1 | # Bulgarian translation of gok. |
---|
2 | # Copyright (C) 2004 THE gok'S COPYRIGHT HOLDER |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the gok package. |
---|
4 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005 |
---|
5 | # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. |
---|
6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005. |
---|
7 | # |
---|
8 | # |
---|
9 | msgid "" |
---|
10 | msgstr "" |
---|
11 | "Project-Id-Version: gok\n" |
---|
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
13 | "POT-Creation-Date: 2005-08-31 10:24+0300\n" |
---|
14 | "PO-Revision-Date: 2005-08-31 10:25+0300\n" |
---|
15 | "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" |
---|
16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
21 | |
---|
22 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:1 ../direct-selection.xml.in.h:1 |
---|
23 | #: ../dwell-selection.xml.in.h:1 ../inverse-scanning.xml.in.h:1 |
---|
24 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:1 ../directed.xml.in.h:1 |
---|
25 | msgid "(100s of a second)" |
---|
26 | msgstr "(стотни от секунда)" |
---|
27 | |
---|
28 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:2 ../main.kbd.in.h:1 |
---|
29 | msgid "Activate" |
---|
30 | msgstr "Задействане" |
---|
31 | |
---|
32 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:3 ../direct-selection.xml.in.h:2 |
---|
33 | #: ../dwell-selection.xml.in.h:2 ../inverse-scanning.xml.in.h:2 |
---|
34 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:1 |
---|
35 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:2 ../directed.xml.in.h:3 |
---|
36 | msgid "Activate:" |
---|
37 | msgstr "Задействане:" |
---|
38 | |
---|
39 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:4 ../direct-selection.xml.in.h:3 |
---|
40 | #: ../dwell-selection.xml.in.h:3 ../inverse-scanning.xml.in.h:3 |
---|
41 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:2 |
---|
42 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:3 ../directed.xml.in.h:4 |
---|
43 | msgid "Activation:" |
---|
44 | msgstr "Задействане:" |
---|
45 | |
---|
46 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:5 ../direct-selection.xml.in.h:4 |
---|
47 | #: ../dwell-selection.xml.in.h:4 ../inverse-scanning.xml.in.h:4 |
---|
48 | msgid "Auto Repeat On" |
---|
49 | msgstr "Повтаряне" |
---|
50 | |
---|
51 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:6 ../direct-selection.xml.in.h:5 |
---|
52 | #: ../dwell-selection.xml.in.h:5 ../inverse-scanning.xml.in.h:5 |
---|
53 | msgid "Auto Repeat Rate:" |
---|
54 | msgstr "Скорост на повтаряне:" |
---|
55 | |
---|
56 | #. User interface for the access method |
---|
57 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:8 |
---|
58 | msgid "Automatic Scanning" |
---|
59 | msgstr "Автоматично сканиране" |
---|
60 | |
---|
61 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:9 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:3 |
---|
62 | msgid "Autostart (starts automatically)" |
---|
63 | msgstr "Авт. стартиране" |
---|
64 | |
---|
65 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:10 ../inverse-scanning.xml.in.h:6 |
---|
66 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:4 |
---|
67 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:4 |
---|
68 | msgid "Bottom/Top" |
---|
69 | msgstr "Дъно/Връх" |
---|
70 | |
---|
71 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:11 ../inverse-scanning.xml.in.h:7 |
---|
72 | msgid "Continuous Cycle On" |
---|
73 | msgstr "Непрекъснат цикъл" |
---|
74 | |
---|
75 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:12 ../inverse-scanning.xml.in.h:8 |
---|
76 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:5 |
---|
77 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:5 |
---|
78 | msgid "Cycles Before Stopping:" |
---|
79 | msgstr "Цикли преди спиране:" |
---|
80 | |
---|
81 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:13 ../direct-selection.xml.in.h:7 |
---|
82 | #: ../dwell-selection.xml.in.h:7 ../gok.glade2.h:69 |
---|
83 | #: ../inverse-scanning.xml.in.h:9 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:6 |
---|
84 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:6 ../directed.xml.in.h:6 |
---|
85 | msgid "Feedback" |
---|
86 | msgstr "Обратна връзка" |
---|
87 | |
---|
88 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:14 |
---|
89 | msgid "Feedback Activation" |
---|
90 | msgstr "Задействане на обратната връзка" |
---|
91 | |
---|
92 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:15 |
---|
93 | msgid "Feedback Movement" |
---|
94 | msgstr "Движение на обратната връзка" |
---|
95 | |
---|
96 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:16 |
---|
97 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:9 |
---|
98 | msgid "Initial Delay:" |
---|
99 | msgstr "Начално забавяне:" |
---|
100 | |
---|
101 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:17 ../inverse-scanning.xml.in.h:13 |
---|
102 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:10 |
---|
103 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:9 |
---|
104 | msgid "Left/Right" |
---|
105 | msgstr "Ляво/Дясно" |
---|
106 | |
---|
107 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:18 ../direct-selection.xml.in.h:11 |
---|
108 | #: ../dwell-selection.xml.in.h:11 ../inverse-scanning.xml.in.h:14 |
---|
109 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:11 |
---|
110 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:10 ../directed.xml.in.h:9 |
---|
111 | msgid "Movement:" |
---|
112 | msgstr "Движение:" |
---|
113 | |
---|
114 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:19 ../direct-selection.xml.in.h:12 |
---|
115 | #: ../dwell-selection.xml.in.h:12 ../inverse-scanning.xml.in.h:15 |
---|
116 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:12 |
---|
117 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:11 ../directed.xml.in.h:10 |
---|
118 | msgid "Operation" |
---|
119 | msgstr "Операция" |
---|
120 | |
---|
121 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:20 ../direct-selection.xml.in.h:13 |
---|
122 | #: ../inverse-scanning.xml.in.h:16 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:13 |
---|
123 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:12 ../directed.xml.in.h:11 |
---|
124 | msgid "Options" |
---|
125 | msgstr "Опции" |
---|
126 | |
---|
127 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:21 |
---|
128 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:14 |
---|
129 | msgid "" |
---|
130 | "Press a switch to start scanning. Press another switch or the same switch " |
---|
131 | "again to select." |
---|
132 | msgstr "" |
---|
133 | "Натиснете превключвател за да започнете сканирането. Натиснете друг " |
---|
134 | "превключвател или същия за да изберете." |
---|
135 | |
---|
136 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:22 |
---|
137 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:15 |
---|
138 | msgid "Press switch to start" |
---|
139 | msgstr "Натиснете превключвател за старт" |
---|
140 | |
---|
141 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:23 ../inverse-scanning.xml.in.h:18 |
---|
142 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:16 |
---|
143 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:14 |
---|
144 | msgid "Right/Left" |
---|
145 | msgstr "Дясно/ляво" |
---|
146 | |
---|
147 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:24 ../inverse-scanning.xml.in.h:19 |
---|
148 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:17 |
---|
149 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:15 ../directed.xml.in.h:13 |
---|
150 | msgid "Scan Delay:" |
---|
151 | msgstr "Забавяне на сканирането:" |
---|
152 | |
---|
153 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:25 ../inverse-scanning.xml.in.h:20 |
---|
154 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:18 |
---|
155 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:16 ../directed.xml.in.h:14 |
---|
156 | msgid "Scan Speed:" |
---|
157 | msgstr "Скорост на сканиране:" |
---|
158 | |
---|
159 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:26 |
---|
160 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:19 |
---|
161 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:18 |
---|
162 | msgid "Scanning Direction:" |
---|
163 | msgstr "Посока на сканиране:" |
---|
164 | |
---|
165 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:27 |
---|
166 | msgid "Start Scanning" |
---|
167 | msgstr "Започване на сканиране" |
---|
168 | |
---|
169 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:28 |
---|
170 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:23 |
---|
171 | msgid "Start scanning:" |
---|
172 | msgstr "Започване на сканирането:" |
---|
173 | |
---|
174 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:29 ../inverse-scanning.xml.in.h:22 |
---|
175 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:24 |
---|
176 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:20 |
---|
177 | msgid "Top/Bottom" |
---|
178 | msgstr "Долу/горе" |
---|
179 | |
---|
180 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:30 ../inverse-scanning.xml.in.h:23 |
---|
181 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:21 ../directed.xml.in.h:17 |
---|
182 | msgid "Wrap Rows/Columns" |
---|
183 | msgstr "Ограждане на редове/колони" |
---|
184 | |
---|
185 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:31 |
---|
186 | msgid "feedbackmovement" |
---|
187 | msgstr "движение_за_обр_връзка" |
---|
188 | |
---|
189 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:32 |
---|
190 | msgid "feedbackselection" |
---|
191 | msgstr "избор_на_обр_връзка" |
---|
192 | |
---|
193 | #: ../direct-selection.xml.in.h:6 |
---|
194 | msgid "Direct Selection" |
---|
195 | msgstr "Директен избор" |
---|
196 | |
---|
197 | #: ../direct-selection.xml.in.h:8 ../dwell-selection.xml.in.h:8 |
---|
198 | #: ../inverse-scanning.xml.in.h:10 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:7 |
---|
199 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:7 |
---|
200 | msgid "Feedback Activation:" |
---|
201 | msgstr "Задействане на обратна връзка:" |
---|
202 | |
---|
203 | #: ../direct-selection.xml.in.h:9 ../dwell-selection.xml.in.h:9 |
---|
204 | #: ../inverse-scanning.xml.in.h:11 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:8 |
---|
205 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:8 ../directed.xml.in.h:7 |
---|
206 | msgid "Feedback Movement:" |
---|
207 | msgstr "Движение на обратна връзка:" |
---|
208 | |
---|
209 | #: ../direct-selection.xml.in.h:10 |
---|
210 | msgid "Move the mouse pointer to highlight a key. Press a switch to select." |
---|
211 | msgstr "" |
---|
212 | "Преместете показалеца на мишката и осветете клавиш. Натиснете клавиш, за да " |
---|
213 | "изберете осветения клавиш." |
---|
214 | |
---|
215 | #: ../direct-selection.xml.in.h:14 ../dwell-selection.xml.in.h:13 |
---|
216 | #: ../directed.xml.in.h:15 |
---|
217 | msgid "Select:" |
---|
218 | msgstr "Избор:" |
---|
219 | |
---|
220 | #: ../dwell-selection.xml.in.h:6 |
---|
221 | msgid "Dwell Selection" |
---|
222 | msgstr "Избор на задържане" |
---|
223 | |
---|
224 | #: ../dwell-selection.xml.in.h:10 |
---|
225 | msgid "Move the mouse pointer to highlight a key. Dwell on the key to select." |
---|
226 | msgstr "Преместете мишката над клавиш. Задържането над клавиша го избира." |
---|
227 | |
---|
228 | #: ../dwell-selection.xml.in.h:14 |
---|
229 | msgid "_Options" |
---|
230 | msgstr "_Настройки" |
---|
231 | |
---|
232 | #: ../gok-controls.kbd.in.h:1 |
---|
233 | msgid "About" |
---|
234 | msgstr "Относно" |
---|
235 | |
---|
236 | #: ../gok-controls.kbd.in.h:2 |
---|
237 | msgid "Help" |
---|
238 | msgstr "Помощ" |
---|
239 | |
---|
240 | #: ../gok-controls.kbd.in.h:3 |
---|
241 | msgid "Preferences" |
---|
242 | msgstr "Настройки" |
---|
243 | |
---|
244 | #: ../gok-controls.kbd.in.h:4 |
---|
245 | msgid "Quit GOK" |
---|
246 | msgstr "Затваряне на GOK" |
---|
247 | |
---|
248 | #: ../gok-controls.kbd.in.h:5 ../main.kbd.in.h:12 |
---|
249 | msgid "Window" |
---|
250 | msgstr "Прозорец" |
---|
251 | |
---|
252 | #. "back" means go to previous keyboard |
---|
253 | #. Translators: short label for go back. |
---|
254 | #: ../gok-controls.kbd.in.h:6 ../gok/gok-keyboard.c:2489 |
---|
255 | #: ../gok/gok-windowlister.c:248 ../launcher.kbd.in.h:5 ../mouse.kbd.in.h:10 |
---|
256 | #: ../move-resize.kbd.in.h:23 ../numberpad.kbd.in.h:20 ../quit.kbd.in.h:4 |
---|
257 | #: ../valuator.kbd.in.h:3 |
---|
258 | msgid "back" |
---|
259 | msgstr "назад" |
---|
260 | |
---|
261 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:1 ../gok/main.c:290 |
---|
262 | msgid "" |
---|
263 | "A multiplier to be applied to input device valuator events before processing" |
---|
264 | msgstr "" |
---|
265 | "Необходим е множител, който да се приложи към събитията за преценяне, преди " |
---|
266 | "да бъдат обработени" |
---|
267 | |
---|
268 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:2 |
---|
269 | msgid "" |
---|
270 | "A semicolon-delimited list of fully specified paths to additional word-" |
---|
271 | "completion dictionaries" |
---|
272 | msgstr "" |
---|
273 | "Списък разделен с точка и запетая, определящ пътища до допълнителни речници " |
---|
274 | "за допълване на думи." |
---|
275 | |
---|
276 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:3 |
---|
277 | msgid "Are the preferences to be restricted?" |
---|
278 | msgstr "Дали да бъде ограничен достъпа до настройките?" |
---|
279 | |
---|
280 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:4 |
---|
281 | msgid "Determines the keyboard type used for the default compose keyboard" |
---|
282 | msgstr "" |
---|
283 | "Това определя вида на клавиатурата, който се използва при съставянето на " |
---|
284 | "подредбата по подразбиране" |
---|
285 | |
---|
286 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:5 |
---|
287 | msgid "" |
---|
288 | "Does GOK generate its compose keyboard dynamically based on information from " |
---|
289 | "the X Server?" |
---|
290 | msgstr "" |
---|
291 | "Дали GOK ще генерира съставната клавиатура динамично на базата на информация " |
---|
292 | "от X сървъра?" |
---|
293 | |
---|
294 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:6 |
---|
295 | msgid "" |
---|
296 | "Does each GOK user have a private copy of the word prediction dictionary?" |
---|
297 | msgstr "" |
---|
298 | "Дали всеки потребител на GOK ще разполага със собствен речник за " |
---|
299 | "предсказване на думи?" |
---|
300 | |
---|
301 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:7 |
---|
302 | msgid "Does the GOK window expand to fill the full screen width?" |
---|
303 | msgstr "" |
---|
304 | "Дали прозореца на GOK се разширява до запълване ширината на целия екран?" |
---|
305 | |
---|
306 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:8 |
---|
307 | msgid "Does the core pointer follow the GOK keyboard pointer?" |
---|
308 | msgstr "Дали основния показалец на GOK следва клавиатурния?" |
---|
309 | |
---|
310 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:9 |
---|
311 | msgid "Does this action use key averaging" |
---|
312 | msgstr "Дали това действие използва усреднаване на натискането на клавишите?" |
---|
313 | |
---|
314 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:10 |
---|
315 | msgid "Does this feedback flash" |
---|
316 | msgstr "Дали да се използва мигане за обратна връзка?" |
---|
317 | |
---|
318 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:11 |
---|
319 | msgid "Does this feedback play a sound" |
---|
320 | msgstr "Дали да се използва звук за обратна връзка?" |
---|
321 | |
---|
322 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:12 |
---|
323 | msgid "Does this feedback speak the label of a GOK key" |
---|
324 | msgstr "Дали да се използва прочитане на глас на етикета на клавиш на GOK" |
---|
325 | |
---|
326 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:13 |
---|
327 | msgid "Dwell" |
---|
328 | msgstr "Задържане" |
---|
329 | |
---|
330 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:14 |
---|
331 | msgid "GOK main window anchor location (if a dock), or empty string if not" |
---|
332 | msgstr "" |
---|
333 | "Местоположение на котвата на основния прозорец на GOK, ако е закотвен, или " |
---|
334 | "празен низ, ако не е." |
---|
335 | |
---|
336 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:15 |
---|
337 | msgid "" |
---|
338 | "How many children of each node in the GUI tree to search for accessible " |
---|
339 | "objects" |
---|
340 | msgstr "" |
---|
341 | "Колко деца на всеки елемент в дървото на графичния интерфейс ще се " |
---|
342 | "претърсват за обекти за достъпност?" |
---|
343 | |
---|
344 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:16 |
---|
345 | msgid "How many levels down the GUI tree to search for accessible objects" |
---|
346 | msgstr "" |
---|
347 | "Колко нива надолу по дървото на графичния интерфейс да търси за достъпни " |
---|
348 | "обекти" |
---|
349 | |
---|
350 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:17 |
---|
351 | msgid "Is this action permanent" |
---|
352 | msgstr "Това действие постоянно ли е?" |
---|
353 | |
---|
354 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:18 |
---|
355 | msgid "Is this feedback permanent" |
---|
356 | msgstr "Тази обратна връзка постоянна ли е?" |
---|
357 | |
---|
358 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:19 |
---|
359 | msgid "Is word completion on" |
---|
360 | msgstr "Включено ли е допълването на думи?" |
---|
361 | |
---|
362 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:20 |
---|
363 | msgid "Key flashing" |
---|
364 | msgstr "Мигащ клавиш" |
---|
365 | |
---|
366 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:21 |
---|
367 | msgid "Left Mouse Button" |
---|
368 | msgstr "Ляв бутон на мишката" |
---|
369 | |
---|
370 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:22 |
---|
371 | msgid "Middle Mouse Button" |
---|
372 | msgstr "Среден бутон на мишката" |
---|
373 | |
---|
374 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:23 |
---|
375 | msgid "Mouse Button 4" |
---|
376 | msgstr "Бутон на мишката 4" |
---|
377 | |
---|
378 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:24 |
---|
379 | msgid "Mouse Button 5" |
---|
380 | msgstr "Бутон на мишката 5" |
---|
381 | |
---|
382 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:25 |
---|
383 | msgid "Mouse Pointer" |
---|
384 | msgstr "Показалец" |
---|
385 | |
---|
386 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:26 |
---|
387 | msgid "None" |
---|
388 | msgstr "Без" |
---|
389 | |
---|
390 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:27 |
---|
391 | msgid "Right Mouse Button" |
---|
392 | msgstr "Десен бутон на мишката" |
---|
393 | |
---|
394 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:28 |
---|
395 | msgid "" |
---|
396 | "Should be one of the following: \"xkb\", \"default\", \"alpha\", \"alpha-freq" |
---|
397 | "\", \"custom\"; if \"custom\", \"custom_compose_keyboard\" should be defined." |
---|
398 | msgstr "" |
---|
399 | "Трябва да е една от следните стойности: „xkb“, „default“, „alpha“, „alpha-" |
---|
400 | "freq“, „custom“. Ако е „custom“, трябва да се зададе и " |
---|
401 | "„custom_compose_keyboard“." |
---|
402 | |
---|
403 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:29 |
---|
404 | msgid "Sound one" |
---|
405 | msgstr "Звук едно" |
---|
406 | |
---|
407 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:30 |
---|
408 | msgid "Sound two" |
---|
409 | msgstr "Звук две" |
---|
410 | |
---|
411 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:31 |
---|
412 | msgid "Speech" |
---|
413 | msgstr "Реч" |
---|
414 | |
---|
415 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:32 |
---|
416 | msgid "Switch 1" |
---|
417 | msgstr "Превключване 1" |
---|
418 | |
---|
419 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:33 |
---|
420 | msgid "Switch 2" |
---|
421 | msgstr "Превключване 2" |
---|
422 | |
---|
423 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:34 |
---|
424 | msgid "Switch 3" |
---|
425 | msgstr "Превключване 3" |
---|
426 | |
---|
427 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:35 |
---|
428 | msgid "Switch 4" |
---|
429 | msgstr "Превключване 4" |
---|
430 | |
---|
431 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:36 |
---|
432 | msgid "Switch 5" |
---|
433 | msgstr "Превключване 4" |
---|
434 | |
---|
435 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:37 |
---|
436 | msgid "The access method to use" |
---|
437 | msgstr "Метода за достъп, който да се използва" |
---|
438 | |
---|
439 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:38 |
---|
440 | msgid "The directory to load access method files from." |
---|
441 | msgstr "Папката, от която да се зареждат методи за достъп." |
---|
442 | |
---|
443 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:39 |
---|
444 | msgid "The directory to load dictionary files from." |
---|
445 | msgstr "Папката, от която да се зареждат речникови файлове." |
---|
446 | |
---|
447 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:40 |
---|
448 | msgid "The directory to load the gok resource file from." |
---|
449 | msgstr "Папката, от която да се зареди gok ресурсния файл." |
---|
450 | |
---|
451 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:41 |
---|
452 | msgid "The directory to load user-specific or custom keyboard files from." |
---|
453 | msgstr "" |
---|
454 | "Папка, от която да се зареждат потребителските настройки на клавиатурата." |
---|
455 | |
---|
456 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:42 |
---|
457 | msgid "The full pathname to a file which defines a custom GOK compose keyboard" |
---|
458 | msgstr "Пълният път до файла, който определя личната GOK клавиатура" |
---|
459 | |
---|
460 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:43 |
---|
461 | msgid "The key height" |
---|
462 | msgstr "Височината на клавиша" |
---|
463 | |
---|
464 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:44 |
---|
465 | msgid "The key width" |
---|
466 | msgstr "Ширината на клавиша" |
---|
467 | |
---|
468 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:45 |
---|
469 | msgid "The keyboards X coordinate" |
---|
470 | msgstr "Клавиатурната Х координата" |
---|
471 | |
---|
472 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:46 |
---|
473 | msgid "The keyboards Y coordinate" |
---|
474 | msgstr "Клавиатурната У координата" |
---|
475 | |
---|
476 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:47 |
---|
477 | msgid "The name of the sound that this feedback will play" |
---|
478 | msgstr "Името на звука, който ще възпроизведе тази обратна връзка" |
---|
479 | |
---|
480 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:48 |
---|
481 | msgid "The name of the xinput device to use" |
---|
482 | msgstr "Името на използваното xinput устройство" |
---|
483 | |
---|
484 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:49 |
---|
485 | msgid "The name to display to the user for this action" |
---|
486 | msgstr "Името за показване на потребителя за това действие" |
---|
487 | |
---|
488 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:50 |
---|
489 | msgid "The name to display to the user for this feedback" |
---|
490 | msgstr "Името, което да се покаже за тази обратна връзка" |
---|
491 | |
---|
492 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:51 |
---|
493 | msgid "The number if applicable" |
---|
494 | msgstr "Броя, ако е нужен" |
---|
495 | |
---|
496 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:52 |
---|
497 | msgid "The number of predictions for word completion" |
---|
498 | msgstr "Брой предвиждания за допълване на дума" |
---|
499 | |
---|
500 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:53 |
---|
501 | msgid "The number of times this feedback will flash" |
---|
502 | msgstr "Броя пъти тази обратна връзка ще премигне" |
---|
503 | |
---|
504 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:54 |
---|
505 | msgid "" |
---|
506 | "The primary directory to load keyboard files from. Default is a system " |
---|
507 | "directory." |
---|
508 | msgstr "" |
---|
509 | "Основната папка, от която да се зареждат клавиатурни файлове. Стандартна е " |
---|
510 | "системната папка." |
---|
511 | |
---|
512 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:55 |
---|
513 | msgid "The rate for this action" |
---|
514 | msgstr "Скоростта за това действие" |
---|
515 | |
---|
516 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:56 |
---|
517 | msgid "The space between keys" |
---|
518 | msgstr "Разстоянието между клавишите" |
---|
519 | |
---|
520 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:57 |
---|
521 | msgid "The state in which this action is activated" |
---|
522 | msgstr "Състоянието, в което това действие е задействано" |
---|
523 | |
---|
524 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:58 |
---|
525 | msgid "The type of this action" |
---|
526 | msgstr "Вида на действието" |
---|
527 | |
---|
528 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:59 |
---|
529 | msgid "" |
---|
530 | "Whether to use additional word lists when searching for GOK word-completion " |
---|
531 | "candidates" |
---|
532 | msgstr "" |
---|
533 | "Дали да използва допълнителните списъци с думи, когато търси за GOK " |
---|
534 | "кандидати за допълването на дума" |
---|
535 | |
---|
536 | #: ../gok.desktop.in.h:1 |
---|
537 | msgid "On-Screen Keyboard" |
---|
538 | msgstr "Екранна клавиатура" |
---|
539 | |
---|
540 | #: ../gok.desktop.in.h:2 |
---|
541 | msgid "The GNOME On-screen Keyboard" |
---|
542 | msgstr "Екранна клавиатура" |
---|
543 | |
---|
544 | #: ../gok.glade2.h:1 |
---|
545 | msgid "*" |
---|
546 | msgstr "*" |
---|
547 | |
---|
548 | #: ../gok.glade2.h:2 |
---|
549 | msgid "3 State" |
---|
550 | msgstr "3 състояния" |
---|
551 | |
---|
552 | #: ../gok.glade2.h:3 |
---|
553 | msgid "<b>Appearance</b>" |
---|
554 | msgstr "<b>Външен вид</b>" |
---|
555 | |
---|
556 | #: ../gok.glade2.h:4 |
---|
557 | msgid "<b>Behavior</b>" |
---|
558 | msgstr "<b>Държане</b>" |
---|
559 | |
---|
560 | #: ../gok.glade2.h:5 |
---|
561 | msgid "<b>Branch</b>" |
---|
562 | msgstr "<b>Клон</b>" |
---|
563 | |
---|
564 | #: ../gok.glade2.h:6 |
---|
565 | msgid "<b>Command Prediction</b>" |
---|
566 | msgstr "<b>Предвиждане на команда</b>" |
---|
567 | |
---|
568 | #: ../gok.glade2.h:7 |
---|
569 | msgid "<b>Compose Keyboard</b>" |
---|
570 | msgstr "<b>Създаване на клавиатура</b>" |
---|
571 | |
---|
572 | #: ../gok.glade2.h:8 |
---|
573 | msgid "<b>Custom Keyboards</b>" |
---|
574 | msgstr "<b>Лична клавиатура</b>" |
---|
575 | |
---|
576 | #: ../gok.glade2.h:9 |
---|
577 | msgid "<b>Define Actions</b>" |
---|
578 | msgstr "<b>Дефиниране на действията</b>" |
---|
579 | |
---|
580 | #: ../gok.glade2.h:10 |
---|
581 | msgid "<b>Define Feedback</b>" |
---|
582 | msgstr "<b>Дефиниране на обратната връзка</b>" |
---|
583 | |
---|
584 | #: ../gok.glade2.h:11 |
---|
585 | msgid "<b>Delay Before Activation</b>" |
---|
586 | msgstr "<b>Забавяне преди задействане</b>" |
---|
587 | |
---|
588 | #: ../gok.glade2.h:12 |
---|
589 | msgid "<b>Description</b>" |
---|
590 | msgstr "<b>Описание</b>" |
---|
591 | |
---|
592 | #: ../gok.glade2.h:13 |
---|
593 | msgid "<b>Dock and Expand Horizontally</b>" |
---|
594 | msgstr "<b>Закотвяне и разтягане по хоризонтал</b>" |
---|
595 | |
---|
596 | #: ../gok.glade2.h:14 |
---|
597 | msgid "<b>Event Source</b>" |
---|
598 | msgstr "<b>Източник на събитие</b>" |
---|
599 | |
---|
600 | #: ../gok.glade2.h:15 |
---|
601 | msgid "<b>Font</b>" |
---|
602 | msgstr "<b>Шрифт</b>" |
---|
603 | |
---|
604 | #: ../gok.glade2.h:16 |
---|
605 | msgid "<b>Key Flashing</b>" |
---|
606 | msgstr "<b>Мигащ клавиш</b>" |
---|
607 | |
---|
608 | #: ../gok.glade2.h:17 |
---|
609 | msgid "<b>Key Size and Spacing Controls</b>" |
---|
610 | msgstr "<b>Размер на клавишите и контроли за празни места</b>" |
---|
611 | |
---|
612 | #: ../gok.glade2.h:18 |
---|
613 | msgid "<b>Key</b>" |
---|
614 | msgstr "<b>Клавиш</b>" |
---|
615 | |
---|
616 | #: ../gok.glade2.h:19 |
---|
617 | msgid "<b>Keyboard</b>" |
---|
618 | msgstr "<b>Клавиатура</b>" |
---|
619 | |
---|
620 | #: ../gok.glade2.h:20 |
---|
621 | msgid "<b>Modifier</b>" |
---|
622 | msgstr "<b>Модификатор</b>" |
---|
623 | |
---|
624 | #: ../gok.glade2.h:21 |
---|
625 | msgid "<b>Output</b>" |
---|
626 | msgstr "<b>Изход</b>" |
---|
627 | |
---|
628 | #: ../gok.glade2.h:22 |
---|
629 | msgid "<b>Position</b>" |
---|
630 | msgstr "<b>Позиция</b>" |
---|
631 | |
---|
632 | #: ../gok.glade2.h:23 |
---|
633 | msgid "<b>Preview</b>" |
---|
634 | msgstr "<b>Преглед</b>" |
---|
635 | |
---|
636 | #: ../gok.glade2.h:24 |
---|
637 | msgid "<b>Sensitivity</b>" |
---|
638 | msgstr "<b>Чувствителност</b>" |
---|
639 | |
---|
640 | #: ../gok.glade2.h:25 |
---|
641 | msgid "<b>Sound</b>" |
---|
642 | msgstr "<b>Звук</b>" |
---|
643 | |
---|
644 | #: ../gok.glade2.h:26 |
---|
645 | msgid "<b>Speech</b>" |
---|
646 | msgstr "<b>Реч</b>" |
---|
647 | |
---|
648 | #: ../gok.glade2.h:27 |
---|
649 | msgid "<b>Switch or Button Number</b>" |
---|
650 | msgstr "<b>Превключване или номер на бутон<b>" |
---|
651 | |
---|
652 | #: ../gok.glade2.h:28 |
---|
653 | msgid "<b>Theme</b>" |
---|
654 | msgstr "<b>Тема</b>" |
---|
655 | |
---|
656 | #: ../gok.glade2.h:29 |
---|
657 | msgid "<b>Timers and Delays</b>" |
---|
658 | msgstr "Хронометри и забавяния</b>" |
---|
659 | |
---|
660 | #: ../gok.glade2.h:30 |
---|
661 | msgid "<b>Type</b>" |
---|
662 | msgstr "<b>Вид</b>" |
---|
663 | |
---|
664 | #: ../gok.glade2.h:31 |
---|
665 | msgid "<b>Valuator Type</b>" |
---|
666 | msgstr "<b>Вид преценяване</b>" |
---|
667 | |
---|
668 | #: ../gok.glade2.h:32 |
---|
669 | msgid "<b>Word Completion</b>" |
---|
670 | msgstr "<b>Допълване на думи</b>" |
---|
671 | |
---|
672 | #: ../gok.glade2.h:33 |
---|
673 | msgid "" |
---|
674 | "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " |
---|
675 | "you next run GOK.</i></small>" |
---|
676 | msgstr "" |
---|
677 | "<small><i><b>Забележка:</b> Промените по тази настройка ще влезнат в сила " |
---|
678 | "чак при следващото стартиране на GOK.</i></small>" |
---|
679 | |
---|
680 | #: ../gok.glade2.h:34 |
---|
681 | msgid "" |
---|
682 | "A multiplier which is applied to the extended input device valuator events " |
---|
683 | "before processing." |
---|
684 | msgstr "" |
---|
685 | "Множител, който се прилага към събитията, които се преценят от " |
---|
686 | "допълнителното входно устройство, преди обработката им." |
---|
687 | |
---|
688 | #: ../gok.glade2.h:35 |
---|
689 | msgid "Access Methods" |
---|
690 | msgstr "Методи на достъп" |
---|
691 | |
---|
692 | #: ../gok.glade2.h:36 |
---|
693 | msgid "AccessMethodName" |
---|
694 | msgstr "Име на метод за достъп" |
---|
695 | |
---|
696 | #: ../gok.glade2.h:37 |
---|
697 | msgid "Action Names List" |
---|
698 | msgstr "Списък с имената на действията" |
---|
699 | |
---|
700 | #: ../gok.glade2.h:38 |
---|
701 | msgid "Action Type:" |
---|
702 | msgstr "Вид действие:" |
---|
703 | |
---|
704 | #: ../gok.glade2.h:39 |
---|
705 | msgid "ActionTypeNotebook" |
---|
706 | msgstr "Действие_мобилен_компютър" |
---|
707 | |
---|
708 | #: ../gok.glade2.h:40 |
---|
709 | msgid "Actions" |
---|
710 | msgstr "Действия" |
---|
711 | |
---|
712 | #: ../gok.glade2.h:41 |
---|
713 | msgid "Activate on Dw_ell" |
---|
714 | msgstr "Задействане при _задържане" |
---|
715 | |
---|
716 | #: ../gok.glade2.h:42 |
---|
717 | msgid "Activate on _Enter" |
---|
718 | msgstr "Задействане при влизане" |
---|
719 | |
---|
720 | #: ../gok.glade2.h:43 |
---|
721 | msgid "Activate on _Move" |
---|
722 | msgstr "Задействане при мърдане" |
---|
723 | |
---|
724 | #: ../gok.glade2.h:44 |
---|
725 | msgid "Activate when _pressed" |
---|
726 | msgstr "Задействане при натискане" |
---|
727 | |
---|
728 | #: ../gok.glade2.h:45 |
---|
729 | msgid "Activate when _released" |
---|
730 | msgstr "Задействане при отпускане" |
---|
731 | |
---|
732 | #: ../gok.glade2.h:46 |
---|
733 | msgid "Add" |
---|
734 | msgstr "Добавяне" |
---|
735 | |
---|
736 | #: ../gok.glade2.h:47 |
---|
737 | msgid "Add New Key" |
---|
738 | msgstr "Добавяне на нов клавиш" |
---|
739 | |
---|
740 | #: ../gok.glade2.h:48 |
---|
741 | msgid "Additional directory to search for GOK Keyboards" |
---|
742 | msgstr "" |
---|
743 | "Допълнителна папка, в която да се търсят дефиниции на клавиатури на GOK" |
---|
744 | |
---|
745 | #: ../gok.glade2.h:49 |
---|
746 | msgid "Additional directory to search for GOK keyboard files" |
---|
747 | msgstr "Допълнителна папка, в която да се търсят файлове за клавиатури на GOK" |
---|
748 | |
---|
749 | #: ../gok.glade2.h:50 |
---|
750 | msgid "Alphanumeric keyboard arranged by letter frequency" |
---|
751 | msgstr "Азбучна клавиатура с подредба по честотата на употреба на буквите" |
---|
752 | |
---|
753 | #: ../gok.glade2.h:51 |
---|
754 | msgid "Alphanumeric keyboard sorted alphabetically" |
---|
755 | msgstr "Азбучна клавиатура с подредба според азбуката" |
---|
756 | |
---|
757 | #: ../gok.glade2.h:52 |
---|
758 | msgid "Appearance" |
---|
759 | msgstr "Външен вид" |
---|
760 | |
---|
761 | #: ../gok.glade2.h:53 |
---|
762 | msgid "Bottom:" |
---|
763 | msgstr "Отдолу:" |
---|
764 | |
---|
765 | #: ../gok.glade2.h:54 |
---|
766 | msgid "Browse" |
---|
767 | msgstr "Разглеждане..." |
---|
768 | |
---|
769 | #: ../gok.glade2.h:55 |
---|
770 | msgid "C_ore pointer" |
---|
771 | msgstr "_Основен показалец" |
---|
772 | |
---|
773 | #: ../gok.glade2.h:56 |
---|
774 | msgid "Command Prediction" |
---|
775 | msgstr "Предвиждане на команди" |
---|
776 | |
---|
777 | #: ../gok.glade2.h:57 |
---|
778 | msgid "Delay" |
---|
779 | msgstr "Забавяне" |
---|
780 | |
---|
781 | #: ../gok.glade2.h:58 |
---|
782 | msgid "" |
---|
783 | "Delay, in 100ths of a second, after the triggering event occurs, before " |
---|
784 | "activation takes place." |
---|
785 | msgstr "" |
---|
786 | "Забавяне в стотни от секундата, след което стартираното събитие се състои, " |
---|
787 | "преди задействането." |
---|
788 | |
---|
789 | #: ../gok.glade2.h:59 |
---|
790 | msgid "Delete" |
---|
791 | msgstr "Изтриване" |
---|
792 | |
---|
793 | #: ../gok.glade2.h:60 |
---|
794 | msgid "Delete Key" |
---|
795 | msgstr "Клавиша Delete" |
---|
796 | |
---|
797 | #: ../gok.glade2.h:61 |
---|
798 | msgid "Dock" |
---|
799 | msgstr "Закотвяне" |
---|
800 | |
---|
801 | #. Translators: dock is used as a verb. |
---|
802 | #: ../gok.glade2.h:62 ../move-resize.kbd.in.h:2 |
---|
803 | msgid "Dock Bottom" |
---|
804 | msgstr "Закотвяне отдолу" |
---|
805 | |
---|
806 | #. Translators: dock is used as a verb. |
---|
807 | #: ../gok.glade2.h:63 ../move-resize.kbd.in.h:4 |
---|
808 | msgid "Dock Top" |
---|
809 | msgstr "Закотвяне отгоре" |
---|
810 | |
---|
811 | #: ../gok.glade2.h:64 |
---|
812 | msgid "Duplicate" |
---|
813 | msgstr "Повтаряне" |
---|
814 | |
---|
815 | #: ../gok.glade2.h:65 |
---|
816 | msgid "Enable _key flashing" |
---|
817 | msgstr "Включване на мигането на клавиши" |
---|
818 | |
---|
819 | #: ../gok.glade2.h:66 |
---|
820 | msgid "Enable _sound" |
---|
821 | msgstr "Включване на звука" |
---|
822 | |
---|
823 | #: ../gok.glade2.h:67 |
---|
824 | msgid "Enable _word completion" |
---|
825 | msgstr "Включване на допълването на думи" |
---|
826 | |
---|
827 | #: ../gok.glade2.h:68 |
---|
828 | msgid "Enable co_mmand prediction" |
---|
829 | msgstr "Включване на предвиждането на команди" |
---|
830 | |
---|
831 | #: ../gok.glade2.h:70 |
---|
832 | msgid "Fill Width" |
---|
833 | msgstr "Ширина на запълване" |
---|
834 | |
---|
835 | #: ../gok.glade2.h:71 |
---|
836 | msgid "Font Group:" |
---|
837 | msgstr "Група шрифтове:" |
---|
838 | |
---|
839 | #: ../gok.glade2.h:72 ../gok/gok-editor.c:35 |
---|
840 | msgid "GOK Keyboard Editor" |
---|
841 | msgstr "GOK Редактор на клавиатури" |
---|
842 | |
---|
843 | #: ../gok.glade2.h:73 |
---|
844 | msgid "GOK Preferences" |
---|
845 | msgstr "Настройки на GOK" |
---|
846 | |
---|
847 | #: ../gok.glade2.h:74 |
---|
848 | msgid "GOK:" |
---|
849 | msgstr "GOK:" |
---|
850 | |
---|
851 | #: ../gok.glade2.h:75 |
---|
852 | msgid "Key Height" |
---|
853 | msgstr "Височина на клавиш" |
---|
854 | |
---|
855 | #: ../gok.glade2.h:76 |
---|
856 | msgid "Key Spacing" |
---|
857 | msgstr "Разстояние между клавиши" |
---|
858 | |
---|
859 | #: ../gok.glade2.h:77 |
---|
860 | msgid "Key Width" |
---|
861 | msgstr "Ширина на клавиш" |
---|
862 | |
---|
863 | #: ../gok.glade2.h:78 |
---|
864 | msgid "Key _width:" |
---|
865 | msgstr "Ширина на клавиш:" |
---|
866 | |
---|
867 | #: ../gok.glade2.h:79 |
---|
868 | msgid "Key h_eight:" |
---|
869 | msgstr "Височина на клавиш:" |
---|
870 | |
---|
871 | #: ../gok.glade2.h:80 |
---|
872 | msgid "Keyboards" |
---|
873 | msgstr "Клавиатури" |
---|
874 | |
---|
875 | #: ../gok.glade2.h:81 |
---|
876 | msgid "Keycode:" |
---|
877 | msgstr "Клавишен код:" |
---|
878 | |
---|
879 | #: ../gok.glade2.h:82 |
---|
880 | msgid "Keysym:" |
---|
881 | msgstr "Клавишен символ:" |
---|
882 | |
---|
883 | #: ../gok.glade2.h:83 |
---|
884 | msgid "Label:" |
---|
885 | msgstr "Надпис:" |
---|
886 | |
---|
887 | #: ../gok.glade2.h:84 ../directed.xml.in.h:8 |
---|
888 | msgid "Left:" |
---|
889 | msgstr "Ляво:" |
---|
890 | |
---|
891 | #: ../gok.glade2.h:85 |
---|
892 | msgid "Match physical keyboard as reported by X Server" |
---|
893 | msgstr "Напасване по физическото описание на клавиатурата дадено от X сървъра" |
---|
894 | |
---|
895 | #: ../gok.glade2.h:86 |
---|
896 | msgid "Modifier Post" |
---|
897 | msgstr "Предварителен модификатор" |
---|
898 | |
---|
899 | #: ../gok.glade2.h:87 |
---|
900 | msgid "Modifier Pre" |
---|
901 | msgstr "Последващ модификатор" |
---|
902 | |
---|
903 | #: ../gok.glade2.h:88 |
---|
904 | msgid "Modifier:" |
---|
905 | msgstr "Модификатор:" |
---|
906 | |
---|
907 | #: ../gok.glade2.h:89 |
---|
908 | msgid "Move Down" |
---|
909 | msgstr "Мести надолу" |
---|
910 | |
---|
911 | #: ../gok.glade2.h:90 |
---|
912 | msgid "Move Up" |
---|
913 | msgstr "Мести надолу" |
---|
914 | |
---|
915 | #: ../gok.glade2.h:91 |
---|
916 | msgid "Name:" |
---|
917 | msgstr "Име:" |
---|
918 | |
---|
919 | #: ../gok.glade2.h:92 |
---|
920 | msgid "New" |
---|
921 | msgstr "Нов" |
---|
922 | |
---|
923 | #: ../gok.glade2.h:93 |
---|
924 | msgid "Next Key" |
---|
925 | msgstr "Следващ клавиш" |
---|
926 | |
---|
927 | #: ../gok.glade2.h:94 |
---|
928 | msgid "Normal" |
---|
929 | msgstr "Нормално" |
---|
930 | |
---|
931 | #: ../gok.glade2.h:95 |
---|
932 | msgid "Number of _flashes:" |
---|
933 | msgstr "Брой _мигания:" |
---|
934 | |
---|
935 | #: ../gok.glade2.h:96 |
---|
936 | msgid "Number of _predictions:" |
---|
937 | msgstr "Брой предвиждания:" |
---|
938 | |
---|
939 | #: ../gok.glade2.h:97 |
---|
940 | msgid "Number of command predictions:" |
---|
941 | msgstr "Брой командни предвиждания:" |
---|
942 | |
---|
943 | #: ../gok.glade2.h:98 |
---|
944 | msgid "Number of word predictions:" |
---|
945 | msgstr "Брой на предвиждания на думи:" |
---|
946 | |
---|
947 | #: ../gok.glade2.h:99 |
---|
948 | msgid "Other _input device:" |
---|
949 | msgstr "Друго входно устройство:" |
---|
950 | |
---|
951 | #: ../gok.glade2.h:100 |
---|
952 | msgid "Prediction" |
---|
953 | msgstr "Предвиждане" |
---|
954 | |
---|
955 | #: ../gok.glade2.h:101 |
---|
956 | msgid "Press" |
---|
957 | msgstr "Натискане" |
---|
958 | |
---|
959 | #: ../gok.glade2.h:102 |
---|
960 | msgid "Previous Key" |
---|
961 | msgstr "Предишен клавиш" |
---|
962 | |
---|
963 | #: ../gok.glade2.h:103 |
---|
964 | msgid "Read keyboard from file:" |
---|
965 | msgstr "Четене на клавиатура от файл:" |
---|
966 | |
---|
967 | #: ../gok.glade2.h:104 |
---|
968 | msgid "Release" |
---|
969 | msgstr "Отпускане" |
---|
970 | |
---|
971 | #: ../gok.glade2.h:105 ../directed.xml.in.h:12 |
---|
972 | msgid "Right:" |
---|
973 | msgstr "Дясно:" |
---|
974 | |
---|
975 | #: ../gok.glade2.h:106 |
---|
976 | msgid "S_witch" |
---|
977 | msgstr "Превключване" |
---|
978 | |
---|
979 | #: ../gok.glade2.h:107 |
---|
980 | msgid "Show Only This Font Group" |
---|
981 | msgstr "Показване само на тази група шрифтове" |
---|
982 | |
---|
983 | #: ../gok.glade2.h:108 |
---|
984 | msgid "So_und:" |
---|
985 | msgstr "Звук:" |
---|
986 | |
---|
987 | #: ../gok.glade2.h:109 |
---|
988 | msgid "Speak key _label" |
---|
989 | msgstr "Изговор на етикет на к_люч" |
---|
990 | |
---|
991 | #: ../gok.glade2.h:110 |
---|
992 | msgid "Style:" |
---|
993 | msgstr "Стил:" |
---|
994 | |
---|
995 | #: ../gok.glade2.h:111 |
---|
996 | msgid "Switch _1" |
---|
997 | msgstr "Превключване _1" |
---|
998 | |
---|
999 | #: ../gok.glade2.h:112 |
---|
1000 | msgid "Switch _2" |
---|
1001 | msgstr "Превключване _2" |
---|
1002 | |
---|
1003 | #: ../gok.glade2.h:113 |
---|
1004 | msgid "Switch _3" |
---|
1005 | msgstr "Превключване _3" |
---|
1006 | |
---|
1007 | #: ../gok.glade2.h:114 |
---|
1008 | msgid "Switch _4" |
---|
1009 | msgstr "Превключване _4" |
---|
1010 | |
---|
1011 | #: ../gok.glade2.h:115 |
---|
1012 | msgid "Switch _5" |
---|
1013 | msgstr "Превключване _5" |
---|
1014 | |
---|
1015 | #: ../gok.glade2.h:116 |
---|
1016 | msgid "Target:" |
---|
1017 | msgstr "Цел:" |
---|
1018 | |
---|
1019 | #: ../gok.glade2.h:117 |
---|
1020 | msgid "To Back" |
---|
1021 | msgstr "Най-отзад" |
---|
1022 | |
---|
1023 | #: ../gok.glade2.h:118 |
---|
1024 | msgid "To Front" |
---|
1025 | msgstr "Най-отпред" |
---|
1026 | |
---|
1027 | #: ../gok.glade2.h:119 |
---|
1028 | msgid "Toggle" |
---|
1029 | msgstr "Превключване" |
---|
1030 | |
---|
1031 | #: ../gok.glade2.h:120 |
---|
1032 | msgid "Top:" |
---|
1033 | msgstr "Връх:" |
---|
1034 | |
---|
1035 | #: ../gok.glade2.h:121 |
---|
1036 | msgid "Use _extra word list file(s)" |
---|
1037 | msgstr "Използване на файл с допълнителен списък с думи" |
---|
1038 | |
---|
1039 | #: ../gok.glade2.h:122 |
---|
1040 | msgid "Use _key averaging" |
---|
1041 | msgstr "Използване на _усредняване на клавиши" |
---|
1042 | |
---|
1043 | #: ../gok.glade2.h:123 |
---|
1044 | msgid "Valuator Sensitivity" |
---|
1045 | msgstr "Чувствителност при преценяне" |
---|
1046 | |
---|
1047 | #: ../gok.glade2.h:124 |
---|
1048 | msgid "Word Completion" |
---|
1049 | msgstr "Довършване" |
---|
1050 | |
---|
1051 | #: ../gok.glade2.h:125 |
---|
1052 | msgid "_100ths of a second" |
---|
1053 | msgstr "Една стотна от секундата" |
---|
1054 | |
---|
1055 | #: ../gok.glade2.h:126 |
---|
1056 | msgid "_Add" |
---|
1057 | msgstr "Добавяне" |
---|
1058 | |
---|
1059 | #: ../gok.glade2.h:127 |
---|
1060 | msgid "_Browse..." |
---|
1061 | msgstr "Разглеждане..." |
---|
1062 | |
---|
1063 | #: ../gok.glade2.h:128 |
---|
1064 | msgid "_Delete" |
---|
1065 | msgstr "Изтриване" |
---|
1066 | |
---|
1067 | #: ../gok.glade2.h:129 |
---|
1068 | msgid "_Joystick" |
---|
1069 | msgstr "Джойстик" |
---|
1070 | |
---|
1071 | #: ../gok.glade2.h:130 |
---|
1072 | msgid "_Method:" |
---|
1073 | msgstr "Метод:" |
---|
1074 | |
---|
1075 | #: ../gok.glade2.h:131 |
---|
1076 | msgid "_Name:" |
---|
1077 | msgstr "Име:" |
---|
1078 | |
---|
1079 | #: ../gok.glade2.h:132 |
---|
1080 | msgid "_New" |
---|
1081 | msgstr "Нов" |
---|
1082 | |
---|
1083 | #: ../gok.glade2.h:133 |
---|
1084 | msgid "_Number of predictions:" |
---|
1085 | msgstr "Брой предвиждания:" |
---|
1086 | |
---|
1087 | #: ../gok.glade2.h:134 |
---|
1088 | msgid "_Rename" |
---|
1089 | msgstr "Преименуване" |
---|
1090 | |
---|
1091 | #: ../gok.glade2.h:135 |
---|
1092 | msgid "_Single axis:" |
---|
1093 | msgstr "Една ос:" |
---|
1094 | |
---|
1095 | #: ../gok.glade2.h:136 |
---|
1096 | msgid "_Spacing:" |
---|
1097 | msgstr "Отстояния:" |
---|
1098 | |
---|
1099 | #: ../gok.glade2.h:137 |
---|
1100 | msgid "_Use Desktop Theme Preferences" |
---|
1101 | msgstr "Използване на настройките от темата за работното място" |
---|
1102 | |
---|
1103 | #: ../gok.glade2.h:138 |
---|
1104 | msgid "_Valuator" |
---|
1105 | msgstr "_Преценяне" |
---|
1106 | |
---|
1107 | #: ../gok.glade2.h:139 |
---|
1108 | msgid "_X-Y valuator (axes 0 and 1)" |
---|
1109 | msgstr "Преценяне _по _X-Y (оси 0 и 1)" |
---|
1110 | |
---|
1111 | #: ../gok.glade2.h:140 |
---|
1112 | msgid "access method name" |
---|
1113 | msgstr "име на метода за достъп" |
---|
1114 | |
---|
1115 | #: ../gok.glade2.h:141 |
---|
1116 | msgid "cancel" |
---|
1117 | msgstr "отказ" |
---|
1118 | |
---|
1119 | #: ../gok.glade2.h:142 |
---|
1120 | msgid "display user help" |
---|
1121 | msgstr "показване на помощ за потребителя" |
---|
1122 | |
---|
1123 | #: ../gok.glade2.h:143 |
---|
1124 | msgid "high" |
---|
1125 | msgstr "високо" |
---|
1126 | |
---|
1127 | #: ../gok.glade2.h:144 |
---|
1128 | msgid "low" |
---|
1129 | msgstr "ниско" |
---|
1130 | |
---|
1131 | #: ../gok.glade2.h:145 |
---|
1132 | msgid "pixels" |
---|
1133 | msgstr "пиксели" |
---|
1134 | |
---|
1135 | #: ../gok.glade2.h:146 |
---|
1136 | msgid "revert to original settings" |
---|
1137 | msgstr "връщане към началните настройки" |
---|
1138 | |
---|
1139 | #: ../gok.glade2.h:147 |
---|
1140 | msgid "try these settings" |
---|
1141 | msgstr "опит с тези настройки" |
---|
1142 | |
---|
1143 | #: ../gok.glade2.h:148 |
---|
1144 | msgid "use these settings" |
---|
1145 | msgstr "използване на тези настройки" |
---|
1146 | |
---|
1147 | #: ../gok/callbacks.c:372 |
---|
1148 | msgid "Sorry, Access Method Wizard not implemented yet." |
---|
1149 | msgstr "Съжаляваме, Помощникът за методи на достъп не е вграден още." |
---|
1150 | |
---|
1151 | #: ../gok/callbacks.c:374 |
---|
1152 | msgid "GOK Access Method Wizard" |
---|
1153 | msgstr "Вълшебник за методите за достъпност на GOK" |
---|
1154 | |
---|
1155 | #: ../gok/gok-control.c:227 |
---|
1156 | msgid "Sorry, browse for sound file not implemented yet." |
---|
1157 | msgstr "Съжаляваме, избирането на звуков файл все още не е реализирано." |
---|
1158 | |
---|
1159 | #: ../gok/gok-control.c:229 |
---|
1160 | msgid "GOK Browse for sound file" |
---|
1161 | msgstr "Избиране на звуков файл за GOK" |
---|
1162 | |
---|
1163 | #: ../gok/gok-control.c:253 |
---|
1164 | msgid "Sorry, advanced settings not implemented yet." |
---|
1165 | msgstr "Съжаляваме, още не са вградени подробните настройки" |
---|
1166 | |
---|
1167 | #: ../gok/gok-control.c:255 |
---|
1168 | msgid "GOK Inverse Scanning Advanced" |
---|
1169 | msgstr "Подробно обратно сканиране на GOK" |
---|
1170 | |
---|
1171 | #: ../gok/gok-editor.c:154 ../gok/gok-editor.c:187 ../gok/gok-editor.c:267 |
---|
1172 | msgid "" |
---|
1173 | "You have modified the current file.\n" |
---|
1174 | "Do you want to discard your changes?" |
---|
1175 | msgstr "" |
---|
1176 | "Правили сте промени по текущия файл.\n" |
---|
1177 | "Искате ли да отмените промените си?" |
---|
1178 | |
---|
1179 | #: ../gok/gok-editor.c:156 ../gok/gok-editor.c:189 ../gok/gok-editor.c:269 |
---|
1180 | #: ../gok/gok-editor.c:1060 |
---|
1181 | msgid "Keyboard Filename Invalid" |
---|
1182 | msgstr "Невалидно име на клавиатурен файл" |
---|
1183 | |
---|
1184 | #: ../gok/gok-editor.c:218 |
---|
1185 | msgid "new" |
---|
1186 | msgstr "нов" |
---|
1187 | |
---|
1188 | #. create the file selector dialog |
---|
1189 | #: ../gok/gok-editor.c:279 |
---|
1190 | msgid "Select keyboard file for editing" |
---|
1191 | msgstr "Избор на клавиатурен файл за редакция" |
---|
1192 | |
---|
1193 | #: ../gok/gok-editor.c:289 ../gok/gok-editor.c:981 |
---|
1194 | msgid ".kbd files" |
---|
1195 | msgstr "файлове с разширение .kbd" |
---|
1196 | |
---|
1197 | #: ../gok/gok-editor.c:544 |
---|
1198 | msgid "label" |
---|
1199 | msgstr "етикет" |
---|
1200 | |
---|
1201 | #: ../gok/gok-editor.c:718 |
---|
1202 | #, c-format |
---|
1203 | msgid "Can't save file: %s\n" |
---|
1204 | msgstr "Не може да се запази файл: %s\n" |
---|
1205 | |
---|
1206 | #. get name of keyboard filename |
---|
1207 | #. create the file selector dialog |
---|
1208 | #: ../gok/gok-editor.c:971 |
---|
1209 | msgid "Save keyboard file as" |
---|
1210 | msgstr "Запазване на клавиатурния файл като" |
---|
1211 | |
---|
1212 | #: ../gok/gok-editor.c:1052 |
---|
1213 | #, c-format |
---|
1214 | msgid "" |
---|
1215 | "This is not a valid keyboard filename:\n" |
---|
1216 | "%s" |
---|
1217 | msgstr "" |
---|
1218 | "Това не е валидно име за клавиатурен файл:\n" |
---|
1219 | "%s" |
---|
1220 | |
---|
1221 | #: ../gok/gok-editor.c:1082 |
---|
1222 | msgid "(new)" |
---|
1223 | msgstr "(нов)" |
---|
1224 | |
---|
1225 | #: ../gok/gok-input.c:515 |
---|
1226 | #, c-format |
---|
1227 | msgid "" |
---|
1228 | "GOK has detected activity from a new hardware device named '%s'. Would you " |
---|
1229 | "like to use this device instead of device '%s'?" |
---|
1230 | msgstr "" |
---|
1231 | "GOK засече дейност от ново хардуерно устройство именувано „%s“. Желаете ли " |
---|
1232 | "да използвате това устройство вместо устройството „%s“?" |
---|
1233 | |
---|
1234 | #: ../gok/gok-key.c:117 |
---|
1235 | msgid "Mute" |
---|
1236 | msgstr "Заглушаване" |
---|
1237 | |
---|
1238 | #: ../gok/gok-key.c:120 |
---|
1239 | msgid "" |
---|
1240 | "Mouse\n" |
---|
1241 | "Keys" |
---|
1242 | msgstr "" |
---|
1243 | "Клавиши\n" |
---|
1244 | "за мишка" |
---|
1245 | |
---|
1246 | #: ../gok/gok-key.c:123 |
---|
1247 | msgid "" |
---|
1248 | "Left\n" |
---|
1249 | "Tab" |
---|
1250 | msgstr "" |
---|
1251 | "Ляв\n" |
---|
1252 | "Табулатор" |
---|
1253 | |
---|
1254 | #: ../gok/gok-key.c:234 |
---|
1255 | msgid "Divide" |
---|
1256 | msgstr "Разделяне" |
---|
1257 | |
---|
1258 | #: ../gok/gok-key.c:237 |
---|
1259 | msgid "Multiply" |
---|
1260 | msgstr "Умножаване" |
---|
1261 | |
---|
1262 | #: ../gok/gok-key.c:240 |
---|
1263 | msgid "Subtract" |
---|
1264 | msgstr "Изваждане" |
---|
1265 | |
---|
1266 | #: ../gok/gok-key.c:243 |
---|
1267 | msgid "Addition" |
---|
1268 | msgstr "Допълване" |
---|
1269 | |
---|
1270 | #: ../gok/gok-key.c:246 |
---|
1271 | msgid "Prior" |
---|
1272 | msgstr "Предишен" |
---|
1273 | |
---|
1274 | #: ../gok/gok-key.c:249 |
---|
1275 | msgid "Next" |
---|
1276 | msgstr "Следващ" |
---|
1277 | |
---|
1278 | #: ../gok/gok-key.c:252 ../numberpad.kbd.in.h:6 |
---|
1279 | msgid "Home" |
---|
1280 | msgstr "У дома" |
---|
1281 | |
---|
1282 | #: ../gok/gok-key.c:255 ../numberpad.kbd.in.h:4 |
---|
1283 | msgid "End" |
---|
1284 | msgstr "Край" |
---|
1285 | |
---|
1286 | #. Translators: this describes the direction gok will move. |
---|
1287 | #: ../gok/gok-key.c:258 ../move-resize.kbd.in.h:20 ../numberpad.kbd.in.h:18 |
---|
1288 | msgid "Up" |
---|
1289 | msgstr "Нагоре" |
---|
1290 | |
---|
1291 | #. Translators: this describes the direction gok will move. |
---|
1292 | #: ../gok/gok-key.c:261 ../move-resize.kbd.in.h:6 ../numberpad.kbd.in.h:3 |
---|
1293 | msgid "Down" |
---|
1294 | msgstr "Надолу" |
---|
1295 | |
---|
1296 | #. Translators: this describes the direction gok will move. |
---|
1297 | #: ../gok/gok-key.c:264 ../move-resize.kbd.in.h:11 ../numberpad.kbd.in.h:8 |
---|
1298 | msgid "Left" |
---|
1299 | msgstr "Ляво" |
---|
1300 | |
---|
1301 | #. Translators: this describes the direction gok will move. |
---|
1302 | #: ../gok/gok-key.c:267 ../move-resize.kbd.in.h:15 ../numberpad.kbd.in.h:14 |
---|
1303 | msgid "Right" |
---|
1304 | msgstr "Дясно" |
---|
1305 | |
---|
1306 | #: ../gok/gok-key.c:270 |
---|
1307 | msgid "Begin" |
---|
1308 | msgstr "Начало" |
---|
1309 | |
---|
1310 | #: ../gok/gok-key.c:273 |
---|
1311 | msgid "Decimal" |
---|
1312 | msgstr "Десетичен" |
---|
1313 | |
---|
1314 | #: ../gok/gok-key.c:276 |
---|
1315 | msgid "Meta" |
---|
1316 | msgstr "Мета" |
---|
1317 | |
---|
1318 | #: ../gok/gok-key.c:279 |
---|
1319 | msgid "" |
---|
1320 | "Multi\n" |
---|
1321 | "key" |
---|
1322 | msgstr "" |
---|
1323 | "Мулти\n" |
---|
1324 | "клавиш" |
---|
1325 | |
---|
1326 | #: ../gok/gok-key.c:282 |
---|
1327 | msgid "" |
---|
1328 | "Eisu\n" |
---|
1329 | "toggle" |
---|
1330 | msgstr "" |
---|
1331 | "Превключване\n" |
---|
1332 | "на Eisu" |
---|
1333 | |
---|
1334 | #: ../gok/gok-key.c:285 |
---|
1335 | msgid "" |
---|
1336 | "Henkan\n" |
---|
1337 | "Mode" |
---|
1338 | msgstr "" |
---|
1339 | "Режим\n" |
---|
1340 | "Henkan" |
---|
1341 | |
---|
1342 | #: ../gok/gok-key.c:288 |
---|
1343 | msgid "Muhenkan" |
---|
1344 | msgstr "" |
---|
1345 | "Режим\n" |
---|
1346 | "Muhenkan" |
---|
1347 | |
---|
1348 | #: ../gok/gok-key.c:291 |
---|
1349 | msgid "" |
---|
1350 | "Mode\n" |
---|
1351 | "switch" |
---|
1352 | msgstr "" |
---|
1353 | "Клавиш\n" |
---|
1354 | "за режим" |
---|
1355 | |
---|
1356 | #: ../gok/gok-keyboard.c:155 |
---|
1357 | #, c-format |
---|
1358 | msgid "Xkb extension could not be initialized! (error code %x)" |
---|
1359 | msgstr "Разширението XKB не може да бъде инициализирано! (код за грешка %x)" |
---|
1360 | |
---|
1361 | #: ../gok/gok-keyboard.c:161 ../gok/gok-keyboard.c:202 |
---|
1362 | msgid "keyboard description not available!" |
---|
1363 | msgstr "няма налично описание на клавиатурата!" |
---|
1364 | |
---|
1365 | #: ../gok/gok-keyboard.c:167 ../gok/gok-keyboard.c:208 |
---|
1366 | #: ../gok/gok-keyboard.c:506 |
---|
1367 | msgid "Keyboard Geometry cannot be read from your X Server." |
---|
1368 | msgstr "Клавиатурната Геометрия не може да бъде прочетена от вашия Х сървър" |
---|
1369 | |
---|
1370 | #: ../gok/gok-keyboard.c:432 |
---|
1371 | msgid "Back" |
---|
1372 | msgstr "Назад" |
---|
1373 | |
---|
1374 | #: ../gok/gok-keyboard.c:450 ../valuator.kbd.in.h:1 |
---|
1375 | msgid "Repeat Next" |
---|
1376 | msgstr "Повтаряне на следващия" |
---|
1377 | |
---|
1378 | #: ../gok/gok-keyboard.c:463 |
---|
1379 | msgid "Edit" |
---|
1380 | msgstr "Редактиране" |
---|
1381 | |
---|
1382 | #. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but must be <= 10 chars |
---|
1383 | #: ../gok/gok-keyboard.c:476 |
---|
1384 | msgid "" |
---|
1385 | "Num\n" |
---|
1386 | "Pad" |
---|
1387 | msgstr "" |
---|
1388 | "Цифрова\n" |
---|
1389 | "клавиатура" |
---|
1390 | |
---|
1391 | #. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but must be <= 10 chars |
---|
1392 | #: ../gok/gok-keyboard.c:490 ../move-resize.kbd.in.h:9 |
---|
1393 | msgid "Hide" |
---|
1394 | msgstr "Скриване" |
---|
1395 | |
---|
1396 | #. translators: "shift" as in "the shift modifier key" |
---|
1397 | #: ../gok/gok-keyboard.c:701 |
---|
1398 | msgid "shift" |
---|
1399 | msgstr "shift" |
---|
1400 | |
---|
1401 | #. translators: The context is "key level" as in shift/caps status on keyboard |
---|
1402 | #: ../gok/gok-keyboard.c:713 |
---|
1403 | msgid "Level 2" |
---|
1404 | msgstr "Ниво 2" |
---|
1405 | |
---|
1406 | #. translators: see note for "Level 2" |
---|
1407 | #: ../gok/gok-keyboard.c:725 |
---|
1408 | msgid "Level 3" |
---|
1409 | msgstr "Ниво 3" |
---|
1410 | |
---|
1411 | #. translators: this is a label for a 'Back space' key |
---|
1412 | #: ../gok/gok-keyboard.c:737 |
---|
1413 | msgid "" |
---|
1414 | "Back\n" |
---|
1415 | "Space" |
---|
1416 | msgstr "" |
---|
1417 | "Триене\n" |
---|
1418 | "назад" |
---|
1419 | |
---|
1420 | #. translators: this is a label for a "Tab" key, for instance on a keyboard |
---|
1421 | #: ../gok/gok-keyboard.c:748 ../numberpad.kbd.in.h:16 |
---|
1422 | msgid "Tab" |
---|
1423 | msgstr "„Tab“" |
---|
1424 | |
---|
1425 | #. translators: this is a label for a "spacebar" key, for instance on a keyboard |
---|
1426 | #: ../gok/gok-keyboard.c:759 |
---|
1427 | msgid "space" |
---|
1428 | msgstr "„шпация“" |
---|
1429 | |
---|
1430 | #. translators: this is a label for an "Enter" or Return key, for instance on a keyboard |
---|
1431 | #: ../gok/gok-keyboard.c:770 ../numberpad.kbd.in.h:5 |
---|
1432 | msgid "Enter" |
---|
1433 | msgstr "„Enter“" |
---|
1434 | |
---|
1435 | #: ../gok/gok-keyboard.c:808 ../main.kbd.in.h:7 |
---|
1436 | msgid "Menus" |
---|
1437 | msgstr "Менюто" |
---|
1438 | |
---|
1439 | #. |
---|
1440 | #. * Note to Translators: the following strings should contain your LANG/locale's |
---|
1441 | #. * alphabet or, in the case of LANGs with a very large glyph set, a set of |
---|
1442 | #. * character-primitives which can be used to compose your language's character set. |
---|
1443 | #. * Each string below corresponds to the characters associated with a particular |
---|
1444 | #. * "shift level" in the XKB keyboard definition. |
---|
1445 | #. * The prefix before the '|' character is just a context string and need not be |
---|
1446 | #. * translated. |
---|
1447 | #. * |
---|
1448 | #. * For languages where 'case' is used, the first string should contain |
---|
1449 | #. * the lowercase alphabet. |
---|
1450 | #. * |
---|
1451 | #. * Note that unless your locale clearly requires that digits and/or punctuation |
---|
1452 | #. * precede alphabetic characters, digits and punctuation should be placed |
---|
1453 | #. * at the end of the string. |
---|
1454 | #. |
---|
1455 | #: ../gok/gok-keyboard.c:867 |
---|
1456 | msgid "level 0|abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./" |
---|
1457 | msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя1234567890`-=[];'\\,./" |
---|
1458 | |
---|
1459 | #. The substring "level 1|" should not be translated. |
---|
1460 | #. * For languages/locales which use 'upper case', this string should |
---|
1461 | #. * correspond to uppercase versions of characters in the 'level 0' string. |
---|
1462 | #. |
---|
1463 | #: ../gok/gok-keyboard.c:872 |
---|
1464 | msgid "level 1|ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?" |
---|
1465 | msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ~!@#$%^&*()_+{}:\"|<>?" |
---|
1466 | |
---|
1467 | #. Not used in C locale: this string can contain a third set of characters |
---|
1468 | #. * at another 'shift level'. It can be used to provide a second/alternate |
---|
1469 | #. * glyph/character set for the locale, separately or in conjunction with |
---|
1470 | #. * 'level 3'. At the translator's discretion, accented characters can be |
---|
1471 | #. * placed here and in 'level 3' as well. |
---|
1472 | #. |
---|
1473 | #. |
---|
1474 | #. * Seldom-used or alternate characters can appear in levels 2 and 3 if necessary. |
---|
1475 | #. |
---|
1476 | #: ../gok/gok-keyboard.c:879 ../gok/gok-keyboard.c:935 |
---|
1477 | msgid "level 2|" |
---|
1478 | msgstr "level 2|" |
---|
1479 | |
---|
1480 | #. For locales which need an even larger character set, or offer uppercase versions |
---|
1481 | #. * of the 'level2' characters, add them to 'level 3' |
---|
1482 | #: ../gok/gok-keyboard.c:882 ../gok/gok-keyboard.c:936 |
---|
1483 | msgid "level 3|" |
---|
1484 | msgstr "level 3|" |
---|
1485 | |
---|
1486 | #. |
---|
1487 | #. * Note to Translators: the following strings should contain your LANG/locale's |
---|
1488 | #. * alphabet or, in the case of LANGs with a very large glyph set, a set of |
---|
1489 | #. * character-primitives which can be used to compose your language's character set. |
---|
1490 | #. * This string should contain all of the glyphs in the "level #|abcde..." strings |
---|
1491 | #. * but they should appear in 'frequency order', that is, the most frequently occurring |
---|
1492 | #. * characters in your locale should appear at the front of the list. |
---|
1493 | #. * (Put digits after characters, and punctuation last). |
---|
1494 | #. * If level 0 and level 1 refer to upper-and-lower-case in your locale, |
---|
1495 | #. * the characters in these two strings should occur in the same relative order. |
---|
1496 | #. |
---|
1497 | #: ../gok/gok-keyboard.c:930 |
---|
1498 | msgid "level 0|etaonrishdlfcmugypwbvkxjqz`1234567890-=\\[];'<,./" |
---|
1499 | msgstr "аеионтрсвлдпкмзяъбучгжцхщшфйюь1234567890`-=[];'\\,./" |
---|
1500 | |
---|
1501 | #: ../gok/gok-keyboard.c:931 |
---|
1502 | msgid "level 1|ETAONRISHDLFCMUGYPWBVKXJQZ~!@#$%^&*()_+|{}:\"><>?" |
---|
1503 | msgstr "АЕИОНТРСВЛДПКМЗЯЪБУЧГЖЦХЩШФЙЮЬ~!@#$%^&*()_+{}:\\\"|<>?" |
---|
1504 | |
---|
1505 | #. change the name of the window to the keyboard name |
---|
1506 | #: ../gok/gok-keyboard.c:1924 |
---|
1507 | msgid "GOK - " |
---|
1508 | msgstr "GOK - " |
---|
1509 | |
---|
1510 | #: ../gok/gok-keyboard.c:2828 |
---|
1511 | msgid "GUI" |
---|
1512 | msgstr "Графичен интерфейс" |
---|
1513 | |
---|
1514 | #. translators: "table" as in row/column data structure |
---|
1515 | #: ../gok/gok-keyboard.c:2833 ../gok/gok-spy.c:1784 |
---|
1516 | msgid "Table" |
---|
1517 | msgstr "Таблица" |
---|
1518 | |
---|
1519 | #: ../gok/gok-keyboard.c:2838 ../main.kbd.in.h:9 |
---|
1520 | msgid "Toolbars" |
---|
1521 | msgstr "Ленти с инструменти" |
---|
1522 | |
---|
1523 | #: ../gok/gok-keyboard.c:2842 |
---|
1524 | msgid "Applications" |
---|
1525 | msgstr "Програми" |
---|
1526 | |
---|
1527 | #: ../gok/gok-keyboard.c:2852 |
---|
1528 | msgid "Menu" |
---|
1529 | msgstr "Меню" |
---|
1530 | |
---|
1531 | #: ../gok/gok-keyboard.c:3747 |
---|
1532 | msgid "translator-credits" |
---|
1533 | msgstr "" |
---|
1534 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" |
---|
1535 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" |
---|
1536 | "\n" |
---|
1537 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
1538 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
1539 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
1540 | |
---|
1541 | #: ../gok/gok-keyboard.c:3770 ../main.kbd.in.h:4 |
---|
1542 | msgid "GOK" |
---|
1543 | msgstr "GOK" |
---|
1544 | |
---|
1545 | #: ../gok/gok-keyboard.c:3772 |
---|
1546 | msgid "Dynamic virtual keyboards for the GNOME desktop" |
---|
1547 | msgstr "Динамични виртуални клавиатури за GNOME" |
---|
1548 | |
---|
1549 | #: ../gok/gok-keyboard.c:3781 |
---|
1550 | msgid "Full Credits" |
---|
1551 | msgstr "Пълен списък със заслуги" |
---|
1552 | |
---|
1553 | #: ../gok/gok-scanner.c:1007 |
---|
1554 | msgid "error reading description" |
---|
1555 | msgstr "грешка при четенето на описанието" |
---|
1556 | |
---|
1557 | #. translators: abbreviated version of "Vertical Scrollbar" |
---|
1558 | #: ../gok/gok-spy.c:1702 |
---|
1559 | msgid "V Scrollbar" |
---|
1560 | msgstr "Верт. лента за прелистване" |
---|
1561 | |
---|
1562 | #. translators: abbreviated version of "Horizontal Scrollbar" |
---|
1563 | #: ../gok/gok-spy.c:1707 |
---|
1564 | msgid "H Scrollbar" |
---|
1565 | msgstr "Хор. лента за прелистване" |
---|
1566 | |
---|
1567 | #. create the 'new action name' dialog |
---|
1568 | #: ../gok/gok-page-actions.c:371 ../gok/gok-page-actions.c:416 |
---|
1569 | #: ../gok/gok-page-actions.c:435 |
---|
1570 | msgid "GOK Action Name" |
---|
1571 | msgstr "Име на действие на GOK" |
---|
1572 | |
---|
1573 | #. add a text label |
---|
1574 | #: ../gok/gok-page-actions.c:377 |
---|
1575 | msgid "Change the action name:" |
---|
1576 | msgstr "Смяна на името на действието:" |
---|
1577 | |
---|
1578 | #: ../gok/gok-page-actions.c:414 |
---|
1579 | msgid "" |
---|
1580 | "Action name can't be empty.\n" |
---|
1581 | "Please enter a new action name." |
---|
1582 | msgstr "" |
---|
1583 | "Името на действие не може да е празно.\n" |
---|
1584 | "Моля, въведете ново име за действието." |
---|
1585 | |
---|
1586 | #: ../gok/gok-page-actions.c:433 |
---|
1587 | msgid "" |
---|
1588 | "Sorry, that action name already exists.\n" |
---|
1589 | "Please enter a new action name" |
---|
1590 | msgstr "" |
---|
1591 | "Съжаляваме, това име на действие вече съществува.\n" |
---|
1592 | "Моля, въведете ново име на действието" |
---|
1593 | |
---|
1594 | #: ../gok/gok-page-actions.c:488 |
---|
1595 | #, c-format |
---|
1596 | msgid "New Action %d" |
---|
1597 | msgstr "Ново действие %d" |
---|
1598 | |
---|
1599 | #: ../gok/gok-page-actions.c:551 |
---|
1600 | #, c-format |
---|
1601 | msgid "Do you wish to delete this action (%s)?" |
---|
1602 | msgstr "Искате ли да изтриете това действие (%s)?" |
---|
1603 | |
---|
1604 | #: ../gok/gok-page-actions.c:559 |
---|
1605 | msgid "GOK Delete Action" |
---|
1606 | msgstr "GOK действие изтриване" |
---|
1607 | |
---|
1608 | #. create the 'new feedbacks name' dialog |
---|
1609 | #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:411 ../gok/gok-page-feedbacks.c:456 |
---|
1610 | #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:475 |
---|
1611 | msgid "GOK Feedback Name" |
---|
1612 | msgstr "Име за обратна връзка към GOK" |
---|
1613 | |
---|
1614 | #. add a text label |
---|
1615 | #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:417 |
---|
1616 | msgid "Change the feedback name:" |
---|
1617 | msgstr "Промяна име на обратна връзка:" |
---|
1618 | |
---|
1619 | #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:454 |
---|
1620 | msgid "" |
---|
1621 | "Feedback name can't be empty.\n" |
---|
1622 | "Please enter a new feedback name." |
---|
1623 | msgstr "" |
---|
1624 | "Името за обратна връзка не може да е празно.\n" |
---|
1625 | "Задайте име за обратна връзка." |
---|
1626 | |
---|
1627 | #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:473 |
---|
1628 | msgid "" |
---|
1629 | "Sorry, that feedback name already exists.\n" |
---|
1630 | "Please enter a new feedback name" |
---|
1631 | msgstr "" |
---|
1632 | "Вече съществува обратна връзка с такова име.\n" |
---|
1633 | "Въведете ново име" |
---|
1634 | |
---|
1635 | #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:526 |
---|
1636 | #, c-format |
---|
1637 | msgid "New Feedback %d" |
---|
1638 | msgstr "Нова обратна връзка %d" |
---|
1639 | |
---|
1640 | #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:644 |
---|
1641 | #, c-format |
---|
1642 | msgid "Do you wish to delete this feedback (%s)?" |
---|
1643 | msgstr "Желаете ли да изтриете тази обратна връзка (%s)?" |
---|
1644 | |
---|
1645 | #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:652 |
---|
1646 | msgid "GOK Delete Feedback" |
---|
1647 | msgstr "Обратна връзка на изтриването към GOK" |
---|
1648 | |
---|
1649 | #. create the file selector dialog |
---|
1650 | #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:875 |
---|
1651 | msgid "Select sound file" |
---|
1652 | msgstr "Избор на звуков файл" |
---|
1653 | |
---|
1654 | #: ../gok/gok-page-keyboard.c:180 |
---|
1655 | msgid "Enter directory to search for additional GOK keyboard files." |
---|
1656 | msgstr "" |
---|
1657 | "Въведете папката, в която да се търсят допълнителни GOK клавиатурни файлове." |
---|
1658 | |
---|
1659 | #: ../gok/gok-page-keyboard.c:194 |
---|
1660 | msgid "Select the XML file defining your startup compose keyboard" |
---|
1661 | msgstr "" |
---|
1662 | "Задайте файл във формат XML за подредбата на клавиатурата при стартиране." |
---|
1663 | |
---|
1664 | #: ../gok/gok-page-keysizespace.c:83 |
---|
1665 | msgid "Button" |
---|
1666 | msgstr "Бутон" |
---|
1667 | |
---|
1668 | #: ../gok/gok-windowlister.c:216 |
---|
1669 | msgid "Window List" |
---|
1670 | msgstr "Списък с прозорци" |
---|
1671 | |
---|
1672 | #: ../gok/gok-utf8-word-complete.c:120 |
---|
1673 | #, c-format |
---|
1674 | msgid "Could not read contents of dictionary file '%s'\n" |
---|
1675 | msgstr "Не може да се прочете съдържанието на речниковия файл „%s“\n" |
---|
1676 | |
---|
1677 | #: ../gok/main.c:170 |
---|
1678 | msgid "" |
---|
1679 | "Use the specified access method. NAME is a string and can be found in the " |
---|
1680 | "various access method files (.xam) assigned to the \"name\" property of <gok:" |
---|
1681 | "accessmethod> tag. Note this is not necessarily the same as the name of the ." |
---|
1682 | "xam file. (See --list-accessmethods)" |
---|
1683 | msgstr "" |
---|
1684 | "Използване на указания метод за достъпност. ИМЕ е низ, чиито възможни " |
---|
1685 | "стойности могат да бъдат открити във файловете за методите за достъп (.xam) " |
---|
1686 | "които са зададени в настройката „name“ на етикета <gok:accessmethod>. " |
---|
1687 | "Забележете, че това име може да не съвпада с името на файла с разширение „." |
---|
1688 | "xam“. (Виж --list-accessmethods)" |
---|
1689 | |
---|
1690 | #: ../gok/main.c:171 |
---|
1691 | msgid "NAME" |
---|
1692 | msgstr "ИМЕ" |
---|
1693 | |
---|
1694 | #: ../gok/main.c:179 |
---|
1695 | msgid "Start the GOK keyboard editor" |
---|
1696 | msgstr "Стартиране на редактора на клавиатури на GOK" |
---|
1697 | |
---|
1698 | #: ../gok/main.c:187 |
---|
1699 | msgid "Use special, but possibly unstable, gok stuff" |
---|
1700 | msgstr "Използване на специални, но вероятно нестабилни, благинки на GOK" |
---|
1701 | |
---|
1702 | #: ../gok/main.c:195 |
---|
1703 | msgid "" |
---|
1704 | "Whenever --geometry is not used gok remembers its position between " |
---|
1705 | "invocations and starts in the position that it had when it was last " |
---|
1706 | "shutdown. When --geometry is used gok positions itself within the " |
---|
1707 | "rectangular area of screen described by the given X11 geometry " |
---|
1708 | "specification. When --geometry is used gok does not remember its position " |
---|
1709 | "when it shuts down. This behaviour can be changed with the --" |
---|
1710 | "remembergeometry flag which forces gok to remember its position when " |
---|
1711 | "shutdown even when it was started with --geometry." |
---|
1712 | msgstr "" |
---|
1713 | "Когато не се ползва --geometry, програмата GOK запомня местоположението си " |
---|
1714 | "между стартиранията си и започва там, където е била спряна. Когато се ползва " |
---|
1715 | "--geometry, GOK се разполага на екрана според указаната геометрия съгласно " |
---|
1716 | "спецификацията на X11. Когато се използва --geometry, GOK не запомня " |
---|
1717 | "местоположението между стартиранията. Това поведение може да бъде изменено " |
---|
1718 | "чрез аргумента --remembergeometry. Той кара GOK да запомня положението си " |
---|
1719 | "при спиране дори, когато е стартирана с опцията --geometry." |
---|
1720 | |
---|
1721 | #: ../gok/main.c:196 |
---|
1722 | msgid "GEOMETRY" |
---|
1723 | msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" |
---|
1724 | |
---|
1725 | #: ../gok/main.c:204 |
---|
1726 | msgid "Use the specified input device" |
---|
1727 | msgstr "Използване на избраното входно устройство" |
---|
1728 | |
---|
1729 | #: ../gok/main.c:205 |
---|
1730 | msgid "DEVICENAME" |
---|
1731 | msgstr "ИМЕ_НА_УСТРОЙСТВО" |
---|
1732 | |
---|
1733 | #: ../gok/main.c:213 |
---|
1734 | msgid "Start GOK with the specified keyboard." |
---|
1735 | msgstr "Стартиране на GOK със определена клавиатура" |
---|
1736 | |
---|
1737 | #: ../gok/main.c:214 |
---|
1738 | msgid "KEYBOARDNAME" |
---|
1739 | msgstr "ИМЕ_НА_КЛАВИАТУРА" |
---|
1740 | |
---|
1741 | #: ../gok/main.c:222 |
---|
1742 | msgid "List the access methods that can be used as options to other arguments." |
---|
1743 | msgstr "" |
---|
1744 | "Изброяване на методите за достъпност, които могат да се използват като опции " |
---|
1745 | "за другите аргументи." |
---|
1746 | |
---|
1747 | #: ../gok/main.c:231 |
---|
1748 | msgid "List the actions that can be used as options to other arguments." |
---|
1749 | msgstr "" |
---|
1750 | "Изброяване на действията, които могат да се използват като опции за другите " |
---|
1751 | "аргументи." |
---|
1752 | |
---|
1753 | #: ../gok/main.c:240 |
---|
1754 | msgid "GOK will be used to login" |
---|
1755 | msgstr "GOK ще се използва за влизане в системата" |
---|
1756 | |
---|
1757 | #: ../gok/main.c:251 |
---|
1758 | msgid "" |
---|
1759 | "Can be used with --geometry. Forces GOK to remember its position when " |
---|
1760 | "shutdown even when it was started with --geometry. Please see the " |
---|
1761 | "discussion under the --geometry flag for more information." |
---|
1762 | msgstr "" |
---|
1763 | "Може да се използва с --geometry. Кара GOK да запомня местоположението си " |
---|
1764 | "при спиране, дори когато програмата е стартирана с опцията --geometry. За " |
---|
1765 | "повече информация - разгледайте аргумента --geometry." |
---|
1766 | |
---|
1767 | #: ../gok/main.c:262 |
---|
1768 | msgid "Start GOK and hook this action to scan operations. (See --list-actions)" |
---|
1769 | msgstr "" |
---|
1770 | "Стартиране на GOK и регистриране на това действие за обработка на " |
---|
1771 | "операциите. (Виж --list-actions)" |
---|
1772 | |
---|
1773 | #: ../gok/main.c:272 |
---|
1774 | msgid "" |
---|
1775 | "Start GOK and hook this action to select operations. (See --list-actions)" |
---|
1776 | msgstr "" |
---|
1777 | "Стартиране на GOK и регистриране на това действие за сканиране на " |
---|
1778 | "операциите. (Виж --list-actions)" |
---|
1779 | |
---|
1780 | #: ../gok/main.c:281 |
---|
1781 | msgid "Open the settings dialog box when GOK starts" |
---|
1782 | msgstr "Отваряне на прозореца за настройките, когато стартира GOK" |
---|
1783 | |
---|
1784 | #: ../gok/main.c:616 |
---|
1785 | #, c-format |
---|
1786 | msgid "gok: Unsupported geometry specification\n" |
---|
1787 | msgstr "gok: неподдържана спецификация за геометрия\n" |
---|
1788 | |
---|
1789 | #: ../gok/main.c:617 |
---|
1790 | #, c-format |
---|
1791 | msgid "" |
---|
1792 | "gok: Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given\n" |
---|
1793 | msgstr "" |
---|
1794 | "gok: GOK изисква задаването на началното положение по x и y, както и " |
---|
1795 | "размерите по хоризонтал и вертикал\n" |
---|
1796 | |
---|
1797 | #: ../gok/main.c:713 |
---|
1798 | msgid "XKB extension is required." |
---|
1799 | msgstr "Необходимо е разширението XKB." |
---|
1800 | |
---|
1801 | #: ../gok/main.c:723 |
---|
1802 | msgid "Can't initialize actions." |
---|
1803 | msgstr "Не могат да се инициализират действията." |
---|
1804 | |
---|
1805 | #: ../gok/main.c:733 |
---|
1806 | msgid "Can't initialize feedbacks." |
---|
1807 | msgstr "Неуспех при инициализирането на обратни връзки." |
---|
1808 | |
---|
1809 | #: ../gok/main.c:760 |
---|
1810 | msgid "Can't create the main GOK window!" |
---|
1811 | msgstr "Не може да се създаде главния GOK прозорец!" |
---|
1812 | |
---|
1813 | #: ../gok/main.c:779 |
---|
1814 | msgid "Can't create the settings dialog window!" |
---|
1815 | msgstr "Не може да се създаде прозореца за настройките!" |
---|
1816 | |
---|
1817 | #: ../gok/main.c:841 |
---|
1818 | msgid "No keyboards to display!" |
---|
1819 | msgstr "Няма клавиатури за показване!" |
---|
1820 | |
---|
1821 | #. Translators: short version User Interface Grab, used to grab GUI buttons etc. |
---|
1822 | #: ../gok/main.c:975 ../main.kbd.in.h:11 |
---|
1823 | msgid "UI Grab" |
---|
1824 | msgstr "Прихващане на ПИ" |
---|
1825 | |
---|
1826 | #: ../gok/main.c:991 |
---|
1827 | msgid "popup menu" |
---|
1828 | msgstr "изскачащо меню" |
---|
1829 | |
---|
1830 | #: ../gok/main.c:1858 |
---|
1831 | msgid "Can't create a compose keyboard!" |
---|
1832 | msgstr "Не може да се създаде нова клавиатура!" |
---|
1833 | |
---|
1834 | #: ../gok/main.c:1900 |
---|
1835 | msgid "Can't read any keyboards!" |
---|
1836 | msgstr "Не може да прочете нито една клавиатура!" |
---|
1837 | |
---|
1838 | #: ../gok/main.c:2017 |
---|
1839 | msgid "could not access method directory key from GConf!" |
---|
1840 | msgstr "няма достъп до ключа от GConf за папката с методи!" |
---|
1841 | |
---|
1842 | #: ../gok/main.c:2025 |
---|
1843 | msgid "possibly unknown access method!" |
---|
1844 | msgstr "вероятно непознат метод за достъп!" |
---|
1845 | |
---|
1846 | #: ../gok/main.c:2569 |
---|
1847 | msgid "Sorry, GOK can't run because:\n" |
---|
1848 | msgstr "Съжаляваме, GOK не може да се стартира, защото:\n" |
---|
1849 | |
---|
1850 | #: ../gok/main.c:2578 |
---|
1851 | msgid "GOK Fatal Error" |
---|
1852 | msgstr "Фатална грешка на GOK" |
---|
1853 | |
---|
1854 | #: ../gok/main.c:2590 |
---|
1855 | msgid "" |
---|
1856 | "GOK uses GConf 2 to store its settings and requires certain settings to be " |
---|
1857 | "in GConf to run. GOK is currently unable to retrieve those settings. If " |
---|
1858 | "this is the first time that you have run gok after installing it you may " |
---|
1859 | "need to restart gconfd, you can use this command: 'gconftool-2 --shutdown' " |
---|
1860 | "or log out and back in." |
---|
1861 | msgstr "" |
---|
1862 | "GOK използва GConf 2, за да запазва своите настройки и се нуждае от някои " |
---|
1863 | "настройки да се намират в GConf, за да може да тръгне. GOK в момента не може " |
---|
1864 | "да намери тези настройки. Ако това е първият път, когато пускате gok след " |
---|
1865 | "инсталацията му, трябва да рестартирате gconfd. Може да използвате тази " |
---|
1866 | "команда: „gconftool-2 --shutdown“ или да излезете и пак да влезнете." |
---|
1867 | |
---|
1868 | #: ../gok/main.c:2607 |
---|
1869 | msgid "" |
---|
1870 | "Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given. Sorry, " |
---|
1871 | "your geometry specification will not be used." |
---|
1872 | msgstr "" |
---|
1873 | "GOK изисква задаването на началното положение по x и y, както и размерите по " |
---|
1874 | "хоризонтал и вертикал. Геометрията, която е указана няма да бъде използвана." |
---|
1875 | |
---|
1876 | #: ../gok/main.c:2609 |
---|
1877 | msgid "gok: Unsupported geometry specification" |
---|
1878 | msgstr "gok: неподдържана геометрия" |
---|
1879 | |
---|
1880 | #: ../gok/main.c:2816 |
---|
1881 | msgid "" |
---|
1882 | "GOK may not work properly, because it could not enable your desktop's " |
---|
1883 | "'sticky keys' feature." |
---|
1884 | msgstr "" |
---|
1885 | "Възможно е GOK да не работи както трябва, защото „лепкавите клавиши“ не " |
---|
1886 | "могат да бъдат задействане." |
---|
1887 | |
---|
1888 | #: ../gok/main.c:2823 |
---|
1889 | msgid "GOK has enabled Sticky Keys, which it requires.\n" |
---|
1890 | msgstr "GOK е включил „Лепкави клавиши“, от което се нуждае.\n" |
---|
1891 | |
---|
1892 | #: ../gok/main.c:2845 |
---|
1893 | msgid "GOK cannot run because XKB display extension is missing.\n" |
---|
1894 | msgstr "" |
---|
1895 | "GOK не може да върви, защото липсва разширението на XKB за визуализиране.\n" |
---|
1896 | |
---|
1897 | #: ../gok/main.c:2914 |
---|
1898 | msgid "" |
---|
1899 | "The device you are using to operate GOK is also controlling the system " |
---|
1900 | "pointer (or 'mouse pointer'). Conflicts with applications' use of the " |
---|
1901 | "pointer may interfere with your ability to use applications or GOK.\n" |
---|
1902 | "\n" |
---|
1903 | "We strongly recommend configuring your input device as an 'Extended' input " |
---|
1904 | "device instead; see GOK Help for more information." |
---|
1905 | msgstr "" |
---|
1906 | "Устройството, което използвате за работата на GOK, управлява основния " |
---|
1907 | "системен показалец (курсора на мишката). Възможно е да се появят конфликти " |
---|
1908 | "между начина, по който приложенията и GOK го използват, което да доведе до " |
---|
1909 | "невъзможност да го използвате за тези две цели.\n" |
---|
1910 | "\n" |
---|
1911 | "Силно препоръчваме входното устройство да бъде конфигурирано като " |
---|
1912 | "допълнително. Обърнете се към помощната система." |
---|
1913 | |
---|
1914 | #: ../gok/main.c:2920 |
---|
1915 | msgid "" |
---|
1916 | "The device you are using to control GOK is also controlling the system " |
---|
1917 | "pointer.\n" |
---|
1918 | "\n" |
---|
1919 | "To avoid conflict with applications' use of the pointer, GOK will now " |
---|
1920 | "disconnect the device you are using from the system pointer for the duration " |
---|
1921 | "of your GOK session.\n" |
---|
1922 | "\n" |
---|
1923 | "Alternatively, you may configure GOK to use another input device instead; " |
---|
1924 | "see Help for details." |
---|
1925 | msgstr "" |
---|
1926 | "Устройството, което използвате за контрол на GOK, контролира и основния " |
---|
1927 | "системен показалец.\n" |
---|
1928 | "\n" |
---|
1929 | "За да се избегне конфликт с другите устройства, за времето, в което ползвате " |
---|
1930 | "GOK, устройството няма да служи като основен показалец.\n" |
---|
1931 | "\n" |
---|
1932 | "Друг вариант е да настроите GOK да използва друго входно устройство. " |
---|
1933 | "Обърнете се към помощната система." |
---|
1934 | |
---|
1935 | #. no longer used! |
---|
1936 | #: ../gok/main.c:2927 ../gok/main.c:2930 |
---|
1937 | msgid "You appear to be configuring GOK to use 'core pointer' mode." |
---|
1938 | msgstr "Изглежда настройвате GOK да използва режим на „основен показалец“." |
---|
1939 | |
---|
1940 | #: ../gok/main.c:3028 |
---|
1941 | msgid "" |
---|
1942 | "Assistive Technology Support Is Not Enabled.\n" |
---|
1943 | "\n" |
---|
1944 | "You can start GOK without enabling support for assistive technologies. " |
---|
1945 | "However, some of the features of the application might not be available.\n" |
---|
1946 | "\n" |
---|
1947 | "To enable support for assistive technologies and log in to a new session " |
---|
1948 | "with the change enabled, click Enable and Log Out.\n" |
---|
1949 | "\n" |
---|
1950 | "To continue using GOK, click Continue.\n" |
---|
1951 | "\n" |
---|
1952 | "To quit GOK, click Close.\n" |
---|
1953 | "\n" |
---|
1954 | msgstr "" |
---|
1955 | "Поддръжката на технологиите за достъпност не е включена.\n" |
---|
1956 | "\n" |
---|
1957 | "Може да стартирате GOK без технологиите за достъпност, но някои от функциите " |
---|
1958 | "на програмите може да не са налични.\n" |
---|
1959 | "\n" |
---|
1960 | "За да включите поддръжката на технологиите за достъпност и да влезнете в " |
---|
1961 | "нова сесия с промените настройки, натиснете „Включване и изход“.\n" |
---|
1962 | "\n" |
---|
1963 | "За да продължите да използвате GOK, натиснете „Продължение“.\n" |
---|
1964 | "\n" |
---|
1965 | "Да напуснете GOK, натиснете „Затваряне“.\n" |
---|
1966 | "\n" |
---|
1967 | |
---|
1968 | #: ../gok/main.c:3047 |
---|
1969 | msgid "Enable and Log Out" |
---|
1970 | msgstr "Включване и изход" |
---|
1971 | |
---|
1972 | #: ../gok/main.c:3059 |
---|
1973 | msgid "Continue" |
---|
1974 | msgstr "Продължаване" |
---|
1975 | |
---|
1976 | #: ../inverse-scanning.xml.in.h:12 |
---|
1977 | msgid "Inverse Scanning" |
---|
1978 | msgstr "Обърнато сканиране" |
---|
1979 | |
---|
1980 | #: ../inverse-scanning.xml.in.h:17 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:13 |
---|
1981 | msgid "Press and hold a switch to scan. Press another switch to select." |
---|
1982 | msgstr "" |
---|
1983 | "Натиснете и задръжте един клавиш, който да се сканира. Натискането на втори " |
---|
1984 | "клавиш ще избере първия." |
---|
1985 | |
---|
1986 | #: ../inverse-scanning.xml.in.h:21 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:17 |
---|
1987 | msgid "Scan:" |
---|
1988 | msgstr "Сканиране:" |
---|
1989 | |
---|
1990 | #. User interface for the access method |
---|
1991 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:21 |
---|
1992 | msgid "Single Key Automatic Scanning" |
---|
1993 | msgstr "Автоматично сканиране за един клавиш" |
---|
1994 | |
---|
1995 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:22 |
---|
1996 | msgid "Start Scanning:" |
---|
1997 | msgstr "Започване на сканирането:" |
---|
1998 | |
---|
1999 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:25 |
---|
2000 | msgid "Wrap" |
---|
2001 | msgstr "Обграждане" |
---|
2002 | |
---|
2003 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:19 |
---|
2004 | msgid "Single Key Inverse Scanning" |
---|
2005 | msgstr "Обратно сканиране за един клавиш" |
---|
2006 | |
---|
2007 | #: ../directed.xml.in.h:2 |
---|
2008 | msgid "5 Switch Directed" |
---|
2009 | msgstr "5 Посока на превключване" |
---|
2010 | |
---|
2011 | #: ../directed.xml.in.h:5 |
---|
2012 | msgid "Down:" |
---|
2013 | msgstr "Надолу:" |
---|
2014 | |
---|
2015 | #: ../directed.xml.in.h:16 |
---|
2016 | msgid "Up:" |
---|
2017 | msgstr "Нагоре:" |
---|
2018 | |
---|
2019 | #: ../hide.kbd.in.h:1 |
---|
2020 | msgid "Show" |
---|
2021 | msgstr "Показване" |
---|
2022 | |
---|
2023 | #: ../launcher.kbd.in.h:1 |
---|
2024 | msgid "Help Browser" |
---|
2025 | msgstr "Браузър за помощ" |
---|
2026 | |
---|
2027 | #: ../launcher.kbd.in.h:2 |
---|
2028 | msgid "Terminal" |
---|
2029 | msgstr "Конзола" |
---|
2030 | |
---|
2031 | #: ../launcher.kbd.in.h:3 |
---|
2032 | msgid "Text Editor" |
---|
2033 | msgstr "Текстов редактор" |
---|
2034 | |
---|
2035 | #: ../launcher.kbd.in.h:4 |
---|
2036 | msgid "Web Browser" |
---|
2037 | msgstr "Интернет браузър" |
---|
2038 | |
---|
2039 | #. Translators: one word meaning: to enter text. |
---|
2040 | #: ../main.kbd.in.h:3 |
---|
2041 | msgid "Compose" |
---|
2042 | msgstr "Съчиняване" |
---|
2043 | |
---|
2044 | #. Translators: launcher, as in launching/running programs |
---|
2045 | #: ../main.kbd.in.h:6 |
---|
2046 | msgid "Launcher" |
---|
2047 | msgstr "Стартер" |
---|
2048 | |
---|
2049 | #: ../main.kbd.in.h:8 |
---|
2050 | msgid "Mouse" |
---|
2051 | msgstr "Мишка" |
---|
2052 | |
---|
2053 | #: ../mouse.kbd.in.h:1 |
---|
2054 | msgid "Button 1" |
---|
2055 | msgstr "Бутон 1" |
---|
2056 | |
---|
2057 | #: ../mouse.kbd.in.h:2 |
---|
2058 | msgid "Button 2" |
---|
2059 | msgstr "Бутон 2" |
---|
2060 | |
---|
2061 | #: ../mouse.kbd.in.h:3 |
---|
2062 | msgid "Button 3" |
---|
2063 | msgstr "Бутон 3" |
---|
2064 | |
---|
2065 | #: ../mouse.kbd.in.h:4 |
---|
2066 | msgid "Dbl Click" |
---|
2067 | msgstr "Двойно натискане" |
---|
2068 | |
---|
2069 | #. Translators: verb. |
---|
2070 | #: ../mouse.kbd.in.h:6 |
---|
2071 | msgid "Latch" |
---|
2072 | msgstr "Захващане" |
---|
2073 | |
---|
2074 | #: ../mouse.kbd.in.h:7 |
---|
2075 | msgid "Pointer" |
---|
2076 | msgstr "Курсор" |
---|
2077 | |
---|
2078 | #: ../mouse.kbd.in.h:8 |
---|
2079 | msgid "Repeat" |
---|
2080 | msgstr "Повтаряне" |
---|
2081 | |
---|
2082 | #: ../move-resize.kbd.in.h:7 |
---|
2083 | msgid "Fill" |
---|
2084 | msgstr "Запълване" |
---|
2085 | |
---|
2086 | #: ../move-resize.kbd.in.h:8 |
---|
2087 | msgid "Float" |
---|
2088 | msgstr "Плаване" |
---|
2089 | |
---|
2090 | #: ../move-resize.kbd.in.h:12 |
---|
2091 | msgid "Narrower" |
---|
2092 | msgstr "По-тясно" |
---|
2093 | |
---|
2094 | #: ../move-resize.kbd.in.h:13 |
---|
2095 | msgid "Repeat Next Key" |
---|
2096 | msgstr "Повтаряне на следващия клавиш" |
---|
2097 | |
---|
2098 | #. Translators: shorter as in height. |
---|
2099 | #: ../move-resize.kbd.in.h:17 |
---|
2100 | msgid "Shorter" |
---|
2101 | msgstr "По-къс" |
---|
2102 | |
---|
2103 | #: ../move-resize.kbd.in.h:18 |
---|
2104 | msgid "Taller" |
---|
2105 | msgstr "По-висок" |
---|
2106 | |
---|
2107 | #: ../move-resize.kbd.in.h:21 |
---|
2108 | msgid "Wider" |
---|
2109 | msgstr "По-широк" |
---|
2110 | |
---|
2111 | #: ../numberpad.kbd.in.h:1 |
---|
2112 | msgid "Ctrl" |
---|
2113 | msgstr "Ctrl" |
---|
2114 | |
---|
2115 | #: ../numberpad.kbd.in.h:2 |
---|
2116 | msgid "Del" |
---|
2117 | msgstr "Del" |
---|
2118 | |
---|
2119 | #: ../numberpad.kbd.in.h:7 |
---|
2120 | msgid "Ins" |
---|
2121 | msgstr "Ins" |
---|
2122 | |
---|
2123 | #: ../numberpad.kbd.in.h:9 |
---|
2124 | msgid "Num" |
---|
2125 | msgstr "Num" |
---|
2126 | |
---|
2127 | #. Translators: abbreviation for Page Down. |
---|
2128 | #: ../numberpad.kbd.in.h:11 |
---|
2129 | msgid "PgDn" |
---|
2130 | msgstr "PgDn" |
---|
2131 | |
---|
2132 | #. Translators: abbreviation for Page Up. |
---|
2133 | #: ../numberpad.kbd.in.h:13 |
---|
2134 | msgid "PgUp" |
---|
2135 | msgstr "PgUp" |
---|
2136 | |
---|
2137 | #: ../numberpad.kbd.in.h:15 |
---|
2138 | msgid "Shift" |
---|
2139 | msgstr "Shift" |
---|
2140 | |
---|
2141 | #: ../numberpad.kbd.in.h:17 |
---|
2142 | msgid "Tab<-" |
---|
2143 | msgstr "Tab<-" |
---|
2144 | |
---|
2145 | #. Translators: short phrase to confirm that user wants to quit. |
---|
2146 | #: ../quit.kbd.in.h:2 |
---|
2147 | msgid "Really Quit!" |
---|
2148 | msgstr "Наистина ли да се излезе?" |
---|