# Bulgarian translation for gnome-power-manager po file. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the # gnome-power-manager package. # Alexander Shopov , 2005, 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-power-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-16 19:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-16 18:55+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:63 msgid "Power Manger Brightness Applet" msgstr "Аплет за управление на яркостта" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:64 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Управлява яркостта на екрана на преносимия компютър" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:232 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Яркост на екрана: %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:234 #, c-format msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Не може да се определи яркостта на екрана" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:597 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:259 ../src/gpm-tray-icon.c:305 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Лиценз - ОПЛ на GNU, версия 2" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:598 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:260 ../src/gpm-tray-icon.c:306 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Програмата за управлението на захранването на GNOME е свободен\n" "софтуер. Можете да я разпространявате според условията на версия\n" "2 или по-висока (по ваш избор) на Общия публичен лиценз на GNU,\n" "който е публикуван от Фондацията за свободен софтуер," #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:602 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:264 ../src/gpm-tray-icon.c:310 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "Програмата за управление на захранването на GNOME се разпространява с\n" "надеждата да е полезна, но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, дори и подразбиращата\n" "се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За подробности\n" "прегледайте Общия публичен лиценз на GNU." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:606 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:268 ../src/gpm-tray-icon.c:314 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU\n" "заедно с тази програма. Ако се сте - пишете на Фондацията за\n" "свободен софтуер на адрес:\n" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, \n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:620 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou" msgstr "Авторски права © 2006 Benjamin Canou" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:56 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Аплет за предотвратяването на автоматичното енергоспестяване" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:57 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "" "Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване." #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:195 #, c-format msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Автоматичното приспиване е изключено" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:197 #, c-format msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Автоматичното приспиване е включено" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:224 msgid "Manual inhibit" msgstr "Ръчно предотвратяване" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:282 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" msgstr "Авторски права © 2006-2007 Richard Hughes" #. common descriptions of this program #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.h:1 ../src/gpm-common.h:30 msgid "Power Manager" msgstr "Управление на захранването" #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "Демон за управление на захранването" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 msgid "" "After resume, gnome-power-manager will suppress policy actions for a number " "of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. Commonly five " "seconds is enough while not being so long that the user gets confused." msgstr "" "След включването gnome-power-manager няма да изпълнява действията в " "политиката за известно време, за да се позволи на съобщенията да се " "успокоят, а HAL да се обнови. Най-често пет секунди са достатъчни, като в " "този кратък интервал потребителят не може да се обърка." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2 msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu" msgstr "Включване на приспиването и дълбокото приспиване в менюто" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3 msgid "Battery critical low action" msgstr "Действие при критично ниско ниво на батерията" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4 msgid "Change the brightness to a preset level on AC state change" msgstr "" "Промяна на яркостта до текущото ниво при изменяне на състоянието на " "захранването от ел. мрежа" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5 msgid "Change the brightness to automatically using the ambient light sensors" msgstr "" "Автоматична промяна на яркостта на базата на датчиците за разсеяна светлина" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Проверка на натоварването на процесора преди приспиване" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "" "Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от ел. мрежа" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "" "Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от батерии" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9 msgid "" "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", " "\"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"." msgstr "" "Настройки на иконата за известяване. Валидни опции са „never“ (никога), " "„critical“ (при критично ниско ниво), „charge“ (при зареждане), " "„present“ (при наличие) и „always“ (винаги)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10 msgid "Hibernate button action" msgstr "Действие на бутона за дълбоко приспиване" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11 msgid "Hibernate enabled" msgstr "Дълбокото приспиване е включено" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12 msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs." msgstr "" "Дали заявките за предотвратяване от DBUS да се игнорират от другите програми." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13 msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored." msgstr "Дали заявките за предотвратяване от DBUS да се игнорират." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14 msgid "" "If a notification message should be displayed after the suspend or hibernate " "failed." msgstr "" "Дали да се предупреждава след неуспех при пробването да се приспи или " "дълбоко да се приспи компютъра" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "Дали да се предупреждава при пълното зареждане на батерията" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "Дали да се предупреждава при нисък заряд на батерията" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17 msgid "" "If niced processes are considered, they can cause a frequency increment even " "though their absolute load percentage wouldn't trigger the scaling mechanism " "to switch up the frequency." msgstr "" "Ако процесите с по-нисък приоритет се включват, те могат да предизвикат " "увеличаване на честотата, въпреки че абсолютният процент на натоварване не " "би задействал процедурата за промяната на честотата на процесора." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18 msgid "If sounds should be used" msgstr "Дали да се използват звуци" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Дали да се използват звуци, за да се известява за критично ниско ниво на " "мощността или за случаите, когато заявки за предотвратяване са спрели " "действие по политиката." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "" "Проверка на натоварването на процесора преди извършване на действие за " "състоянието на бездействие." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21 msgid "" "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification " "area drop down menu." msgstr "" "Дали да се включат опциите за приспиване и дълбоко приспиване в падащото " "меню в областта за известяване." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Дали да се подаде събитие свързано с батерията, когато екранът е затворен и " "се прекъсне връзката с ел. мрежа" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Дали да се изпълнява действието при затваряне на екрана (напр. „Приспиване " "при затваряне на екрана и захранване от батерии“, когато първо се затваря " "екрана, а захранването от ел. мрежа след това се прекъсне." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24 msgid "" "If the laptop should be configured as if it is using an permanent external " "monitor" msgstr "" "Дали преносимият компютър да се настрои като за постоянно ползване на външен " "монитор" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25 msgid "" "If the laptop should be configured to not do dimming actions and DPMS off if " "it is using a dock or external monitor. Most laptop and desktop users should " "select FALSE here." msgstr "" "Дали преносимият компютър да се настрои да не затъмнява екрана и да не " "предприема действия по управлението на захранването на екрана, ако използва " "станция за скачване или външен монитор. Повечето потребители трябва да " "въведат тук ЛЪЖА." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC" msgstr "" "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27 msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS" msgstr "" "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от непрекъсваемо " "токозахранване" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery" msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29 msgid "" "If the screen brightness should be changed automatically using the ambient " "light sensors." msgstr "" "Дали яркостта на екрана да се променя автоматично на базата на датчиците за " "разсеяна светлина" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Дали яркостта на екрана да се променя, когато компютърът преминава от " "захранване от ел. мрежа към батерии и обратно." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31 msgid "" "If the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Дали екранът се заключва след като бъде изгасен. Използва се, само когато " "„lock_use_screensaver_settings“ е ЛЪЖА." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, за да се спести енергия, когато " "компютърът бездейства и се захранва от ел. мрежа." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, за да се спести енергия, когато " "компютърът бездейства и се захранва от батерии." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power." msgstr "" "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power." msgstr "" "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от непрекъсваемо " "токозахранване." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36 msgid "" "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power." msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37 msgid "If the user is authorized to hibernate the computer." msgstr "Дали потребителят може да приспива дълбоко компютъра" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38 msgid "If the user is authorized to suspend the computer." msgstr "Дали потребителят може да приспива компютъра." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "Дали да се предупреждава при махането на адаптера за променлив ток" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Дали да се ползва известяване базирано на време. Ако е ЛЪЖА, ще се ползва " "процентът на заряда, което може да помогне при лошо функциониращ BIOS с ACPI." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41 msgid "" "If to lock the screen when the computer wakes up from a hibernate. Only used " "if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от дълбоко " "приспиване. Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е ЛЪЖА." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42 msgid "" "If to lock the screen when the computer wakes up from a suspend. Only used " "if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от приспиване. " "Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е ЛЪЖА." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43 msgid "" "If to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide to lock the " "screen after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Дали да се използва настройката в gnome-screensaver, за да се реши дали да " "се заключва екрана след приспиване, дълбоко приспиване на компютъра или " "изчистване на екрана." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44 msgid "If we should show the CPU frequency scaling in the UI" msgstr "Дали да се показва промяната на честотата на процесора в интерфейса" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45 msgid "" "If we should show the CPU frequency scaling in the UI. Some people need to " "configure this for specific systems." msgstr "" "Дали да се показва промяната на честотата на процесора в интерфейса. Тази " "настройка е необходима за някои системи." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "" "Дали за повредени батерии да се показва предупреждението за батерии обявени " "за връщане." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "Дали за повредени батерии да се показва предупреждението за батерии обявени " "за връщане. Задайте това да е ЛЪЖА, само ако сте сигурни, че батерията ви е " "наред." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48 msgid "Keyboard brightness when on AC" msgstr "Яркост на клавиатурата при захранване от ел. мрежа" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49 msgid "Keyboard brightness when on battery" msgstr "Яркост на клавиатурата при захранване от батерии" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51 msgid "LCD brightness when on battery" msgstr "Яркост на екрана при захранване от батерии" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от батерии" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от ел. мрежа" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Заключване на екрана при дълбоко приспиване" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Заключване на екрана при приспиване" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Заключване на екрана при изчистването му" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от ел. мрежа" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от батерии" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59 msgid "Notify on a HAL error" msgstr "Уведомяване при грешка в HAL" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60 msgid "Notify on a low power" msgstr "Уведомяване при ниско ниво" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Уведомяване при изключването на адаптера за ел. мрежа" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Уведомяване при пълно зареждане на батериите" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63 msgid "Number of seconds to suppress policy after resume" msgstr "Брой секунди за подтискане на политиката след включване" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Предприето е действие при достигане на процент заряд" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Зарядът, който се счита за критично нисък" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66 msgid "Percentage considered low" msgstr "Зарядът, който се счита за нисък" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67 msgid "Percentage considered very low" msgstr "Зарядът, който се счита за много нисък" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68 msgid "Power button action" msgstr "Действие на бутона за включване/изключване" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от ел. мрежа" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от батерии" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "" "Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от ел. " "мрежа" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "" "Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от батерии" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73 msgid "Suspend button action" msgstr "Действие на бутона за приспиване" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74 msgid "Suspend enabled" msgstr "Приспиването е включено" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75 msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values " "are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при " "захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са „default“ (по " "подразбиране), „standby“ (в режим готовност), „suspend“ (приспиване) и " "„off“ (изключване)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76 msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible " "values are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при " "захранване от батерии. Възможните стойности са „default“ (по подразбиране), " "„standby“ (в режим готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77 msgid "" "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване. " "Възможните стойности са „hibernate“ (дълбоко приспиване), " "„suspend“ (приспиване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78 msgid "" "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", " "\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване. Възможните " "стойности са „hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване), " "„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79 msgid "" "The action to take when the battery is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Действие при критично ниско ниво на батериите. Възможните стойности са " "„hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване), " "„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Действие при затваряне на екрана и ползване на захранване от ел. мрежа. " "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко " "приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", " "and \"nothing\"." msgstr "" "Действие при затваряне на екрана и ползване на захранване от батерии. " "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко " "приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82 msgid "" "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Действие при натискане на бутона за дълбоко приспиване на системата. " "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко " "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (спиране) и " "„nothing“ (нищо)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. Possible values " "are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing" "\"." msgstr "" "Действие при натискане на бутона за включване/изключване на системата. " "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко " "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (спиране) и " "„nothing“ (нищо)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84 msgid "" "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Действие при натискане на бутона за приспиване на системата. Възможните " "стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко приспиване), " "„interactive“ (запитване), „shutdown“ (спиране) и „nothing“ (нищо)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът се " "захранва от ел. мрежа." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато компютърът " "се захранва от ел. мрежа и бездейства." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато компютърът " "се захранва от батерии и бездейства." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът се " "захранва от батерии." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0 and 100." msgstr "" "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са между " "0 и 100." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90 msgid "" "The brightness of the display when on battery power. Possible values are " "between 0 and 100." msgstr "" "Яркост на екрана при захранване от батерии. Възможните стойности са между 0 " "и 100." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91 msgid "" "The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are between " "0 and 100." msgstr "" "Яркост на клавиатурата при захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са " "между 0 и 100." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92 msgid "" "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are " "between 0 and 100." msgstr "" "Яркост на клавиатурата при захранване от батерии. Възможните стойности са " "между 0 и 100." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Яркост на екрана при бездействие" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94 msgid "The cpufreq performance value to use when on AC power" msgstr "" "Стойност на производителността на процесора при захранване от ел. мрежа" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95 msgid "The cpufreq performance value to use when on battery power" msgstr "Стойност на производителността на процесора при захранване от батерии" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96 msgid "" "The cpufreq performance value to used to scale the processor when on AC " "power." msgstr "" "Стойност на производителността на процесора, която да се ползва за скоростта " "му, при захранване от ел. мрежа." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97 msgid "" "The cpufreq performance value to used to scale the processor when on battery " "power." msgstr "" "Стойност на производителността на процесора, която да се ползва за скоростта " "му, при захранване от батерии." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98 msgid "The cpufreq policy to use when on AC power" msgstr "Политика за честота на процесора при захранване от ел. мрежа" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99 msgid "The cpufreq policy to use when on battery power" msgstr "Политика за честота на процесора при захранване от батерии" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100 msgid "" "The cpufreq policy to used to scale the processor when on AC power. Possible " "values are ondemand, conservative, powersave, userspace, performance, " "nothing." msgstr "" "Политика за честота на процесора за определяне на скоростта му при " "захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са „ondemand“ (при поискване), " "„conservative“ (консервативна), „powersave“ (енергоспестяваща), " "„userspace“ (за потребителските програми), „performance“ (производителна) и " "„nothing“ (никаква)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101 msgid "" "The cpufreq policy to used to scale the processor when on battery power. " "Possible values are ondemand, conservative, powersave, userspace, " "performance, nothing." msgstr "" "Политика за честота на процесора за определяне на скоростта му при " "захранване от батерии. Възможните стойности са „ondemand“ (при поискване), " "„conservative“ (консервативна), „powersave“ (енергоспестяваща), " "„userspace“ (за потребителските програми), „performance“ (производителна) и " "„nothing“ (никаква)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102 msgid "The damping factor for the rate" msgstr "Коефициент за експоненциално усредняване" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103 msgid "The default graph type to show in the statistics window" msgstr "Видът по подразбиране на графиката в прозореца за статистика" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104 msgid "The default graph type to show in the statistics window." msgstr "Видът по подразбиране на графиката в прозореца за статистика." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105 msgid "The invalid timeout for power actions" msgstr "Време за невалидност на действията свързани със захранването" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106 msgid "" "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get " "'battery critical' messages when you unplug." msgstr "" "Време в ms, в рамките на което действията свързани със захранването са " "невалидни. Задайте по-голяма стойност, ако получавате съобщения „критично " "ниско ниво на батерията“, когато изключвате компютъра от ел. мрежа." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph." msgstr "Максималната продължителност време показвана на оста X на графиката." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108 msgid "The maximum time displayed on the graph" msgstr "Максималното време показвано на графиката" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use_time_for_policy is false." msgstr "" "Процентът на заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Тази " "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use_time_for_policy is false." msgstr "" "Процентът на заряд на батерията, който се счита за нисък. Тази стойност е " "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered very low. Only valid " "when use_time_for_policy is false." msgstr "" "Процентът на заряд на батерията, който се счита за много нисък. Тази " "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use_time_for_policy is false." msgstr "" "Процентът на заряд на батерията, когато се предприема действие за критично " "нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Оставащото време на батерията в секунди, когато се предприема действие за " "критично нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако " "„use_time_for_policy“ е ЛЪЖА." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за критично ниско. " "Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за ниско. Тази " "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered very low. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за много ниско. Тази " "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Оставащото време при предприемане на действие" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Оставащото време, за да е критично ниско" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119 msgid "The time remaining when low" msgstr "Оставащото време, за да е ниско" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120 msgid "The time remaining when very low" msgstr "Оставащото време, за да е много ниско" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. " "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"." msgstr "" "Видът на приспиването при бездействие на компютъра. Възможните стойности са " "„hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване) и „nothing“ (нищо)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122 msgid "" "The value of the damping factor used when calculating the exponentially " "weighted average of the rate. Increasing this value will increase the " "damping effect of the rate calculations, which makes the time remaining more " "accurate, but the graphs less responsive." msgstr "" "Стойността на коефициента за претеглено експоненциално усредняване. " "Увеличаването на тази стойност прави усредняването по-силно, което прави " "изчисленията за оставащото време по-точни, но графиките - по-гладки." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Яркост на екрана на преносимия компютър при бездействие. Тази стойност е " "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ИСТИНА." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124 msgid "UPS critical low action" msgstr "Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125 msgid "UPS low power action" msgstr "Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126 msgid "Use gnome-screensaver lock setting" msgstr "Използване на настройките на заключването на gnome-screensaver" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Кога да се показва иконата за уведомяване" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "" "Дали програмата NetworkManager трябва да бъде прекъсва връзките и наново да " "ги установява при приспиване." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Дали програмата NetworkManager трябва да бъде прекъсва връзките при " "приспиване или дълбоко приспиване и наново да ги установява при събуждане." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130 msgid "" "Whether or not niced processes should be considered on processor load " "calculation" msgstr "" "Дали процесите с по-нисък приоритет да се включват в изчисляването на " "натоварването на процесора" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Дали компютърът да се приспива, дълбоко да се приспива или нищо да не се " "прави, когато компютърът бездейства" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Дали да се ползва уведомяване по време" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window" msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window." msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:135 msgid "Whether we should show the events in the statistics window" msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:136 msgid "Whether we should show the events in the statistics window." msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:137 msgid "Whether we should show the legend in the statistics window" msgstr "Дали легендата да се показва в прозореца със статистиката" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:138 msgid "Whether we should show the legend in the statistics window." msgstr "Дали легендата да се показва в прозореца със статистиката." #: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Configure power management" msgstr "Настройки на управлението на захранването" #: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Power Management" msgstr "Управление на захранването" #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.h:1 msgid "Observe power management" msgstr "Спазване на управлението на захранването" #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.h:2 ../src/gpm-statistics.c:139 msgid "Power Statistics" msgstr "Статистика на захранването" #: ../data/gpm-feedback-widget.glade.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Яркост" #: ../data/gpm-graph.glade.h:1 msgid "Add _axis labels" msgstr "Добавяне на _етикети по осите" #: ../data/gpm-graph.glade.h:2 msgid "Add lege_nd" msgstr "Добавяне на _легенда" #: ../data/gpm-graph.glade.h:3 msgid "Add related _events" msgstr "Добавяне на _свързаните събития" #: ../data/gpm-graph.glade.h:4 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: ../data/gpm-graph.glade.h:5 msgid "Graph type:" msgstr "Вид графика:" #: ../data/gpm-graph.glade.h:6 ../src/gpm-statistics-core.c:55 msgid "Power History" msgstr "История на заряда" #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:1 msgid "Application:" msgstr "Приложение:" #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:2 msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\"" msgstr "Записване на DVD на име „Моите фотографии“" #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:3 msgid "Inhibit Tester" msgstr "Тестване на предотвратяването" #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:4 msgid "InhibitAuto" msgstr "Автоматично предотвратяване" #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:5 msgid "InhibitManual" msgstr "Ръчно предотвратяване" #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:6 msgid "Reason:" msgstr "Причина:" #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:7 msgid "UnInhibit" msgstr "Премахване на предотвратяването" #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:8 msgid "Vendor Acme Foo" msgstr "Производител „Супер-мега фирма“" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:1 msgid "Buttons" msgstr "Бутони" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:2 msgid "Extras" msgstr "Допълнителни" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "Област за уведомяване" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:4 msgid "Always sleep when the lid is _closed" msgstr "_Задължително приспиване при затваряне на екрана" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:5 msgid "Computer sp_eed policy:" msgstr "_Политика за скоростта на компютъра:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:6 msgid "Enable UPS discharge _alarm" msgstr "Предупреждаване при _разреждането на непрекъсваемото токозахранване" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:7 msgid "General" msgstr "Общи" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:8 msgid "Make _default" msgstr "Да е по _подразбиране" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:9 msgid "On AC Power" msgstr "От ел. мрежа" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:10 msgid "On Battery Power" msgstr "От батерии" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:11 msgid "On UPS Power" msgstr "От непрекъсваемото токозахранване" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:12 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Показване на икона само при _наличие на батерии" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:13 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Показване на икона само при зареждане или _разреждане" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:14 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Настройки на управлението на захранването" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:15 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Изгасяне на _екрана след бездействие от:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:16 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Приспиване на _компютъра след бездействие от:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:17 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "_Задаване на яркостта на екрана:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:18 msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness" msgstr "Яркост според _датчиците за разсеяна светлина" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:19 msgid "Use _sound to notify in event of an error" msgstr "Звук за предупреждение в случай на _грешка" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:20 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "При _критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:21 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "При _ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:22 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "При критично ниско ниво на _батериите:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:23 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "При _затваряне на екрана:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:24 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "При натискане на _бутона за приспиване:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:25 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "При натискане на _бутона за включване/изключване:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:26 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Винаги да се показва икона" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:27 msgid "_Never display an icon" msgstr "_Никога да не се показва икона" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:28 msgid "_Only display an icon when battery power is critically low" msgstr "Показване само при _критично ниско ниво на батериите" #: ../src/gpm-common.c:129 msgid "Unknown time" msgstr "Неизвестно време" #: ../src/gpm-common.c:134 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i минута" msgstr[1] "%i минути" #: ../src/gpm-common.c:145 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i час" msgstr[1] "%i часа" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:151 #, c-format msgid "%i %s, %i %s" msgstr "%i %s и %i %s" #: ../src/gpm-common.c:152 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "час" msgstr[1] "часа" #: ../src/gpm-common.c:153 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" msgstr[1] "минути" #: ../src/gpm-common.h:31 msgid "Power Manager for the GNOME desktop" msgstr "Мениджър на захранването за GNOME" #: ../src/gpm-graph-widget.c:78 msgid "Charged" msgstr "Пълно зареждане" #: ../src/gpm-graph-widget.c:79 msgid "Charging" msgstr "Зареждане" #: ../src/gpm-graph-widget.c:80 msgid "Discharging" msgstr "Разреждане" #: ../src/gpm-graph-widget.c:182 msgid "Charge percentage" msgstr "Процент на заряд" #: ../src/gpm-graph-widget.c:185 msgid "Time remaining" msgstr "Оставащо време" #: ../src/gpm-graph-widget.c:188 msgid "Power" msgstr "Заряд" #: ../src/gpm-graph-widget.c:191 msgid "Cell Voltage" msgstr "Напрежение на клетката" #: ../src/gpm-graph-widget.c:193 ../src/gpm-graph-widget.c:213 msgid "Unknown caption" msgstr "Неизвестно заглавие" #: ../src/gpm-graph-widget.c:210 msgid "Time" msgstr "Време" #: ../src/gpm-graph-widget.c:211 msgid "Time since startup" msgstr "Време от стартирането" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:478 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%i ч." #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:481 #, c-format msgid "%ih%02i" msgstr "%i ч. %02i мин." #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:486 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2i мин." #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:489 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2i мин. %02i сек." #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:493 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2i сек." #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:497 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %i Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:500 #, c-format msgid "%iW" msgstr "%i W" #. Translators: This is %i Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:503 #, c-format msgid "%iV" msgstr "%i V" #: ../src/gpm-info.c:112 #, c-format msgid "%s because %s" msgstr "%s поради %s" #: ../src/gpm-info.c:440 msgid "AC adapter inserted" msgstr "Включен е адаптер за ел. мрежа" #: ../src/gpm-info.c:443 msgid "AC adapter removed" msgstr "Изключен е адаптер за ел. мрежа" #: ../src/gpm-info.c:464 msgid "The laptop lid has been closed" msgstr "Екранът на преносимия компютър бе затворен" #: ../src/gpm-info.c:470 msgid "The laptop lid has been re-opened" msgstr "Екранът на преносимия компютър бе отворен" #: ../src/gpm-info.c:492 msgid "idle mode ended" msgstr "край на бездействането" #: ../src/gpm-info.c:495 msgid "idle mode started" msgstr "начало на бездействието" #: ../src/gpm-info.c:514 msgid "dpms on" msgstr "включване на управлението на захранването на екрана" #: ../src/gpm-info.c:516 msgid "dpms standby" msgstr "режим на готовност от управлението на захранването на екрана" #: ../src/gpm-info.c:518 msgid "dpms suspend" msgstr "Изключване на екрана от управлението на захранването на екрана" #: ../src/gpm-info.c:520 msgid "dpms off" msgstr "Изключване на управлението на захранването на екрана" #: ../src/gpm-info.c:537 msgid "Resuming computer" msgstr "Събуждане на компютъра" #: ../src/gpm-info.c:553 ../src/gpm-tray-icon.c:920 msgid "Hibernate Problem" msgstr "Проблем при дълбокото приспиване" #: ../src/gpm-info.c:555 ../src/gpm-tray-icon.c:929 msgid "Suspend Problem" msgstr "Проблем при приспиване" #: ../src/gpm-inhibit.c:420 #, c-format msgid "has stopped the %s from taking place : " msgstr "предотврати %s: " #: ../src/gpm-inhibit.c:426 #, c-format msgid "Multiple applications have stopped the %s from taking place." msgstr "Множество приложения предотвратиха настъпването на %s." #: ../src/gpm-inhibit-test.c:261 ../src/gpm-prefs.c:119 msgid "GNOME Power Preferences" msgstr "Настройки на захранването" #: ../src/gpm-inhibit-test.c:267 msgid "Power Inhibit Test" msgstr "Тест на предотвратяването" #: ../src/gpm-main.c:151 msgid "Do not daemonize" msgstr "Да не се минава в режим на демон" #: ../src/gpm-main.c:153 ../src/gpm-prefs.c:115 ../src/gpm-statistics.c:113 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Допълнителна информация за изчистване на грешки" #: ../src/gpm-main.c:155 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Изход след малко забавяне (за изчистване на грешки)" #: ../src/gpm-main.c:157 msgid "Debug specific files, e.g. power" msgstr "Проверка за грешки в определени файлове, напр. за захранването" #: ../src/gpm-main.c:161 msgid "GNOME Power Manager" msgstr "Управление на захранването на GNOME" #: ../src/gpm-manager.c:166 #, c-format msgid "Request to %s" msgstr "Заявка към %s" #. I want this translated #: ../src/gpm-manager.c:175 msgid "Perform action anyway" msgstr "Действието все пак да се изпълни" #: ../src/gpm-manager.c:362 msgid "Doing nothing" msgstr "Не се прави нищо" #: ../src/gpm-manager.c:366 ../src/gpm-manager.c:494 ../src/gpm-manager.c:580 #: ../src/gpm-manager.c:1378 msgid "Suspending computer" msgstr "Приспиване на компютъра" #: ../src/gpm-manager.c:371 ../src/gpm-manager.c:510 ../src/gpm-manager.c:592 #: ../src/gpm-manager.c:1353 msgid "Hibernating computer" msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра" #: ../src/gpm-manager.c:379 ../src/gpm-manager.c:526 msgid "Shutting down computer" msgstr "Спиране на компютъра" #: ../src/gpm-manager.c:384 msgid "GNOME interactive logout" msgstr "Излизане от системата на GNOME със запитване" #: ../src/gpm-manager.c:495 msgid "the DBUS method Suspend() was invoked" msgstr "извикан бе методът Suspend() на DBUS" #: ../src/gpm-manager.c:511 msgid "the DBUS method Hibernate() was invoked" msgstr "извикан бе методът Hibernate() на DBUS" #: ../src/gpm-manager.c:527 msgid "the DBUS method Shutdown() was invoked" msgstr "извикан бе методът Shutdown() на DBUS" #: ../src/gpm-manager.c:542 msgid "Rebooting computer" msgstr "Рестартиране на компютъра" #: ../src/gpm-manager.c:543 msgid "the DBUS method Reboot() was invoked" msgstr "извикан бе методът Reboot() на DBUS" #: ../src/gpm-manager.c:580 ../src/gpm-manager.c:592 msgid "System idle" msgstr "Системата бездейства" #: ../src/gpm-manager.c:678 ../src/gpm-warning.c:159 msgid "Power Information" msgstr "Информация за заряда" #: ../src/gpm-manager.c:702 msgid "the power button has been pressed" msgstr "натиснат бе бутонът за включване/изключване" #: ../src/gpm-manager.c:721 msgid "the suspend button has been pressed" msgstr "натиснат бе бутонът за приспиване" #: ../src/gpm-manager.c:741 msgid "the hibernate button has been pressed" msgstr "натиснат бе бутонът за дълбоко приспиване" #: ../src/gpm-manager.c:765 msgid "the lid has been closed on ac power" msgstr "екранът бе затворен при захранване от ел. мрежа" #: ../src/gpm-manager.c:770 msgid "the lid has been closed on battery power" msgstr "екранът бе затворен при захранване от батерии" #: ../src/gpm-manager.c:859 msgid "the lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)" msgstr "екранът бе затворен, а адаптерът за ел. мрежа - махнат (gconf е наред)" #: ../src/gpm-manager.c:882 msgid "battery is critically low" msgstr "критично ниско ниво на батерията" #: ../src/gpm-manager.c:932 msgid "Your battery is now fully charged" msgstr "Батериите са напълно заредени" #: ../src/gpm-manager.c:933 msgid "Battery Charged" msgstr "Батериите са заредени" #: ../src/gpm-manager.c:998 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изгасен, " "когато батерията напълно се изчерпи." #: ../src/gpm-manager.c:1003 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан. " "
БЕЛЕЖКА: За поддържането на компютъра в това състояние е " "необходим малък заряд на батерията." #: ../src/gpm-manager.c:1009 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан дълбоко." #: ../src/gpm-manager.c:1013 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изгасен." #: ../src/gpm-manager.c:1025 msgid "The AC Power has been unplugged. The system is now using battery power." msgstr "" "Захранването от електрическата мрежа е изключено. Системата работи на " "батерии." #: ../src/gpm-manager.c:1035 #, c-format msgid "" "You have approximately %s of remaining battery life (%d%%). Plug in " "your AC Adapter to avoid losing data." msgstr "" "Остава ви приблизително %s живот на батерията (%d%%). Включете се към " "захранването от електрическата мрежа, за да не загубите данни." #: ../src/gpm-manager.c:1120 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изгасен, " "когато непрекъсваемото токозахранване се изтощи." #: ../src/gpm-manager.c:1125 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан." #: ../src/gpm-manager.c:1129 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изгасен." #: ../src/gpm-manager.c:1136 msgid "UPS is critically low" msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване" #: ../src/gpm-manager.c:1140 msgid "Your system is running on backup power!" msgstr "Компютърът работи на резервно захранване!" #: ../src/gpm-manager.c:1144 #, c-format msgid "" "You have approximately %s of remaining UPS power (%d%%). Restore " "power to your computer to avoid losing data." msgstr "" "Остава ви приблизително %s живот на непрекъсваемото токозахранване (%d" "%%). Включете се към захранването от електрическата мрежа, за да не загубите " "данни." #: ../src/gpm-manager.c:1233 #, c-format msgid "" "The %s device attached to this computer is low in power (%d%%). This device " "will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "Захранването на устройството %s, което е свързано с компютъра, пада (%d%%). " "Ако не го презаредите, то ще спре да функционира." #: ../src/gpm-manager.c:1354 msgid "user clicked hibernate from tray menu" msgstr "потребителят натисна дълбокото приспиване от менюто в аплета" #: ../src/gpm-manager.c:1379 msgid "user clicked suspend from tray menu" msgstr "потребителят натисна приспиването от менюто в аплета" #: ../src/gpm-manager.c:1402 msgid "Suspend failure" msgstr "Неуспешно приспиване" #: ../src/gpm-manager.c:1403 msgid "Your computer did not appear to resume correctly from suspend." msgstr "Изглежда компютърът ви не се събуди коректно след приспиването." #: ../src/gpm-manager.c:1406 msgid "Hibernate failure" msgstr "Неуспешно дълбоко приспиване" #: ../src/gpm-manager.c:1407 msgid "Your computer did not appear to resume correctly from hibernate." msgstr "" "Изглежда компютърът ви не се събуди коректно след дълбокото приспиване." #: ../src/gpm-manager.c:1412 msgid "This may be a driver or hardware problem." msgstr "Това може да е проблем с драйвер или хардуерен компонент." #: ../src/gpm-manager.c:1413 msgid "Check the GNOME Power Manager manual for common problems." msgstr "" "Проверете в ръководството на управлението на захранването на GNOME за често " "срещани проблеми." #: ../src/gpm-notify.c:328 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Батериите ви може да са обявени за връщане" #: ../src/gpm-notify.c:329 #, c-format msgid "" "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk.\n" "\n" "For more information visit the %s battery recall website." msgstr "" "Батерията в преносимия ви компютър е обявена за връщане от %s, може да сте " "изложени на риск.\n" "\n" "За повече информация посетете сайта на %s за връщане на батерии." #: ../src/gpm-notify.c:342 msgid "Visit recall website" msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии" #: ../src/gpm-notify.c:347 msgid "Do not show me this again" msgstr "Това да не се показва отново" #: ../src/gpm-power.c:467 msgid "Laptop battery" msgstr "Батерията на преносим компютър" #: ../src/gpm-power.c:469 msgid "UPS" msgstr "Непрекъсваемо токозахранване" #: ../src/gpm-power.c:471 msgid "Wireless mouse" msgstr "Безжична мишка" #: ../src/gpm-power.c:473 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Безжична клавиатура" #: ../src/gpm-power.c:475 msgid "PDA" msgstr "Цифр. пом." #: ../src/gpm-power.c:477 ../src/gpm-statistics-core.c:638 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../src/gpm-power.c:691 #, c-format msgid "Product: %s\n" msgstr "Продукт: %s\n" #: ../src/gpm-power.c:694 msgid "Status: Missing\n" msgstr "Състояние: липсва\n" #: ../src/gpm-power.c:696 msgid "Status: Charged\n" msgstr "Състояние: заредена\n" #: ../src/gpm-power.c:698 msgid "Status: Charging\n" msgstr "Състояние: зареждане\n" #: ../src/gpm-power.c:700 msgid "Status: Discharging\n" msgstr "Състояние: разреждане\n" #: ../src/gpm-power.c:703 #, c-format msgid "Percentage charge: %i%%\n" msgstr "Процент на зареждането: %i%%\n" #: ../src/gpm-power.c:732 msgid "Vendor:" msgstr "Производител:" #: ../src/gpm-power.c:740 ../src/gpm-power.c:745 msgid "Lithium ion" msgstr "Литиево-йонна" #: ../src/gpm-power.c:742 ../src/gpm-power.c:747 msgid "Lead acid" msgstr "Оловна" #: ../src/gpm-power.c:749 msgid "Lithium polymer" msgstr "Литиево-полимерна" #: ../src/gpm-power.c:751 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Никел-метал-хидрид" #: ../src/gpm-power.c:758 msgid "Technology:" msgstr "Технология:" #: ../src/gpm-power.c:762 msgid "Serial number:" msgstr "Сериен номер:" #: ../src/gpm-power.c:766 msgid "Model:" msgstr "Модел:" #: ../src/gpm-power.c:772 msgid "Remaining time:" msgstr "Оставащо време:" #: ../src/gpm-power.c:778 msgid "Excellent" msgstr "Отлично" #: ../src/gpm-power.c:780 msgid "Good" msgstr "Чудесно" #: ../src/gpm-power.c:782 msgid "Fair" msgstr "Приемливо" #: ../src/gpm-power.c:784 msgid "Poor" msgstr "Лошо" #: ../src/gpm-power.c:787 msgid "Capacity:" msgstr "Капацитет:" #: ../src/gpm-power.c:793 ../src/gpm-power.c:821 msgid "Current charge:" msgstr "Текущ заряд:" #: ../src/gpm-power.c:799 msgid "Last full charge:" msgstr "Последно пълно зареждане:" #: ../src/gpm-power.c:804 ../src/gpm-power.c:826 msgid "Design charge:" msgstr "Проектен заряд:" #: ../src/gpm-power.c:809 msgid "Charge rate (raw):" msgstr "Скорост на зареждане (моментна):" #: ../src/gpm-power.c:814 msgid "Charge rate (smoothed):" msgstr "Скорост на зареждане (усреднена):" #: ../src/gpm-power.c:1312 #, c-format msgid "%s fully charged (%i%%)\n" msgstr "%s е напълно заредена (%i%%)\n" #: ../src/gpm-power.c:1318 #, c-format msgid "%s %s remaining (%i%%)\n" msgstr "%s остават %s (%i%%)\n" #. don't display "Unknown remaining" #: ../src/gpm-power.c:1322 #, c-format msgid "%s discharging (%i%%)\n" msgstr "%s се разрежда (%i%%)\n" #: ../src/gpm-power.c:1329 #, c-format msgid "%s %s until charged (%i%%)\n" msgstr "%s %s до зареждане (%i%%)\n" #. don't display "Unknown remaining" #: ../src/gpm-power.c:1333 #, c-format msgid "%s charging (%i%%)\n" msgstr "%s се зарежда (%i%%)\n" #: ../src/gpm-power.c:1370 msgid "Recalculating information..." msgstr "Преизчисляване на информацията..." #. only enable this if discharging on UPS, for details see: #. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=329027 #: ../src/gpm-power.c:1381 msgid "Computer is running on backup power\n" msgstr "Компютърът работи на резервно захранване\n" #: ../src/gpm-power.c:1384 msgid "Computer is running on AC power\n" msgstr "Компютърът работи на захранване от ел. мрежа\n" #: ../src/gpm-power.c:1387 msgid "Computer is running on battery power\n" msgstr "Компютърът работи на захранване от батерии\n" #: ../src/gpm-prefs.c:141 msgid "Power Preferences" msgstr "Настройки на захранването" #. The text that should appear in the action combo boxes #: ../src/gpm-prefs-core.c:81 ../src/gpm-statistics-core.c:83 msgid "Ask me" msgstr "Запитване към потребителя" #: ../src/gpm-prefs-core.c:82 ../src/gpm-statistics-core.c:84 #: ../src/gpm-statistics-core.c:765 msgid "Suspend" msgstr "Приспиване" #: ../src/gpm-prefs-core.c:83 ../src/gpm-statistics-core.c:85 msgid "Shutdown" msgstr "Изключване" #: ../src/gpm-prefs-core.c:84 ../src/gpm-statistics-core.c:86 #: ../src/gpm-statistics-core.c:775 msgid "Hibernate" msgstr "Дълбоко приспиване" #: ../src/gpm-prefs-core.c:85 ../src/gpm-statistics-core.c:87 msgid "Blank screen" msgstr "Изчистване на екрана" #. The text that should appear in the processor combo box #: ../src/gpm-prefs-core.c:86 ../src/gpm-prefs-core.c:89 #: ../src/gpm-statistics-core.c:88 msgid "Do nothing" msgstr "Да не се прави нищо" #: ../src/gpm-prefs-core.c:90 msgid "Based on processor load" msgstr "Според натоварването на процесора" #: ../src/gpm-prefs-core.c:91 msgid "Automatic power saving" msgstr "Автоматично енергоспестяване" #: ../src/gpm-prefs-core.c:92 msgid "Maximum power saving" msgstr "Максимално енергоспестяване" #: ../src/gpm-prefs-core.c:93 msgid "Always maximum speed" msgstr "Винаги максимална скорост" #: ../src/gpm-prefs-core.c:242 msgid "Never" msgstr "Никога" #: ../src/gpm-statistics.c:117 msgid "GNOME Power Statistics" msgstr "Статистика на захранването на GNOME" #: ../src/gpm-statistics-core.c:54 msgid "Charge History" msgstr "История на зареждането" #: ../src/gpm-statistics-core.c:56 msgid "Voltage History" msgstr "История на напрежението" #: ../src/gpm-statistics-core.c:57 msgid "Estimated Time History" msgstr "История на прогнозираното време" #: ../src/gpm-statistics-core.c:708 msgid "Could not connect to GNOME Power Manager." msgstr "Неуспех при свързването с управлението на захранването на GNOME" #: ../src/gpm-statistics-core.c:709 msgid "Perhaps the program is not running or you are using an old version?" msgstr "Вероятно програмата не работи или ползвате стара версия." #: ../src/gpm-statistics-core.c:745 msgid "On AC" msgstr "От ел. мрежа" #: ../src/gpm-statistics-core.c:750 msgid "On battery" msgstr "От батерии" #: ../src/gpm-statistics-core.c:755 msgid "Session idle" msgstr "Сесия на бездействане" #: ../src/gpm-statistics-core.c:760 msgid "Session active" msgstr "Активна сесия" #: ../src/gpm-statistics-core.c:770 msgid "Resume" msgstr "Включване" #: ../src/gpm-statistics-core.c:780 msgid "Lid closed" msgstr "Екранът е затворен" #: ../src/gpm-statistics-core.c:785 msgid "Lid opened" msgstr "Екранът е отворен" #: ../src/gpm-statistics-core.c:790 msgid "Notification" msgstr "Уведомяване" #: ../src/gpm-statistics-core.c:795 msgid "DPMS On" msgstr "Включване на управлението на захранването на екрана" #: ../src/gpm-statistics-core.c:800 msgid "DPMS Standby" msgstr "Режим на готовност от управлението на захранването на екрана" #: ../src/gpm-statistics-core.c:805 msgid "DPMS Suspend" msgstr "Изключване на екрана от управлението на захранването на екрана" #: ../src/gpm-statistics-core.c:810 msgid "DPMS Off" msgstr "Изключване на управлението на захранването на екрана" #: ../src/gpm-srv-screensaver.c:111 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Управлението на захранването на екрана е включено" #: ../src/gpm-srv-screensaver.c:131 msgid "On battery power" msgstr "От батерии" #: ../src/gpm-srv-screensaver.c:157 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Екранът е затворен" #: ../src/gpm-tray-icon.c:319 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #. Preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:472 msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" #. Statistics #: ../src/gpm-tray-icon.c:480 msgid "Power _History" msgstr "_История на заряда" #. Help #: ../src/gpm-tray-icon.c:492 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #. About #: ../src/gpm-tray-icon.c:500 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../src/gpm-tray-icon.c:606 msgid "_Suspend" msgstr "_Приспиване" #: ../src/gpm-tray-icon.c:616 msgid "Hi_bernate" msgstr "_Дълбоко приспиване" #: ../src/gpm-tray-icon.c:921 #, c-format msgid "HAL failed to %s. Check the help file for common problems." msgstr "HAL не успя да %s. Проверете в помощта, за да потърсите решение." #: ../src/gpm-tray-icon.c:923 msgid "hibernate" msgstr "приспи дълбоко" #: ../src/gpm-tray-icon.c:926 #, c-format msgid "" "Your computer failed to %s.\n" "Check the help file for common problems." msgstr "" "Компютърът не успя да се %s.\n" "Проверете в помощта, за да потърсите решение." #: ../src/gpm-tray-icon.c:928 msgid "suspend" msgstr "приспи" #: ../src/gpm-warning.c:153 msgid "Power Critically Low" msgstr "Критично ниско ниво на заряда" #: ../src/gpm-warning.c:155 msgid "Power Very Low" msgstr "Много ниско ниво на заряда" #: ../src/gpm-warning.c:157 msgid "Power Low" msgstr "Ниско ниво на заряда"