област, в която се появяват иконите за уведомяване"
631
632#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
633#: ../applets/notification_area/main.c:135
634msgid "Notification Area"
635msgstr "Област за уведомяване"
636
637#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
638msgid "Notification Area Factory"
639msgstr "Фабрика за областите за уведомяване"
640
641#: ../applets/notification_area/main.c:224
642msgid "Panel Notification Area"
643msgstr "Област за уведомяване"
644
645#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
646msgid "Factory for the window navigation related applets"
647msgstr "Фабрика за създаването на аплетите за навигация между прозорците"
648
649#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
650msgid "Hide application windows and show the desktop"
651msgstr "Бутон, скриващ прозорците и показващ работното място"
652
653#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
654msgid "Show Desktop"
655msgstr "Показване на работното място"
656
657#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
658msgid "Switch between open windows using a menu"
659msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез меню"
660
661#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
662msgid "Switch between open windows using buttons"
663msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез бутони"
664
665#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
666msgid "Switch between workspaces"
667msgstr "Превключване между работните места"
668
669#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
670#: ../applets/wncklet/window-list.c:786
671msgid "Window List"
672msgstr "Списък с прозорците"
673
674#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
675msgid "Window Navigation Applet Factory"
676msgstr "Фабрика за аплетите за навигация между прозорците"
677
678#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
679#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:241
680msgid "Window Selector"
681msgstr "Избор на прозорци"
682
683#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
684#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:574
685msgid "Workspace Switcher"
686msgstr "Превключвател на работни места"
687
688#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
689#, c-format
690msgid "Failed to load %s: %s\n"
691msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s\n"
692
693#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
694msgid "Icon not found"
695msgstr "Иконата не намерена"
696
697#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:242
698msgid "Click here to restore hidden windows."
699msgstr "Натиснете тук, за да се възстановят скритите прозорци."
700
701#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
702msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
703msgstr ""
704"Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работния плот."
705
706#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
707msgid "Show Desktop Button"
708msgstr "Бутон за показване на работния плот"
709
710#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
711msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
712msgstr ""
713"Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот."
714
715#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
716msgid ""
717"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
718"running a window manager."
719msgstr ""
720"Вашият мениджър на прозорци не поддържа бутона за показване на работния "
721"плот. или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец."
722
723#: ../applets/wncklet/window-list.c:788
724msgid ""
725"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
726"browse them."
727msgstr ""
728"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и ви позволява да ги разглеждате."
729
730#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
731msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
732msgstr "<b>Възстановяване на минимизираните прозорци</b>"
733
734#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
735msgid "<b>Window Grouping</b>"
736msgstr "<b>Обединяване в групи</b>"
737
738#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
739msgid "<b>Window List Content</b>"
740msgstr "<b>Съдържание на списъка с прозорци</b>"
741
742#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
743msgid "<b>Window List Size</b>"
744msgstr "<b>Размер на списъка с прозорци</b>"
745
746#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
747msgid "Behavior"
748msgstr "Поведение"
749
750#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
751msgid "Group windows when _space is limited"
752msgstr "При _ограничено място"
753
754#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
755msgid "M_inimum size:"
756msgstr "Ми_нимален размер:"
757
758#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
759msgid "Ma_ximum size:"
760msgstr "_Максимален размер:"
761
762#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
763msgid "Restore to current _workspace"
764msgstr "Възстановяване към теку_щия работен плот"
765
766#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
767msgid "Restore to na_tive workspace"
768msgstr "Възстановяване към _първоначалния работен плот"
769
770#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12
771msgid "Sh_ow windows from current workspace"
772msgstr "Прозорците от _текущия работен плот"
773
774#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:13
775msgid "Show windows from a_ll workspaces"
776msgstr "Прозорците от _всички работни плотове"
777
778#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:14
779msgid "Size"
780msgstr "Размери"
781
782#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:15
783msgid "Window List Preferences"
784msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
785
786#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:16
787msgid "_Always group windows"
788msgstr "Винаги обединява в _групи"
789
790#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:17
791msgid "_Never group windows"
792msgstr "_Никога не обединява в групи"
793
794#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:18
795#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
796msgid "pixels"
797msgstr "пиксела"
798
799#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
800msgid ""
801"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
802"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
803msgstr ""
804"Решава дали да се обединяват в групи прозорците на една и съща програма в "
805"списъка с прозорци. Валидни стойности са „never“, „auto“ и „always“."
806
807#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
808msgid ""
809"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
810"will only display windows from the current workspace."
811msgstr ""
812"Ако това е истина, списъкът с прозорци показва прозорците от всички работни "
813"места. В противен случай - само прозорците от текущото работно място."
814
815#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
816msgid ""
817"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
818"Otherwise, switch to the workspace of the window."
819msgstr ""
820"Ако това е истина, възстановеният минимизиран прозорец ще се появи на "
821"текущия работен плот. В противен случай - на работния плот където е бил "
822"преди да е бил минимизиран."
823
824#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
825msgid "Maximum window list size"
826msgstr "Максимален размер на списъка с прозорци"
827
828#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
829msgid "Minimum window list size"
830msgstr "Минимален размер на списъка с прозорци"
831
832#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
833msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
834msgstr ""
835"При възстановяване от минимизирано състояние премества прозорците на текущия "
836"работен плот."
837
838#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
839msgid "Show windows from all workspaces"
840msgstr "Показване на прозорците от всички работни плотове."
841
842#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
843msgid ""
844"This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
845"maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
846"large panels, where the window list could fill the entire space available."
847msgstr ""
848"Тази стойност е максималният размер, който списъкът с прозорци ще поиска. "
849"Настройката за максималния размер позволява да се ограничи големината на "
850"списъка с прозорци в големи панели като например ръбовете, защото в противен "
851"случай списъкът може да запълни цялото налично пространство."
852
853#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
854msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
855msgstr "Минималният размер, който списъка с прозорци ще поиска."
856
857#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10
858msgid "When to group windows"
859msgstr "Кога да се групират прозорците"
860
861#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
862msgid ""
863"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
864"browse them."
865msgstr ""
866"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и ви позволява да ги разглеждате."
867
868#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
869#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:890
870#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11
871msgid "rows"
872msgstr "редове"
873
874#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
875#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:890
876msgid "columns"
877msgstr "колони"
878
879#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:442
880#, c-format
881msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
882msgstr ""
883"Грешка при зареждане на стойността на num_rows за превключвателя на работни "
884"плотове: %s\n"
885
886#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:453
887#, c-format
888msgid ""
889"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
890msgstr ""
891"Грешка при зареждане на стойността на display_workspace_names за "
892"превключвателя на работни плотове: %s\n"
893
894#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:468
895#, c-format
896msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
897msgstr ""
898"Грешка при зареждане на стойността на display_all_workspaces за "
899"превключвателя на работни плотове: %s\n"
900
901#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:576
902msgid ""
903"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
904"lets you manage your windows."
905msgstr ""
906"Превключвателя на работни места показва работните плотове в умален вид и "
907"позволява да управлявате прозорците."
908
909#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
910msgid "<b>Switcher</b>"
911msgstr "<b>Превключвател</b>"
912
913#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
914msgid "<b>Workspaces</b>"
915msgstr "<b>Работни плотове</b>"
916
917#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
918msgid "Number of _workspaces:"
919msgstr "Брой _работни плотове:"
920
921#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
922msgid "Show _all workspaces in:"
923msgstr "Показване на _всички работни плотове в:"
924
925#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
926msgid "Show _only the current workspace"
927msgstr "П_оказване само на текущия работен плот"
928
929#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
930msgid "Show workspace _names in switcher"
931msgstr "Показване на име_ната на работните плотове"
932
933#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
934msgid "Workspace Names"
935msgstr "Имена на работните плотове"
936
937#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
938msgid "Workspace Switcher Preferences"
939msgstr "Настройки на превключвателя на работните плотове"
940
941#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
942msgid "Workspace na_mes:"
943msgstr "Имена на _работните плотове:"
944
945#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
946msgid "Display all workspaces"
947msgstr "Показване на _всички работни плотове"
948
949#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
950msgid "Display workspace names"
951msgstr "Показване на имената на работните плотове"
952
953#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
954msgid ""
955"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
956"only show the current workspace."
957msgstr ""
958"Ако е зададено като истина, превключвателят ще показва всички работни "
959"плотове, ако е лъжа - само текущото"
960
961#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
962msgid ""
963"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
964"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace."
965msgstr ""
966"Ако е зададено като истина, превключвателят ще показва имената на работните "
967"плотове, ако е лъжа - съдържанието им."
968
969#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
970msgid "Rows in workspace switcher"
971msgstr "Редове на превключвателя на работни плотове"
972
973#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
974msgid ""
975"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
976"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
977"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
978msgstr ""
979"Това определя на колко реда (при хоризонтално разположение) или колони (при "
980"вертикално положение) ще показва работните места превключвателят.Тази "
981"настройка работи само ако настройката за показване на всички работни места е "
982"включена."
983
984#: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
985msgid "GNOME Panel Shell"
986msgstr "Обвивката панел на GNOME"
987
988#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:542
989msgid "Loc_k To Panel"
990msgstr "_Заключване към панела"
991
992#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:525
993msgid "_Move"
994msgstr "П_реместване"
995
996#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:514
997msgid "_Remove From Panel"
998msgstr "_Премахване от панела"
999
1000#: ../gnome-panel/applet.c:434
1001msgid "???"
1002msgstr "???"
1003
1004#: ../gnome-panel/applet.c:1239
1005msgid "Cannot find an empty spot"
1006msgstr "Неуспех при намирането на празно място"
1007
1008#: ../gnome-panel/drawer.c:349 ../gnome-panel/panel-addto.c:169
1009#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1527
1010msgid "Drawer"
1011msgstr "Шкаф"
1012
1013#: ../gnome-panel/drawer.c:588
1014msgid "_Add to Drawer..."
1015msgstr "_Добавяне към шкаф..."
1016
1017#: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:874
1018#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:137
1019#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:212
1020msgid "_Properties"
1021msgstr "_Настройки"
1022
1023#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:24
1024msgid "Create new file in the given directory"
1025msgstr "Създаване на нов файл в посочената папка"
1026
1027#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:25
1028msgid "[FILE...]"
1029msgstr "[ФАЙЛ...]"
1030
1031#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:172
1032msgid "- Edit .desktop files"
1033msgstr "- Редактиране на файлове .desktop"
1034
1035#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203
1036#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:269 ../gnome-panel/launcher.c:964
1037msgid "Create Launcher"
1038msgstr "Създаване на стартер"
1039
1040#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:227
1041#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:256
1042msgid "Directory Properties"
1043msgstr "Настройки на папката"
1044
1045#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:232 ../gnome-panel/launcher.c:802
1046msgid "Launcher Properties"
1047msgstr "Настройки на стартера"
1048
1049#: ../gnome-panel/launcher.c:150
1050msgid "Could not show this URL"
1051msgstr "Този адрес не може да бъде показан"
1052
1053#: ../gnome-panel/launcher.c:151
1054msgid "No URL was specified."
1055msgstr "Няма зададен адрес."
1056
1057#: ../gnome-panel/launcher.c:164
1058#, c-format
1059msgid "Could not show '%s'"
1060msgstr "„%s“ не може да бъде показан"
1061
1062#: ../gnome-panel/launcher.c:209
1063msgid "Could not launch application"
1064msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
1065
1066#: ../gnome-panel/launcher.c:274
1067msgid "Could not use dropped item"
1068msgstr "Обектът не може да бъде използван"
1069
1070#: ../gnome-panel/launcher.c:470
1071msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1072msgstr "Не е даден адрес за файл на средата за панелен стартер\n"
1073
1074#: ../gnome-panel/launcher.c:513
1075#, c-format
1076msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1077msgstr ""
1078"Неуспех при отварянето на файла на средата %s за панелния стартер %s%s\n"
1079
1080#: ../gnome-panel/launcher.c:868
1081msgid "_Launch"
1082msgstr "_Стартиране"
1083
1084#: ../gnome-panel/launcher.c:907
1085#, c-format
1086msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1087msgstr "Ключът %s не е установен, неуспех при зареждането на стартера\n"
1088
1089#: ../gnome-panel/launcher.c:1031 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1243
1090#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1269
1091#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1337
1092msgid "Could not save launcher"
1093msgstr "Стартерът не може да бъде запазен"
1094
1095#: ../gnome-panel/menu.c:930
1096msgid "Add this launcher to _panel"
1097msgstr "Добавяне на този стартер _към панела"
1098
1099#: ../gnome-panel/menu.c:941
1100msgid "Add this launcher to _desktop"
1101msgstr "Добавяне на този стартер към _работния плот"
1102
1103#: ../gnome-panel/menu.c:957
1104msgid "_Entire menu"
1105msgstr "_Цялото меню"
1106
1107#: ../gnome-panel/menu.c:967
1108msgid "Add this as _drawer to panel"
1109msgstr "Добавяне на това като _шкаф към панела"
1110
1111#: ../gnome-panel/menu.c:979
1112msgid "Add this as _menu to panel"
1113msgstr "Добавяне на това като _меню към панела"
1114
1115#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
1116msgid "_Activate Screensaver"
1117msgstr "_Активиране на предпазителя на екрана"
1118
1119#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
1120msgid "_Lock Screen"
1121msgstr "_Заключване на екрана"
1122
1123#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:212
1124#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:457 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:990
1125#: ../gnome-panel/panel-util.c:797
1126#, c-format
1127msgid "Could not execute '%s'"
1128msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран"
1129
1130#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:250
1131msgid "Could not connect to server"
1132msgstr "Неуспех при свързването към сървъра"
1133
1134#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:281
1135msgid "Lock Screen"
1136msgstr "Заключване на екрана"
1137
1138#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:282
1139msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1140msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп"
1141
1142#. when changing one of those two strings, don't forget to
1143#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1144#. * panel:showusername|1)
1145#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:296
1146msgid "Log Out..."
1147msgstr "Изход..."
1148
1149#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:297
1150msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1151msgstr "Излизане от тази сесия, за да влезете като различен потребител"
1152
1153#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
1154msgid "Run Application..."
1155msgstr "Стартиране на програма..."
1156
1157#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1158msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1159msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда или избор от списък"
1160
1161#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1162msgid "Search for Files..."
1163msgstr "Търсене за файлове..."
1164
1165#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1166msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1167msgstr "Търсене за документи и папки на този компютър по име или съдържание"
1168
1169#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1170msgid "Force Quit"
1171msgstr "Принудително спиране"
1172
1173#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1174msgid "Force a misbehaving application to quit"
1175msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре"
1176
1177#. FIXME icon
1178#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:335
1179msgid "Connect to Server..."
1180msgstr "Свързване към сървър..."
1181
1182#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:336
1183msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1184msgstr "Свързване към отдалечен сървър или споделен диск"
1185
1186#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:344
1187msgid "Shut Down..."
1188msgstr "Спиране на компютъра..."
1189
1190#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:345
1191msgid "Shut down the computer"
1192msgstr "Спиране на компютъра"
1193
1194#: ../gnome-panel/panel-addto.c:110
1195msgid "Custom Application Launcher"
1196msgstr "Пускане на избрана програма"
1197
1198#: ../gnome-panel/panel-addto.c:111
1199msgid "Create a new launcher"
1200msgstr "Създаване на нов стартер"
1201
1202#: ../gnome-panel/panel-addto.c:121
1203msgid "Application Launcher..."
1204msgstr "Стартер за програма..."
1205
1206#: ../gnome-panel/panel-addto.c:122
1207msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1208msgstr "Копиране на стартер от менюто „Програми“"
1209
1210#: ../gnome-panel/panel-addto.c:136 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1091
1211msgid "Main Menu"
1212msgstr "Основно меню"
1213
1214#: ../gnome-panel/panel-addto.c:137
1215msgid "The main GNOME menu"
1216msgstr "Основното меню на GNOME"
1217
1218#: ../gnome-panel/panel-addto.c:147
1219msgid "Menu Bar"
1220msgstr "Меню"
1221
1222#: ../gnome-panel/panel-addto.c:148
1223msgid "A custom menu bar"
1224msgstr "Меню, създадено от потребителя"
1225
1226#: ../gnome-panel/panel-addto.c:158
1227msgid "Separator"
1228msgstr "Разделител"
1229
1230#: ../gnome-panel/panel-addto.c:159
1231msgid "A separator to organize the panel items"
1232msgstr "Разделител, с който да организирате обектите върху панела"
1233
1234#: ../gnome-panel/panel-addto.c:170
1235msgid "A pop out drawer to store other items in"
1236msgstr "Изскачащ шкаф, в който да се пазят други обекти"
1237
1238#: ../gnome-panel/panel-addto.c:261
1239msgid "(empty)"
1240msgstr "(празно)"
1241
1242#: ../gnome-panel/panel-addto.c:401
1243#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:248
1244#, c-format
1245msgid "query returned exception %s\n"
1246msgstr "запитването върна изключение %s\n"
1247
1248#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1060
1249#, c-format
1250msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1251msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:"
1252
1253#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1064
1254msgid "Add to Drawer"
1255msgstr "Добавяне към шкаф"
1256
1257#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1066
1258msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1259msgstr "Избор на _обект за добавяне към шкафа:"
1260
1261#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1068
1262msgid "Add to Panel"
1263msgstr "Добавяне към панела"
1264
1265#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1070
1266msgid "Find an _item to add to the panel:"
1267msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:"
1268
1269#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:839
1270#, c-format
1271msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
1272msgstr "Изключение от изскачащото меню „%s“\n"
1273
1274#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:961
1275#, c-format
1276msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1277msgstr "„%s“ спря неочаквано"
1278
1279#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:963
1280msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1281msgstr "Обект от панела спря неочаквано"
1282
1283#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:970
1284msgid ""
1285"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1286"panel."
1287msgstr ""
1288"Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела."
1289
1290#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:976
1291msgid "_Don't Reload"
1292msgstr "Да _не се презарежда"
1293
1294#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:977
1295msgid "_Reload"
1296msgstr "_Презареждане"
1297
1298#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1040
1299#, c-format
1300msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1301msgstr "Панелът имаше трудности при зареждането на „%s“."
1302
1303#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1056
1304msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1305msgstr "Искате ли да изтриете аплета от вашите настройки?"
1306
1307#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1125
1308msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
1309msgstr "Интерфейсът AppletShell не може да бъде получен от контрола\n"
1310
1311#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:153
1312#, c-format
1313msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
1314msgstr "Грешка при наблюдението на ключа от gconf „%s“: %s"
1315
1316#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:171
1317#, c-format
1318msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
1319msgstr "Грешка при зареждане на директорията на gconf „%s“: %s"
1320
1321#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:185
1322#, c-format
1323msgid "Error getting value for '%s': %s"
1324msgstr "Грешка при намирането на стойността за „%s“: %s"
1325
1326#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:100
1327msgid "And many, many others..."
1328msgstr "И много, много други..."
1329
1330#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:126
1331msgid "The GNOME Panel"
1332msgstr "Панелът на GNOME"
1333
1334#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:129
1335msgid ""
1336"This program is responsible for launching other applications and embedding "
1337"small applets within itself."
1338msgstr ""
1339"Тази програма се грижи за стартирането на други програми и за използването "
1340"на малки аплети в себе си."
1341
1342#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:167
1343msgid "Cannot delete this panel"
1344msgstr "Този панел не може да бъде премахнат"
1345
1346#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:168
1347msgid "You must always have at least one panel."
1348msgstr "Винаги трябва да имате поне един панел."
1349
1350#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:201
1351msgid "_Add to Panel..."
1352msgstr "_Добавяне към панела..."
1353
1354#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:222
1355msgid "_Delete This Panel"
1356msgstr "_Премахване на този панел"
1357
1358#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:237
1359msgid "_New Panel"
1360msgstr "_Нов панел"
1361
1362#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:288
1363msgid "A_bout Panels"
1364msgstr "_Относно панелите"
1365
1366#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111
1367msgid "Application"
1368msgstr "Програма"
1369
1370#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113
1371msgid "Application in Terminal"
1372msgstr "Програма в терминал"
1373
1374#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
1375msgid "Location"
1376msgstr "Местоположение"
1377
1378#. Type
1379#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:574
1380msgid "_Type:"
1381msgstr "_Вид:"
1382
1383#. Name
1384#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:581
1385msgid "_Name:"
1386msgstr "_Име:"
1387
1388#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:589
1389msgid "Browse icons"
1390msgstr "Избор на икони"
1391
1392#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:607
1393msgid "_Browse..."
1394msgstr "_Преглед..."
1395
1396#. Comment
1397#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:614
1398msgid "Co_mment:"
1399msgstr "Ко_ментар:"
1400
1401#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:946
1402msgid "Choose an application..."
1403msgstr "Избор на програма..."
1404
1405#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:950
1406msgid "Choose a file..."
1407msgstr "Избор на файл..."
1408
1409#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1064
1410#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1073
1411msgid "_Command:"
1412msgstr "_Команда:"
1413
1414#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1082
1415msgid "_Location:"
1416msgstr "Местопо_ложение:"
1417
1418#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1244
1419msgid "The name of the launcher is not set."
1420msgstr "Стартерът няма име."
1421
1422#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1257
1423msgid "The command of the launcher is not set."
1424msgstr "Не е зададена команда."
1425
1426#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1260
1427msgid "The location of the launcher is not set."
1428msgstr "Стартерът няма зададено местоположение."
1429
1430#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1377 ../gnome-panel/panel-util.c:183
1431msgid "Could not display help document"
1432msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан"
1433
1434#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
1435msgid ""
1436"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1437msgstr ""
1438"Натиснете върху прозорец за да го затворите принудително. За да се откажете "
1439"натиснете <ESC>."
1440
1441#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:203
1442msgid ""
1443"Force this application to exit?\n"
1444"(Any open documents will be lost.)"
1445msgstr ""
1446"Принудително затваряне на тази програма?\n"
1447"(Всички отворени от нея документи ще бъдат загубени.)"
1448
1449#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1450msgid ""
1451"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1452"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1453"panel."
1454msgstr ""
1455"Булев флаг, който показва дали предишната конфигурация на потребителя в /"
1456"apps/panel/profiles/default е била копирана в новото място - /apps/panel."
1457
1458#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1459msgid ""
1460"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1461"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1462msgstr ""
1463"Списък от идентификации за панела. Всяка идентифицира индивидуален горен "
1464"панел. Настройките за всеки от тези панели са запазени в /apps/panel/"
1465"toplevels/$(id)."
1466
1467#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1468msgid ""
1469"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1470"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1471"$(id)."
1472msgstr ""
1473"Списък от идентификации за аплетите на панела. Всяка идентифицира "
1474"индивидуален аплет от панела. Настройките за всеки от тези аплети са "
1475"запазени в /apps/panel/applets/$(id)."
1476
1477#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1478msgid ""
1479"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1480"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1481"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1482msgstr ""
1483"Списък от идентификации за обектите в панела. Всяка идентифицира "
1484"индивидуален обект от панела ( т.е. стартер, бутон или меню). Настройките за "
1485"всеки от тези обекти са запазени в /apps/panel/objects/$(id)."
1486
1487#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1488msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1489msgstr "Авт. довършване не командите в диалога „Стартиране на програма“"
1490
1491#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
1492msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1493msgstr ""
1494"Включване на списък с програми в диалоговия прозорец „Стартиране на програма“"
1495
1496#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
1497msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1498msgstr "Включване списъка с програми в „Стартиране на програма“"
1499
1500#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1501msgid ""
1502"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1503msgstr ""
1504"Ако е вярно, авт. довършване в диалога „Стартиране на програма ще е налично."
1505
1506#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1507msgid ""
1508"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1509"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1510"the enable_program_list key is true."
1511msgstr ""
1512"Ако е истина, списъка с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на "
1513"програма“ се разширява при отваряне на диалога. Това е важно само ако "
1514"enable_program_list е истина."
1515
1516#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
1517msgid ""
1518"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1519"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1520"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1521msgstr ""
1522"Ако е истина, списъка с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на "
1523"програма“ е позволен. Дали списъка се разширява или не когато диалога се "
1524"показва зависи от show_program_list."
1525
1526#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
1527msgid "Old profiles configuration migrated"
1528msgstr "Настройките на старите профили са мигрирани"
1529
1530#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
1531msgid "Panel ID list"
1532msgstr "ID списък на панела"
1533
1534#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
1535msgid "Panel applet ID list"
1536msgstr "Аплет за панел с ID - списъка"
1537
1538#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
1539msgid "Panel object ID list"
1540msgstr "Обект на Панела с ID - списъка"
1541
1542#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
1543msgid ""
1544"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1545"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1546"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1547"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1548msgstr ""
1549"Списък с IID-та на аплети, които панела ще игнорира. Така ще забраните на "
1550"определени аплети да се зареждат или показват в менюто. Примерно, за да "
1551"забраните аплета за пускане на програми добавяте „OAFIID: "
1552"GNOME_MiniCommanderApplet“ към списъка. Панелът трябва да бъде рестартиран, "
1553"за да влезнат в действие промените."
1554
1555#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
1556msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1557msgstr "IID-та на аплети, които да се забранят за зареждане"
1558
1559#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
1560msgid "Autoclose drawer"
1561msgstr "Автоматично затваряне на шкафа"
1562
1563#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
1564msgid "Complete panel lockdown"
1565msgstr "Пълно заключване на панела"
1566
1567#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
1568msgid "Confirm panel removal"
1569msgstr "Потвърждение за премахването на панела"
1570
1571#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
1572msgid "Deprecated"
1573msgstr "Препоръчва се да не се използва"
1574
1575#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
1576msgid "Disable Force Quit"
1577msgstr "Премахване на принудителното спиране"
1578
1579#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
1580msgid "Disable Lock Screen"
1581msgstr "Премахване на заключването на екрана"
1582
1583#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1584msgid "Disable Logging Out"
1585msgstr "Забраняване на излизането"
1586
1587#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
1588#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
1589msgid "Enable animations"
1590msgstr "Позволяване на анимации"
1591
1592#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
1593msgid "Enable tooltips"
1594msgstr "Позволяване на подсказки"
1595
1596#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
1597msgid "Highlight launchers on mouseover"
1598msgstr "Осветяване на бутоните при преминаване с мишката върху тях"
1599
1600#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
1601msgid ""
1602"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1603"remove a panel."
1604msgstr ""
1605"Ако е истина, де отваря прозорец и пита за потвърждение ако потребител иска "
1606"да премахне панел."
1607
1608#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
1609msgid ""
1610"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
1611"launcher in it."
1612msgstr ""
1613"Ако е истина, чекмеджето автоматично ще се затвори когато потребител избере "
1614"стартер от него."
1615
1616#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
1617msgid ""
1618"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
1619msgstr ""
1620"Ако е истина, стартерите ще се осветят когато потребител премести показалеца "
1621"върху тях."
1622
1623#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
1624msgid ""
1625"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1626"removing access to the force quit button."
1627msgstr ""
1628"Ако е включено, панелът няма да разрешава на потребителя да принуждава "
1629"програма да се затвори като маха достъп до бутона за принудително затваряне."
1630
1631#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
1632msgid ""
1633"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
1634"access to the lock screen menu entries."
1635msgstr ""
1636"Ако е включено, панелът няма да позволи на потребителя за заключва екрана, "
1637"като маха достъпа до менютата за заключване на екрана."
1638
1639#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
1640msgid ""
1641"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
1642"the log out menu entries."
1643msgstr ""
1644"Ако е включено, панелът няма да разрешени на потребителя да излиза от "
1645"сесията, като маха достъпа до менютата за изход."
1646
1647#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
1648msgid ""
1649"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1650"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1651"panel must be restarted for this to take effect."
1652msgstr ""
1653"Ако е включено, панелът няма да позволи да се правят промени по неговите "
1654"настройки. Отделните аплети, обаче може да се наложи да бъдат заключени "
1655"индивидуално. Панелът трябва да бъде рестартиран, за да се включи тази опция."
1656
1657#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
1658msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
1659msgstr "Ако е истина, да се показват подсказки за обектите в панелите."
1660
1661#: ../gnome-panel/panel-logout.c:236
1662#, c-format
1663msgid "You will be automatically logged out in %d second."
1664msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
1665msgstr[0] "Сесията ви ще приключи автоматично след %d секунда."
1666msgstr[1] "Сесията ви ще приключи автоматично след %d секунди."
1667
1668#: ../gnome-panel/panel-logout.c:243
1669#, c-format
1670msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
1671msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
1672msgstr[0] "Компютърът ще спре автоматично след %d секунда."
1673msgstr[1] "Компютърът ще спре автоматично след %d секунди."
1674
1675#: ../gnome-panel/panel-logout.c:315
1676msgid "Log out of this system now?"
1677msgstr "Излизане от системата?"
1678
1679#: ../gnome-panel/panel-logout.c:321
1680msgid "_Switch User"
1681msgstr "_Превключване на потребител"
1682
1683#: ../gnome-panel/panel-logout.c:327
1684msgid "_Log Out"
1685msgstr "_Изход"
1686
1687#: ../gnome-panel/panel-logout.c:332
1688msgid "Shut down this system now?"
1689msgstr "Спиране на компютъра?"
1690
1691#: ../gnome-panel/panel-logout.c:337
1692msgid "S_uspend"
1693msgstr "_Приспиване"
1694
1695#: ../gnome-panel/panel-logout.c:342
1696msgid "_Hibernate"
1697msgstr "_Дълбоко приспиване"
1698
1699#: ../gnome-panel/panel-logout.c:347
1700msgid "_Restart"
1701msgstr "_Рестартиране"
1702
1703#: ../gnome-panel/panel-logout.c:353
1704msgid "_Shut Down"
1705msgstr "_Спиране на компютъра"
1706
1707#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:76
1708msgid "Browse and run installed applications"
1709msgstr "Преглед и стартиране на инсталираните програми"
1710
1711#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:88
1712msgid "Access documents, folders and network places"
1713msgstr "Достъп до документи, папки и мрежови ресурси"
1714
1715#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:100
1716msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
1717msgstr ""
1718"Промяна изгледа и поведението на работната среда, помощ и изход от системата"
1719
1720#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:184
1721msgid "Applications"
1722msgstr "Програми"
1723
1724#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:390 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
1725msgid "_Edit Menus"
1726msgstr "_Редактиране на менютата"
1727
1728#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:110 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:350
1729#, c-format
1730msgid "Could not open location '%s'"
1731msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде отворено"
1732
1733#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:374
1734msgid "Bookmarks"
1735msgstr "Отметки"
1736
1737#. Translators: %s is a URI
1738#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:395
1739#, c-format
1740msgid "Open '%s'"
1741msgstr "Отваряне на „%s“"
1742
1743#. Translators: the first string is a
1744#. * path and the second string is a
1745#. * hostname. nautilus contains the same
1746#. * string to translate.
1747#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:446
1748#, c-format
1749msgid "%1$s on %2$s"
1750msgstr "%1$s на %2$s"
1751
1752#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:519
1753msgid "Network Places"
1754msgstr "Мрежови места"
1755
1756#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
1757msgid "Removable Media"
1758msgstr "Преносими носители"
1759
1760#. Translators: Desktop is used here as in
1761#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
1762#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
1763#. * in the translation
1764#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:598
1765msgid "Desktop Folder|Desktop"
1766msgstr "Работен плот"
1767
1768#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:599
1769msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
1770msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
1771
1772#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:909
1773msgid "Places"
1774msgstr "Места"
1775
1776#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:939
1777msgid "System"
1778msgstr "Система"
1779
1780#. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything
1781#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
1782#. * language (where %s is a username).
1783#.
1784#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1017
1785msgid "panel:showusername|1"
1786msgstr "1"
1787
1788#. keep those strings in sync with the ones in
1789#. * panel-action-button.c
1790#. Translators: this string is used ONLY if you translated
1791#. * "panel:showusername|1" to "1"
1792#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1029
1793#, c-format
1794msgid "Log Out %s..."
1795msgstr "Изход на „%s“..."
1796
1797#. Translators: this string is used ONLY if you translated
1798#. * "panel:showusername|1" to "1"
1799#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1033
1800#, c-format
1801msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
1802msgstr "Излизане от тази сесия на „%s“, за да влезете като различен потребител"
1803
1804#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1074
1805msgid "Could not launch menu item"
1806msgstr "Неуспех при стартирането"
1807
1808#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
1809msgid "Action button type"
1810msgstr "Вид действие на бутона"
1811
1812#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
1813msgid "Applet Bonobo IID"
1814msgstr "Аплет Bonobo IID"
1815
1816#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
1817msgid "Icon used for object's button"
1818msgstr "Икона използвана за бутона на обекта"
1819
1820#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
1821msgid ""
1822"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
1823"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
1824"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
1825msgstr ""
1826"Ако е истина, настройката custom_icon се използва като икона за бутона. Ако "
1827"не е истина , настройката custom_icon се игнорира. Тази настройка важи само "
1828"ако настройката object_type е „menu-object“ или „drawer-object“."
1829
1830#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
1831msgid ""
1832"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
1833"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
1834"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
1835msgstr ""
1836"Ако е истина, настройката menu_path се използва като път за генериране на "
1837"съдържанието на менюто. Ако не е истина, настройката menu_path се игнорира. "
1838"Тази настройка важи само ако настройката object_type е „menu-object“."
1839
1840#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
1841msgid ""
1842"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
1843"bottom if vertical) edge of the panel."
1844msgstr ""
1845"Ако е истина, позицията на обекта се интерпретира към десния (или долния ако "
1846"е вертикално) ръб на панела."
1847
1848#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
1849msgid ""
1850"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
1851"using the \"Unlock\" menuitem."
1852msgstr ""
1853"Ако е истина, потребителя на може да мърда аплета без първо да отключи "
1854"обекта използвайки „Отключване“ от менюто."
1855
1856#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
1857msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1858msgstr "Интерпретиране на позицията към долния/десния ръб"
1859
1860#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
1861msgid "Launcher location"
1862msgstr "Местоположение на стартера"
1863
1864#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
1865msgid "Lock the object to the panel"
1866msgstr "Заключване на обекта към панела"
1867
1868#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
1869msgid "Menu content path"
1870msgstr "Път към съдържанието на менюто"
1871
1872#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
1873msgid "Object's position on the panel"
1874msgstr "Позиция на обекта върху панела"
1875
1876#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
1877msgid "Panel attached to drawer"
1878msgstr "Панел прикрепен към шкаф"
1879
1880#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
1881msgid "Panel object type"
1882msgstr "Тип на обектите в панела"
1883
1884#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
1885msgid ""
1886"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
1887"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
1888msgstr ""
1889"Идентификацията на имплементацията на Bonobo на аплета - т.е.„OAFIID:"
1890"GNOME_ClockApplet“. Тази настройка е важна само ако настройката object_type "
1891"е „bonobo-applet“."
1892
1893#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
1894msgid ""
1895"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
1896"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
1897"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
1898msgstr ""
1899"Тип действие за този бутон. Възможните стойности са „lock“, „logout“, „run“, "
1900"„search“ и „screenshot“. Тази настройка е валидна само ако настройката "
1901"object_type е „action-applet“. "
1902
1903#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
1904msgid ""
1905"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
1906"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
1907msgstr ""
1908"Идентификатора на панела прикрепен към шкафа. Тази настройка е валидна само "
1909"ако настройката object_type е „drawer-object“."
1910
1911#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
1912msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1913msgstr "Идентификатора на горния панел, съдържащ този панел."
1914
1915#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
1916msgid ""
1917"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1918"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1919msgstr ""
1920"Местоположението на файла от работното място, описващ стартера. Тази "
1921"настройка е важна само ако настройката object_type е „launcher-object“."
1922
1923#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
1924msgid ""
1925"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
1926"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
1927"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
1928msgstr ""
1929"Местоположението на файла на изображението което се използва бутона на "
1930"обекта. Тази настройка важи само ако типа на обекта е „drawer-object“ или "
1931"„menu-object“ и настройката use_custom_icon е истина."
1932
1933#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
1934msgid ""
1935"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
1936"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
1937"object\"."
1938msgstr ""
1939"Пътят, от който съдържанието на менюто се генерира. Тази настройка е важна "
1940"само ако настройката use_menu_path е истина и настройката object_type е "
1941"„menu-object“."
1942
1943#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
1944msgid ""
1945"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1946"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1947msgstr ""
1948"Позицията на този обект от панела. Позицията се задава с номер пиксели от "
1949"левия (или горния ако вертикално) ръб на панела."
1950
1951#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
1952msgid ""
1953"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
1954"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
1955msgstr ""
1956"Текстът, който се изобразява в подсказка за това меню или шкаф. Тази "
1957"настройка важи само ако настройката object_type е „drawer-object“ или „menu-"
1958"object“."
1959
1960#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
1961msgid ""
1962"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
1963"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
1964"\"menu-bar\"."
1965msgstr ""
1966"Типа на обекта от панела. Възможни стойности са „drawer-object“, „menu-"
1967"object“, „launcher-object“, „bonobo-applet“, „action-applet“ и „menu-bar“."
1968
1969#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
1970msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
1971msgstr "Подсказка показана за чекмедже или меню"
1972
1973#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
1974msgid "Toplevel panel containing object"
1975msgstr "Горен панел, съдържащ обект"
1976
1977#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
1978msgid "Use custom icon for object's button"
1979msgstr "Желаната стандартна икона за обект-бутон"
1980
1981#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
1982msgid "Use custom path for menu contents"
1983msgstr "Използване на обичайния път за съдържанието на менюто"
1984
1985#: ../gnome-panel/panel-profile.c:762 ../gnome-panel/panel-profile.c:789
1986#: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1648
1987#, c-format
1988msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
1989msgstr "Грешка при четенето на низовата стойност от GConf „%s“: %s"
1990
1991#: ../gnome-panel/panel-profile.c:804 ../gnome-panel/panel-profile.c:1544
1992#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1617 ../gnome-panel/panel-profile.c:1680
1993#, c-format
1994msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
1995msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност от GConf „%s“: %s"
1996
1997#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1554
1998#, c-format
1999msgid ""
2000"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2001"available. Not loading this panel."
2002msgstr ""
2003"Панелът „%s“ е зададен за изобразяване на екрана %d, който не е достъпен в "
2004"момента. Този панел НЯМА да бъде зареден."
2005
2006#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1632
2007#, c-format
2008msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2009msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност от GConf „%s“: %s"
2010
2011#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:121
2012#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2013msgid "Orientation|Top"
2014msgstr "Отгоре"
2015
2016#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
2017#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2018msgid "Orientation|Bottom"
2019msgstr "Отдолу"
2020
2021#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
2022#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2023msgid "Orientation|Left"
2024msgstr "Отляво"
2025
2026#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
2027#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2028msgid "Orientation|Right"
2029msgstr "Отдясно"
2030
2031#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1023
2032#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1952
2033#, c-format
2034msgid "Unable to load file '%s'."
2035msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден"
2036
2037#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1028
2038msgid "Could not display properties dialog"
2039msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан"
2040
2041#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
2042msgid "<small>Opaque</small>"
2043msgstr "<small>Непрозрачност</small>"
2044
2045#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
2046msgid "<small>Transparent</small>"
2047msgstr "<small>Прозрачност</small>"
2048
2049#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
2050msgid "Arro_ws on hide buttons"
2051msgstr "Показване на ст_релки на бутоните за скриване"
2052
2053#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
2054msgid "Background"
2055msgstr "Фон"
2056
2057#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
2058msgid "Background _image:"
2059msgstr "Фоново _изображение:"
2060
2061#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
2062msgid "Co_lor:"
2063msgstr "_Цвят:"
2064
2065#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
2066msgid "E_xpand"
2067msgstr "Раз_ширяващ се панел"
2068
2069#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
2070msgid "General"
2071msgstr "Общи настройки"
2072
2073#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
2074msgid "Image Background Details"
2075msgstr "Детайли за фоновото изображение"
2076
2077#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
2078msgid "Panel Properties"
2079msgstr "Настройки на панела"
2080
2081#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
2082msgid "Pick a color"
2083msgstr "Избор на цвят"
2084
2085#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
2086msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2087msgstr "Завъртане на изображението при _вертикални панели"
2088
2089#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
2090msgid "S_tyle:"
2091msgstr "С_тил:"
2092
2093#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
2094msgid "Select background"
2095msgstr "Избор на фон"
2096
2097#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
2098msgid "Show hide _buttons"
2099msgstr "Показване на _бутоните за скриване"
2100
2101#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
2102msgid "Solid c_olor"
2103msgstr "Плътен ц_вят"
2104
2105#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
2106msgid "Some of these properties are locked down"
2107msgstr "Някой от тези настройки са заключени"
2108
2109#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
2110msgid "St_retch"
2111msgstr "_Разтегляне"
2112
2113#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
2114msgid "_Autohide"
2115msgstr "_Автоматично скриване на панела"
2116
2117#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
2118msgid "_Icon:"
2119msgstr "_Икона:"
2120
2121#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
2122msgid "_None (use system theme)"
2123msgstr "_Без (използване на стандартната тема)"
2124
2125#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
2126#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
2127msgid "_Orientation:"
2128msgstr "_Ориентация:"
2129
2130#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
2131msgid "_Scale"
2132msgstr "_Мащабиране"
2133
2134#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
2135#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
2136msgid "_Size:"
2137msgstr "_Размери:"
2138
2139#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
2140msgid "_Tile"
2141msgstr "За_главие"
2142
2143#: ../gnome-panel/panel-recent.c:50
2144msgid "Could not find a suitable application."
2145msgstr "Неуспех при намирането на подходяща програма"
2146
2147#: ../gnome-panel/panel-recent.c:97 ../gnome-panel/panel-recent.c:107
2148#, c-format
2149msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2150msgstr "Неуспех при отварянето на документа „%s“"
2151
2152#: ../gnome-panel/panel-recent.c:109
2153#, c-format
2154msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
2155msgstr "Неизвестна грешка при опита за отваряне на „%s“"
2156
2157#: ../gnome-panel/panel-recent.c:166
2158msgid "Clear the Recent Documents list?"
2159msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
2160
2161#: ../gnome-panel/panel-recent.c:168
2162msgid ""
2163"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
2164"\n"
2165"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2166"• All items from the recent documents list in all applications."
2167msgstr ""
2168"Ако изчистите „Списъкът със скоро отваряните документи“, то вие ще изчистите "
2169"следното:\n"
2170"\n"
2171"• Всички обекти в менюто Места → Последни документи.\n"
2172"• Всички записи за последните отваряни документи в програмите."
2173
2174#: ../gnome-panel/panel-recent.c:211
2175msgid "Recent Documents"
2176msgstr "Скоро отваряни документи"
2177
2178#: ../gnome-panel/panel-recent.c:251
2179msgid "Clear Recent Documents"
2180msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи"
2181
2182#: ../gnome-panel/panel-recent.c:255
2183msgid "Clear all items from the recent documents list"
2184msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
2185
2186#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:321
2187#, c-format
2188msgid "Could not run command '%s'"
2189msgstr "Командата „%s“ не може да бъде изпълнена"
2190
2191#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:405
2192#, c-format
2193msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2194msgstr "„%s“ не може да бъде обърнат от UTF-8"
2195
2196#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1213
2197msgid "Choose a file to append to the command..."
2198msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата..."
2199
2200#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1589
2201#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
2202msgid "Select an application to view its description."
2203msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание."
2204
2205#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1627
2206#, c-format
2207msgid "Will run command: '%s'"
2208msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
2209
2210#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1658
2211#, c-format
2212msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2213msgstr ""
2214"Списъкът с адреси, който е бил пуснат на диалога за стартиране, е с "
2215"неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n"
2216
2217#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1956
2218msgid "Could not display run dialog"
2219msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма"
2220
2221#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
2222msgid ""
2223"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2224"string."
2225msgstr ""
2226"Натискане на бутона за разгледане файловете за този, към чието име да се "
2227"приложи командата."
2228
2229#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
2230msgid ""
2231"Click this button to run the selected application or the command in the "
2232"command entry field."
2233msgstr ""
2234"Натискане на бутона са да се стартира избраната програма или командата в "
2235"полето за въвеждане на команда."
2236
2237#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
2238msgid "Command entry"
2239msgstr "Кутия за въвеждане на командата"
2240
2241#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
2242msgid "Command icon"
2243msgstr "Икона за командата"
2244
2245#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
2246msgid "Enter a command string here to run it."
2247msgstr "Въведете командата тук, за да я изпълните."
2248
2249#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
2250msgid "List of known applications"
2251msgstr "Списък с познатите програми"
2252
2253#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
2254msgid "Run Application"
2255msgstr "Стартиране на програма"
2256
2257#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
2258msgid "Run in _terminal"
2259msgstr "Стартиране в _терминал"
2260
2261#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
2262msgid "Run with _file..."
2263msgstr "Стартиране с _файл..."
2264
2265#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
2266msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2267msgstr ""
2268"Избор на тази кутия за да се стартира командата в прозорец на терминала."
2269
2270#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
2271msgid "Show list of known _applications"
2272msgstr "Списък с позн_атите програми"
2273
2274#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
2275msgid "The icon of the command to be run."
2276msgstr "Неуспех при намирането командата."
2277
2278#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
2279#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:89
2280msgid "_Run"
2281msgstr "_Стартиране"
2282
2283#: ../gnome-panel/panel-shell.c:64
2284#, c-format
2285msgid ""
2286"The panel could not register with the bonobo-activation server (error code: %"
2287"d) and will exit.\n"
2288"It may be automatically restarted."
2289msgstr ""
2290"Имаше проблем при регистрирането на панела към сървъра за активиране на "
2291"bonobo (кодът на грешката е: %d). Панелът ще бъде спрян.\n"
2292"Може да бъде автоматично рестартиран."
2293
2294#: ../gnome-panel/panel-shell.c:74
2295msgid "The panel has encountered a fatal error"
2296msgstr "В панела се появи фатална грешка"
2297
2298#. FIXME: the checkbox is not correctly aligned in the dialog...
2299#: ../gnome-panel/panel-shell.c:80
2300msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
2301msgstr "Принуждаване на панела да не се рестартира автоматично"
2302
2303#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2304msgid "_Force quit"
2305msgstr "_Принудително спиране"
2306
2307#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2308msgid "C_lear"
2309msgstr "Из_чистване"
2310
2311#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2312msgid "D_on't Delete"
2313msgstr "_Без изтриване"
2314
2315#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1117
2316msgid "Hide Panel"
2317msgstr "Скриване на панела"
2318
2319#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2320#. * popup when you pass the focus to a panel
2321#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1498
2322msgid "Top Expanded Edge Panel"
2323msgstr "Горен разширен ъглов панел"
2324
2325#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1499
2326msgid "Top Centered Panel"
2327msgstr "Горен центриран панел"
2328
2329#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1500
2330msgid "Top Floating Panel"
2331msgstr "Горен плаващ панел"
2332
2333#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1501
2334msgid "Top Edge Panel"
2335msgstr "Горен ъглов панел"
2336
2337#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1505
2338msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2339msgstr "Долен разширен ъглов панел"
2340
2341#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1506
2342msgid "Bottom Centered Panel"
2343msgstr "Долен центриран панел"
2344
2345#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1507
2346msgid "Bottom Floating Panel"
2347msgstr "Долен плаващ панел"
2348
2349#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1508
2350msgid "Bottom Edge Panel"
2351msgstr "Долен ъглов панел"
2352
2353#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1512
2354msgid "Left Expanded Edge Panel"
2355msgstr "Ляв разширен ъглов панел"
2356
2357#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1513
2358msgid "Left Centered Panel"
2359msgstr "Ляв центриран панел"
2360
2361#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1514
2362msgid "Left Floating Panel"
2363msgstr "Ляв плаващ панел"
2364
2365#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1515
2366msgid "Left Edge Panel"
2367msgstr "Ляв ъглов панел"
2368
2369#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1519
2370msgid "Right Expanded Edge Panel"
2371msgstr "Десен разширен ъглов панел"
2372
2373#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1520
2374msgid "Right Centered Panel"
2375msgstr "Десен центриран панел"
2376
2377#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1521
2378msgid "Right Floating Panel"
2379msgstr "Десен плаващ панел"
2380
2381#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1522
2382msgid "Right Edge Panel"
2383msgstr "Десен ъглов панел"
2384
2385#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2386msgid "Animation speed"
2387msgstr "Скорост на анимацията"
2388
2389#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2390msgid "Automatically hide panel into corner"
2391msgstr "Автоматично скриване на панела в ъгъла"
2392
2393#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2394msgid "Background color"
2395msgstr "Фонов цвят"
2396
2397#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2398msgid "Background color opacity"
2399msgstr "Прозрачност на цвета сложен за фон"
2400
2401#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2402msgid "Background image"
2403msgstr "Фоново изображение"
2404
2405#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2406msgid "Background type"
2407msgstr "Вид на фона"
2408
2409#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2410msgid "Center panel on x-axis"
2411msgstr "Центриране на панела по оста - х"
2412
2413#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2414msgid "Center panel on y-axis"
2415msgstr "Центрира панела по оста - у"
2416
2417#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2418msgid "Enable arrows on hide buttons"
2419msgstr "Показване на ст_релки в бутоните за скриване"
2420
2421#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2422msgid "Enable hide buttons"
2423msgstr "Показване на бутоните за скриване"
2424
2425#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2426msgid "Expand to occupy entire screen width"
2427msgstr "Разширяване за да покрие цялата ширина на екрана"
2428
2429#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2430msgid "Fit image to panel"
2431msgstr "Нагласяне на изображението към панела"
2432
2433#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2434msgid ""
2435"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2436"relevant if the enable_buttons key is true."
2437msgstr ""
2438"Ако е истина, стрелките ще се сложат на бутоните за скриване. Тази настройка "
2439"важи само ако настройката enable_buttons е истина."
2440
2441#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2442msgid ""
2443"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2444"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2445msgstr ""
2446"Ако е истина бутоните ще се поставят на всяка страна на панела където може "
2447"да се използват за преместване на панела до ръба на екрана, оставяйки само "
2448"бутона да се показва."
2449
2450#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2451msgid ""
2452"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2453"happening instantly."
2454msgstr ""
2455"Ако е истина, скриването и показването на този панел ще се анимира вместо да "
2456"става моментално."
2457
2458#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2459msgid ""
2460"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2461"vertically."
2462msgstr ""
2463"Ако е истина, фоновото изображение ще се върти когато панела е ориентиран "
2464"вертикално."
2465
2466#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2467msgid ""
2468"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2469"to the panel height (if horizontal)."
2470msgstr ""
2471"Ако е истина, изображението ще се разширява (запазвайки формата на "
2472"изображението) по ширината на панела (хоризонтално)."
2473
2474#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2475msgid ""
2476"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2477"of the image will not be maintained."
2478msgstr ""
2479"Ако е истина, изображението ще се разшири по размерите на панела. Формата на "
2480"изображението няма да се запази."
2481
2482#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2483msgid ""
2484"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2485"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2486"will cause the panel to re-appear."
2487msgstr ""
2488"Ако е истина, панела автоматично се скрива в ръба на екрана когато "
2489"показалеца напусне областта на панела. Премествайки показалеца над този ръб "
2490"ще накарате панела отново да се покаже."
2491
2492#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2493msgid ""
2494"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2495"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2496"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2497"launchers and buttons on the panel."
2498msgstr ""
2499"Ако е истина, панела ще се постави по цялата ширина на екрана (височина ако "
2500"е вертикален панел). В този режим панела можа да се постави само на ръба на "
2501"екрана. Ако не е истина панела ще е само толкова голям колкото са големи "
2502"аплетите. стартерите и бутоните на панела."
2503
2504#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2505msgid ""
2506"If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-"
2507"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
2508"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the "
2509"location of the panel."
2510msgstr ""
2511"Ако е истина, настройката за x се игнорира и панелът се поставя в центъра на "
2512"оста x на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще остане в тази позиция - т."
2513"е. панелът ще расте и от двете страни. Ако не е истина, настройката x задава "
2514"местоположението на панела."
2515
2516#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2517msgid ""
2518"If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-"
2519"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
2520"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the "
2521"location of the panel."
2522msgstr ""
2523"Ако е истина, настройката за y се игнорира и панелът се поставя в центъра на "
2524"оста y на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще остане в тази позиция - т."
2525"е. панелът ще расте и от двете страни. Ако не е истина - настройката y "
2526"задава местоположението на панела."
2527
2528#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2529msgid ""
2530"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2531"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2532msgstr ""
2533"В настройките за режим (xinerama), може да имате панели на всеки от "
2534"индивидуалните монитори. Тази настройка указва на кой монитор да се показва "
2535"панела."
2536
2537#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2538msgid "Name to identify panel"
2539msgstr "Идентификационно име на панела"
2540
2541#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2542msgid "Panel autohide delay"
2543msgstr "Забавяне на скриването (ms)"
2544
2545#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2546msgid "Panel autounhide delay"
2547msgstr "Интервал на автоматичното скриване"
2548
2549#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2550msgid "Panel orientation"
2551msgstr "Ориентация на панела"
2552
2553#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2554msgid "Panel size"
2555msgstr "Размер на панела"
2556
2557#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2558msgid "Rotate image on vertical panels"
2559msgstr "Завъртане при вертикални панели"
2560
2561#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
2562msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
2563msgstr "Определя фоновия цвят за панела във формат RGB."
2564
2565#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2566msgid ""
2567"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2568"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2569"image."
2570msgstr ""
2571"Задаване на файл, който ще се използва за фоново изображение. Ако "
2572"изображението съдържа алфа-канал то ще се постави върху фоновото изображение "
2573"на работното място."
2574
2575#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2576msgid ""
2577"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2578"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2579"relevant if the auto_hide key is true."
2580msgstr ""
2581"Задаване колко милисекунди ще се забави показването на панела след като "
2582"показалеца застане над панела. Тази настройка важи само ако настройката "
2583"auto_hide е истина."
2584
2585#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2586msgid ""
2587"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2588"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2589"relevant if the auto_hide key is true."
2590msgstr ""
2591"Задаване на колко милисекунди ще се забави скриването на панела след като "
2592"показалеца излезе от района на панела. Тази настройка важи само ако "
2593"настройката auto_hide е истина."
2594
2595#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2596msgid ""
2597"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2598"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2599msgstr ""
2600"Задава брой пиксели, които се виждат когато панела е скрит автоматично в "
2601"ръба на екрана. Тази настройка важи само ако auto_hide е истина."
2602
2603#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2604msgid ""
2605"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
2606"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2607"onto the desktop background image."
2608msgstr ""
2609"Задава колко ще е прозрачен фоновия цвят. Ако цвета не е напълно непрозрачен "
2610"(стойност по малка от 65535), цветът ще е насложен върху фоновото "
2611"изображение."
2612
2613#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2614msgid "Stretch image to panel"
2615msgstr "Разтягане изображението на панела"
2616
2617#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
2618msgid ""
2619"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
2620"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
2621"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
2622"(or width)."
2623msgstr ""
2624"Височината (ширината ако е вертикален панел) на панела. Панела ще определя "
2625"минималния размер базиран на размера на шрифта и други индикатори. "
2626"Максималния размер е фиксиран на една четвърт от височината на екрана (или "
2627"ширината)."
2628
2629#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2630msgid ""
2631"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
2632"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2633"at the screen edge specified by the orientation key."
2634msgstr ""
2635"Местоположението на панела спрямо оста х. Тази настройка важи само в не-"
2636"разширен режим. В разширен режим тази настройка се игнорира и панела се "
2637"слага на ръба на екрана определен от настройката за ориентация."
2638
2639#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
2640msgid ""
2641"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
2642"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2643"at the screen edge specified by the orientation key."
2644msgstr ""
2645"Местонахождението на панела по Y-оста. Този ключ се използва само при не-"
2646"разгърнат режим.В разгърнатия режим, този ключ се игнорира и панела се "
2647"поставя на края на екрана обозначен от ключа за ориентация."
2648
2649#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
2650msgid ""
2651"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
2652"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
2653"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
2654"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
2655"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
2656"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
2657"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
2658"panel."
2659msgstr ""
2660"Ориентация на панела. Възможни стойности са „top“, „bottom“, „left“, "
2661"„right“. В разширен режим настройката указва на кой ръб на екрана ще е "
2662"панела. В не-разширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна - и "
2663"двете покажат, че е хоризонтален панел - но е полезна подсказка за това как "
2664"някои обекти от панела трябва да се държат. Например, на горен панел бутона-"
2665"меню ще се разширява надолу от панела, докато ако беше долен панел щеше да "
2666"се разширява нагоре."
2667
2668#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
2669msgid ""
2670"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
2671"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
2672"enable_animations key is true."
2673msgstr ""
2674"Скоростта, с която ще се случи анимацията на панела. Възможни стойности са "
2675"„slow“, „medium“ и „fast“. Тази настройка важи само ако настройката "
2676"enable_animations е истина."
2677
2678#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
2679msgid ""
2680"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
2681"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
2682"navigating between panels."
2683msgstr ""
2684"Това е лесно разбираемо от човек име с което може да идентифицирате панел. "
2685"Неговата главна цел е да седи на прозореца на панела като заглавие което е "
2686"полезно когато се мести между панелите."
2687
2688#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
2689msgid "Visible pixels when hidden"
2690msgstr "Видими пиксели когато е скрит"
2691
2692#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
2693msgid ""
2694"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
2695"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
2696"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
2697"specified by the image key will be used as background."
2698msgstr ""
2699"Кой тип фон трябва да се използва за панелите. Възможните стойности са „gtk“ "
2700"- цветът за фон на графичните обекти GTK по подразбиране, „color“ - "
2701"настройката за цвят или „image“ - изображението зададено в настройката за "
2702"изображение ще се използва за фон."
2703
2704#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
2705msgid ""
2706"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
2707"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
2708msgstr ""
2709"С много-екранни настройки, може да имате панели на всеки индивидуален екран. "
2710"Тази настройка важи само за текущия екран на който е изобразен панела."
2711
2712#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
2713msgid "X co-ordinate of panel"
2714msgstr "Координата X на панела"
2715
2716#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
2717msgid "X screen where the panel is displayed"
2718msgstr "Х екрана, където е изобразен панела"
2719
2720#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
2721msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
2722msgstr "Xinerama мониторът, където е изобразен панела"
2723
2724#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
2725msgid "Y co-ordinate of panel"
2726msgstr "Координатата Y от панела"
2727
2728#: ../gnome-panel/panel-util.c:702
2729#, c-format
2730msgid "Icon '%s' not found"
2731msgstr "Иконата „%s“ не намерена"
2732
2733#: ../gnome-panel/panel-util.c:885
2734msgid "file"
2735msgstr "файл"
2736
2737#: ../gnome-panel/panel.c:475
2738#, c-format
2739msgid "Open URL: %s"
2740msgstr "Отваряне на адрес: %s"
2741
2742#: ../gnome-panel/panel.c:1307
2743msgid "Delete this drawer?"
2744msgstr "Премахване на този шкаф?"
2745
2746#: ../gnome-panel/panel.c:1308
2747msgid ""
2748"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
2749"settings are lost."
2750msgstr ""
2751"Когато един шкаф бъде премахнат, настройките му \n"
2752"се губят."
2753
2754#: ../gnome-panel/panel.c:1310
2755msgid "Delete Drawer"
2756msgstr "Премахване шкаф"
2757
2758#: ../gnome-panel/panel.c:1312
2759msgid "Delete this panel?"
2760msgstr "Премахване на този панел?"
2761
2762#: ../gnome-panel/panel.c:1313
2763msgid ""
2764"When a panel is deleted, the panel and its\n"
2765"settings are lost."
2766msgstr ""
2767"Когато един панел бъде премахнат, настройките му \n"
2768"се губят."
2769
2770#: ../gnome-panel/panel.c:1315
2771msgid "Delete Panel"
2772msgstr "Премахване на панела"
2773
2774#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
2775msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
2776msgstr "Прост аплет за изпробването на панела на GNOME 2.0"
2777
2778#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
2779msgid "Test Bonobo Applet"
2780msgstr "Аплет за изпробване на Bonobo"
2781
2782#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
2783msgid "Test Bonobo Applet Factory"
2784msgstr "Фабрика за аплети за изпробване на Bonobo"
2785
2786#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1055
2787#, c-format
2788msgid "Incomplete '%s' background type received"
2789msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен"
2790
2791#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1069
2792#, c-format
2793msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
2794msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен: %s"
2795
2796#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1078
2797#, c-format
2798msgid "Failed to get pixmap %s"
2799msgstr "Изображението %s не може да бъде открито"
2800
2801#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1085
2802msgid "Unknown background type received"
2803msgstr "Получен е непознат вид на фона"
2804
2805#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1309
2806msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
2807msgstr "Ориентация на панела съдържащ аплета"
2808
2809#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1317
2810msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
2811msgstr "Размер в пиксели на панела съдържащ аплета"
2812
2813#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1325
2814msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
2815msgstr "Фон на панела, съдържащ аплета"
2816
2817#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1333
2818msgid "The Applet's flags"
2819msgstr "Флагове на аплета"
2820
2821#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1341
2822msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
2823msgstr "Интервал подсказващ подходящите размери за аплета"
2824
2825#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1349
2826msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
2827msgstr "Аплетът съдържащ панела е заключен"
2828
2829#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
2830msgid "Specify an applet IID to load"
2831msgstr "Указване име на профила, който да се зареди"
2832
2833#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
2834msgid ""
2835"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2836msgstr "Указване местоположението на gconf, в което да се запазят настройките"
2837
2838#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
2839msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2840msgstr "Указване на началния размер на аплета (малък, среден, голям и т.н.)"
2841
2842#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
2843msgid ""
2844"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2845msgstr ""
2846"Указване на началната ориентация на аплета (горе, долу, ляво или дясно)"
2847
2848#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
2849msgid "Size|XX Small"
2850msgstr "Най-малки"
2851
2852#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
2853msgid "Size|X Small"
2854msgstr "По-малки"
2855
2856#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
2857msgid "Size|Small"
2858msgstr "Малки"
2859
2860#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
2861msgid "Size|Medium"
2862msgstr "Средни"
2863
2864#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
2865msgid "Size|Large"
2866msgstr "Големи"
2867
2868#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
2869msgid "Size|X Large"
2870msgstr "По-големи"
2871
2872#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
2873msgid "Size|XX Large"
2874msgstr "Най-големи"
2875
2876#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
2877#, c-format
2878msgid "Failed to load applet %s"
2879msgstr "Неуспех при зареждането на аплета „%s“"
2880
2881#. This is an utility to easily test various applets
2882#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
2883msgid "Test applet utility"
2884msgstr "Пробен аплет"
2885
2886#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
2887msgid "_Applet:"
2888msgstr "_Аплет:"
2889
2890#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
2891msgid "_Prefs Dir:"
2892msgstr "_Папка с предпочитания:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.