source: desktop/gnomemeeting.HEAD.bg.po@ 459

Last change on this file since 459 was 459, checked in by zbrox, 20 years ago

gnomemeeting (gnome 2.14) slight edition

  • съвсем леки осъвременявания
File size: 164.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnomemeeting.
2# Copyright (C) 2004 THE gnomemeeting'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the gnomemeeting package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004, 2005
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
6# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gnomemeeting\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2006-01-09 06:53+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-01-10 12:57+0200\n"
15"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
21
22#. Add the window icon and title
23#: ../gnomemeeting.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:3718
24#: ../src/gui/main.cpp:3897
25msgid "GnomeMeeting"
26msgstr "GnomeMeeting"
27
28#: ../gnomemeeting.desktop.in.in.h:2
29msgid "IP Telephony and VoIP"
30msgstr ""
31
32#: ../gnomemeeting.desktop.in.in.h:3
33msgid "Talk to people over the Internet"
34msgstr "Говорене с хора по интернет"
35
36#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:1
37msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
38msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Лично избрана"
39
40#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:2
41msgid "Address of public IP detector"
42msgstr "Адрес или публичен IP детектор"
43
44#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:3
45#, fuzzy
46msgid "Alternative audio output device"
47msgstr "Изходно звуково устройство"
48
49#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:4
50msgid "Always forward calls to the given host"
51msgstr "Винаги да прехвърля обажданията към посочения хост"
52
53#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:5
54msgid "Audio input device"
55msgstr "Входно звуково устройство"
56
57#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:6
58msgid "Audio output device"
59msgstr "Изходно звуково устройство"
60
61#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:7
62msgid "Audio plugin"
63msgstr "Звукова приставка"
64
65#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:8
66msgid "Automatic echo cancellation"
67msgstr "Автоматично махане на ехото"
68
69#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:744
70msgid ""
71"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
72"the specified amount of time (in seconds)"
73msgstr ""
74"Автоматично отхвърляне или препращане на пристигащи обаждания ако няма "
75"отговор след определеното време (в секунди)"
76
77#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:10
78msgid ""
79"Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI at "
80"the beginning of the call"
81msgstr ""
82"Автоматично превключване към пълен екран за образи показани в главния "
83"прозорец в началото на обаждането"
84
85#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:11
86msgid "Change the control panel section"
87msgstr "Промяна на секцията за контролния панел"
88
89#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:12
90msgid "Change the view mode of the UI"
91msgstr ""
92
93#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:13
94msgid "Change the view mode of the UI (softphone, videophone, full view)"
95msgstr ""
96
97#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:14
98msgid "Clear inactive calls"
99msgstr "Изчистване на неактивни обаждания"
100
101#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:15 ../src/gui/addressbook.cpp:1011
102msgid "Comment"
103msgstr "Коментар"
104
105#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:16
106msgid ""
107"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
108"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
109"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunnelling can crash some "
110"versions of Netmeeting"
111msgstr ""
112"Връзката ще бъде осъществена в режим Бързо стартиране. Това е нов начин за "
113"стартиране на обаждания по-бързо, представено в H.323v2. Не се поддържа от "
114"Netmeeting и ако се използва наедно с H.245 тунелирането може да забие някои "
115"версии на Netmeeting"
116
117#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:17
118msgid "Country code"
119msgstr "Код на страната"
120
121#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:18
122msgid "DTMF sending"
123msgstr "Изпращане на DTMF"
124
125#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:19
126msgid "Display a popup window when receiving a call"
127msgstr "Показване на прозорче при получаване на обаждане"
128
129#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:20
130msgid "E-mail address"
131msgstr "Имейл адрес"
132
133#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:21
134msgid "Enable 'Fast Start'"
135msgstr "Включване на \"Бързо стартиране\""
136
137#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:22
138msgid "Enable H.245 tunnelling"
139msgstr "Включване на H.245 тунелиране"
140
141#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:23
142msgid "Enable IP checking"
143msgstr "Включване на IP проверка"
144
145#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:24
146msgid "Enable bilinear filtering on displayed video"
147msgstr "Включване на двулинейно филтриране за показваната видео картина"
148
149#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:25
150msgid "Enable early H.245"
151msgstr "Включване на раннен H.245"
152
153#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:26
154#, fuzzy
155msgid "Enable echo cancelation"
156msgstr "Премахване на ехото:"
157
158#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:27
159msgid ""
160"Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images (this "
161"has no effect in fullscreen mode)"
162msgstr ""
163"Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images (this "
164"has no effect in fullscreen mode)"
165
166#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:28
167msgid "Enable registering"
168msgstr "Включване на регистрирането"
169
170#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:29
171msgid "Enable silence detection"
172msgstr "Включване откриване на тишина"
173
174#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:30
175#, fuzzy
176msgid "Enable video support"
177msgstr "Активиране на поддържка за STUN"
178
179#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:31
180msgid "Enter a comment about yourself for the user directory"
181msgstr "Въведете коментар за себе си за базата данни с потребители"
182
183#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:32
184msgid ""
185"Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public IP "
186"of your host"
187msgstr ""
188"Въведете валидно URL за връзка към уеб програма, която показва публичното IP "
189"на вашия хост"
190
191#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:33
192msgid ""
193"Enter the number of seconds after which GnomeMeeting should try refreshing "
194"the NAT binding when STUN is being used"
195msgstr ""
196
197#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:34
198msgid ""
199"Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP translation"
200msgstr ""
201
202#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:35 ../src/gui/preferences.cpp:652
203msgid "Enter your e-mail address"
204msgstr "Въведете вашия адрес на е-поща"
205
206#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:638
207msgid "Enter your first name"
208msgstr "Въведете първото си име"
209
210#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:37
211msgid "Enter your last name"
212msgstr "Въведете фамилията си"
213
214#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:38
215msgid "Enter your location (country or city) for the user directory"
216msgstr ""
217"Въведете местонахождението (страна или град) за базата данни с потребители"
218
219#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:39
220msgid "FIXME"
221msgstr ""
222
223#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:40
224msgid "First name"
225msgstr "Име"
226
227#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:41
228msgid "Forward calls to host"
229msgstr "Прехвърляне на разговори към хост"
230
231#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:42
232msgid "Forward calls to the given host if busy"
233msgstr "Прехвърляне на разговори към даден хост при заето"
234
235#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:43
236msgid "Forward calls to the given host if no answer"
237msgstr "Прехвърляне на разговори към даден хост при липса на отговор"
238
239#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:44
240msgid "Gateway/proxy host"
241msgstr "Адрес на шлюз или посредник"
242
243#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:45 ../src/gui/preferences.cpp:689
244msgid ""
245"If enabled, GnomeMeeting will start hidden provided that the notification "
246"area is present in the GNOME panel"
247msgstr ""
248"Ако е включено, GnomeMeeting ще се стартира скрит ако района за съобщения на "
249"Gnome е включен"
250
251#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:46
252msgid ""
253"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
254msgstr ""
255"Ако е включено, ще изкача прозорец уведомяващ ви за пристигащо обаждане"
256
257#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:47
258msgid ""
259"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
260"specified in the field below"
261msgstr ""
262"Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат препращани към хоста "
263"определен в полето долу"
264
265#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:48
266msgid ""
267"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
268"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
269"Do Not Disturb mode"
270msgstr ""
271"Ако·е·включено,"
272"·всички·постъпващи·обаждания·ще·бъдат·препращани·към·хоста·определен·в·полето·долу, "
273"ако вече сте в разговор или ако сте в режим \"Не ме безпокойте\""
274
275#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:49
276msgid ""
277"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
278"specified in the field below if you do not answer the call"
279msgstr ""
280"Ако е избрано, всички входящи разговори ще бъдат препращани към хоста, който "
281"е определен в полето долу, в случай че не отговорите на обаждането."
282
283#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:50
284#, fuzzy
285msgid "If enabled, allows video during calls"
286msgstr "Ако е включено, позволява видео приемане по време на разговор"
287
288#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:742
289msgid ""
290"If enabled, calls for which no audio and video has been received in the last "
291"30 seconds are automatically cleared"
292msgstr ""
293"Ако е включено, разговори, за които през последните 30 секунди няма получен "
294"звук или картина ще се изчистват"
295
296#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:52
297msgid "If enabled, register with the selected user directory"
298msgstr "Ако е избрано, се регистрирате в избрания регистър за потребители"
299
300#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:687
301msgid ""
302"If enabled, the splash screen will be displayed when GnomeMeeting starts"
303msgstr ""
304"Ако е включено, при зареждане ще се показва стартовата картинка на "
305"GnomeMeeting"
306
307#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:54
308#, fuzzy
309msgid "If enabled, use echo cancelation"
310msgstr "Автоматично махане на ехото"
311
312#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:55
313#, fuzzy
314msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
315msgstr ""
316"Ако е включено, се използва откриване на тишината с GSM и G.711 кодеците"
317
318#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:56
319msgid ""
320"If enabled, your details are shown to people browsing the user directory. If "
321"disabled, you are not visible to users browsing the user directory, but they "
322"can still use the callto URL to call you"
323msgstr ""
324"Ако е включено, данните ви са видими в списъка с потребители. Ако е "
325"изключено, не сте видими в този списък, но хората пак ще могат да ви набират "
326"директно в адреса ви от вида callto:"
327
328#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:57
329msgid "Incoming call mode"
330msgstr "Режим на входящи обаждания"
331
332#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:58
333msgid "Kind of network selected in the druid"
334msgstr "Вид избрана мрежа"
335
336#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:59
337msgid "Last name"
338msgstr "Последно име"
339
340#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:60
341msgid "Listen port"
342msgstr "Слушане на порт"
343
344#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:61
345msgid "Local video window size"
346msgstr "Големина на локалния видео прозорец"
347
348#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:62 ../src/gui/addressbook.cpp:1066
349msgid "Location"
350msgstr "Местонахождение"
351
352#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:63
353msgid "Maximum jitter buffer"
354msgstr "Максималният защитен буфер"
355
356#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:64
357msgid "Maximum video bandwidth"
358msgstr "Maximum video bandwidth"
359
360#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:65
361msgid "Minimum jitter buffer"
362msgstr "Минималният защитен буфер"
363
364#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:66
365msgid "Minimum transmitted video quality"
366msgstr "Минимално видео качество на предаване"
367
368#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:67
369msgid "Missed calls history"
370msgstr "История на пропуснатите повиквания"
371
372#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:68
373msgid "NAT Binding Timeout"
374msgstr ""
375
376#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:69
377msgid "No answer timeout"
378msgstr "Време без отговор"
379
380#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:70
381msgid "Number of frames for G.711"
382msgstr "Брой кадри за G.711"
383
384#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:71
385msgid "Number of frames for GSM"
386msgstr "Брой кадри за GSM"
387
388#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:72
389msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
390msgstr "Брой кадри предадени с всеки пакет за G.711 кодека"
391
392#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:73
393msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
394msgstr "Брой кадри предадени с всеки пакет за GSM кодека"
395
396#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:74
397msgid "Outbound Proxy"
398msgstr ""
399
400#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:75
401msgid "Output device type"
402msgstr "Вид на изходното устройство"
403
404#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:697
405msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
406msgstr ""
407"Поставя прозорци показващи видео картина над всички останали по време на "
408"разговори"
409
410#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:77
411msgid "Placed calls history"
412msgstr "История на направените обаждания"
413
414#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/preferences.cpp:1821
415msgid "Play busy tone"
416msgstr "Пускане на сигнал за заето"
417
418#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:79 ../src/gui/preferences.cpp:1812
419msgid "Play ring tone"
420msgstr "Пускане на сигнал за звънене"
421
422#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:80 ../src/gui/preferences.cpp:1803
423msgid "Play sound on incoming calls"
424msgstr "Пускане на звук на пристигащо обаждане"
425
426#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:81
427#, fuzzy
428msgid "Play sound on new message"
429msgstr "Пускане на звук на пристигащо обаждане"
430
431#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:82
432#, fuzzy
433msgid "Play sound on new voice mail"
434msgstr "Пускане на звук на пристигащо обаждане"
435
436#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:83
437msgid "Position of the local video window"
438msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
439
440#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:84
441msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
442msgstr "Позицията на екрана на прозореца за PC-към-телефон"
443
444#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:85
445msgid "Position on the screen of the address book window"
446msgstr "Позицията на екрана на прозореца с указателя"
447
448#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:86
449msgid "Position on the screen of the calls history window"
450msgstr "Позицията на екрана на прозореца с историята на обажданията"
451
452#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:87
453#, fuzzy
454msgid "Position on the screen of the chat window"
455msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец"
456
457#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:88
458msgid "Position on the screen of the druid window"
459msgstr "Позиция на екрана за прозореца с настройките"
460
461#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:89
462msgid "Position on the screen of the log window"
463msgstr "Позицията на екрана на прозореца с журнала"
464
465#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:90
466msgid "Position on the screen of the main window"
467msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец"
468
469#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:91
470msgid "Position on the screen of the preferences window"
471msgstr "Позицията на екрана на прозореца за настройките"
472
473#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:92
474msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
475msgstr "Публично IP на NAT/PAT рутера"
476
477#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:93
478msgid "Received calls history"
479msgstr "История на получените обаждания"
480
481#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:94
482msgid "Registration timeout"
483msgstr "Времето за регистриране изтече"
484
485#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:95
486msgid "Remote video window position"
487msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
488
489#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:96
490msgid "Remote video window size"
491msgstr "Размер на прозореца за отдалечената видео картина"
492
493#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:97
494msgid "Revision of the schema file"
495msgstr "Поправка на файла със схема"
496
497#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:98
498#, fuzzy
499msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
500msgstr "Избор на изходно звуково устройство за звънене"
501
502#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:99 ../src/gui/preferences.cpp:1083
503msgid "Select the audio input device to use"
504msgstr "Избор на входното звуково устройство"
505
506#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:100 ../src/gui/preferences.cpp:1076
507msgid "Select the audio output device to use"
508msgstr "Избор на изходното звуково устройство"
509
510#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:101 ../src/gui/preferences.cpp:942
511msgid ""
512"Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
513msgstr ""
514
515#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:102 ../src/gui/preferences.cpp:1155
516msgid ""
517"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
518msgstr "Избор на формата за видео камерите (не важи за повечето USB камери)"
519
520#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:103
521msgid ""
522"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
523"352x288)"
524msgstr ""
525"Избор на размера на предаваната видео картина: Малък (QCIF 176x144) или "
526"Голям (CIF 352x288)"
527
528#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:104 ../src/gui/preferences.cpp:1145
529msgid ""
530"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
531"device a test picture will be transmitted."
532msgstr ""
533"Изберете входното видео устройство, което да се използва. Ако се появи "
534"грешка при използването на това устройство, ще се появи тестова картина."
535
536#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:105
537msgid "Show my details to other registered users"
538msgstr "Показване не моята информация на други регистрирани потребители"
539
540#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:106
541msgid "Show splash screen at startup"
542msgstr "Показване на стартова картинка на стартиране"
543
544#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:107
545msgid "Size of the PC-To-Phone window"
546msgstr "Размер на PC-към-телефон прозореца"
547
548#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:108
549msgid "Size of the address book window"
550msgstr "Размер на прозореца за указателя"
551
552#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:109
553msgid "Size of the calls history window"
554msgstr "Размер на прозореца за историята на разговорите"
555
556#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:110
557#, fuzzy
558msgid "Size of the chat window"
559msgstr "Размер на прозореца за логовете"
560
561#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:111
562msgid "Size of the druid window"
563msgstr "Размер на прозореца за настройките"
564
565#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:112
566msgid "Size of the log window"
567msgstr "Размер на прозореца за логовете"
568
569#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:113
570msgid "Size of the preferences window"
571msgstr "Размера на прозореца с настройките"
572
573#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:114
574msgid "Start hidden"
575msgstr "Стартиране скрито"
576
577#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:115 ../src/gui/main.cpp:1076
578#: ../src/gui/main.cpp:1560 ../src/gui/main.cpp:1585
579msgid "Switch to fullscreen"
580msgstr "Превключване към пълен екран"
581
582#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:116
583msgid "TCP port range"
584msgstr "Обхват TCP портове"
585
586#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:117
587msgid "The Audio Codecs List"
588msgstr "Списък със звуковите декодери"
589
590#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:118
591msgid ""
592"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
593"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
594"for best quality."
595msgstr ""
596"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
597"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
598"for best quality."
599
600#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:119 ../src/gui/preferences.cpp:969
601msgid ""
602"The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that "
603"will relay calls"
604msgstr ""
605"Gateway хостът е хоста, който ще се използва да се правят H.323 обаждания "
606"през gateway, който ще разпределя обажданията."
607
608#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:120
609msgid "The NAT method"
610msgstr "NAT методът"
611
612#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:121 ../src/gui/preferences.cpp:1020
613msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
614msgstr ""
615
616#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:122
617msgid "The STUN Server"
618msgstr "STUN сървър"
619
620#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:123
621#, fuzzy
622msgid ""
623"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technic that permits to "
624"go through some types of NAT gateways"
625msgstr ""
626"STUN сървър. STUN е технология, позволяваща преминаването през някои видове "
627"NAT шлюзове."
628
629#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:124
630msgid ""
631"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
632msgstr ""
633"Аудио плъгина, който ще бъде използван за засичне и боравене с устройствата"
634
635#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:125
636msgid "The busy tone sound"
637msgstr "Звука за заето"
638
639#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:126
640msgid ""
641"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
642"is busy, if enabled"
643msgstr ""
644"Ако опцията е включена, избраният звук, ще бъде изпълняван на края на "
645"обажданията или когато се обаждате на някой, който е зает. "
646
647#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:127
648msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
649msgstr "Избраният звук ще се пуска при пристигащи обаждания, ако е включено"
650
651#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:128
652#, fuzzy
653msgid ""
654"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
655"enabled"
656msgstr ""
657"Избраният·звук·ще·се·пуска, когато се обаждате на някой,·ако·е·включено"
658
659#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:129
660#, fuzzy
661msgid ""
662"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
663msgstr ""
664"Избраният·звук·ще·се·пуска, когато се обаждате на някой,·ако·е·включено"
665
666#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:130
667msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
668msgstr ""
669"Избраният·звук·ще·се·пуска, когато се обаждате на някой,·ако·е·включено"
670
671#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:131
672msgid "The default video view"
673msgstr "Стандартният видео преглед"
674
675#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:132
676msgid ""
677"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both incrusted, 3: Both with "
678"local video in a separate window, 4: Both)"
679msgstr ""
680"Стандартния видео изглед (0: Локален; 1: Отдалечен; 2: И двете заедно; 3: И "
681"двете, като локалния видео сигнал е в отделен прозорец; 4: И двете)"
682
683#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:133
684msgid "The history of the last 100 missed calls"
685msgstr "История за последните 100 пропуснати обаждания"
686
687#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:134
688msgid "The history of the last 100 placed calls"
689msgstr "История за последните 100 набрани номера"
690
691#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:135
692msgid "The history of the last 100 received calls"
693msgstr "История за последните 100 приети обаждания"
694
695#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:972
696#: ../src/gui/preferences.cpp:1028
697#, fuzzy
698msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
699msgstr ""
700"Хоста, към който обажданията трябва да бъдат прехвърляни в случаите изброени "
701"горе"
702
703#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:1158
704msgid ""
705"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
706"opening of the device fails. Leave blank to use the default GnomeMeeting "
707"logo."
708msgstr ""
709"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
710"opening of the device fails. Leave blank to use the default GnomeMeeting "
711"logo."
712
713#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:138
714msgid "The incoming call sound"
715msgstr "Звука за пристигащо обаждане"
716
717#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:139
718msgid "The local zoom value"
719msgstr "Мащаб на локалната картина"
720
721#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:140
722msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
723msgstr "Максималният·размер·на·защитния·буфер·за·аудио·приемане·(в·мс)"
724
725#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:141
726msgid ""
727"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
728"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
729"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
730msgstr ""
731"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
732"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
733"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
734
735#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:142
736msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
737msgstr "Минималният·размер·на·защитния·буфер·за·аудио·приемане·(в·мс)"
738
739#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:144
740#, no-c-format
741msgid ""
742"The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
743"used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
744"worst quality"
745msgstr ""
746"The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
747"used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
748"worst quality"
749
750#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:145
751msgid "The network interface"
752msgstr ""
753
754#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:146 ../src/gui/preferences.cpp:933
755msgid "The network interface to listen on"
756msgstr ""
757
758#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:147
759#, fuzzy
760msgid "The new instant message sound"
761msgstr "Звука за звънене"
762
763#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:148
764#, fuzzy
765msgid "The new voice mail sound"
766msgstr "Звука за пристигащо обаждане"
767
768#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:149
769msgid ""
770"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
771"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
772msgstr ""
773"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
774"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
775
776#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:150
777msgid ""
778"The port to listen to for incoming connections. GnomeMeeting needs to be "
779"restarted for the new value to take effect."
780msgstr ""
781"Порт за очакване на входящи обаждания. За да влезе в сила тази настройка "
782"GnomeMeeting трябва да бъде презареден."
783
784#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:151
785msgid "The position of the local video window"
786msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
787
788#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:152
789msgid "The position of the remote video window"
790msgstr "Позицията·на·прозореца·за·отдалечената·видео·картина"
791
792#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:153
793msgid ""
794"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
795"prefix is followed by the snapshot number."
796msgstr ""
797"Представката, която ще се използва за имена на снимките на екрана. Ще бъде "
798"следвана от поредния номер на снимката."
799
800#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:154
801msgid ""
802"The range of TCP ports beside the listen_port that GnomeMeeting will use for "
803"the H.245 channel. You can change the TCP port range if you are using IP "
804"translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind your "
805"NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to "
806"take effect. This port range has no effect if both participants to the "
807"conference are using H.245 Tunneling."
808msgstr ""
809"The range of TCP ports beside the listen_port that GnomeMeeting will use for "
810"the H.245 channel. You can change the TCP port range if you are using IP "
811"translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind your "
812"NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to "
813"take effect. This port range has no effect if both participants to the "
814"conference are using H.245 Tunneling."
815
816#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:155
817msgid ""
818"The range of UDP ports that GnomeMeeting will use for RTP (audio and video "
819"communication channels). You can change the UDP port range if you are using "
820"IP translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind "
821"your NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values "
822"to take effect."
823msgstr ""
824"The range of UDP ports that GnomeMeeting will use for RTP (audio and video "
825"communication channels). You can change the UDP port range if you are using "
826"IP translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind "
827"your NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values "
828"to take effect."
829
830#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:156
831msgid ""
832"The range of UDP ports that GnomeMeeting will use when registering to "
833"gatekeepers. You can change the UDP port range if you are using IP "
834"translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind your "
835"NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to "
836"take effect. This port range has no effect if you are not registering to a "
837"gatekeeper."
838msgstr ""
839"The range of UDP ports that GnomeMeeting will use when registering to "
840"gatekeepers. You can change the UDP port range if you are using IP "
841"translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind your "
842"NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to "
843"take effect. This port range has no effect if you are not registering to a "
844"gatekeeper."
845
846#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:157
847msgid "The remote zoom value"
848msgstr "Мащаб на отдалечената картина"
849
850#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:158
851msgid "The ring tone sound"
852msgstr "Звука за звънене"
853
854#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:159
855msgid "The save prefix"
856msgstr "Окончанието при запазване"
857
858#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:160
859msgid "The size of the local video window"
860msgstr "Размера на прозореца за локалния видео сигнал"
861
862#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:161
863msgid "The size of the remote video window"
864msgstr "Големината на прозореца за отдалечената видео картина"
865
866#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:162
867msgid ""
868"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
869"who is busy, if enabled"
870msgstr ""
871"Звука, който ще се пуска на края на всяко обаждане или когато се обаждате на "
872"някой и дава заето, ако е включена тази опция"
873
874#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:163
875msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
876msgstr "Ако е включен, звука, който ще се пуска при пристигащи обаждания"
877
878#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:164
879msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
880msgstr ""
881"Звука, който ще се пуска, когато се обаждате на някой, ако е включен като "
882"опция"
883
884#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:165
885#, fuzzy
886msgid ""
887"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
888msgstr ""
889"Звука, който ще се пуска, когато се обаждате на някой, ако е включен като "
890"опция"
891
892#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:166
893#, fuzzy
894msgid ""
895"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
896msgstr "Ако е включен, звука, който ще се пуска при пристигащи обаждания"
897
898#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:167
899#, fuzzy
900msgid ""
901"The time after which GnomeMeeting will renew its registration with the "
902"registrar"
903msgstr ""
904"The time after which GnomeMeeting will renew its registration with the "
905"gatekeeper"
906
907#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:168
908msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
909msgstr "Двубуквения код за вашата страна (примерно: BE, UK, BG, FR, DE, ...)"
910
911#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:169
912msgid "The user directory server to register with"
913msgstr "Сървър с потребителска директория"
914
915#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:170 ../src/gui/preferences.cpp:1149
916msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
917msgstr ""
918"Номера на видео канала за използване (за избор на камера, телевизор или друг "
919"източник)"
920
921#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:171 ../src/gui/preferences.cpp:1133
922msgid ""
923"The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
924msgstr "Видео приставка за откриване и управление на устройствата"
925
926#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:172
927msgid ""
928"The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically "
929"answers the call, 2 automatically rejects the call and 3 forwards the call "
930"to the given URL, if any"
931msgstr ""
932"Начина, по който да се реагира при пристигащо обаждане: 0 показва прозорче, "
933"1 автоматично отговаря на обаждането, 2 автоматично го отхвърля и 3 го "
934"прехвърля към дадено URL, ако има"
935
936#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:173
937msgid "The zoom value"
938msgstr "Мащаб за увеличение"
939
940#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:174
941msgid ""
942"The zoom value to apply to images displayed in the local video window (can "
943"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
944msgstr ""
945"Мащаб на изображенията, показвани в основния прозорец (възможни стойности: "
946"0.50, 1.00 или 2.00)"
947
948#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:175
949msgid ""
950"The zoom value to apply to images displayed in the main GUI (can be 0.50, "
951"1.00, or 2.00)"
952msgstr ""
953"Мащаб на изображенията, показвани в главния прозорец (възможни стойности: "
954"0.50, 1.00 или 2.00)"
955
956#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:176
957msgid ""
958"The zoom value to apply to images displayed in the remote video window (can "
959"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
960msgstr ""
961"Мащаб на изображенията, показвани в прозореца за отдалечената картина "
962"(възможни стойности: 0.50, 1.00 или 2.00)"
963
964#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:177
965msgid ""
966"This enables H.245 Tunnelling mode. In H.245 Tunnelling mode H.245 messages "
967"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
968"connection during calls. H.245 Tunnelling was introduced in H.323v2 and "
969"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunnelling "
970"can crash some versions of Netmeeting."
971msgstr ""
972"This enables H.245 Tunnelling mode. In H.245 Tunnelling mode H.245 messages "
973"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
974"connection during calls. H.245 Tunnelling was introduced in H.323v2 and "
975"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunnelling "
976"can crash some versions of Netmeeting."
977
978#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:178 ../src/gui/preferences.cpp:986
979msgid "This enables H.245 early in the setup"
980msgstr "Това включва ранния H.245 в настройките"
981
982#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:179
983#, fuzzy
984msgid ""
985"This enables IP checking from seconix.com. The returned IP is only used when "
986"IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will have to "
987"manually enter the IP of your gateway as value for the public_ip key"
988msgstr ""
989"Това включва IP проверка от seconix.com и попълва IP-то в публичното IP на "
990"NAT/PAT шлюза полето на GnomeMeeting. Върнатото IP е използвано, само когато "
991"IP превеждането е включено. Ако изключите IP проверката, ще трябва ръчно да "
992"въведете IP-то на вашия шлюз в настройките на GnomeMeeting"
993
994#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:180
995msgid ""
996"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
997"\" (0) only"
998msgstr ""
999
1000#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:181
1001#, fuzzy
1002msgid ""
1003"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
1004"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
1005"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
1006msgstr ""
1007"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"All"
1008"\" (0), \"None\" (1), \"rfc2833\" (2), \"Signal\" (3) or \"String\" (4) "
1009"(default is \"All\"). Choosing other values than \"All\", \"String\" or "
1010"\"rfc2833\" disables the Text Chat"
1011
1012#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:182
1013msgid "UDP port range"
1014msgstr "Обхват на UDP порт"
1015
1016#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:183
1017msgid "User directory"
1018msgstr "База данни с потребители"
1019
1020#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:184
1021msgid "Version"
1022msgstr "Версия"
1023
1024#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:185
1025msgid "Video channel"
1026msgstr "Видео канал"
1027
1028#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:186
1029msgid "Video format"
1030msgstr "Видео формат"
1031
1032#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:187
1033msgid "Video image"
1034msgstr "Видео образ"
1035
1036#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:188
1037msgid "Video input device"
1038msgstr "Входно видео устройство"
1039
1040#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:189
1041msgid "Video plugin"
1042msgstr "Видео приставка"
1043
1044#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:190
1045msgid "Video preview"
1046msgstr "Преглед на видеото"
1047
1048#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:191
1049msgid "Video size"
1050msgstr "Размер на видео картината"
1051
1052#: ../lib/about/gnome-about.c:203
1053msgid "Credits"
1054msgstr "Заслуги"
1055
1056#: ../lib/about/gnome-about.c:235
1057msgid "Written by"
1058msgstr "Автори"
1059
1060#: ../lib/about/gnome-about.c:250
1061msgid "Documented by"
1062msgstr "Документирано от"
1063
1064#: ../lib/about/gnome-about.c:265
1065msgid "Translated by"
1066msgstr "Преведено от"
1067
1068#. Add the credits button
1069#: ../lib/about/gnome-about.c:326
1070msgid "C_redits"
1071msgstr "_Заслуги"
1072
1073#: ../lib/about/gnome-about.c:407
1074msgid "Authors"
1075msgstr "Автори"
1076
1077#: ../lib/about/gnome-about.c:408
1078msgid "List of authors of the programs"
1079msgstr "Списък на авторите на програмата"
1080
1081#: ../lib/about/gnome-about.c:421
1082msgid "Documenter entry"
1083msgstr "Запис за документатор"
1084
1085#: ../lib/about/gnome-about.c:422
1086msgid "A single documenter entry"
1087msgstr "Отделен запис за документатор"
1088
1089#: ../lib/about/gnome-about.c:518
1090#, c-format
1091msgid "About %s"
1092msgstr "Относно %s"
1093
1094#: ../lib/gmconf/gmconf-gconf.c:155
1095msgid ""
1096"An error has happened in the configuration backend.\n"
1097"Maybe some of your settings won't be saved."
1098msgstr ""
1099"Имаше грешка при програмата за конфигуриране.\n"
1100"Може би някои от настройките ви няма да бъдат запазени."
1101
1102#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-avahi.cpp:89
1103#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-zeroconf.cpp:309
1104msgid "Contacts Near Me"
1105msgstr "Контакти, които са близо до мен"
1106
1107#: ../lib/gui/gmdialog.c:457
1108msgid "Do not show this dialog again"
1109msgstr "Да не се показва отново"
1110
1111#: ../src/clients/ils.cpp:104 ../src/gui/tools.cpp:169
1112msgid "Invalid parameters"
1113msgstr "Невалидни параметри"
1114
1115#: ../src/clients/ils.cpp:104
1116msgid ""
1117"Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section in "
1118"order to be able to register to the users directory."
1119msgstr ""
1120"Моля, въведете първото си име и е-пощата в раздела за лична информация, за "
1121"да можете да се регистрирате в базата данни за потребители."
1122
1123#: ../src/clients/ils.cpp:143
1124msgid "Invalid users directory"
1125msgstr "Невалидна база данни с потребители"
1126
1127#: ../src/clients/ils.cpp:143
1128msgid "Operation impossible since there is no users directory specified."
1129msgstr ""
1130"Операцията не е възможна, тъй като няма избрана база данни с потребители."
1131
1132#: ../src/clients/ils.cpp:232
1133msgid "Failed to parse XML file"
1134msgstr "Неуспех при прегледа на XML файл"
1135
1136#: ../src/clients/ils.cpp:232
1137msgid ""
1138"There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it is "
1139"correctly installed in your system."
1140msgstr ""
1141"Грешка при обработката на XML файла. Проверете дали е инсталиран правилно на "
1142"системата ви."
1143
1144#: ../src/clients/ils.cpp:243
1145msgid "Bad information"
1146msgstr "Грешна информация"
1147
1148#: ../src/clients/ils.cpp:243
1149#, c-format
1150msgid "Bad LDAP information from XML file: %s."
1151msgstr "Грешна LDAP информация от XML файла: %s."
1152
1153#: ../src/clients/ils.cpp:251
1154#, c-format
1155msgid "ILS registration failed: unable to connect to %s"
1156msgstr "ILS registration failed: unable to connect to %s"
1157
1158#: ../src/clients/ils.cpp:264
1159msgid "ILS registration failed: unable to set time limit on operations"
1160msgstr ""
1161"Грешка при ILS регистрацията: невъзможно задаване на времево ограничение на "
1162"операциите"
1163
1164#: ../src/clients/ils.cpp:276
1165#, c-format
1166msgid "ILS registration failed: failed to bind to %s"
1167msgstr "ILS registration failed: failed to bind to %s"
1168
1169#: ../src/clients/ils.cpp:304
1170#, c-format
1171msgid "Updated information on %s"
1172msgstr "Обновени са данните в %s."
1173
1174#: ../src/clients/ils.cpp:308 ../src/endpoints/accountshandler.cpp:311
1175#: ../src/endpoints/sip.cpp:200
1176#, c-format
1177msgid "Unregistered from %s"
1178msgstr "Отрегистриран от %s"
1179
1180#: ../src/clients/stun.cpp:102
1181#, fuzzy, c-format
1182msgid "STUN server set to %s"
1183msgstr "Задаване на STUN сървъра на %s"
1184
1185#: ../src/clients/stun.cpp:111 ../src/clients/stun.cpp:301
1186msgid "Removed STUN server"
1187msgstr "Премахнат STUN сървър"
1188
1189#: ../src/clients/stun.cpp:140
1190#, c-format
1191msgid ""
1192"STUN test result: %s.\n"
1193"\n"
1194"GnomeMeeting could not detect the type of NAT you are using. The most "
1195"appropriate method, if your router does not natively support H.323, is "
1196"probably to forward the required ports to your internal machine and use IP "
1197"translation if you are behind a NAT router. Please also make sure you are "
1198"not running a local firewall."
1199msgstr ""
1200"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
1201"\n"
1202"GnomeMeeting не може да определи вида на NAT, който използвате. Вероятно най-"
1203"подходящият начин, ако маршрутизаторът ви не поддържа вътрешно H.323, е да "
1204"пренасочите нужните портове към вътрешната ви машина и да използване IP "
1205"превеждане, ако сте зад NAT маршрутизатор. Също така проверете дали не "
1206"използвате локална защитна стена."
1207
1208#: ../src/clients/stun.cpp:146
1209#, c-format
1210msgid ""
1211"STUN test result: %s.\n"
1212"\n"
1213"Your system does not need any specific configuration as long as you do not "
1214"have a local firewall blocking the ports required by GnomeMeeting."
1215msgstr ""
1216"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
1217"\n"
1218"Системата ви няма нужда от специални настройки, стига да не използвате "
1219"локална защитна стена, която да спира портовете, използвани от GnomeMeeting."
1220
1221#: ../src/clients/stun.cpp:151
1222msgid ""
1223"GnomeMeeting detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your "
1224"router does not natively support H.323, is to forward the required ports to "
1225"your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone NAT. "
1226"Running this test again after the port forwarding has been done should "
1227"report Cone NAT and allow GnomeMeeting to be used with STUN support enabled. "
1228"If it does not report Cone NAT, then it means that there is a problem in "
1229"your forwarding rules."
1230msgstr ""
1231"GnomeMeeting откри симетричен NAT. Най-подходящият начин да промените "
1232"симетричния NAT в Cone NAT, ако маршрутизаторът ви не поддържа вътрешно "
1233"H.323, е да пренасочвате нужните портове към вашата вътрешна машина. "
1234"Изпълнението на тази проверка отново след настройката на пренасочването ще "
1235"трябва да покаже откриване на Cone NAT, което ще позволи използването на "
1236"GnomeMeeting с включена настройка за STUN (Simple Traversal of UDP through "
1237"NATs). Ако тогава не се открие Cone NAT, значи има някакъв проблем с "
1238"правилатави за пренасочване."
1239
1240#: ../src/clients/stun.cpp:156
1241#, c-format
1242msgid ""
1243"STUN test result: %s.\n"
1244"\n"
1245"Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
1246"router does not natively support H.323.\n"
1247"Notice that STUN support is not sufficient if you want to contact H.323 "
1248"clients that do not support H.245 Tunneling like Netmeeting. In that case "
1249"you will have to use the classical IP translation and port forwarding.\n"
1250"\n"
1251"Enable STUN Support?"
1252msgstr ""
1253"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
1254"\n"
1255"Използването на STUN сървър най-вероятно е най-подходящият начин, ако "
1256"маршрутизаторът ви не поддържа вътрешно H.323.\n"
1257"Все пак поддръжката на STUN не е достатъчна за свързване с H.323 клиенти, "
1258"които не поддържат H.245 тунелиране, какъвто е например NetMeeting. В такива "
1259"случаи ще трябва да използвате нормално IP превеждане и правила за "
1260"пренасочване на портове.\n"
1261"\n"
1262"Да се включи ли поддръжката на STUN?"
1263
1264#: ../src/clients/stun.cpp:165 ../src/clients/stun.cpp:177
1265#, fuzzy
1266msgid "NAT Detection Finished"
1267msgstr "Откриването на NAT е успешно"
1268
1269#: ../src/clients/stun.cpp:187
1270msgid "The detection of your NAT type is finished"
1271msgstr ""
1272
1273#: ../src/clients/stun.cpp:259
1274msgid "Unknown NAT"
1275msgstr "Неизвестен NAT"
1276
1277#: ../src/clients/stun.cpp:260
1278msgid "Open NAT"
1279msgstr "Отваряне на NAT"
1280
1281#: ../src/clients/stun.cpp:261
1282msgid "Cone NAT"
1283msgstr "Cone NAT"
1284
1285#: ../src/clients/stun.cpp:262
1286msgid "Restricted NAT"
1287msgstr "Ограничен NAT"
1288
1289#: ../src/clients/stun.cpp:263
1290msgid "Port Restricted NAT"
1291msgstr "NAT с ограничаване по портове"
1292
1293#: ../src/clients/stun.cpp:264
1294msgid "Symmetric NAT"
1295msgstr "Симетричен NAT"
1296
1297#: ../src/clients/stun.cpp:265
1298msgid "Symmetric Firewall"
1299msgstr "Симетрична защитна стена"
1300
1301#: ../src/clients/stun.cpp:266
1302msgid "Blocked"
1303msgstr "Блокиран"
1304
1305#: ../src/clients/stun.cpp:267
1306msgid "Partially Blocked"
1307msgstr "Частично блокиран"
1308
1309#: ../src/clients/stun.cpp:323
1310msgid "Detection in progress"
1311msgstr "Засичането тече"
1312
1313#: ../src/clients/stun.cpp:324
1314msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
1315msgstr ""
1316
1317#: ../src/clients/stun.cpp:343
1318#, c-format
1319msgid "Set STUN server to %s (%s)"
1320msgstr "Set STUN server to %s (%s)"
1321
1322#: ../src/components/bonobo.cpp:115
1323msgid "Cannot run GnomeMeeting"
1324msgstr "Не може да пусне GnomeMeeting"
1325
1326#: ../src/components/bonobo.cpp:115
1327msgid ""
1328"GnomeMeeting is already running, if you want it to call a given callto or "
1329"h323 URL, please use \"gnomemeeting -c URL\"."
1330msgstr ""
1331"GnomeMeeting вече работи, ако искате да се обадите на даден номер или h323 "
1332"URL, моля, използвайте \"gnomemeeting -c URL\"."
1333
1334#: ../src/components/bonobo.cpp:168
1335msgid ""
1336"It appears that you do not have gnomemeeting.server installed in a valid "
1337"location. Factory mode disabled.\n"
1338msgstr ""
1339"It appears that you do not have gnomemeeting.server installed in a valid "
1340"location. Factory mode disabled.\n"
1341
1342#: ../src/components/bonobo.cpp:172
1343msgid ""
1344"Error registering GnomeMeeting with the activation service; factory mode "
1345"disabled.\n"
1346msgstr ""
1347"Error registering GnomeMeeting with the activation service; factory mode "
1348"disabled.\n"
1349
1350#: ../src/components/bonobo.cpp:212
1351msgid "Failed to retrieve gnomemeeting server from activation server\n"
1352msgstr "Failed to retrieve gnomemeeting server from activation server\n"
1353
1354#: ../src/devices/audio.cpp:318
1355msgid "Opening device for playing"
1356msgstr "Отваря се устройство за възпроизвеждане"
1357
1358#: ../src/devices/audio.cpp:320
1359msgid "Opening device for recording"
1360msgstr "Отваряне на устройство за запис"
1361
1362#: ../src/devices/audio.cpp:331 ../src/devices/audio.cpp:333
1363#: ../src/devices/videoinput.cpp:703
1364msgid "Failed to open the device"
1365msgstr "Грешка при отваряне устройството"
1366
1367#: ../src/devices/audio.cpp:331
1368#, c-format
1369msgid ""
1370"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
1371"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1372msgstr ""
1373"Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s) за запис. Моля, "
1374"проверете звуковите настройки, разрешенията и дали устройството не е заето."
1375
1376#: ../src/devices/audio.cpp:333
1377#, c-format
1378msgid ""
1379"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
1380"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1381msgstr ""
1382"Невъзможно да се отвори избраното звуково устройство (%s). Моля, проверете "
1383"вашите звукови настройки, привилегиите и дали устройството не е заето."
1384
1385#: ../src/devices/audio.cpp:349 ../src/devices/audio.cpp:418
1386msgid "Cannot use the audio device"
1387msgstr "Не може да се използва звуковото устройство"
1388
1389#: ../src/devices/audio.cpp:349
1390#, c-format
1391msgid ""
1392"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1393"to read data from this device. Please check your audio setup."
1394msgstr ""
1395"Избраното звуково устройство (%s) е успешно заредено, но е невъзможно "
1396"получаването на данни от него. Проверете звуковите настройки на системата си."
1397
1398#: ../src/devices/audio.cpp:358
1399msgid "Recording your voice"
1400msgstr "Записване на гласа ви"
1401
1402#: ../src/devices/audio.cpp:397
1403msgid "Recording and playing back"
1404msgstr "Записване и изпълнение"
1405
1406#: ../src/devices/audio.cpp:418
1407#, c-format
1408msgid ""
1409"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1410"to write data to this device. Please check your audio setup."
1411msgstr ""
1412"Избраното звуково устройство (%s) беше успешно отворено, но е невъзможно да "
1413"се записва в него. Проверете звуковите настройки."
1414
1415#: ../src/devices/audio.cpp:517 ../src/devices/audio.cpp:518
1416#: ../src/devices/videoinput.cpp:309 ../src/devices/videoinput.cpp:580
1417#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:294 ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:296
1418#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:298 ../src/endpoints/pcss.cpp:199
1419#: ../src/gui/druid.cpp:1724 ../src/gui/druid.cpp:1738
1420#: ../src/gui/druid.cpp:1798
1421msgid "No device found"
1422msgstr "Не беше открито устройство"
1423
1424#: ../src/devices/audio.cpp:536
1425#, c-format
1426msgid ""
1427"GnomeMeeting is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1 "
1428"2 3\" in your microphone, you should hear yourself back into the speakers "
1429"with a 4 seconds delay."
1430msgstr ""
1431"GnomeMeeting записва от %s и възпроизвежда през %s. Кажете в микрофона \"1 2 "
1432"3\" и след 4 секунди трябва да чуете гласа си в слушалките."
1433
1434#: ../src/devices/videoinput.cpp:318
1435#, c-format
1436msgid "Opening video device %s with plugin %s"
1437msgstr "Отвяряне на видео устройството %s с плъгин %s"
1438
1439#: ../src/devices/videoinput.cpp:346
1440#, c-format
1441msgid "Successfully opened video device %s, channel %d"
1442msgstr "Успешно се отвори видео устройство %s, канал %d"
1443
1444#: ../src/devices/videoinput.cpp:357
1445#, c-format
1446msgid "Error while opening video device %s"
1447msgstr "Грешка при отваряне на видео устройството %s"
1448
1449#. Translators: Do not translate MovingLogo and Picture
1450#: ../src/devices/videoinput.cpp:361
1451msgid ""
1452"A moving GnomeMeeting logo will be transmitted during calls. Notice that you "
1453"can always transmit a given image or the moving GnomeMeeting logo by "
1454"choosing \"Picture\" as video plugin and \"MovingLogo\" or \"StaticPicture\" "
1455"as device."
1456msgstr ""
1457"Движещо се лого на GnomeMeeting ще бъде показвано по време на обажданията. "
1458"Забележете, че винаги можете да показвате дадено изображение или логото като "
1459"изберете \"Изображение\" като видео плъгин и \"Движещо се лого\" или "
1460"\"Статично изображение\" като устройство."
1461
1462#: ../src/devices/videoinput.cpp:363
1463msgid "Couldn't open the video device"
1464msgstr "Видео устройството не може да бъде отворено"
1465
1466#: ../src/devices/videoinput.cpp:367
1467msgid ""
1468"There was an error while opening the device. Please check your permissions "
1469"and make sure that the appropriate driver is loaded."
1470msgstr ""
1471"Имаше грешка при отваряне на устройството. Моля проверете вашите файлови "
1472"привилегии и бъдете сигурни, че правилния драйвер е зареден."
1473
1474#: ../src/devices/videoinput.cpp:371 ../src/devices/videoinput.cpp:681
1475msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
1476msgstr "Видео драйверът ви не поддържа избрания видео формат."
1477
1478#: ../src/devices/videoinput.cpp:375
1479msgid "Could not open the chosen channel."
1480msgstr "Избрания канал не може да бъде отворен."
1481
1482#: ../src/devices/videoinput.cpp:379
1483msgid ""
1484"Your driver doesn't seem to support any of the colour formats supported by "
1485"GnomeMeeting.\n"
1486" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
1487"Palette is supported."
1488msgstr ""
1489"Вашия драйвер изглежда не поддържа никой от цветовите формати поддържани от "
1490"GnomeMeeting.\n"
1491" Моля, проверете документацията за кърнъл драйвера, за да разберете коя "
1492"Palette е поддържана."
1493
1494#: ../src/devices/videoinput.cpp:383
1495msgid "Error while setting the frame rate."
1496msgstr "Грешка при настройване на кадрите в секунда."
1497
1498#: ../src/devices/videoinput.cpp:387
1499msgid "Error while setting the frame size."
1500msgstr "Грешка при настройване размера на прозореца."
1501
1502#: ../src/devices/videoinput.cpp:427
1503msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
1504msgstr "Видео устройството отворено с \"Картинка\" видео плъгина"
1505
1506#: ../src/devices/videoinput.cpp:581
1507msgid "Picture"
1508msgstr "Изображение"
1509
1510#: ../src/devices/videoinput.cpp:593
1511#, c-format
1512msgid ""
1513"GnomeMeeting is now testing the %s video device. If you experience machine "
1514"crashes, then report a bug to the video driver author."
1515msgstr ""
1516"GnomeMeeting изпробва видео устройството %s. Ако компютъра ви забие, "
1517"съобщете за грешката на авторите на видео драйвера."
1518
1519#: ../src/devices/videoinput.cpp:655
1520#, c-format
1521msgid "Test %d done"
1522msgstr "Тест %d завършен"
1523
1524#: ../src/devices/videoinput.cpp:657
1525#, c-format
1526msgid "Test %d failed"
1527msgstr "Тест %d неуспешен"
1528
1529#: ../src/devices/videoinput.cpp:676
1530#, c-format
1531msgid "Error while opening %s."
1532msgstr "Грешка при отваряне на %s."
1533
1534#: ../src/devices/videoinput.cpp:685
1535msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
1536msgstr "Не може да се отвори избрания канал с избрания видео формат"
1537
1538#: ../src/devices/videoinput.cpp:689
1539msgid ""
1540"Your driver doesn't support any of the color formats tried by GnomeMeeting"
1541msgstr ""
1542"Драйвера ви не поддържа нито един от цветовите формати опитани от "
1543"GnomeMeeting"
1544
1545#: ../src/devices/videoinput.cpp:693
1546msgid "Error with the frame rate."
1547msgstr "Грешка с кадрите в секунда"
1548
1549#: ../src/devices/videoinput.cpp:697
1550msgid "Error with the frame size."
1551msgstr "Грешка при големината на прозореца."
1552
1553#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:169
1554#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:252
1555#, fuzzy
1556msgid "Registering"
1557msgstr "Метод на регистриране"
1558
1559#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:182
1560#, fuzzy, c-format
1561msgid "Registration of %s to %s failed"
1562msgstr "Поправка на файла със схема"
1563
1564#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:193
1565#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:302 ../src/endpoints/sip.cpp:280
1566#: ../src/endpoints/sip.cpp:292
1567#, fuzzy
1568msgid "Registration failed"
1569msgstr "Времето за регистриране изтече"
1570
1571#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:207
1572#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:317
1573#, fuzzy
1574msgid "Unregistering"
1575msgstr "Включване на регистрирането"
1576
1577#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:273
1578msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
1579msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper: дублиране на псевдоним"
1580
1581#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:277
1582#, fuzzy
1583msgid "Gatekeeper registration failed: bad username/password"
1584msgstr ""
1585"Регистрацията на Gatekeeper е неуспешна: не вярно потребителско име или "
1586"парола"
1587
1588#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:280
1589msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
1590msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper: грешка в транспорта"
1591
1592#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:283
1593#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:288
1594msgid "Gatekeeper registration failed"
1595msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper"
1596
1597#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:291 ../src/endpoints/sip.cpp:189
1598#, c-format
1599msgid "Registered to %s"
1600msgstr "Регистриран в %s"
1601
1602#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:301 ../src/endpoints/sip.cpp:195
1603msgid "Registered"
1604msgstr "Регистриран"
1605
1606#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:331 ../src/endpoints/sip.cpp:206
1607msgid "Unregistered"
1608msgstr "Нерегистриран"
1609
1610#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:123
1611msgid "Answering incoming call"
1612msgstr "Отговаряне на входящо обаждане"
1613
1614#. Init the address book
1615#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:459
1616msgid "On This Computer"
1617msgstr "На този компютър"
1618
1619#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:459
1620msgid "Personal"
1621msgstr "Лична"
1622
1623#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:491
1624#, c-format
1625msgid "Started GnomeMeeting %d.%d.%d for user %s"
1626msgstr "Зареден е GnomeMeeting %d.%d.%d за потребител %s"
1627
1628#: ../src/endpoints/manager.cpp:641
1629#, c-format
1630msgid "Forwarding call to %s"
1631msgstr "Прехвърляне на обаждането към %s"
1632
1633#. Update the log and status bar
1634#: ../src/endpoints/manager.cpp:795
1635#, c-format
1636msgid "Call from %s"
1637msgstr "Обаждане от %s"
1638
1639#: ../src/endpoints/manager.cpp:809
1640#, fuzzy
1641msgid "Rejecting incoming call"
1642msgstr "Отказване на входящо обаждане"
1643
1644#: ../src/endpoints/manager.cpp:811
1645#, fuzzy, c-format
1646msgid "Rejecting incoming call from %s"
1647msgstr "Отхвърляне на разговор с %s (Заето)"
1648
1649#: ../src/endpoints/manager.cpp:817
1650#, fuzzy
1651msgid "Forwarding incoming call"
1652msgstr "Отговаряне на входящо обаждане"
1653
1654#: ../src/endpoints/manager.cpp:819
1655#, fuzzy, c-format
1656msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
1657msgstr "Прехвърляне на обаждане от %s към %s (Заето)"
1658
1659#: ../src/endpoints/manager.cpp:825
1660#, fuzzy
1661msgid "Auto-Answering incoming call"
1662msgstr "Отговаряне на входящо обаждане"
1663
1664#: ../src/endpoints/manager.cpp:826
1665#, fuzzy, c-format
1666msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
1667msgstr "Отговаряне на входящо обаждане"
1668
1669#: ../src/endpoints/manager.cpp:989
1670#, c-format
1671msgid "Connected with %s using %s"
1672msgstr "Свързан с %s използвайки %s"
1673
1674#: ../src/endpoints/manager.cpp:991
1675#, fuzzy, c-format
1676msgid "Connected with %s"
1677msgstr "Свързан с %s използвайки %s"
1678
1679#: ../src/endpoints/manager.cpp:1105 ../src/gui/main.cpp:3821
1680msgid "Standby"
1681msgstr "Изчакаване"
1682
1683#: ../src/endpoints/manager.cpp:1164
1684msgid "Local user cleared the call"
1685msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
1686
1687#: ../src/endpoints/manager.cpp:1167 ../src/endpoints/manager.cpp:1170
1688#, fuzzy
1689msgid "Local user rejected the call"
1690msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
1691
1692#: ../src/endpoints/manager.cpp:1173
1693msgid "Remote user cleared the call"
1694msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
1695
1696#: ../src/endpoints/manager.cpp:1176
1697#, fuzzy
1698msgid "Remote user rejected the call"
1699msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
1700
1701#: ../src/endpoints/manager.cpp:1179
1702msgid "Call not answered in the required time"
1703msgstr "Обаждането отговорено в нужното време"
1704
1705#: ../src/endpoints/manager.cpp:1182
1706msgid "Remote user has stopped calling"
1707msgstr "Отдалеченият потребител спря обаждането"
1708
1709#: ../src/endpoints/manager.cpp:1185
1710msgid "Abnormal call termination"
1711msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане"
1712
1713#: ../src/endpoints/manager.cpp:1188
1714msgid "Could not connect to remote host"
1715msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
1716
1717#: ../src/endpoints/manager.cpp:1191
1718msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1719msgstr "Gatekeeper-ът изчисти обаждането"
1720
1721#: ../src/endpoints/manager.cpp:1194 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:550
1722#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:555
1723msgid "User not found"
1724msgstr "Потребителят не е намерен"
1725
1726#: ../src/endpoints/manager.cpp:1197
1727msgid "Insufficient bandwidth"
1728msgstr "Недостатъчна бързина на връзката"
1729
1730#: ../src/endpoints/manager.cpp:1200
1731msgid "No common codec"
1732msgstr "Няма подходящ кодек"
1733
1734#: ../src/endpoints/manager.cpp:1203
1735msgid "Call forwarded"
1736msgstr "Обаждане прехвърлено"
1737
1738#: ../src/endpoints/manager.cpp:1206
1739msgid "Security check failed"
1740msgstr "Грешка при проверката на сигурността"
1741
1742#: ../src/endpoints/manager.cpp:1209
1743msgid "Local user is busy"
1744msgstr "Локалният потребител е зает"
1745
1746#: ../src/endpoints/manager.cpp:1212 ../src/endpoints/manager.cpp:1218
1747msgid "Congested link to remote party"
1748msgstr "Congested link to remote party"
1749
1750#: ../src/endpoints/manager.cpp:1215
1751msgid "Remote user is busy"
1752msgstr "Дава заето!"
1753
1754#: ../src/endpoints/manager.cpp:1221 ../src/endpoints/manager.cpp:1224
1755msgid "Remote user is unreachable"
1756msgstr "Отдалеченият потребител не е достъпен"
1757
1758#: ../src/endpoints/manager.cpp:1227
1759msgid "Remote host is offline"
1760msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
1761
1762#: ../src/endpoints/manager.cpp:1230
1763#, fuzzy
1764msgid "Remote user is offline"
1765msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
1766
1767#: ../src/endpoints/manager.cpp:1234
1768msgid "Call completed"
1769msgstr "Разговорът е завършен"
1770
1771#: ../src/endpoints/manager.cpp:1588
1772#, fuzzy
1773msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
1774msgstr "Грешка при стартиране на слушането"
1775
1776#: ../src/endpoints/manager.cpp:1588
1777#, fuzzy
1778msgid ""
1779"You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that no "
1780"other program is already running on the port used by GnomeMeeting."
1781msgstr ""
1782"Няма да можете да приемате обаждания. Моля, проверете дали някоя друга "
1783"програма не върви на този порт използван от GnomeMeeting."
1784
1785#: ../src/endpoints/manager.cpp:1602
1786#, fuzzy
1787msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
1788msgstr "Грешка при стартиране на слушането"
1789
1790#: ../src/endpoints/manager.cpp:1602
1791#, fuzzy
1792msgid ""
1793"You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no "
1794"other program is already running on the port used by GnomeMeeting."
1795msgstr ""
1796"Няма да можете да приемате обаждания. Моля, проверете дали някоя друга "
1797"програма не върви на този порт използван от GnomeMeeting."
1798
1799#: ../src/endpoints/manager.cpp:1768
1800#, c-format
1801msgid "Opened codec %s for transmission"
1802msgstr "Отваряне на кодека %s за предаване"
1803
1804#: ../src/endpoints/manager.cpp:1779
1805#, c-format
1806msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
1807msgstr "Затваряне на кодека %s, който беше отворен за предаване"
1808
1809#: ../src/endpoints/manager.cpp:1793
1810#, c-format
1811msgid "Opened codec %s for reception"
1812msgstr "Отваряне на·кодека·%s·за·приемане"
1813
1814#: ../src/endpoints/manager.cpp:1804
1815#, c-format
1816msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
1817msgstr "Затваряне на·кодека·%s,·който·беше·отворен·за·приемане"
1818
1819#: ../src/endpoints/manager.cpp:1949
1820#, c-format
1821msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld A:%.2f/%.2f V:%.2f/%.2f"
1822msgstr "%.2ld:%.2ld:%.2ld A:%.2f/%.2f V:%.2f/%.2f"
1823
1824#: ../src/endpoints/pcss.cpp:224
1825#, c-format
1826msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
1827msgstr "Отворен %s за запис с плъгина %s"
1828
1829#: ../src/endpoints/pcss.cpp:225
1830#, c-format
1831msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
1832msgstr "Отворен·%s·за·възпроизвеждане с плъгина·%s"
1833
1834#: ../src/endpoints/pcss.cpp:240
1835msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
1836msgstr "Неуспех при отваряне на аудио канала за аудио предаване"
1837
1838#: ../src/endpoints/pcss.cpp:240
1839msgid ""
1840"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
1841"transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
1842"driver supports full-duplex.\n"
1843"The audio transmission has been disabled."
1844msgstr ""
1845"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
1846"transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
1847"driver supports full-duplex.\n"
1848"The audio transmission has been disabled."
1849
1850#: ../src/endpoints/pcss.cpp:242
1851msgid "Could not open audio channel for audio reception"
1852msgstr "Звуковият канал не може да бъде отворен за приемане"
1853
1854#: ../src/endpoints/pcss.cpp:242
1855msgid ""
1856"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
1857"reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
1858"supports full-duplex.\n"
1859"The audio reception has been disabled."
1860msgstr ""
1861"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
1862"reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
1863"supports full-duplex.\n"
1864"The audio reception has been disabled."
1865
1866#: ../src/endpoints/sip.cpp:251
1867msgid "Bad request"
1868msgstr ""
1869
1870#: ../src/endpoints/sip.cpp:255
1871msgid "Payment required"
1872msgstr "Изисква се плащане"
1873
1874#: ../src/endpoints/sip.cpp:260
1875msgid "Forbidden"
1876msgstr "Забранен"
1877
1878#: ../src/endpoints/sip.cpp:264
1879msgid "Timeout"
1880msgstr ""
1881
1882#: ../src/endpoints/sip.cpp:268
1883msgid "Conflict"
1884msgstr "Конфликт"
1885
1886#: ../src/endpoints/sip.cpp:272
1887#, fuzzy
1888msgid "Temporarily unavailable"
1889msgstr "Временно пропадане"
1890
1891#: ../src/endpoints/sip.cpp:276
1892msgid "Not Acceptable"
1893msgstr "Неприемливо"
1894
1895#: ../src/endpoints/sip.cpp:285
1896#, fuzzy, c-format
1897msgid "Registration failed: %s"
1898msgstr "Времето за регистриране изтече"
1899
1900#: ../src/endpoints/sip.cpp:297
1901#, fuzzy, c-format
1902msgid "Unregistration failed: %s"
1903msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper"
1904
1905#: ../src/endpoints/sip.cpp:304
1906#, fuzzy
1907msgid "Unregistration failed"
1908msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper"
1909
1910#: ../src/endpoints/sip.cpp:474
1911#, fuzzy
1912msgid "Error: User not found"
1913msgstr "Потребителят не е намерен"
1914
1915#: ../src/endpoints/sip.cpp:478
1916msgid "Error: User offline"
1917msgstr ""
1918
1919#: ../src/endpoints/sip.cpp:483
1920msgid "Error: Forbidden"
1921msgstr ""
1922
1923#: ../src/endpoints/sip.cpp:487
1924msgid "Error: Timeout"
1925msgstr ""
1926
1927#: ../src/endpoints/sip.cpp:491 ../src/gui/chat.cpp:993
1928msgid "Error: Failed to transmit message"
1929msgstr ""
1930
1931#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:429
1932msgid "Invalid URL handler"
1933msgstr "Невалиден URL handler"
1934
1935#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:429
1936msgid ""
1937"Please specify a valid URL handler. Currently both h323: and callto: are "
1938"supported."
1939msgstr "Уточнете URL указател на протокола. Поддържат се h323: и callto:."
1940
1941#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:487
1942#, c-format
1943msgid "Calling %s"
1944msgstr "Обаждане на %s"
1945
1946#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:490
1947#, c-format
1948msgid "Transferring call to %s"
1949msgstr "Прехвърляне на обаждането към %s"
1950
1951#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:560 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:565
1952#, fuzzy
1953msgid "Failed to call user"
1954msgstr "Неуспех при прегледа на XML файл"
1955
1956#: ../src/gui/accounts.cpp:386
1957#, fuzzy
1958msgid "Edit the Account Information"
1959msgstr "Редактиране данните на контакта"
1960
1961#. Account Name
1962#: ../src/gui/accounts.cpp:409
1963#, fuzzy
1964msgid "Account Name:"
1965msgstr "Номер на акаунта:"
1966
1967#: ../src/gui/accounts.cpp:421
1968msgid "Protocol:"
1969msgstr "Протокол:"
1970
1971#: ../src/gui/accounts.cpp:442 ../src/gui/accounts.cpp:886
1972msgid "Registrar:"
1973msgstr ""
1974
1975#: ../src/gui/accounts.cpp:444 ../src/gui/accounts.cpp:893
1976#, fuzzy
1977msgid "Gatekeeper:"
1978msgstr "Gatekeeper"
1979
1980#. User Name
1981#: ../src/gui/accounts.cpp:456
1982#, fuzzy
1983msgid "User Name:"
1984msgstr "Име:"
1985
1986#. Password
1987#: ../src/gui/accounts.cpp:469
1988msgid "Password:"
1989msgstr "Парола:"
1990
1991#. Advanced Options
1992#: ../src/gui/accounts.cpp:484
1993#, fuzzy
1994msgid "More _Options"
1995msgstr "Настройки на обажданията"
1996
1997#: ../src/gui/accounts.cpp:496
1998msgid "Authentication Login:"
1999msgstr ""
2000
2001#: ../src/gui/accounts.cpp:514 ../src/gui/accounts.cpp:887
2002msgid "Realm/Domain:"
2003msgstr ""
2004
2005#: ../src/gui/accounts.cpp:516 ../src/gui/accounts.cpp:894
2006#, fuzzy
2007msgid "Gatekeeper ID:"
2008msgstr "_ID на Gatekeeper:"
2009
2010#. Timeout
2011#: ../src/gui/accounts.cpp:528
2012#, fuzzy
2013msgid "Registration Timeout:"
2014msgstr "Времето за регистриране изтече"
2015
2016#. SIP
2017#. H323
2018#: ../src/gui/accounts.cpp:624 ../src/gui/accounts.cpp:626
2019#: ../src/gui/addressbook.cpp:3053 ../src/gui/addressbook.cpp:3529
2020msgid "Missing information"
2021msgstr "Липсващи данни"
2022
2023#: ../src/gui/accounts.cpp:624
2024#, fuzzy
2025msgid ""
2026"Please make sure to provide a valid account name, host name, and user name."
2027msgstr "Задайте поне име и URL за контакта."
2028
2029#: ../src/gui/accounts.cpp:626
2030#, fuzzy
2031msgid ""
2032"Please make sure to provide a valid account name, host name and registration "
2033"timeout."
2034msgstr "Задайте поне име и URL за контакта."
2035
2036#: ../src/gui/accounts.cpp:655
2037#, fuzzy, c-format
2038msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
2039msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от %s?"
2040
2041#: ../src/gui/accounts.cpp:1383
2042msgid "Account Name"
2043msgstr "Име на регистрацията"
2044
2045#: ../src/gui/accounts.cpp:1384
2046msgid "Protocol"
2047msgstr "Протокол"
2048
2049#: ../src/gui/accounts.cpp:1393
2050msgid "Voice Mails"
2051msgstr "Гласова поща"
2052
2053#: ../src/gui/accounts.cpp:1394
2054msgid "Status"
2055msgstr "Статус"
2056
2057#: ../src/gui/accounts.cpp:1405
2058msgid "Accounts"
2059msgstr "Регистрации"
2060
2061#: ../src/gui/accounts.cpp:1439 ../src/gui/preferences.cpp:471
2062#: ../src/gui/preferences.cpp:813
2063msgid "A"
2064msgstr "A"
2065
2066#: ../src/gui/accounts.cpp:1539
2067msgid "_Default"
2068msgstr "_По подразбиране"
2069
2070#: ../src/gui/addressbook.cpp:812
2071msgid "Contact collision"
2072msgstr "Колизия на контакти"
2073
2074#: ../src/gui/addressbook.cpp:814
2075#, c-format
2076msgid ""
2077"Another contact with the same speed dial already exists in your address "
2078"book:\n"
2079"\n"
2080"<b>Name</b>: %s\n"
2081"<b>URL</b>: %s\n"
2082"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
2083msgstr ""
2084"Друг контакт със същото бързо набиране вече съществува в указателя:\n"
2085"\n"
2086"<b>Име на контакта</b>: %s\n"
2087"<b>URL за връзка</b>: %s\n"
2088"<b>Бързо набиране</b>: %s\n"
2089
2090#: ../src/gui/addressbook.cpp:814 ../src/gui/addressbook.cpp:816
2091#: ../src/gui/druid.cpp:1860 ../src/gui/preferences.cpp:913
2092msgid "None"
2093msgstr "Няма"
2094
2095#: ../src/gui/addressbook.cpp:816
2096#, c-format
2097msgid ""
2098"Another contact with similar information already exists in your address "
2099"book:\n"
2100"\n"
2101"<b>Name</b>: %s\n"
2102"<b>URL</b>: %s\n"
2103"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
2104"\n"
2105"Do you still want to add the contact?"
2106msgstr ""
2107"Друг контакт с подобна информация вече присъства в указателя:\n"
2108"\n"
2109"<b>Име на контакта</b>: %s\n"
2110"<b>URL за връзка</b>: %s\n"
2111"<b>Бързо набиране</b>: %s\n"
2112"\n"
2113"Все още ли искате да добавите контакта?"
2114
2115#. Translators: This is "S" as in "Status"
2116#: ../src/gui/addressbook.cpp:985
2117msgid "S"
2118msgstr "S"
2119
2120#: ../src/gui/addressbook.cpp:996 ../src/gui/preferences.cpp:485
2121msgid "Name"
2122msgstr "Име"
2123
2124#: ../src/gui/addressbook.cpp:1026 ../src/gui/callshistory.cpp:741
2125msgid "Software"
2126msgstr "Софтуеър"
2127
2128#: ../src/gui/addressbook.cpp:1040
2129msgid "VoIP URL"
2130msgstr "Адрес за VoIP"
2131
2132#: ../src/gui/addressbook.cpp:1054
2133msgid "E-Mail"
2134msgstr "Е-поща"
2135
2136#: ../src/gui/addressbook.cpp:1080
2137msgid "Categories"
2138msgstr "Категории"
2139
2140#: ../src/gui/addressbook.cpp:1093
2141msgid "Speed Dial"
2142msgstr "Бързо набиране"
2143
2144#: ../src/gui/addressbook.cpp:1126
2145msgid "Name contains"
2146msgstr "Името съдържа"
2147
2148#: ../src/gui/addressbook.cpp:1127
2149msgid "URL contains"
2150msgstr "URL съдържа"
2151
2152#: ../src/gui/addressbook.cpp:1129
2153msgid "Belongs to category"
2154msgstr "Принадлежи към категория"
2155
2156#. call a contact, usage: general
2157#: ../src/gui/addressbook.cpp:1524 ../src/gui/addressbook.cpp:2551
2158#: ../src/gui/callshistory.cpp:285 ../src/gui/chat.cpp:669
2159msgid "C_all Contact"
2160msgstr "Набиране на контакта"
2161
2162#. copy a contact's URL to clipboard, usage: general
2163#: ../src/gui/addressbook.cpp:1531 ../src/gui/chat.cpp:664
2164#: ../src/gui/chat.cpp:669
2165#, fuzzy
2166msgid "_Copy URL to Clipboard"
2167msgstr "Копиране на URL във временната памет"
2168
2169#. email address related functionality,
2170#. * usage: contacts with valid email address
2171#: ../src/gui/addressbook.cpp:1539
2172msgid "e-Mail"
2173msgstr "Е-поща"
2174
2175#: ../src/gui/addressbook.cpp:1541
2176#, fuzzy
2177msgid "Copy e-_Mail to Clipboard"
2178msgstr "Копиране на URL във временната памет"
2179
2180#: ../src/gui/addressbook.cpp:1546
2181msgid "_Write e-Mail"
2182msgstr "_Писане на е-писмо"
2183
2184#. add a contact to the local addressbook, usage: remote contacts only
2185#: ../src/gui/addressbook.cpp:1554 ../src/gui/addressbook.cpp:2561
2186#: ../src/gui/callshistory.cpp:292 ../src/gui/chat.cpp:669
2187msgid "Add Contact to _Address Book"
2188msgstr "Добавяне на контакт към указателя"
2189
2190#. send a contact a (SIP!) message, usage: SIP contacts only
2191#: ../src/gui/addressbook.cpp:1561
2192msgid "_Send Message"
2193msgstr "_Изпращане на съобщение"
2194
2195#. edit a local contact's addressbook entry, usage: local contacts
2196#: ../src/gui/addressbook.cpp:1568 ../src/gui/addressbook.cpp:1701
2197#: ../src/gui/addressbook.cpp:2537
2198msgid "_Properties"
2199msgstr "Настройки"
2200
2201#. delete a local contact entry, usage: local contacts
2202#: ../src/gui/addressbook.cpp:1575 ../src/gui/addressbook.cpp:1708
2203#: ../src/gui/addressbook.cpp:2532
2204msgid "_Delete"
2205msgstr "Изтриване"
2206
2207#: ../src/gui/addressbook.cpp:1582 ../src/gui/addressbook.cpp:2557
2208msgid "New _Contact"
2209msgstr "Нов контакт"
2210
2211#: ../src/gui/addressbook.cpp:1994
2212#, c-format
2213msgid "Error while fetching users list from %s"
2214msgstr "Грешка при получаване списъка с включените потребители от %s"
2215
2216#: ../src/gui/addressbook.cpp:1998
2217#, c-format
2218msgid "Found %d user in %s"
2219msgid_plural "Found %d users in %s"
2220msgstr[0] "Намерен е %d потребител в %s"
2221msgstr[1] "Намерени са %d потребителя в %s"
2222
2223#: ../src/gui/addressbook.cpp:2002
2224#, c-format
2225msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
2226msgid_plural "Found %d users in %s for a total of %d users"
2227msgstr[0] "Намерени са %1$d потребител от общо %3$d потребител(я) от %2$s"
2228msgstr[1] "Намерени са %1$d потребителя от общо %3$d потребителя от %2$s"
2229
2230#: ../src/gui/addressbook.cpp:2496
2231msgid "Address Book"
2232msgstr "Указател"
2233
2234#: ../src/gui/addressbook.cpp:2523
2235msgid "_File"
2236msgstr "Файл"
2237
2238#: ../src/gui/addressbook.cpp:2525
2239msgid "New _Address Book"
2240msgstr "Нов Указател"
2241
2242#: ../src/gui/addressbook.cpp:2544 ../src/gui/main.cpp:942
2243msgid "_Close"
2244msgstr "Затваряне"
2245
2246#: ../src/gui/addressbook.cpp:2549
2247msgid "C_ontact"
2248msgstr "Контакт"
2249
2250#: ../src/gui/addressbook.cpp:2634
2251msgid "Remote Contacts"
2252msgstr "Отдалечени контакти"
2253
2254#: ../src/gui/addressbook.cpp:2642
2255msgid "Local Contacts"
2256msgstr "Локални контакти"
2257
2258#: ../src/gui/addressbook.cpp:2765
2259msgid "Edit the Contact Information"
2260msgstr "Редактиране данните на контакта"
2261
2262#: ../src/gui/addressbook.cpp:2786 ../src/gui/addressbook.cpp:3244
2263msgid "Name:"
2264msgstr "Име:"
2265
2266#: ../src/gui/addressbook.cpp:2806
2267msgid "VoIP URL:"
2268msgstr "Адрес за VoIP:"
2269
2270#: ../src/gui/addressbook.cpp:2828
2271msgid "Email:"
2272msgstr "Е-поща:"
2273
2274#: ../src/gui/addressbook.cpp:2849
2275msgid "Speed Dial:"
2276msgstr "Бързо набиране:"
2277
2278#: ../src/gui/addressbook.cpp:2871
2279msgid "Categories:"
2280msgstr "Категории:"
2281
2282#: ../src/gui/addressbook.cpp:2896
2283msgid "Local Addressbook:"
2284msgstr "Локален указател:"
2285
2286#: ../src/gui/addressbook.cpp:3053
2287msgid ""
2288"Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact."
2289msgstr "Задайте поне име и URL за контакта."
2290
2291#: ../src/gui/addressbook.cpp:3099
2292#, c-format
2293msgid "Are you sure you want to delete %s from %s?"
2294msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от %s?"
2295
2296#: ../src/gui/addressbook.cpp:3223
2297msgid "Edit an address book"
2298msgstr "Редакция на адресник"
2299
2300#: ../src/gui/addressbook.cpp:3224
2301msgid "Add an address book"
2302msgstr "Добавяне на указател"
2303
2304#: ../src/gui/addressbook.cpp:3269
2305msgid "Type:"
2306msgstr "Вид:"
2307
2308#: ../src/gui/addressbook.cpp:3275
2309msgid "Local"
2310msgstr "Локален"
2311
2312#: ../src/gui/addressbook.cpp:3276
2313msgid "Remote LDAP"
2314msgstr "Отдалечен LDAP"
2315
2316#: ../src/gui/addressbook.cpp:3277
2317msgid "Remote ILS"
2318msgstr "Отдалечен ILS"
2319
2320#: ../src/gui/addressbook.cpp:3308
2321msgid "Hostname:"
2322msgstr "Хост:"
2323
2324#: ../src/gui/addressbook.cpp:3331
2325msgid "Port:"
2326msgstr "Порт:"
2327
2328#: ../src/gui/addressbook.cpp:3356
2329msgid "Base DN:"
2330msgstr "Base DN:"
2331
2332#: ../src/gui/addressbook.cpp:3379
2333msgid "Search Scope:"
2334msgstr "Обхват на търсене:"
2335
2336#: ../src/gui/addressbook.cpp:3385
2337msgid "Subtree"
2338msgstr "Поддърво"
2339
2340#: ../src/gui/addressbook.cpp:3386
2341msgid "One Level"
2342msgstr "Едно ниво"
2343
2344#: ../src/gui/addressbook.cpp:3416
2345msgid "Search Attribute:"
2346msgstr "Атрибут за търсене:"
2347
2348#: ../src/gui/addressbook.cpp:3529
2349msgid "Please make sure to fill in all requested fields."
2350msgstr "Попълнете всички задължителни полета."
2351
2352#: ../src/gui/addressbook.cpp:3574
2353#, c-format
2354msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
2355msgstr ""
2356"Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата %s и всичките контакти в нея?"
2357
2358#: ../src/gui/callbacks.cpp:126
2359msgid "Code contributors:"
2360msgstr "Допринесли към програмния код:"
2361
2362#: ../src/gui/callbacks.cpp:140
2363msgid "Artwork:"
2364msgstr "Дизайн:"
2365
2366#: ../src/gui/callbacks.cpp:144
2367msgid "Contributors:"
2368msgstr "Допринесли:"
2369
2370#. Translators: Please write translator credits here, and
2371#. * seperate names with \n
2372#: ../src/gui/callbacks.cpp:180
2373msgid "translator-credits"
2374msgstr ""
2375"Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>\n"
2376"Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
2377"Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
2378"\n"
2379"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2380"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2381"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2382
2383#. Translators: Please test to see if your translation
2384#. * looks OK and fits within the box
2385#: ../src/gui/callbacks.cpp:191
2386msgid ""
2387"GnomeMeeting is full-featured H.323 compatible videoconferencing, VoIP and "
2388"IP-Telephony application that allows you to make audio and video calls to "
2389"remote users with H.323 hardware or software."
2390msgstr ""
2391"GnomeMeeting e многофункционална H.323 съвместима програма за "
2392"видеоконференции,VoIP и IP-телефония, която позволява да се правят аудио и "
2393"видео обаждания към отдалечени потребители с H.323 хардуеър или софтуеър."
2394
2395#: ../src/gui/callshistory.cpp:650
2396msgid "Received Calls"
2397msgstr "Получени обаждания"
2398
2399#: ../src/gui/callshistory.cpp:650
2400msgid "Placed Calls"
2401msgstr "Направени обаждания"
2402
2403#: ../src/gui/callshistory.cpp:650
2404msgid "Missed Calls"
2405msgstr "Пропуснати обаждания"
2406
2407#: ../src/gui/callshistory.cpp:662 ../src/gui/main.cpp:1103
2408#: ../src/gui/tray.cpp:364
2409msgid "Calls History"
2410msgstr "История на обажданията"
2411
2412#: ../src/gui/callshistory.cpp:705
2413msgid "Date"
2414msgstr "Дата"
2415
2416#: ../src/gui/callshistory.cpp:713
2417msgid "Remote User"
2418msgstr "Отдалечен потребител"
2419
2420#: ../src/gui/callshistory.cpp:722
2421msgid "Call Duration"
2422msgstr "Продължителност на разговора"
2423
2424#: ../src/gui/callshistory.cpp:732
2425msgid "Call End Reason"
2426msgstr "Причина за края на обаждането"
2427
2428#: ../src/gui/chat.cpp:612
2429#, fuzzy
2430msgid "Cl_ear call"
2431msgstr "Изчистване на неактивни обаждания"
2432
2433#: ../src/gui/chat.cpp:613
2434#, fuzzy
2435msgid "_Call user"
2436msgstr "Затваряне"
2437
2438#: ../src/gui/chat.cpp:614
2439#, fuzzy
2440msgid "Call this user"
2441msgstr "Настройки на обажданията"
2442
2443#: ../src/gui/chat.cpp:622
2444msgid "_Send"
2445msgstr "_Изпращане"
2446
2447#: ../src/gui/chat.cpp:627
2448#, fuzzy
2449msgid "Send message"
2450msgstr "Изпращане на съобщение:"
2451
2452#: ../src/gui/chat.cpp:664
2453msgid "_Open URL"
2454msgstr "Отваряне на _адрес"
2455
2456#: ../src/gui/chat.cpp:692
2457msgid "_Copy Equation"
2458msgstr "_Копиране на уравнение"
2459
2460#: ../src/gui/chat.cpp:1324
2461msgid "You"
2462msgstr "Вие"
2463
2464#. Translators: "He says", "You say"
2465#: ../src/gui/chat.cpp:1326
2466msgid "says:"
2467msgstr "казва"
2468
2469#: ../src/gui/chat.cpp:1326
2470msgid "say:"
2471msgstr "казвате"
2472
2473#: ../src/gui/chat.cpp:1378
2474msgid "Chat Window"
2475msgstr "Прозорец за разговор"
2476
2477#: ../src/gui/chat.cpp:1450
2478msgid "New Remote User"
2479msgstr "Нов отдалечен потребител"
2480
2481#: ../src/gui/config.cpp:235
2482msgid "Changing this setting will only affect new calls"
2483msgstr "Промяна в тази настройки ще влияе само на нови обаждания"
2484
2485#: ../src/gui/config.cpp:236
2486msgid ""
2487"You have changed a setting that doesn't permit to GnomeMeeting to apply the "
2488"new change to the current call. Your new setting will only take effect for "
2489"the next call."
2490msgstr ""
2491"Променили сте настройка, която не позволява на GnomeMeeting да прилага "
2492"промени към текущото обаждане. Вашите нови настройки ще се използват от "
2493"следващото обаждане."
2494
2495#: ../src/gui/config.cpp:330
2496msgid "H.245 Tunneling disabled"
2497msgstr "H.245 тунелиране изключено"
2498
2499#: ../src/gui/config.cpp:331
2500msgid "H.245 Tunneling enabled"
2501msgstr "H.245·тунелиране·включено"
2502
2503#: ../src/gui/config.cpp:363
2504msgid "Early H.245 disabled"
2505msgstr "Ранен H.245·тунелиране·изключено"
2506
2507#: ../src/gui/config.cpp:364
2508msgid "Early H.245 enabled"
2509msgstr "Ранен H.245·тунелиране·включено"
2510
2511#: ../src/gui/config.cpp:397
2512msgid "Fast Start disabled"
2513msgstr "Бързо стартиране изключено"
2514
2515#: ../src/gui/config.cpp:398
2516msgid "Fast Start enabled"
2517msgstr "Бързо стартиране включено"
2518
2519#: ../src/gui/config.cpp:505
2520msgid "Enabled silence detection"
2521msgstr "Включване откриването на тишина"
2522
2523#: ../src/gui/config.cpp:511
2524msgid "Disabled silence detection"
2525msgstr "Изключване откриването на тишина"
2526
2527#: ../src/gui/config.cpp:570
2528#, fuzzy
2529msgid "Enabled echo cancelation"
2530msgstr "Премахване на ехото:"
2531
2532#: ../src/gui/config.cpp:576
2533#, fuzzy
2534msgid "Disabled echo cancelation"
2535msgstr "Автоматично махане на ехото"
2536
2537#: ../src/gui/druid.cpp:588
2538msgid ""
2539"This is the GnomeMeeting general configuration druid. The following steps "
2540"will set up GnomeMeeting by asking a few simple questions.\n"
2541"\n"
2542"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
2543"selecting Preferences in the Edit menu."
2544msgstr ""
2545"Това е помощникът за настройки на GnomeMeeting. В следващите страници "
2546"програмата ще бъде настроена с няколко проси въпроса.\n"
2547"\n"
2548"След като веднъж сте настроили програмата, можете да промените настройките "
2549"от \"Настройки\" на менюто \"Редактиране\"."
2550
2551#: ../src/gui/druid.cpp:600
2552#, c-format
2553msgid "Configuration Druid - page 1/%d"
2554msgstr "Програма за настройки -·страница 1/%d"
2555
2556#: ../src/gui/druid.cpp:642
2557#, c-format
2558msgid "Personal Information - page %d/%d"
2559msgstr "Лична информация - страница %d/%d"
2560
2561#. The user fields
2562#: ../src/gui/druid.cpp:655
2563msgid "Please enter your first name and your surname:"
2564msgstr "Моля, въведете името и фамилията си:"
2565
2566#: ../src/gui/druid.cpp:664
2567msgid ""
2568"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
2569"videoconferencing software."
2570msgstr ""
2571"Вашите име и фамилия ще бъдат използвани, когато се свързвате с други "
2572"програми за VoIP и видео конференция."
2573
2574#: ../src/gui/druid.cpp:710
2575#, fuzzy, c-format
2576msgid "GnomeMeeting.NET URL - page %d/%d"
2577msgstr "URL за обаждане към -·страница·%d/%d"
2578
2579#: ../src/gui/druid.cpp:721
2580#, fuzzy
2581msgid "Please enter your username:"
2582msgstr "Моля, въведете вашия имейл адрес:"
2583
2584#: ../src/gui/druid.cpp:729
2585#, fuzzy
2586msgid "Please enter your password:"
2587msgstr "Моля, въведете вашия имейл адрес:"
2588
2589#: ../src/gui/druid.cpp:740
2590msgid ""
2591"Your username and password are used to register to the GnomeMeeting.NET SIP "
2592"service. It will provide you a SIP address that you can give to your friends "
2593"and family so that they can call you."
2594msgstr ""
2595
2596#: ../src/gui/druid.cpp:750
2597#, fuzzy
2598msgid "Get a GnomeMeeting.NET SIP account"
2599msgstr "Получаване на сметка са разговори с компютър до телефон"
2600
2601#: ../src/gui/druid.cpp:760
2602#, fuzzy
2603msgid "I do not want to register to the GnomeMeeting.NET free service"
2604msgstr ""
2605"Не искам да се регистрирам в списъка с потребители на GnomeMeeting и да "
2606"получавам номер за обаждания."
2607
2608#: ../src/gui/druid.cpp:813
2609#, c-format
2610msgid "Connection Type - page %d/%d"
2611msgstr "Вид връзка - страница %d/%d"
2612
2613#. The connection type
2614#: ../src/gui/druid.cpp:825
2615msgid "Please choose your connection type:"
2616msgstr "Моля, изберете вида на вашата връзка:"
2617
2618#: ../src/gui/druid.cpp:833
2619msgid ""
2620"The connection type will permit determining the best quality settings that "
2621"GnomeMeeting will use during calls. You can later change the settings "
2622"individually in the preferences window."
2623msgstr ""
2624"Видът на връзката ще помогне за определяне на най-подходящите настройки на "
2625"качеството на звука и картината. По-късно можете да промените стойностите от "
2626"прозореца за настройки."
2627
2628#: ../src/gui/druid.cpp:871
2629#, c-format
2630msgid "NAT Type - page %d/%d"
2631msgstr "Вид NAT - страница %d от %d"
2632
2633#: ../src/gui/druid.cpp:881
2634msgid "Click here to detect your NAT Type:"
2635msgstr "Натиснете тук за откриване вида на NAT:"
2636
2637#: ../src/gui/druid.cpp:885
2638msgid "Detect NAT Type"
2639msgstr "Откриване вида на NAT"
2640
2641#: ../src/gui/druid.cpp:889
2642msgid ""
2643"The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT "
2644"router to be able to do calls with GnomeMeeting."
2645msgstr ""
2646"Откриването на вида на NAT ще помогне в настройката на маршрутизатора ви за "
2647"обработка на обаждания през GnomeMeeting."
2648
2649#: ../src/gui/druid.cpp:930
2650#, fuzzy, c-format
2651msgid "Audio Endpoint - page %d/%d"
2652msgstr "Аудио мениджър - страница %d/%d"
2653
2654#. The Audio devices
2655#: ../src/gui/druid.cpp:942
2656msgid "Please choose your audio manager:"
2657msgstr "Моля, изберете вашия аудио мениджър:"
2658
2659#: ../src/gui/druid.cpp:950
2660msgid ""
2661"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices, ALSA is "
2662"probably the best choice when available."
2663msgstr ""
2664"Аудио мениджърът е приставката, която ще управлява вашите аудио устройства, "
2665"ALSA е може би най-добрият избор, ако е наличен."
2666
2667#: ../src/gui/druid.cpp:989
2668#, c-format
2669msgid "Audio Devices - page %d/%d"
2670msgstr "Звукови устройства - страница %d/%d"
2671
2672#. The Audio devices
2673#: ../src/gui/druid.cpp:1001
2674msgid "Please choose the audio output device:"
2675msgstr "Моля, изберете изходното аудио устройство:"
2676
2677#: ../src/gui/druid.cpp:1009
2678msgid ""
2679"The audio output device is the device managed by the audio manager that will "
2680"be used to play audio."
2681msgstr ""
2682"Това е звуковото устройство, което ще се използва за възпроизвеждане на звук."
2683
2684#: ../src/gui/druid.cpp:1019
2685msgid "Please choose the audio input device:"
2686msgstr "Моля, изберете входното аудио устройство:"
2687
2688#: ../src/gui/druid.cpp:1027
2689msgid ""
2690"The audio input device is the device managed by the audio manager that will "
2691"be used to record your voice."
2692msgstr ""
2693"Това е звуковото устройство, което ще се използва за записване на гласа ви."
2694
2695#: ../src/gui/druid.cpp:1040 ../src/gui/druid.cpp:1174
2696msgid "Test Settings"
2697msgstr "Изпробване на настройките"
2698
2699#: ../src/gui/druid.cpp:1084
2700#, fuzzy, c-format
2701msgid "Video Endpoint - page %d/%d"
2702msgstr "Видео мениджър - страница %d/%d"
2703
2704#. The Audio devices
2705#: ../src/gui/druid.cpp:1096
2706msgid "Please choose your video manager:"
2707msgstr "Моля, изберете видео мениджър:"
2708
2709#: ../src/gui/druid.cpp:1104
2710msgid ""
2711"The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
2712"Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
2713msgstr ""
2714"Това е приставката, която ще управлява видео устройствата ви. Video4Linux е "
2715"подходящият избор, ако използвате уеб-камера."
2716
2717#: ../src/gui/druid.cpp:1142
2718#, c-format
2719msgid "Video Devices - page %d/%d"
2720msgstr "Видео устройства·-·страница·%d/%d"
2721
2722#. The Video devices
2723#: ../src/gui/druid.cpp:1154
2724msgid "Please choose the video input device:"
2725msgstr "Моля, въведете входното видео устройство:"
2726
2727#: ../src/gui/druid.cpp:1162
2728msgid ""
2729"The video input device is the device managed by the video manager that will "
2730"be used to capture video."
2731msgstr ""
2732"Това е видео устройството, което ще бъде използвано за заснемане на образа "
2733"ви."
2734
2735#: ../src/gui/druid.cpp:1210
2736#, c-format
2737msgid "Configuration complete - page %d/%d"
2738msgstr "Конфигурация завършена·-·страница·%d/%d"
2739
2740#: ../src/gui/druid.cpp:1604
2741msgid "56k Modem"
2742msgstr "56k Модем"
2743
2744#: ../src/gui/druid.cpp:1605
2745msgid "ISDN"
2746msgstr "ISDN"
2747
2748#: ../src/gui/druid.cpp:1606
2749msgid "xDSL/Cable"
2750msgstr "xDSL/Cable"
2751
2752#: ../src/gui/druid.cpp:1607
2753msgid "T1/LAN"
2754msgstr "T1/LAN"
2755
2756#: ../src/gui/druid.cpp:1608
2757msgid "Keep current settings"
2758msgstr "Запазване на текущите настройки"
2759
2760#: ../src/gui/druid.cpp:1860
2761#, fuzzy, c-format
2762msgid ""
2763"You have now finished the GnomeMeeting configuration. All the settings can "
2764"be changed in the GnomeMeeting preferences. Enjoy!\n"
2765"\n"
2766"\n"
2767"Configuration summary:\n"
2768"\n"
2769"Username: %s\n"
2770"Connection type: %s\n"
2771"Audio manager: %s\n"
2772"Audio player: %s\n"
2773"Audio recorder: %s\n"
2774"Video manager: %s\n"
2775"Video input: %s\n"
2776"SIP URL: %s\n"
2777msgstr ""
2778"Завършихте конфигурацията на GnomeMeeting. Всички настройки могат да бъдат "
2779"променени от Настройки в GnomeMeeting. Забавлявайте се!\n"
2780"\n"
2781"\n"
2782"Обобщение на настройките:\n"
2783"\n"
2784"Потребителско име: %s\n"
2785"Вид връзка:··%s\n"
2786"Аудио мениджър: %s\n"
2787"Аудио плейър: %s\n"
2788"Аудио записване: %s\n"
2789"Видео мениджър: %s\n"
2790"Видео вход: %s\n"
2791"URL за обаждане към: %s\n"
2792
2793#: ../src/gui/druid.cpp:1919
2794msgid "First Time Configuration Druid"
2795msgstr "Конфигурация за първи път"
2796
2797#: ../src/gui/history.cpp:126 ../src/gui/main.cpp:1098
2798msgid "General History"
2799msgstr "Обща история"
2800
2801#: ../src/gui/main.cpp:634
2802msgid ""
2803"Enter an URL to call on the left, and click on this button to connect to the "
2804"given URL"
2805msgstr ""
2806"Вляво въведете URL, което да бъде избрано и натиснете този бутон, за да се "
2807"свържете към това URL."
2808
2809#: ../src/gui/main.cpp:678
2810msgid "Open text chat"
2811msgstr "Отваряне на текстов разговор"
2812
2813#: ../src/gui/main.cpp:702
2814msgid "Change the view mode"
2815msgstr ""
2816
2817#: ../src/gui/main.cpp:721
2818msgid "Open address book"
2819msgstr "Отваряне на указателя"
2820
2821#: ../src/gui/main.cpp:742
2822msgid "Display images from your camera device"
2823msgstr "Показване на изображение от вашата камера"
2824
2825#: ../src/gui/main.cpp:765
2826msgid ""
2827"Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
2828"the audio transmission."
2829msgstr ""
2830"Състояние на звуковото предаване. По време на разговор натиснете тук, за да "
2831"спрете или продължите звуковото предаване."
2832
2833#: ../src/gui/main.cpp:788
2834msgid ""
2835"Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
2836"the video transmission."
2837msgstr ""
2838"Статус на видео предаването. По време на обаждане натиснете тук, за да "
2839"спрете или да продължите видео предаването."
2840
2841#: ../src/gui/main.cpp:868
2842msgid "C_all"
2843msgstr "Набиране"
2844
2845#: ../src/gui/main.cpp:870
2846msgid "C_onnect"
2847msgstr "Свързване"
2848
2849#: ../src/gui/main.cpp:870 ../src/gui/tray.cpp:320
2850msgid "Create a new connection"
2851msgstr "Създаване на нова връзка"
2852
2853#: ../src/gui/main.cpp:873 ../src/gui/tray.cpp:323
2854msgid "_Disconnect"
2855msgstr "Прекъсване на връзката"
2856
2857#: ../src/gui/main.cpp:874 ../src/gui/tray.cpp:324
2858msgid "Close the current connection"
2859msgstr "Затваряне на текущата връзка"
2860
2861#: ../src/gui/main.cpp:880 ../src/gui/tray.cpp:330
2862msgid "_Available"
2863msgstr "Свободен"
2864
2865#: ../src/gui/main.cpp:881 ../src/gui/tray.cpp:331
2866msgid "Display a popup to accept the call"
2867msgstr "Изскачане на прозорец за приемане на разговора"
2868
2869#: ../src/gui/main.cpp:886 ../src/gui/tray.cpp:336
2870msgid "Aut_o Answer"
2871msgstr "Автоматичн_о отговаряне"
2872
2873#: ../src/gui/main.cpp:887 ../src/gui/tray.cpp:337
2874msgid "Auto answer calls"
2875msgstr "Автоматично отговаряне на обаждания"
2876
2877#: ../src/gui/main.cpp:892 ../src/gui/tray.cpp:342
2878msgid "_Do Not Disturb"
2879msgstr "_Не ме безпокойте"
2880
2881#: ../src/gui/main.cpp:893 ../src/gui/tray.cpp:343
2882msgid "Reject calls"
2883msgstr "Отхвърляне на обаждания"
2884
2885#: ../src/gui/main.cpp:898 ../src/gui/tray.cpp:348
2886msgid "_Forward"
2887msgstr "Прехвърляне"
2888
2889#: ../src/gui/main.cpp:898 ../src/gui/tray.cpp:348
2890msgid "Forward calls"
2891msgstr "Прехвърляне на обаждания"
2892
2893#: ../src/gui/main.cpp:906
2894msgid "Speed dials"
2895msgstr "Бързо набиране"
2896
2897#: ../src/gui/main.cpp:910 ../src/gui/main.cpp:2865
2898msgid "_Hold Call"
2899msgstr "Задържане на обаждането"
2900
2901#: ../src/gui/main.cpp:910
2902msgid "Hold the current call"
2903msgstr "Задържане на текущото обаждане"
2904
2905#: ../src/gui/main.cpp:914
2906msgid "_Transfer Call"
2907msgstr "Прехвърляне на обаждане"
2908
2909#: ../src/gui/main.cpp:915
2910msgid "Transfer the current call"
2911msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
2912
2913#: ../src/gui/main.cpp:922 ../src/gui/main.cpp:2899
2914msgid "Suspend _Audio"
2915msgstr "Спиране на звука"
2916
2917#: ../src/gui/main.cpp:923
2918msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2919msgstr "Спиране или продължаване на звуковото предаване"
2920
2921#: ../src/gui/main.cpp:927 ../src/gui/main.cpp:2901
2922msgid "Suspend _Video"
2923msgstr "Спиране на видео"
2924
2925#: ../src/gui/main.cpp:928
2926msgid "Suspend or resume the video transmission"
2927msgstr "Спиране или продължаване на видео предаването"
2928
2929#: ../src/gui/main.cpp:935
2930msgid "_Save Current Picture"
2931msgstr "Записване на текущата картинка"
2932
2933#: ../src/gui/main.cpp:936
2934msgid "Save a snapshot of the current video"
2935msgstr "Записване на снапшот от текущото видео"
2936
2937#: ../src/gui/main.cpp:942
2938msgid "Close the GnomeMeeting window"
2939msgstr "Затваряне на GnomeMeeting прозореца"
2940
2941#: ../src/gui/main.cpp:949 ../src/gui/tray.cpp:404
2942msgid "_Quit"
2943msgstr "Изход"
2944
2945#: ../src/gui/main.cpp:949 ../src/gui/tray.cpp:405
2946msgid "Quit GnomeMeeting"
2947msgstr "Излизане от GnomeMeeting"
2948
2949#: ../src/gui/main.cpp:953
2950msgid "_Edit"
2951msgstr "Редактиране"
2952
2953#: ../src/gui/main.cpp:955
2954msgid "Configuration Druid"
2955msgstr "Програма за настройките"
2956
2957#: ../src/gui/main.cpp:956
2958msgid "Run the configuration druid"
2959msgstr "Пускане на програмата за настройките"
2960
2961#: ../src/gui/main.cpp:963
2962msgid "_Accounts"
2963msgstr "_Регистрации"
2964
2965#: ../src/gui/main.cpp:964
2966msgid "Edit your accounts"
2967msgstr "Редактиране на регистрации"
2968
2969#: ../src/gui/main.cpp:969 ../src/gui/tray.cpp:372
2970msgid "_Preferences"
2971msgstr "Настройки"
2972
2973#: ../src/gui/main.cpp:970 ../src/gui/tray.cpp:373
2974msgid "Change your preferences"
2975msgstr "Промяна на настройките"
2976
2977#: ../src/gui/main.cpp:975
2978msgid "_View"
2979msgstr "Преглед"
2980
2981#: ../src/gui/main.cpp:977
2982#, fuzzy
2983msgid "View _Mode"
2984msgstr "Видео декодери"
2985
2986#: ../src/gui/main.cpp:979
2987msgid "Softp_hone"
2988msgstr ""
2989
2990#: ../src/gui/main.cpp:980
2991msgid "Show the softphone view"
2992msgstr ""
2993
2994#: ../src/gui/main.cpp:985
2995msgid "_Videophone"
2996msgstr "_Видеофон"
2997
2998#: ../src/gui/main.cpp:986
2999#, fuzzy
3000msgid "Show the videophone view"
3001msgstr "Стандартният видео преглед"
3002
3003#: ../src/gui/main.cpp:991
3004#, fuzzy
3005msgid "_Full View"
3006msgstr "Преглед"
3007
3008#: ../src/gui/main.cpp:992
3009#, fuzzy
3010msgid "View all components"
3011msgstr "Разговорът е завършен"
3012
3013#: ../src/gui/main.cpp:1000
3014msgid "Control Panel"
3015msgstr "Контролен панел"
3016
3017#: ../src/gui/main.cpp:1002
3018msgid "_Dialpad"
3019msgstr "Панел за набиране"
3020
3021#: ../src/gui/main.cpp:1002
3022msgid "View the dialpad"
3023msgstr "Показване на панела за набиране"
3024
3025#: ../src/gui/main.cpp:1007
3026msgid "_Audio Settings"
3027msgstr "Звукови настройки"
3028
3029#: ../src/gui/main.cpp:1008
3030msgid "View audio settings"
3031msgstr "Показване на аудио настройките"
3032
3033#: ../src/gui/main.cpp:1013
3034msgid "_Video Settings"
3035msgstr "Видео настройки"
3036
3037#: ../src/gui/main.cpp:1014
3038msgid "View video settings"
3039msgstr "Показване на видео настройките"
3040
3041#: ../src/gui/main.cpp:1019 ../src/gui/main.cpp:1205
3042msgid "Statistics"
3043msgstr "Статистики"
3044
3045#: ../src/gui/main.cpp:1020
3046msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
3047msgstr "Показване на статистика за предаването и приемането на звук и картина"
3048
3049#: ../src/gui/main.cpp:1028 ../src/gui/main.cpp:3878
3050msgid "Local Video"
3051msgstr "Локален видео сигнал"
3052
3053#: ../src/gui/main.cpp:1029
3054msgid "Local video image"
3055msgstr "Локална видео картина"
3056
3057#: ../src/gui/main.cpp:1034 ../src/gui/main.cpp:3884
3058msgid "Remote Video"
3059msgstr "Отдалечен видео сигнал"
3060
3061#: ../src/gui/main.cpp:1035
3062msgid "Remote video image"
3063msgstr "Отдалечена видео картина"
3064
3065#: ../src/gui/main.cpp:1040
3066msgid "Both (Picture-in-Picture)"
3067msgstr "И двата (Picture-in-Picture)"
3068
3069#: ../src/gui/main.cpp:1041 ../src/gui/main.cpp:1047 ../src/gui/main.cpp:1054
3070msgid "Both video images"
3071msgstr "И двете видео картини"
3072
3073#: ../src/gui/main.cpp:1046
3074msgid "Both (Side-by-Side)"
3075msgstr "И двата (Side-by-Side)"
3076
3077#: ../src/gui/main.cpp:1053
3078msgid "Both (Both in New Windows)"
3079msgstr "И двата (и двата в нови прозорци)"
3080
3081#: ../src/gui/main.cpp:1062 ../src/gui/main.cpp:1546 ../src/gui/main.cpp:1571
3082msgid "Zoom In"
3083msgstr "Увеличаване"
3084
3085#: ../src/gui/main.cpp:1062 ../src/gui/main.cpp:1546 ../src/gui/main.cpp:1571
3086msgid "Zoom in"
3087msgstr "Увеличаване"
3088
3089#: ../src/gui/main.cpp:1066 ../src/gui/main.cpp:1550 ../src/gui/main.cpp:1575
3090msgid "Zoom Out"
3091msgstr "Намаляване"
3092
3093#: ../src/gui/main.cpp:1066 ../src/gui/main.cpp:1550 ../src/gui/main.cpp:1575
3094msgid "Zoom out"
3095msgstr "Намаляване"
3096
3097#: ../src/gui/main.cpp:1070 ../src/gui/main.cpp:1554 ../src/gui/main.cpp:1579
3098msgid "Normal Size"
3099msgstr "Нормален размер"
3100
3101#: ../src/gui/main.cpp:1070 ../src/gui/main.cpp:1554 ../src/gui/main.cpp:1579
3102msgid "Normal size"
3103msgstr "Нормален размер"
3104
3105#: ../src/gui/main.cpp:1076 ../src/gui/main.cpp:1560 ../src/gui/main.cpp:1585
3106msgid "Fullscreen"
3107msgstr "Пълен екран"
3108
3109#: ../src/gui/main.cpp:1082
3110msgid "_Tools"
3111msgstr "Инструменти"
3112
3113#: ../src/gui/main.cpp:1084 ../src/gui/tray.cpp:356
3114msgid "Address _Book"
3115msgstr "Указател"
3116
3117#: ../src/gui/main.cpp:1085 ../src/gui/tray.cpp:357
3118msgid "Open the address book"
3119msgstr "Отваряне на указателя"
3120
3121#: ../src/gui/main.cpp:1092
3122#, fuzzy
3123msgid "C_hat Window"
3124msgstr "Показване на чат прозореца"
3125
3126#: ../src/gui/main.cpp:1093
3127#, fuzzy
3128msgid "Open the chat window"
3129msgstr "Показване на чат прозореца"
3130
3131#: ../src/gui/main.cpp:1099
3132msgid "View the operations history"
3133msgstr "Преглед на историята на операциите"
3134
3135#: ../src/gui/main.cpp:1104 ../src/gui/tray.cpp:365
3136msgid "View the calls history"
3137msgstr "Преглед на история на обажданията"
3138
3139#: ../src/gui/main.cpp:1111
3140msgid "PC-To-Phone Account"
3141msgstr "Сметка за разговор компютър - телефон"
3142
3143#: ../src/gui/main.cpp:1112
3144msgid "Manage your PC-To-Phone account"
3145msgstr "Управление на сметката ви за разговор компютър - телефон"
3146
3147#: ../src/gui/main.cpp:1117
3148msgid "_Help"
3149msgstr "Помощ"
3150
3151#: ../src/gui/main.cpp:1120 ../src/gui/main.cpp:1131 ../src/gui/tray.cpp:381
3152#: ../src/gui/tray.cpp:392
3153msgid "_Contents"
3154msgstr "Ръководство"
3155
3156#: ../src/gui/main.cpp:1121 ../src/gui/main.cpp:1132 ../src/gui/tray.cpp:382
3157#: ../src/gui/tray.cpp:393
3158msgid "Get help by reading the GnomeMeeting manual"
3159msgstr "За да си помогнете прочетете ръководството на GnomeMeeting"
3160
3161#: ../src/gui/main.cpp:1125 ../src/gui/main.cpp:1136 ../src/gui/tray.cpp:386
3162#: ../src/gui/tray.cpp:397
3163msgid "_About"
3164msgstr "Относно"
3165
3166#: ../src/gui/main.cpp:1126 ../src/gui/main.cpp:1137 ../src/gui/tray.cpp:387
3167#: ../src/gui/tray.cpp:398
3168msgid "View information about GnomeMeeting"
3169msgstr "Вижте информация относно GnomeMeeting"
3170
3171#: ../src/gui/main.cpp:1288
3172msgid "Dialpad"
3173msgstr "Панел за набиране"
3174
3175#: ../src/gui/main.cpp:1341
3176msgid "Adjust brightness"
3177msgstr "Настройване на осветеността"
3178
3179#: ../src/gui/main.cpp:1363
3180msgid "Adjust whiteness"
3181msgstr "Настройване на нивата на бялото"
3182
3183#: ../src/gui/main.cpp:1385
3184msgid "Adjust color"
3185msgstr "Настройване на цветовете"
3186
3187#: ../src/gui/main.cpp:1407
3188msgid "Adjust contrast"
3189msgstr "Настройване на контраста"
3190
3191#: ../src/gui/main.cpp:1413
3192msgid "Video"
3193msgstr "Картина"
3194
3195#: ../src/gui/main.cpp:1497
3196msgid "Audio"
3197msgstr "Звук"
3198
3199#: ../src/gui/main.cpp:1735
3200msgid "Notification area not detected"
3201msgstr "Областта за съобщения не е открита"
3202
3203#: ../src/gui/main.cpp:1735
3204msgid ""
3205"You have chosen to start GnomeMeeting hidden, however the notification area "
3206"is not present in your panel, GnomeMeeting can thus not start hidden."
3207msgstr ""
3208"Избрали сте да стартирате GnomeMeeting скрит, само че района за съобщения не "
3209"присъства на вашия панел, затова GnomeMeeting не може да се стартира скрит."
3210
3211#: ../src/gui/main.cpp:2048
3212#, fuzzy, c-format
3213msgid "Sent DTMF %c"
3214msgstr "Изпращане на DTMF %s"
3215
3216#: ../src/gui/main.cpp:2256 ../src/gui/main.cpp:3973
3217#, c-format
3218msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %s"
3219msgstr ""
3220
3221#: ../src/gui/main.cpp:2849
3222msgid "_Retrieve Call"
3223msgstr "_Приемане на обаждане"
3224
3225#: ../src/gui/main.cpp:2903
3226msgid "Resume _Audio"
3227msgstr "Пускане на звук"
3228
3229#: ../src/gui/main.cpp:2905
3230msgid "Resume _Video"
3231msgstr "Пускане на картина"
3232
3233#: ../src/gui/main.cpp:3392
3234msgid "Out:"
3235msgstr ""
3236
3237#: ../src/gui/main.cpp:3395
3238msgid "In:"
3239msgstr ""
3240
3241#: ../src/gui/main.cpp:3419
3242#, fuzzy
3243msgid "Registered accounts:"
3244msgstr "Презареждане на абонамент"
3245
3246#: ../src/gui/main.cpp:3549
3247msgid "Transfer call to:"
3248msgstr "Прехвърляне на обаждане към:"
3249
3250#: ../src/gui/main.cpp:3550 ../src/gui/main.cpp:3615
3251msgid "Transfer"
3252msgstr "Прехвърляне"
3253
3254#: ../src/gui/main.cpp:3613
3255msgid "Reject"
3256msgstr "Отхвърляне"
3257
3258#: ../src/gui/main.cpp:3617
3259msgid "Accept"
3260msgstr "Приемане"
3261
3262#: ../src/gui/main.cpp:3624
3263msgid "Incoming call from"
3264msgstr "Входящо обаждане от"
3265
3266#: ../src/gui/main.cpp:3637
3267msgid "Remote URL:"
3268msgstr "Отдалечено URL:"
3269
3270#: ../src/gui/main.cpp:3649
3271msgid "Remote Application:"
3272msgstr "Отдалечена програма:"
3273
3274#: ../src/gui/main.cpp:4128
3275#, fuzzy, c-format
3276msgid ""
3277"Lost packets: %.1f %%\n"
3278"Late packets: %.1f %%\n"
3279"Out of order packets: %.1f %%\n"
3280"Jitter buffer: %d ms"
3281msgstr ""
3282"Загубени пакети: %.1f %%\n"
3283"Закъсняли пакети: %.1f %%\n"
3284"Закъснение при връщане: %d ms\n"
3285"Защитен буфер: %d ms"
3286
3287#: ../src/gui/main.cpp:4244 ../src/gui/main.cpp:4264
3288msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
3289msgstr "Показване в конзолата съобщенията за грешка (нива между 1 и 6)"
3290
3291#: ../src/gui/main.cpp:4247 ../src/gui/main.cpp:4269
3292msgid "Makes GnomeMeeting call the given URL"
3293msgstr "Кара GnomeMeeting да набере избраното URL"
3294
3295#: ../src/gui/main.cpp:4304
3296msgid "No usable audio plugin detected"
3297msgstr "Не беше открита използваема звукова приставка"
3298
3299#: ../src/gui/main.cpp:4304
3300msgid ""
3301"GnomeMeeting didn't find any usable audio plugin. Make sure that your "
3302"installation is correct."
3303msgstr ""
3304"GnomeMeeting не успя да открие използваема звукова приставка. Проверете дали "
3305"инсталацията ви е правилна."
3306
3307#: ../src/gui/main.cpp:4324
3308#, c-format
3309msgid ""
3310"GnomeMeeting got an invalid value for the GConf key %s.\n"
3311"\n"
3312"It probably means that your GConf schemas have not been correctly installed "
3313"or the that permissions are not correct.\n"
3314"\n"
3315"Please check the FAQ (http://www.gnomemeeting.org/faq.php), the "
3316"throubleshoot section of the GConf site (http://www.gnome.org/projects/"
3317"gconf/) or the mailing list archives for more information (http://mail.gnome."
3318"org) about this problem."
3319msgstr ""
3320"GnomeMeeting получи неправилна стойност за GConf ключа %s.\n"
3321"\n"
3322"Най-вероятно това се дължи на неправилна инсталация на GConf схемите или на "
3323"неподходящи права за достъп.\n"
3324"\n"
3325"Проверете за повече информация често задаваните въпроси (http://www."
3326"gnomemeeting.org/faq.php), разделът за справяне с проблеми в страницата на "
3327"GConf (http://www.gnome.org/projects/gconf/) или архивите на пощенските "
3328"списъци (http://mail.gnome.org)."
3329
3330#: ../src/gui/main.cpp:4327
3331msgid "Gconf key error"
3332msgstr "GConf key грешка"
3333
3334#: ../src/gui/misc.cpp:115
3335msgid "Error"
3336msgstr "Грешка"
3337
3338#: ../src/gui/preferences.cpp:496
3339msgid "Bandwidth"
3340msgstr "Скорост на връзката"
3341
3342#: ../src/gui/preferences.cpp:506
3343msgid "Clock Rate"
3344msgstr ""
3345
3346#: ../src/gui/preferences.cpp:633
3347msgid "Personal Information"
3348msgstr "Лична информация"
3349
3350#: ../src/gui/preferences.cpp:636
3351msgid "_First name:"
3352msgstr "Име:"
3353
3354#: ../src/gui/preferences.cpp:643
3355msgid "Sur_name:"
3356msgstr "Фамилия:"
3357
3358#: ../src/gui/preferences.cpp:645
3359msgid "Enter your surname"
3360msgstr "Въведете фамилията си"
3361
3362#: ../src/gui/preferences.cpp:650
3363msgid "E-_mail address:"
3364msgstr "Адрес на е-поща:"
3365
3366#: ../src/gui/preferences.cpp:657
3367msgid "_Comment:"
3368msgstr "Коментар:"
3369
3370#: ../src/gui/preferences.cpp:659
3371msgid "Enter a comment about yourself"
3372msgstr "Въведете коментар за себе си"
3373
3374#: ../src/gui/preferences.cpp:664
3375msgid "_Location:"
3376msgstr "Местонахождение:"
3377
3378#: ../src/gui/preferences.cpp:666
3379msgid "Enter your country or city"
3380msgstr "Въведете вашата страна или град"
3381
3382#. Add the update button
3383#: ../src/gui/preferences.cpp:671 ../src/gui/preferences.cpp:946
3384msgid "_Apply"
3385msgstr "Прилагане"
3386
3387#: ../src/gui/preferences.cpp:671
3388#, fuzzy
3389msgid ""
3390"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
3391"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
3392msgstr ""
3393"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
3394"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location or to update your alias "
3395"on the Gatekeeper"
3396
3397#: ../src/gui/preferences.cpp:685
3398msgid "GnomeMeeting GUI"
3399msgstr "GnomeMeeting графичен интерфейс"
3400
3401#: ../src/gui/preferences.cpp:687
3402msgid "_Show splash screen"
3403msgstr "Показване на начален екран"
3404
3405#: ../src/gui/preferences.cpp:689
3406msgid "Start _hidden"
3407msgstr "Стартиране скрит"
3408
3409#: ../src/gui/preferences.cpp:695
3410msgid "Video Display"
3411msgstr "Видео дисплей"
3412
3413#: ../src/gui/preferences.cpp:697
3414msgid "Place windows displaying video _above other windows"
3415msgstr "Поставяне на прозорци показващи видео над другите прозорци"
3416
3417#: ../src/gui/preferences.cpp:710
3418msgid "Users Directory"
3419msgstr "Папка на потребителите"
3420
3421#. Add all the fields
3422#: ../src/gui/preferences.cpp:714
3423msgid "Users directory:"
3424msgstr "Папка на потребителите:"
3425
3426#: ../src/gui/preferences.cpp:714
3427msgid "The users directory server to register with"
3428msgstr "Сървър с база данни с потребители, в която да се регистрира"
3429
3430#: ../src/gui/preferences.cpp:716
3431msgid "Enable _registering"
3432msgstr "Включване на регистриране"
3433
3434#: ../src/gui/preferences.cpp:716
3435msgid "If enabled, register with the selected users directory"
3436msgstr "Ако е избрано, се регистрирате в избрания регистър с потребители"
3437
3438#: ../src/gui/preferences.cpp:718
3439msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
3440msgstr ""
3441"Публикуване на информацията ви в базата данни за потребители при регистрация"
3442
3443#: ../src/gui/preferences.cpp:718
3444msgid ""
3445"If enabled, your details are shown to people browsing the users directory. "
3446"If disabled, you are not visible to users browsing the users directory, but "
3447"they can still use the callto URL to call you."
3448msgstr ""
3449"Ако е включено, информацията ви ще се показва на хора разглеждащи базата "
3450"данни за потребители. Ако е изключено, няма да сте видими за тях, но все още "
3451"могат да ползват URL-то за обаждане към вас."
3452
3453#: ../src/gui/preferences.cpp:729
3454msgid "Call Forwarding"
3455msgstr "Прехвърляне на обаждания"
3456
3457#: ../src/gui/preferences.cpp:731
3458msgid "_Always forward calls to the given host"
3459msgstr "Винаги прехвърля обажданията към избрания хост"
3460
3461#: ../src/gui/preferences.cpp:731
3462msgid ""
3463"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3464"specified in the field above"
3465msgstr ""
3466"Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат прехвърлени към хоста "
3467"написан в полето отгоре"
3468
3469#: ../src/gui/preferences.cpp:733
3470msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
3471msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост ако няма отговор"
3472
3473#: ../src/gui/preferences.cpp:733
3474msgid ""
3475"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3476"specified in the field above if you do not answer the call"
3477msgstr ""
3478"Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат прехвърляни към хостът,"
3479"който е избран в полето горе, ако не отговорите на обаждането"
3480
3481#: ../src/gui/preferences.cpp:735
3482msgid "Forward calls to the given host if _busy"
3483msgstr "Прехвърляне на обаждания към дадения хост ако е заето"
3484
3485#: ../src/gui/preferences.cpp:735
3486msgid ""
3487"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3488"specified in the field above if you already are in a call or if you are in "
3489"Do Not Disturb mode"
3490msgstr ""
3491"Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат прехвърляни на хостът,"
3492"който е избран в полето горе, ако вече говорите с някой или сте в режим \"Не "
3493"ме безпокойте\"."
3494
3495#: ../src/gui/preferences.cpp:739 ../src/gui/preferences.cpp:1898
3496msgid "Call Options"
3497msgstr "Настройки на обажданията"
3498
3499#. Add all the fields
3500#: ../src/gui/preferences.cpp:742
3501msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
3502msgstr "Автоматично изчистване на обаждания след 30 секунди неактивност"
3503
3504#: ../src/gui/preferences.cpp:744
3505#, fuzzy
3506msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
3507msgstr "Прекъсване или препращане на неотговорени обаждания след "
3508
3509#: ../src/gui/preferences.cpp:776
3510msgid "GnomeMeeting Sound Events"
3511msgstr "GnomeMeeting звукови събития"
3512
3513#: ../src/gui/preferences.cpp:825 ../src/gui/preferences.cpp:834
3514#: ../src/gui/preferences.cpp:843
3515msgid "Event"
3516msgstr "Събитие"
3517
3518#: ../src/gui/preferences.cpp:854
3519msgid "Sound to play:"
3520msgstr "Звук за пускане:"
3521
3522#: ../src/gui/preferences.cpp:867
3523msgid "Play"
3524msgstr "Изпълнение"
3525
3526#: ../src/gui/preferences.cpp:890
3527#, fuzzy
3528msgid "Alternative Output Device"
3529msgstr "Звуково устройство за звънене"
3530
3531#: ../src/gui/preferences.cpp:896
3532#, fuzzy
3533msgid "Alternative output device:"
3534msgstr "Изходно звуково устройство"
3535
3536#: ../src/gui/preferences.cpp:896
3537#, fuzzy
3538msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
3539msgstr "Избор на изходно звуково устройство за звънене"
3540
3541#: ../src/gui/preferences.cpp:914
3542msgid "STUN"
3543msgstr "STUN"
3544
3545#: ../src/gui/preferences.cpp:915
3546msgid "IP Translation"
3547msgstr "Транслиране на IP"
3548
3549#: ../src/gui/preferences.cpp:928
3550msgid "Network Interface"
3551msgstr ""
3552
3553#: ../src/gui/preferences.cpp:933
3554#, fuzzy
3555msgid "Listen on:"
3556msgstr "Слушане на порт"
3557
3558#: ../src/gui/preferences.cpp:940
3559msgid "NAT Settings"
3560msgstr "NAT настройки"
3561
3562#: ../src/gui/preferences.cpp:942
3563msgid "NAT Traversal Method:"
3564msgstr ""
3565
3566#: ../src/gui/preferences.cpp:944
3567msgid "STUN Se_rver:"
3568msgstr "STUN сър_вър:"
3569
3570#: ../src/gui/preferences.cpp:944
3571msgid "The STUN server to use for STUN Support."
3572msgstr ""
3573
3574#: ../src/gui/preferences.cpp:946
3575#, fuzzy
3576msgid "Click here to update your NAT settings"
3577msgstr "Натиснете тук за обновяване настройките ви за STUN сървър"
3578
3579#: ../src/gui/preferences.cpp:958
3580msgid "String"
3581msgstr "Низ"
3582
3583#: ../src/gui/preferences.cpp:959
3584#, fuzzy
3585msgid "Tone"
3586msgstr "Няма"
3587
3588#: ../src/gui/preferences.cpp:960 ../src/gui/preferences.cpp:1010
3589msgid "RFC2833"
3590msgstr "RFC2833"
3591
3592#: ../src/gui/preferences.cpp:961
3593msgid "Q.931"
3594msgstr "Q.931"
3595
3596#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1025
3597#, fuzzy
3598msgid "Misc Settings"
3599msgstr "Изпробване на настройките"
3600
3601#: ../src/gui/preferences.cpp:969
3602#, fuzzy
3603msgid "Default _gateway:"
3604msgstr "Използване на шлюз"
3605
3606#: ../src/gui/preferences.cpp:972 ../src/gui/preferences.cpp:1028
3607#, fuzzy
3608msgid "Forward _URL:"
3609msgstr "Прехвърляне"
3610
3611#: ../src/gui/preferences.cpp:981
3612msgid "Advanced Settings"
3613msgstr "Допълнителни настройки"
3614
3615#. The toggles
3616#: ../src/gui/preferences.cpp:984
3617msgid "Enable H.245 _tunneling"
3618msgstr "Включване на H.245 тунелиране"
3619
3620#: ../src/gui/preferences.cpp:984
3621msgid ""
3622"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
3623"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
3624"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
3625"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
3626"can crash some versions of Netmeeting."
3627msgstr ""
3628"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
3629"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
3630"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
3631"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
3632"can crash some versions of Netmeeting."
3633
3634#: ../src/gui/preferences.cpp:986
3635msgid "Enable _early H.245"
3636msgstr "Включване на ранния H.245"
3637
3638#: ../src/gui/preferences.cpp:988
3639msgid "Enable fast _start procedure"
3640msgstr "Включване на процедурата \"Бързо стартиране\""
3641
3642#: ../src/gui/preferences.cpp:988
3643msgid ""
3644"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
3645"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
3646"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
3647"versions of Netmeeting."
3648msgstr ""
3649"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
3650"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
3651"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
3652"versions of Netmeeting."
3653
3654#: ../src/gui/preferences.cpp:994 ../src/gui/preferences.cpp:1036
3655msgid "DTMF Mode"
3656msgstr "DTMF режим"
3657
3658#: ../src/gui/preferences.cpp:996 ../src/gui/preferences.cpp:1038
3659msgid "_Send DTMF as:"
3660msgstr "Изпращане на DTMF като:"
3661
3662#: ../src/gui/preferences.cpp:996
3663#, fuzzy
3664msgid ""
3665"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
3666"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
3667"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
3668msgstr ""
3669"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"All"
3670"\" (0), \"None\" (1), \"rfc2833\" (2), \"Signal\" (3) or \"String\" (4) "
3671"(default is \"All\"). Choosing other values than \"All\", \"String\" or "
3672"\"rfc2833\" disables the Text Chat"
3673
3674#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
3675msgid "SIP Outbound Proxy"
3676msgstr ""
3677
3678#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
3679msgid "_Outbound Proxy:"
3680msgstr ""
3681
3682#: ../src/gui/preferences.cpp:1038
3683msgid ""
3684"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
3685"\" (0) only."
3686msgstr ""
3687
3688#: ../src/gui/preferences.cpp:1058
3689msgid "Audio Plugin"
3690msgstr "Звукова приставка"
3691
3692#: ../src/gui/preferences.cpp:1063
3693msgid "Audio plugin:"
3694msgstr "Звукова приставка:"
3695
3696#: ../src/gui/preferences.cpp:1063
3697msgid ""
3698"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
3699msgstr "Звукова приставка за откриване и управление на устройствата."
3700
3701#: ../src/gui/preferences.cpp:1069 ../src/gui/preferences.cpp:1934
3702msgid "Audio Devices"
3703msgstr "Звукови устройства"
3704
3705#: ../src/gui/preferences.cpp:1076
3706msgid "Output device:"
3707msgstr "Изходно устройство:"
3708
3709#: ../src/gui/preferences.cpp:1083 ../src/gui/preferences.cpp:1145
3710msgid "Input device:"
3711msgstr "Входно устройство:"
3712
3713#. That button will refresh the devices list
3714#: ../src/gui/preferences.cpp:1088 ../src/gui/preferences.cpp:1172
3715msgid "_Detect devices"
3716msgstr "Откриване на устройствата"
3717
3718#: ../src/gui/preferences.cpp:1088
3719msgid "Click here to refresh the devices list"
3720msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройствата"
3721
3722#: ../src/gui/preferences.cpp:1109
3723#, fuzzy
3724msgid "Normal"
3725msgstr "Нормален размер"
3726
3727#: ../src/gui/preferences.cpp:1110
3728msgid "Large"
3729msgstr "Голямо:"
3730
3731#: ../src/gui/preferences.cpp:1116
3732msgid "PAL (Europe)"
3733msgstr "PAL (Европа)"
3734
3735#: ../src/gui/preferences.cpp:1117
3736msgid "NTSC (America)"
3737msgstr "NTSC (Америка)"
3738
3739#: ../src/gui/preferences.cpp:1118
3740msgid "SECAM (France)"
3741msgstr "SECAM (Франция)"
3742
3743#: ../src/gui/preferences.cpp:1119
3744msgid "Auto"
3745msgstr "Автоматично"
3746
3747#: ../src/gui/preferences.cpp:1129
3748msgid "Video Plugin"
3749msgstr "Видео приставка"
3750
3751#: ../src/gui/preferences.cpp:1133
3752msgid "Video plugin:"
3753msgstr "Видео приставка:"
3754
3755#: ../src/gui/preferences.cpp:1139 ../src/gui/preferences.cpp:1938
3756msgid "Video Devices"
3757msgstr "Видео устройства"
3758
3759#. Video Channel
3760#: ../src/gui/preferences.cpp:1149
3761msgid "Channel:"
3762msgstr "Канал:"
3763
3764#: ../src/gui/preferences.cpp:1152
3765msgid "Size:"
3766msgstr "Размер:"
3767
3768#: ../src/gui/preferences.cpp:1152
3769#, fuzzy
3770msgid ""
3771"Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF "
3772"352x288)"
3773msgstr ""
3774"Избор на размера на предаваната видео картина: Малък (QCIF 176x144) или "
3775"Голям (CIF 352x288)"
3776
3777#: ../src/gui/preferences.cpp:1155
3778msgid "Format:"
3779msgstr "Формат:"
3780
3781#: ../src/gui/preferences.cpp:1158
3782msgid "Image:"
3783msgstr "Изображение:"
3784
3785#: ../src/gui/preferences.cpp:1172
3786msgid "Click here to refresh the devices list."
3787msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройства."
3788
3789#: ../src/gui/preferences.cpp:1195
3790msgid "Available Audio Codecs"
3791msgstr "Налични звукови декодери"
3792
3793#: ../src/gui/preferences.cpp:1210
3794msgid "Audio Codecs Settings"
3795msgstr "Настройки на звуковите декодери"
3796
3797#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3798#. between X and Y ms
3799#: ../src/gui/preferences.cpp:1214
3800msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
3801msgstr "Автоматична настройка на защитния буфер между"
3802
3803#: ../src/gui/preferences.cpp:1214
3804msgid "and"
3805msgstr "и"
3806
3807#: ../src/gui/preferences.cpp:1214
3808msgid "ms"
3809msgstr "ms"
3810
3811#: ../src/gui/preferences.cpp:1214
3812msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3813msgstr "Минималният размер на защитния буфер за приемане на звук (в ms)"
3814
3815#: ../src/gui/preferences.cpp:1214
3816msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3817msgstr "Максималният·размер·на·защитния·буфер·за·приемане·на звук (в·ms)"
3818
3819#: ../src/gui/preferences.cpp:1216
3820msgid "Enable silence _detection"
3821msgstr "Включване _откриването на тишина"
3822
3823#: ../src/gui/preferences.cpp:1216
3824#, fuzzy
3825msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
3826msgstr ""
3827"Ако е включено, се използва откриване на тишина с GSM и G.711 кодеците."
3828
3829#: ../src/gui/preferences.cpp:1218
3830#, fuzzy
3831msgid "Enable echo can_celation"
3832msgstr "Премахване на ехото:"
3833
3834#: ../src/gui/preferences.cpp:1218
3835#, fuzzy
3836msgid "If enabled, use echo cancelation."
3837msgstr "Автоматично махане на ехото"
3838
3839#: ../src/gui/preferences.cpp:1231 ../src/gui/preferences.cpp:1889
3840msgid "General Settings"
3841msgstr "Общи настройки"
3842
3843#: ../src/gui/preferences.cpp:1233
3844#, fuzzy
3845msgid "Enable _video support"
3846msgstr "Активиране на поддържката за _STUN"
3847
3848#: ../src/gui/preferences.cpp:1233
3849#, fuzzy
3850msgid "If enabled, allows video during calls."
3851msgstr ""
3852"Ако·е·включено,·се разрешава приемането на видео картина по време на "
3853"обаждане."
3854
3855#: ../src/gui/preferences.cpp:1237
3856msgid "Bandwidth Control"
3857msgstr "Контрол на скоростта на връзката"
3858
3859#: ../src/gui/preferences.cpp:1239
3860#, fuzzy
3861msgid "Maximum video _bandwidth (in kB/s):"
3862msgstr "Maximum video _bandwidth of"
3863
3864#: ../src/gui/preferences.cpp:1239
3865msgid ""
3866"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
3867"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
3868"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value."
3869msgstr ""
3870"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
3871"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
3872"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value."
3873
3874#: ../src/gui/preferences.cpp:1244
3875msgid "Advanced Quality Settings"
3876msgstr "Допълнителни настройки за качество"
3877
3878#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
3879#: ../src/gui/preferences.cpp:1247
3880msgid "Frame Rate"
3881msgstr "Честота на кадрите"
3882
3883#: ../src/gui/preferences.cpp:1247
3884msgid "Picture Quality"
3885msgstr "Качество на картината"
3886
3887#: ../src/gui/preferences.cpp:1247
3888msgid ""
3889"Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
3890msgstr ""
3891"Изберете, ако искате скоростта или качеството да взимат превес при "
3892"предаването на картина"
3893
3894#: ../src/gui/preferences.cpp:1424 ../src/gui/preferences.cpp:1446
3895msgid "Choose a Picture"
3896msgstr "Избор на снимка"
3897
3898#: ../src/gui/preferences.cpp:1830
3899#, fuzzy
3900msgid "Play sound for new voice mails"
3901msgstr "Пускане на звук на пристигащо обаждане"
3902
3903#: ../src/gui/preferences.cpp:1839
3904#, fuzzy
3905msgid "Play sound for new instant messages"
3906msgstr "Пускане на звук на пристигащо обаждане"
3907
3908#: ../src/gui/preferences.cpp:1868
3909msgid "GnomeMeeting Preferences"
3910msgstr "Настройки на GnomeMeeting"
3911
3912#: ../src/gui/preferences.cpp:1883
3913msgid "General"
3914msgstr "Общи"
3915
3916#: ../src/gui/preferences.cpp:1884
3917msgid "Personal Data"
3918msgstr "Лична информация"
3919
3920#: ../src/gui/preferences.cpp:1894
3921msgid "Directory Settings"
3922msgstr "Настройки за базата данни с потребители"
3923
3924#: ../src/gui/preferences.cpp:1903
3925msgid "Sound Events"
3926msgstr "Звукови събития"
3927
3928#: ../src/gui/preferences.cpp:1907
3929msgid "Protocols"
3930msgstr "Протоколи"
3931
3932#: ../src/gui/preferences.cpp:1909
3933#, fuzzy
3934msgid "Network Settings"
3935msgstr "Настройки за базата данни с потребители"
3936
3937#: ../src/gui/preferences.cpp:1914
3938msgid "SIP Settings"
3939msgstr "SIP настройки"
3940
3941#: ../src/gui/preferences.cpp:1919
3942msgid "H.323 Settings"
3943msgstr "H.323 Настройки"
3944
3945#: ../src/gui/preferences.cpp:1923
3946msgid "Codecs"
3947msgstr "Декодери"
3948
3949#: ../src/gui/preferences.cpp:1925
3950msgid "Audio Codecs"
3951msgstr "Звукови декодери"
3952
3953#: ../src/gui/preferences.cpp:1929
3954msgid "Video Codecs"
3955msgstr "Видео декодери"
3956
3957#: ../src/gui/preferences.cpp:1933
3958msgid "Devices"
3959msgstr "Устройства"
3960
3961#: ../src/gui/tools.cpp:169
3962#, fuzzy
3963msgid ""
3964"Please provide your username and password in order to be able to use the PC-"
3965"To-Phone service."
3966msgstr ""
3967"Моля, въведете първото си име и е-пощата в раздела за лична информация, за "
3968"да можете да се регистрирате в базата данни за потребители."
3969
3970#: ../src/gui/tools.cpp:296 ../src/gui/tools.cpp:318
3971msgid "PC-To-Phone Settings"
3972msgstr "PC-към-телефон настройки"
3973
3974#. Introduction label
3975#: ../src/gui/tools.cpp:309
3976#, fuzzy
3977msgid ""
3978"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
3979"GnomeMeeting. To enable this, you need to register an account using the URL "
3980"below, then enter your Account number and password, and finally enable "
3981"registering to the GnomeMeeting PC-To-Phone service.\n"
3982"\n"
3983"Please make sure you are using the URL below to get your account otherwise "
3984"the service will not work."
3985msgstr ""
3986"Можете да се обаждате на обикновени и мобилни телефони по целия свят, като "
3987"използвате GnomeMeeting и услугите на MicroTelco от Quicknet Technologies. "
3988"За да направите това, трябва да въведете номера на вашата MicroTelco сметка "
3989"и нейния ПИН. След това включете използването на услугата.\n"
3990"\n"
3991"Моля вземете сметката си от дадения по-долу адрес, иначе услугата няма да "
3992"работи."
3993
3994#: ../src/gui/tools.cpp:320
3995msgid "Account _number:"
3996msgstr "Номер на акаунта:"
3997
3998#: ../src/gui/tools.cpp:337
3999msgid "_password:"
4000msgstr "_парола:"
4001
4002#: ../src/gui/tools.cpp:356
4003msgid "Use PC-To-Phone service"
4004msgstr "Използване на PC-към-телефон услугата"
4005
4006#: ../src/gui/tools.cpp:368
4007msgid ""
4008"Click on one of the following links to get more information about your "
4009"existing GnomeMeeting PC-To-Phone account, or to create a new account."
4010msgstr ""
4011"Проследете някоя от връзките по-долу за повече информация за сметката ви за "
4012"обаждания от компютър до телефон или за създаване на нова сметка."
4013
4014#: ../src/gui/tools.cpp:376
4015msgid "Get a GnomeMeeting PC-To-Phone account"
4016msgstr "Получаване на сметка са разговори с компютър до телефон"
4017
4018#: ../src/gui/tools.cpp:389
4019msgid "Recharge the account"
4020msgstr "Презареждане на абонамент"
4021
4022#: ../src/gui/tools.cpp:402
4023msgid "Consult the balance history"
4024msgstr "Справка с баланса"
4025
4026#: ../src/gui/tools.cpp:415
4027msgid "Consult the calls history"
4028msgstr "Справка с историята на обажданията"
4029
4030#: ../src/gui/tray.cpp:306
4031msgid "GnomeMeeting Tray Icon"
4032msgstr "Трей икона на GnomeMeeting"
4033
4034#: ../src/gui/tray.cpp:320
4035msgid "_Connect"
4036msgstr "Набиране"
4037
4038#~ msgid "Videoconferencing"
4039#~ msgstr "Видеоконференция"
4040
4041#~ msgid "Automatically clear the text chat at the end of calls"
4042#~ msgstr "Автоматично изчистване на чат текста на края на обаждане"
4043
4044#~ msgid ""
4045#~ "Change the control panel section (4 means that the control panel is off)"
4046#~ msgstr ""
4047#~ "Промяна на секцията за контролния панел (4 значи, че контролния панел е "
4048#~ "изключен)"
4049
4050#~ msgid ""
4051#~ "Choose the number of blocks (that have not changed) transmitted with each "
4052#~ "frame. These blocks fill in the background"
4053#~ msgstr ""
4054#~ "Изберете броя на плочки (които не са се променили), които да се предават "
4055#~ "с всеки кадър. Тези плочки се запълват във фона."
4056
4057#~ msgid "Enable IP translation"
4058#~ msgstr "Включване на IP транслиране"
4059
4060#~ msgid "Enable video reception"
4061#~ msgstr "Включване на видеоприемането"
4062
4063#~ msgid "Enable video transmission"
4064#~ msgstr "Включване на видео предаване"
4065
4066#~ msgid ""
4067#~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
4068#~ "translation. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting will "
4069#~ "automatically fetch the public IP using the ILS service"
4070#~ msgstr ""
4071#~ "Въведете публичното IP на вашия NAT/PAT рутер, ако искате да използвате "
4072#~ "IP превеждане. Ако сте регистрирани в ils.seconix.com, GnomeMeeting "
4073#~ "автоматично ще вземе публичното IP използвайки ILS услугата"
4074
4075#~ msgid "Gatekeeper ID"
4076#~ msgstr "ID на Gatekeeper"
4077
4078#~ msgid "Gatekeeper alias"
4079#~ msgstr "Псевдоним за Gatekeeper"
4080
4081#~ msgid "Gatekeeper alias as primary alias"
4082#~ msgstr "Псевдонимът за Gatekeeper да е основен псевдоним"
4083
4084#~ msgid "Gatekeeper host"
4085#~ msgstr "Хост на Gatekeeper"
4086
4087#~ msgid "Gatekeeper password"
4088#~ msgstr "Парола за Gatekeeper"
4089
4090#~ msgid ""
4091#~ "If enabled, the text chat will automatically be cleared at the end of "
4092#~ "calls"
4093#~ msgstr ""
4094#~ "Ако е включено, текстовия чат автоматично ще се изчиства на края на "
4095#~ "обажданията"
4096
4097#~ msgid "If enabled, video is transmitted during a call"
4098#~ msgstr "Ако е включено има видео предаване по време на разговор"
4099
4100#~ msgid "Show the chat window in the main window"
4101#~ msgstr "Показване на прозореца за чат в главния прозорец"
4102
4103#~ msgid ""
4104#~ "The Gatekeeper alias to use when registering (string, or E164 ID if only "
4105#~ "0123456789#)"
4106#~ msgstr ""
4107#~ "The Gatekeeper alias to use when registering (string, or E164 ID if only "
4108#~ "0123456789#)"
4109
4110#~ msgid "The Gatekeeper host to register with"
4111#~ msgstr "Gatekeeper сървър"
4112
4113#~ msgid "The Gatekeeper identifier to register with"
4114#~ msgstr "The Gatekeeper identifier to register with"
4115
4116#~ msgid ""
4117#~ "The Gatekeeper password to use for H.235 authentication to the Gatekeeper"
4118#~ msgstr ""
4119#~ "Gatekeeper паролата, която да се използва при H.235 идентифициране пред "
4120#~ "Gatekeeper"
4121
4122#~ msgid "The registering method to use"
4123#~ msgstr "Регистрационен метод за използване"
4124
4125#~ msgid ""
4126#~ "This enables IP translation. IP translation is useful if GnomeMeeting is "
4127#~ "running behind a NAT/PAT router. You have to put the public IP of the "
4128#~ "router in the field below. If you are registered to ils.seconix.com, "
4129#~ "GnomeMeeting will automatically fetch the public IP using the ILS "
4130#~ "service. If your router natively supports H.323, you can disable this"
4131#~ msgstr ""
4132#~ "Това включва IP превеждането. IP превеждането е полезно ако GnomeMeeting "
4133#~ "върви зад NAT/PAT рутер. Трябва да сложите публичното IP на рутера в "
4134#~ "полето отдолу.Ако сте регистрирани в ils.seconix.com, GnomeMeeting "
4135#~ "автоматично ще вземе публичното IP използвайки ILS услугата. Ако рутера "
4136#~ "ви поддържа H.323, може да изключите това"
4137
4138#~ msgid ""
4139#~ "This enables STUN Support. STUN is a technic that permits to go through "
4140#~ "some types of NAT gateways."
4141#~ msgstr ""
4142#~ "Това включва поддръжката на STUN. STUN е технология, която позволява "
4143#~ "преминаването през някои видове NAT шлюзове."
4144
4145#~ msgid "Transmitted background blocks"
4146#~ msgstr "Предадени фонови плочки"
4147
4148#~ msgid "Use the specified gateway to do calls"
4149#~ msgstr "Използване на избрания шлюз за обажданията"
4150
4151#~ msgid ""
4152#~ "Use this option to ensure the above alias is used as the primary alias "
4153#~ "when registering with a gatekeeper. This may be required if your "
4154#~ "gatekeeper can only perform authentication using the first alias in the "
4155#~ "list"
4156#~ msgstr ""
4157#~ "Използвайте тази настройка за да бъде използван псевдонимът като първи в "
4158#~ "списъка при записването за gatekeeper. Това може да е нужно, ако вашият "
4159#~ "gatekeeper може да оторизира само по първия псевдоним в списъка"
4160
4161#~ msgid "Total: %.2f MB"
4162#~ msgstr "Общо: %.2f MB"
4163
4164#~ msgid "URL"
4165#~ msgstr "URL"
4166
4167#~ msgid "---- Call begins at %s\n"
4168#~ msgstr "---- Начало на разговора: %s\n"
4169
4170#~ msgid "---- Call ends at %s\n"
4171#~ msgstr "---- Край на разговора: %s\n"
4172
4173#~ msgid "Copy Link Location"
4174#~ msgstr "Копиране на соченото от препратката"
4175
4176#~ msgid "Connect to"
4177#~ msgstr "Свързване с"
4178
4179#~ msgid "Add to Address Book"
4180#~ msgstr "Добавяне към указателя"
4181
4182#~ msgid "YES"
4183#~ msgstr "ДА"
4184
4185#~ msgid "Sorry, this script won't work while GnomeMeeting is running"
4186#~ msgstr ""
4187#~ "За съжаление, този скрипт няма да се изпълни, докато GnomeMeeting работи"
4188
4189#~ msgid " WARNING!!!"
4190#~ msgstr " ВНИМАНИЕ!!!"
4191
4192#~ msgid ""
4193#~ " This script will delete all user GnomeMeeting configuration,\n"
4194#~ " including preferences that may be important! \n"
4195#~ " The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n"
4196#~ " applications depending on it running.\n"
4197#~ "\n"
4198#~ " Do you really want to do this?\n"
4199#~ "\n"
4200#~ " If so, say \"YES\".\n"
4201#~ "\n"
4202#~ msgstr ""
4203#~ " Скриптът ще изтрие всички потребителски конфигурации на GnomeMeeting,\n"
4204#~ " включително настройки, които може да са важни! \n"
4205#~ " GConf ще бъде изключен, така че се уверете, че не вървят\n"
4206#~ " програми зависещи от него.\n"
4207#~ "\n"
4208#~ " Наистина ли желаете да направите това?\n"
4209#~ "\n"
4210#~ " Ако да, натиснете \"ДА\".\n"
4211#~ "\n"
4212
4213#~ msgid "Removing $HOME/.gconf/apps/gnomemeeting"
4214#~ msgstr "Премахване на $HOME/.gconf/apps/gnomemeeting"
4215
4216#~ msgid "Shutting down GConf daemon"
4217#~ msgstr "Спиране на GConf"
4218
4219#~ msgid "...Done."
4220#~ msgstr "...Готово."
4221
4222#~ msgid "Leaving configuration alone."
4223#~ msgstr "Без промяна по конфигурацията."
4224
4225#~ msgid "Have a nice day."
4226#~ msgstr "Приятен ден!"
4227
4228#~ msgid ""
4229#~ " The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n"
4230#~ " applications depending on it running.\n"
4231#~ "\n"
4232#~ " Do you really want to do this?\n"
4233#~ "\n"
4234#~ " If so, say \"YES\".\n"
4235#~ "\n"
4236#~ msgstr ""
4237#~ " GConf ще бъде спрян, така че се уверете, че няма работещи програми,\n"
4238#~ " които да зависят от него.\n"
4239#~ "\n"
4240#~ " Наистина ли искате да направите това?\n"
4241#~ "\n"
4242#~ " Ако да, натиснете \"ДА\".\n"
4243#~ "\n"
4244
4245#~ msgid "Removing schemas"
4246#~ msgstr "Премахване на схеми"
4247
4248#~ msgid "Installing schemas"
4249#~ msgstr "Инсталиране на схеми"
4250
4251#~ msgid ""
4252#~ "CRITICAL ERROR -- Schema installation failed.\n"
4253#~ "Most probably you have the GConf daemon running as root.\n"
4254#~ "\n"
4255#~ "Run \"gnomemeeting-config-tool --install-schemas\" as root.\n"
4256#~ msgstr ""
4257#~ "КРИТИЧНА ГРЕШКА - инсталирането на схемата е неуспешно.\n"
4258#~ "Най-вероятно GConf услугата ви работи като root.\n"
4259#~ "\n"
4260#~ "Изпълнете \"gnomemeeting-config-tool --install-schemas\" като root.\n"
4261
4262#~ msgid "Usage: gnomemeeting-config-tool OPTION"
4263#~ msgstr "Употреба: gnomemeeting-config-tool ОПЦИЯ"
4264
4265#~ msgid "Fixes problems with the GnomeMeeting settings"
4266#~ msgstr "Поправяне на проблеми с GnomeMeeting настройките"
4267
4268#~ msgid " --clean remove all user settings"
4269#~ msgstr " --clean премахва всички потребителски настройки"
4270
4271#~ msgid ""
4272#~ " --install-schemas install schemas with default settings (run as "
4273#~ "root)"
4274#~ msgstr ""
4275#~ " --install-schemas инсталира схеми с настройки по подразбиране(само "
4276#~ "като root)"
4277
4278#~ msgid ""
4279#~ " --clean-schemas remove schemas with default settings (run as "
4280#~ "root)"
4281#~ msgstr ""
4282#~ " --clean-schemas премахва схеми с настройки по подразбиране (само "
4283#~ "като root)"
4284
4285#~ msgid ""
4286#~ " --fix-permissions fix permissions of GConf repository (run as root)"
4287#~ msgstr ""
4288#~ " --fix-permissions поправя привилегиите за GConf (само като root)"
4289
4290#~ msgid "No gateway or proxy specified"
4291#~ msgstr "Няма избран шлюз или посредник"
4292
4293#~ msgid "You need to specify a host to use as gateway or proxy."
4294#~ msgstr "Трябва да изберете хост за използване като шлюз или посредник."
4295
4296#~ msgid "Forward URL not specified"
4297#~ msgstr "Не е избрано URL за прехвърляне"
4298
4299#~ msgid ""
4300#~ "You need to specify an URL where to forward calls in the call forwarding "
4301#~ "section of the preferences!\n"
4302#~ "\n"
4303#~ "Disabling forwarding."
4304#~ msgstr ""
4305#~ "You need to specify an URL where to forward calls in the call forwarding "
4306#~ "section of the preferences!\n"
4307#~ "\n"
4308#~ "Disabling forwarding."
4309
4310#~ msgid "Failure opening %s for transmission, will try with next common codec"
4311#~ msgstr ""
4312#~ "Грешка при отваряне на %s за предаване, ще се пробва следващия кодек"
4313
4314#~ msgid "Failure opening %s for reception, will try with next common codec"
4315#~ msgstr "Грешка·при·отваряне·на·%s·за·приемане,·ще·се·пробва·следващия·кодек"
4316
4317#~ msgid "Call transfer failed"
4318#~ msgstr "Прехвърляне на обаждането пропадна"
4319
4320#~ msgid ""
4321#~ "The remote user tried to transfer your call to another user, but it "
4322#~ "failed."
4323#~ msgstr ""
4324#~ "Отдалечения потребител се опита да прехвърли разговора ви към друг "
4325#~ "потребител, но не стана."
4326
4327#~ msgid ""
4328#~ "Your e-mail address is used when registering to the GnomeMeeting users "
4329#~ "directory. It is used to create a callto address permitting your contacts "
4330#~ "to easily call you wherever you are."
4331#~ msgstr ""
4332#~ "Адресът на електронната ви поща се използва за записване в списъка с "
4333#~ "потребители на GnomeMeeting. Също се използва за адрес за обаждания, на "
4334#~ "който хората лесно могат да ви се обаждат, независимо къде се намирате."
4335
4336#~ msgid "Forwarding call from %s to %s (Forward all calls)"
4337#~ msgstr "Прехвърляне на·обаждане·от·%s·към·%s·(Прехвърля всички)"
4338
4339#~ msgid "Rejecting call from %s (Do Not Disturb)"
4340#~ msgstr "Отхвърляне на разговор с %s (Не ме безпокойте)"
4341
4342#~ msgid "Accepting call from %s (Auto Answer)"
4343#~ msgstr "Приемане на разговор от %s (Автоматично отговаряне)"
4344
4345#~ msgid "Call rejected"
4346#~ msgstr "Обаждане отхвърлено"
4347
4348#~ msgid "Call automatically answered"
4349#~ msgstr "Обаждане автоматично отговорено"
4350
4351#~ msgid "Error while forwarding call to %s"
4352#~ msgstr "Грешка при прехвърлянето на разговора към %s"
4353
4354#~ msgid "There was an error when forwarding the call to the given host."
4355#~ msgstr "Имаше грешка при прехвърлянето на обаждането към избрания хост."
4356
4357#~ msgid "Connected"
4358#~ msgstr "Свързан"
4359
4360#~ msgid "Remote user did not accept the call"
4361#~ msgstr "Отдалеченият потребител не прие обаждането"
4362
4363#~ msgid "Local user did not accept the call"
4364#~ msgstr "Локалният потребител не прие обаждането"
4365
4366#~ msgid "Missed %d call"
4367#~ msgid_plural "Missed %d calls"
4368#~ msgstr[0] "Пропуснати са %d обаждания"
4369#~ msgstr[1] "Пропуснати са %d обаждания"
4370
4371#~ msgid "Attaching lid hardware to codec"
4372#~ msgstr "Прикрепяне на lid hardware към кодек"
4373
4374#~ msgid "Forwarding Call to %s (No Answer)"
4375#~ msgstr "Прехвърляне на обаждане към %s (Няма отговор)"
4376
4377#~ msgid "Unregistered from gatekeeper %s"
4378#~ msgstr "Отрегистриран от gatekeeper %s"
4379
4380#~ msgid "Invalid gatekeeper hostname"
4381#~ msgstr "Невалиден хост за gatekeeper"
4382
4383#~ msgid "Please provide a hostname to use for the gatekeeper."
4384#~ msgstr "Посочете хост, който да бъде ползван от gatekeeper."
4385
4386#~ msgid "Invalid gatekeeper ID"
4387#~ msgstr "Невалиден ID на gatekeeper"
4388
4389#~ msgid "Please provide a valid ID for the gatekeeper."
4390#~ msgstr "Задайте правилен идентификатор за gatekeeper."
4391
4392#~ msgid "Gatekeeper set to %s"
4393#~ msgstr "Gatekeeper set to %s"
4394
4395#~ msgid "Trying to stop calling"
4396#~ msgstr "Опит за спиране на обаждане"
4397
4398#~ msgid "Stopping current call"
4399#~ msgstr "Спиране на текущ разговор"
4400
4401#~ msgid "Opened Quicknet device %s"
4402#~ msgstr "Quicknet устройство %s затворено"
4403
4404#~ msgid "Error while opening the Quicknet device."
4405#~ msgstr "Грешка при отваряне на Quicknet устройството."
4406
4407#~ msgid ""
4408#~ "Please check that your driver is correctly installed and that the device "
4409#~ "is working correctly."
4410#~ msgstr ""
4411#~ "Моля, уверете се, че драйверът е правилно инсталиран и че устройството "
4412#~ "работи правилно."
4413
4414#~ msgid "Closed Quicknet device %s"
4415#~ msgstr "Quicknet устройство %s затворено"
4416
4417#~ msgid "Phone is off hook"
4418#~ msgstr "Телефонът е изключен от мрежата"
4419
4420#~ msgid "Phone is on hook"
4421#~ msgstr "Телефонът е включен в мрежата"
4422
4423#~ msgid "Open control panel"
4424#~ msgstr "Отваряне на контролния панел"
4425
4426#~ msgid "Text Chat"
4427#~ msgstr "Текстов чат"
4428
4429#~ msgid "View/Hide the text chat window"
4430#~ msgstr "Показване/скриване на прозореца за чата"
4431
4432#~ msgid "Off"
4433#~ msgstr "Изключване"
4434
4435#~ msgid "Hide the control panel"
4436#~ msgstr "Скриване на контролния панел"
4437
4438#~ msgid "_Clear Text Chat"
4439#~ msgstr "Изчистване на текстовия чат"
4440
4441#~ msgid "Clear the text chat"
4442#~ msgstr "Изчистване на текстовия чат"
4443
4444#~ msgid ""
4445#~ "Lost packets:\n"
4446#~ "Late packets:\n"
4447#~ "Round-trip delay:\n"
4448#~ "Jitter buffer:"
4449#~ msgstr ""
4450#~ "Загубени пакети:\n"
4451#~ "Закъсняли пакети:\n"
4452#~ "Закъснение при връщане:\n"
4453#~ "Защитен буфер:"
4454
4455#~ msgid "Click to clear"
4456#~ msgstr "Натискане за изчистване"
4457
4458#~ msgid "Generic error"
4459#~ msgstr "Грешка"
4460
4461#~ msgid "Forward calls to _host:"
4462#~ msgstr "Прехвърляне на обаждания към хост:"
4463
4464#~ msgid "seconds"
4465#~ msgstr "секунди"
4466
4467#~ msgid "Ring Output device:"
4468#~ msgstr "Звуково устройство за звънене:"
4469
4470#~ msgid "All"
4471#~ msgstr "Всички"
4472
4473#~ msgid "rfc2833"
4474#~ msgstr "rfc2833"
4475
4476#~ msgid "Signal"
4477#~ msgstr "Сигнал"
4478
4479#~ msgid "H.323 Version 2 Settings"
4480#~ msgstr "Настройки на H.323 Версия 2"
4481
4482#~ msgid "DTMF Sending"
4483#~ msgstr "Изпращане на DTMF"
4484
4485#~ msgid ""
4486#~ "This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"All"
4487#~ "\", \"None\", \"rfc2833\", \"Signal\" or \"String\" (default is \"All\"). "
4488#~ "Choosing other values than \"All\", \"String\" or \"rfc2833\" disables "
4489#~ "the Text Chat."
4490#~ msgstr ""
4491#~ "This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"All"
4492#~ "\", \"None\", \"rfc2833\", \"Signal\" or \"String\" (default is \"All\"). "
4493#~ "Choosing other values than \"All\", \"String\" or \"rfc2833\" disables "
4494#~ "the Text Chat."
4495
4496#~ msgid "Do not register"
4497#~ msgstr "Без регистрация"
4498
4499#~ msgid "Automatically discover"
4500#~ msgstr "Автоматично откриване"
4501
4502#~ msgid "Gatekeeper _host:"
4503#~ msgstr "_Хост на Gatekeeper:"
4504
4505#~ msgid "Gatekeeper _alias:"
4506#~ msgstr "_Псевдоним на Gatekeeper:"
4507
4508#~ msgid "Registration timeout of"
4509#~ msgstr "Изтичане времето за регистрация"
4510
4511#~ msgid "minutes"
4512#~ msgstr "минути"
4513
4514#~ msgid "Register this alias as the primary alias with the gatekeeper"
4515#~ msgstr "Този псевдоним е първи в списъка за gatekeeper"
4516
4517#~ msgid ""
4518#~ "Use this option to ensure the above alias is used as the primary alias "
4519#~ "when registering with a gatekeeper. This may be required if your "
4520#~ "gatekeeper can only perform authentication using the first alias in the "
4521#~ "list."
4522#~ msgstr ""
4523#~ "Използвайте тази настройка за да бъде използван псевдонимът като първи в "
4524#~ "списъка при записването за gatekeeper. Това може да е нужно, ако вашият "
4525#~ "gatekeeper може да оторизира само по първия псевдоним в списъка"
4526
4527#~ msgid "Registering method:"
4528#~ msgstr "Метод на регистриране:"
4529
4530#~ msgid "Click here to update your Gatekeeper settings"
4531#~ msgstr "Натиснете тук за обновяване настройките за Gatekeeper"
4532
4533#~ msgid "Gateway/Proxy"
4534#~ msgstr "Шлюз / Посредник"
4535
4536#~ msgid "Gateway / Proxy host:"
4537#~ msgstr "Шлюз / Посредник:"
4538
4539#~ msgid "Use gateway or proxy"
4540#~ msgstr "Използване на шлюз или посредник"
4541
4542#~ msgid "Enable IP _translation"
4543#~ msgstr "Включване на IP транслиране"
4544
4545#~ msgid ""
4546#~ "This enables IP translation. IP translation is useful if GnomeMeeting is "
4547#~ "running behind a NAT/PAT router. You have to put the public IP of the "
4548#~ "router in the field below. If you are registered to ils.seconix.com, "
4549#~ "GnomeMeeting will automatically fetch the public IP using the ILS "
4550#~ "service. If your router natively supports H.323, you can disable this."
4551#~ msgstr ""
4552#~ "This enables IP translation. IP translation is useful if GnomeMeeting is "
4553#~ "running behind a NAT/PAT router. You have to put the public IP of the "
4554#~ "router in the field below. If you are registered to ils.seconix.com, "
4555#~ "GnomeMeeting will automatically fetch the public IP using the ILS "
4556#~ "service. If your router natively supports H.323, you can disable this."
4557
4558#~ msgid "Enable _automatic IP checking"
4559#~ msgstr "Автоматична проверка на IP"
4560
4561#~ msgid ""
4562#~ "This enables IP checking from seconix.com and fills the IP in the public "
4563#~ "IP of the NAT/PAT gateway field of GnomeMeeting. The returned IP is only "
4564#~ "used when IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will "
4565#~ "have to manually enter the IP of your gateway in the GnomeMeeting "
4566#~ "preferences."
4567#~ msgstr ""
4568#~ "This enables IP checking from seconix.com and fills the IP in the public "
4569#~ "IP of the NAT/PAT gateway field of GnomeMeeting. The returned IP is only "
4570#~ "used when IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will "
4571#~ "have to manually enter the IP of your gateway in the GnomeMeeting "
4572#~ "preferences."
4573
4574#~ msgid "Public _IP of the NAT/PAT router:"
4575#~ msgstr "Публично IP на NAT/PAT рутер:"
4576
4577#~ msgid ""
4578#~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
4579#~ "translation. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting will "
4580#~ "automatically fetch the public IP using the ILS service."
4581#~ msgstr ""
4582#~ "Ако искате да използвате IP транслиране, въведете публичното IP на вашия "
4583#~ "NAT/PAT рутер. Ако сте регистрирани в ils.seconix.com, GnomeMeeting "
4584#~ "автоматично ще вземе публичното IP използвайки ILS услугата."
4585
4586#~ msgid "STUN Support"
4587#~ msgstr "Поддръжка на STUN"
4588
4589#~ msgid "Low"
4590#~ msgstr "Ниско"
4591
4592#~ msgid "Medium"
4593#~ msgstr "Средно"
4594
4595#~ msgid "High"
4596#~ msgstr "Високо"
4597
4598#~ msgid "AGC"
4599#~ msgstr "AGC"
4600
4601#~ msgid "POTS"
4602#~ msgstr "POTS"
4603
4604#~ msgid "Headset"
4605#~ msgstr "Слушалки"
4606
4607#~ msgid "Quicknet Hardware"
4608#~ msgstr "Quicknet хардуеър"
4609
4610#~ msgid "Output device type:"
4611#~ msgstr "Вид изходно устройство:"
4612
4613#~ msgid "Country _code:"
4614#~ msgstr "Код на страната:"
4615
4616#~ msgid ""
4617#~ "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)."
4618#~ msgstr "Двубуквени код на страната (например: BE, UK, FR, BG, DE, ...)"
4619
4620#~ msgid "Small"
4621#~ msgstr "Малко:"
4622
4623#~ msgid "Enable video _transmission"
4624#~ msgstr "Включване на видео предаването"
4625
4626#~ msgid "If enabled, video is transmitted during a call."
4627#~ msgstr "Ако е включено, по време на обаждането се предава видео картина."
4628
4629#~ msgid "Enable video _reception"
4630#~ msgstr "Включване на видео приемането"
4631
4632#~ msgid "kB/s"
4633#~ msgstr "kB/s"
4634
4635#~ msgid "Transmit"
4636#~ msgstr "Предаване"
4637
4638#~ msgid ""
4639#~ "Choose the number of blocks (that have not changed) transmitted with each "
4640#~ "frame. These blocks fill in the background."
4641#~ msgstr ""
4642#~ "Изберете броя на плочки (които не са се променили), които да се предават "
4643#~ "с всеки кадър. Тези плочки се запълват във фона."
4644
4645#~ msgid "background _blocks with each frame"
4646#~ msgstr "background _blocks with each frame"
4647
4648#~ msgid "Gatekeeper Settings"
4649#~ msgstr "Настройки на Gatekeeper"
4650
4651#~ msgid "Gateway / Proxy Settings"
4652#~ msgstr "Настройки на шлюз / посредник"
4653
4654#~ msgid "The type of NAT was successfully detected"
4655#~ msgstr "Видът на NAT беше открит успешно."
4656
4657#~ msgid "Use your MicroTelco account number"
4658#~ msgstr "Вашият MicroTelco номер на сметка"
4659
4660#~ msgid "_Pin:"
4661#~ msgstr "ПИН:"
4662
4663#~ msgid "Use your MicroTelco PIN"
4664#~ msgstr "Вашият MicroTelco ПИН"
4665
4666#~ msgid ""
4667#~ "The call transfer failed, the user was either unreachable, or simply busy "
4668#~ "when he received the call transfer request."
4669#~ msgstr ""
4670#~ "Пренасянето на разговора пропадна. Потребителя или е бил недостъпен или "
4671#~ "просто е бил зает, когато е получил искането за прехвърляне на разговора."
4672
4673#~ msgid "No contact with speed dial %s# found, will call number %s instead"
4674#~ msgstr ""
4675#~ "Няма контакт под бързо набиране %s#, ще бъде набран номера %s вместо това"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.