# Bulgarian translation of nautilus-cd-burner # Copyright (C) 2003 Evgeni Boevski # This file is distributed under the same license # as the nautilus-cd-burner package. # Evgeni Boevski , 2003. # Alexander Shopov , 2004. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2004, 2005 # Vladimir Petkov , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-cd-burner gnome HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-04 06:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-04 14:11+0300\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" #: ../burn-extension.c:66 msgid "Unable to launch the cd burner application" msgstr "Не може да се пусне програмата за запис на CD-та" #: ../burn-extension.c:68 msgid "Can't launch cd burner" msgstr "Не може да се пусне записвачката на CD-та" #: ../burn-extension.c:257 ../burn-extension.c:267 ../burn-extension.c:335 msgid "_Write to Disc..." msgstr "Запис на CD..." #: ../burn-extension.c:258 msgid "Write disc image to a CD or DVD disc" msgstr "Запис на образ, формат ISO, на CD или DVD" #: ../burn-extension.c:268 msgid "Write disc image cuesheet to a CD or DVD disc" msgstr "Запис на описание на образ (cuesheet) на CD или DVD" #: ../burn-extension.c:300 msgid "_Copy Disc..." msgstr "_Копиране на диск..." #: ../burn-extension.c:301 msgid "Create a copy of this CD or DVD disc" msgstr "Създаване на копие на това CD или DVD" #: ../burn-extension.c:336 ../burn-extension.c:365 msgid "Write contents to a CD or DVD disc" msgstr "Записване на съдържанието на CD или DVD" #: ../burn-extension.c:364 ../cdburn.glade.h:16 msgid "Write to Disc" msgstr "Запис на CD" #: ../nautilus-burn-drive-selection.c:176 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "Ненаименуван CDROM" #: ../nautilus-burn-drive.c:1511 #, c-format msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)" msgstr "Неизвестно SCSI устройство (%s)" #: ../nautilus-burn-drive.c:2080 msgid "File image" msgstr "Образ във файл" #: ../nautilus-burn-drive.c:2379 msgid "Unknown media, CD drive is busy" msgstr "Неизвестен носител, устройството за CD-то е заето" #: ../nautilus-burn-drive.c:2381 msgid "Couldn't open media" msgstr "Носителят не може да бъде отворен" #: ../nautilus-burn-drive.c:2383 msgid "Unknown Media" msgstr "Неизвестен носител" #: ../nautilus-burn-drive.c:2385 msgid "Commercial CD or Audio CD" msgstr "Комерсиално CD или аудио CD" #: ../nautilus-burn-drive.c:2387 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../nautilus-burn-drive.c:2389 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../nautilus-burn-drive.c:2391 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../nautilus-burn-drive.c:2393 msgid "DVD-R, or DVD-RAM" msgstr "DVD-R или DVD-RAM" #: ../nautilus-burn-drive.c:2395 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../nautilus-burn-drive.c:2397 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../nautilus-burn-drive.c:2399 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../nautilus-burn-drive.c:2401 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../nautilus-burn-drive.c:2403 msgid "DVD+R DL" msgstr "DVD+R DL" #: ../nautilus-burn-drive.c:2408 msgid "Broken media type" msgstr "Развален тип медия" #. This fits the "open64" and "open"-like messages #: ../nautilus-burn-recorder.c:615 msgid "The recorder could not be accessed" msgstr "Достъпът до записващото устройство е невъзможен" #: ../nautilus-burn-recorder.c:618 msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска" #: ../nautilus-burn-recorder.c:621 ../nautilus-burn-recorder.c:624 #: ../nautilus-burn-recorder.c:684 msgid "The files selected did not fit on the CD" msgstr "Избраните файлове не се побират на това CD" #: ../nautilus-burn-recorder.c:632 msgid "Unhandled error, aborting" msgstr "Непозната грешка, прекъсване" #: ../nautilus-burn-recorder.c:666 msgid "The CD has already been recorded" msgstr "На този диск вече е било записвано!" #: ../nautilus-burn-recorder.c:688 msgid "" "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples" msgstr "" "Всички аудио файлове трябва да са стерео, с 16-битови отчети при честота на " "квантуване 44100 Hz" #: ../nautilus-burn-recorder.c:706 msgid "" "The system is too slow to write the CD at this speed. Try a lower speed." msgstr "" "Системата е прекалено бавна за запис на CD при тази скорост. Пробвайте с по-" "ниска скорост." #: ../nautilus-burn-recorder.c:887 msgid "You can only burn 99 tracks on one disc" msgstr "Може да запишете само 99 писти на един диск" #: ../nautilus-burn-recorder.c:894 msgid "No tracks given to write" msgstr "Няма дадени песни за записване" #: ../nautilus-burn-recorder.c:899 ../nautilus-cd-burner.c:1213 msgid "Burning CD" msgstr "Записване на CD" #: ../nautilus-burn-recorder.c:1257 #, c-format msgid "Could not run the necessary command: %s" msgstr "Неуспех при стартирането на нужната команда: %s." #: ../nautilus-burn-recorder.c:1615 msgid "Blanking CD" msgstr "Изчистване на CD" #: ../nautilus-burn-recorder.c:1686 msgid "Blanking DVD" msgstr "Изчистване на DVD" #: ../cdburn.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../cdburn.glade.h:2 msgid "After Writing" msgstr "След запис" #: ../cdburn.glade.h:3 msgid "Information" msgstr "Информация" #: ../cdburn.glade.h:4 msgid "Write Options" msgstr "Настройки на запис" #: ../cdburn.glade.h:5 msgid "Writing files to disc" msgstr "Запис на файловете върху диск" #: ../cdburn.glade.h:6 msgid "Initializing..." msgstr "Инициализация..." #: ../cdburn.glade.h:7 msgid "Data size:" msgstr "Размер на данните:" #: ../cdburn.glade.h:8 msgid "Disc _name:" msgstr "_Име на CD:" #: ../cdburn.glade.h:9 msgid "E_ject disc" msgstr "Из_важдане на диска" #: ../cdburn.glade.h:10 msgid "Label to identify disc" msgstr "Етикет за разпознаване на диск" #: ../cdburn.glade.h:11 msgid "Select the speed to use for the write" msgstr "Изберете скорост на запис" #: ../cdburn.glade.h:13 #, no-c-format msgid "" "The selected files are being written to a %s. This operation may take a long " "time, depending on data size and write speed." msgstr "" "Избраните файлове ще бъдат записани на %s. Тази операция може да отнеме " "много време в зависимост от размера на данните и скоростта на запис." #: ../cdburn.glade.h:14 msgid "Write _speed:" msgstr "_Скорост на запис:" #: ../cdburn.glade.h:15 msgid "Write disc _to:" msgstr "_Запис на диска в:" #: ../cdburn.glade.h:17 msgid "Writing Files to Disc" msgstr "Записване на файлове върху диск" #: ../cdburn.glade.h:18 msgid "_Dummy write" msgstr "_Мним запис" #: ../cdburn.glade.h:19 msgid "_Write" msgstr "_Запис" #: ../make-iso.c:301 msgid "Disable Microsoft Windows compatibility?" msgstr "Изключване на съвместимостта с Windows?" #: ../make-iso.c:303 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD.\n" "Do you want to continue with Windows compatibility disabled?" msgstr "" "Някои файлове са с имена несъвместими с Windows.\n" "Искате ли да продължите с изключена съвместимост с Windows?" #: ../make-iso.c:304 msgid "Windows compatibility" msgstr "Съвместимост с Windows" #: ../make-iso.c:618 msgid "Some files have invalid filenames." msgstr "Някои файлове имат невалидни имена." #: ../make-iso.c:622 msgid "Unknown character encoding." msgstr "Неизвестно кодиране на символите." #: ../make-iso.c:626 msgid "There is no space left on the device." msgstr "На диска няма достатъчно свободно място." #. TODO: get filename from error message #: ../make-iso.c:631 msgid "File too large for filesystem." msgstr "Твърде голям файл за файловата система." #: ../make-iso.c:1015 ../make-iso.c:1287 msgid "Creating disc image" msgstr "Създаване на образ на диск" #: ../make-iso.c:1115 msgid "The label for the image is too long." msgstr "Етикета на изображението е твърде дълъг." #: ../make-iso.c:1132 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory: %s." msgstr "Неуспех при създаването на временна директория: %s." #: ../make-iso.c:1147 #, c-format msgid "Unable to create temporary file: %s." msgstr "Неуспех при създаването на временен файл: %s." #: ../make-iso.c:1163 msgid "There are no files to write to disc." msgstr "Не са избрани файлове за запис." #: ../make-iso.c:1209 ../make-iso.c:1459 #, c-format msgid "Could not run sub process: %s." msgstr "Неуспех при стартирането на под-процес: %s." #: ../make-iso.c:1227 msgid "The operation was cancelled by the user." msgstr "Операцията беше прекратена от потребителя." #: ../make-iso.c:1248 ../make-iso.c:1496 #, c-format msgid "" "The selected location does not have enough space to store the disc image (%" "ld MiB needed)." msgstr "" "Избраното местоположение няма достатъчно свободно място, за да побере " "изображението (%ld·MiB необходими)." #: ../make-iso.c:1303 #, c-format msgid "Command failed: %s" msgstr "Неуспешна команда: %s" #: ../make-iso.c:1354 ../make-iso.c:1550 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестна грешка" #: ../make-iso.c:1591 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (невалиден уникод)" #: ../make-iso.c:1679 msgid "Not a valid disc image." msgstr "Невалиден образ на диск." #: ../nautilus-cd-burner.c:172 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" #: ../nautilus-cd-burner.c:174 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минути" #: ../nautilus-cd-burner.c:177 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунди" #. hour:minutes:seconds #: ../nautilus-cd-burner.c:182 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%sч. %sмин. %sсек." #. minutes:seconds #: ../nautilus-cd-burner.c:185 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%sмин. %sсек." #. seconds #: ../nautilus-cd-burner.c:188 #, c-format msgid "%s" msgstr "%sсек." #. 0 seconds #: ../nautilus-cd-burner.c:191 msgid "0 seconds" msgstr "0 секунди" #: ../nautilus-cd-burner.c:212 #, c-format msgid "About %s left" msgstr "Остават около %s" #: ../nautilus-cd-burner.c:372 msgid "Preparing to write CD" msgstr "Подготовка за запис на CD" #: ../nautilus-cd-burner.c:374 msgid "Preparing to write DVD" msgstr "Подготовка за запис на DVD" #: ../nautilus-cd-burner.c:379 msgid "Writing CD" msgstr "Запис на CD" #: ../nautilus-cd-burner.c:381 msgid "Writing DVD" msgstr "Запис на DVD" #: ../nautilus-cd-burner.c:386 ../nautilus-cd-burner.c:388 msgid "Finishing write" msgstr "Приключване на записването" #: ../nautilus-cd-burner.c:393 msgid "Erasing CD" msgstr "Изтриване на CD" #: ../nautilus-cd-burner.c:395 msgid "Erasing DVD" msgstr "Изтриване на DVD" #: ../nautilus-cd-burner.c:494 msgid "Please make sure another application is not using the drive." msgstr "Проверете дали друга програма не използва диска." #: ../nautilus-cd-burner.c:495 msgid "Drive is busy" msgstr "Устройството е заето" #: ../nautilus-cd-burner.c:497 ../nautilus-cd-burner.c:502 #, c-format msgid "Please put a %s, with at least %d MiB free, into the drive." msgstr "Поставете в устройството празен %s, с поне %d Мб свободно пространство." #: ../nautilus-cd-burner.c:500 msgid "Insert a rewritable or blank disc" msgstr "Поставете презаписваем или празен диск" #: ../nautilus-cd-burner.c:505 msgid "Insert a blank disc" msgstr "Поставете празен диск" #: ../nautilus-cd-burner.c:507 ../nautilus-cd-burner.c:512 #, c-format msgid "" "Please replace the disc in the drive with a %s, with at least %d MiB free." msgstr "Заменете диска в устройството с %s, с поне %d Мб свободно пространство." #: ../nautilus-cd-burner.c:510 msgid "Reload a rewritable or blank disc" msgstr "Презаредете презаписваемия или празния диск" #: ../nautilus-cd-burner.c:515 msgid "Reload a blank disc" msgstr "Презаредете с празен диск" #: ../nautilus-cd-burner.c:581 #, c-format msgid "This %s appears to have information already recorded on it." msgstr "Изглежда, че вече има записана информация върху това %s." #: ../nautilus-cd-burner.c:585 msgid "Erase information on this disc?" msgstr "Изтриване на този диск?" #: ../nautilus-cd-burner.c:593 msgid "_Try Another" msgstr "_Опитване на друг" #: ../nautilus-cd-burner.c:604 msgid "_Erase Disc" msgstr "_Изтриване на диск" #: ../nautilus-cd-burner.c:636 #, c-format msgid "" "There was an error writing to the disc:\n" "%s" msgstr "" "Грешка при запис на диск:\n" "%s" #: ../nautilus-cd-burner.c:639 msgid "There was an error writing to the disc" msgstr "Грешка при запис на диск" #: ../nautilus-cd-burner.c:642 msgid "Error writing to disc" msgstr "Грешка при запис на диск" #: ../nautilus-cd-burner.c:855 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Вече съществува файл с име \"%s\". Искате ли да го презапишете?" #: ../nautilus-cd-burner.c:857 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Да бъде ли презаписан съществуващия файл?" #: ../nautilus-cd-burner.c:866 msgid "_Overwrite" msgstr "Презаписване" #: ../nautilus-cd-burner.c:885 msgid "Choose a filename for the cdrom image" msgstr "Избор на име на файл за образ на CD" #: ../nautilus-cd-burner.c:1061 #, c-format msgid "You do not have permissions to overwrite that file (%s)." msgstr "Лиспват права за презапис на файла. (%s)" #: ../nautilus-cd-burner.c:1062 ../nautilus-cd-burner.c:1077 #: ../nautilus-cd-burner.c:1303 msgid "File image creation failed" msgstr "Създаването на файла с образа пропадна" #: ../nautilus-cd-burner.c:1076 #, c-format msgid "You do not have permissions to create that file (%s)." msgstr "Липсват права за създаване на файла. (%s)" #: ../nautilus-cd-burner.c:1142 msgid "Complete" msgstr "Завършено" #: ../nautilus-cd-burner.c:1147 msgid "An error occurred while writing" msgstr "Възникна грешка по време на записа" #: ../nautilus-cd-burner.c:1319 #, c-format msgid "Completed writing %s" msgstr "Записът на %s приключи" #: ../nautilus-cd-burner.c:1452 msgid "Maximum possible" msgstr "Максимална възможна" #: ../nautilus-cd-burner.c:1538 #, c-format msgid "%d MiB" msgstr "%d MB" #. #. translators: see strftime man page for meaning of %b, %d and %Y #. the maximum length for this field is 32 bytes #. #: ../nautilus-cd-burner.c:1573 msgid "Personal Data, %b %d, %Y" msgstr "Лични данни - %d %b %Y" #: ../nautilus-cd-burner.c:1614 msgid "Calculating..." msgstr "Пресмята се..." #: ../nautilus-cd-burner.c:1628 msgid "Interrupt writing files to disc?" msgstr "Да се прекъсне ли записа на файловете на диска?" #: ../nautilus-cd-burner.c:1629 msgid "" "Are you sure you want to interrupt the disc write operation? Some drives may " "require that you restart the computer to get them working again." msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете записа? Някои устройства изискват " "рестартиране на компютъра, за да заработят отново." #: ../nautilus-cd-burner.c:1635 msgid "Continue" msgstr "Продължаване" #: ../nautilus-cd-burner.c:1636 msgid "Interrupt" msgstr "Прекъсване" #: ../nautilus-cd-burner.c:1690 #, c-format msgid "There was a problem displaying the help contents: %s." msgstr "Имаше проблем при показване на съдържанието на помощта: %s." #: ../nautilus-cd-burner.c:1691 msgid "Cannot display help" msgstr "Не може да се покаже помощ" #: ../nautilus-cd-burner.c:1719 msgid "" "It appears that the disc, when created, will contain a single disc image " "file. Do you want to continue and write it to the disc as a file?" msgstr "" "Изглежда дискът, когато бъде записан, ще съдържа едно единствено CD " "изображение. Желаете ли да продължите и да го запишете на диска, като файл?" #: ../nautilus-cd-burner.c:1722 msgid "Create disc containing a single disc image file?" msgstr "Създаване на диск само с образ на диск?" #: ../nautilus-cd-burner.c:1725 msgid "Create From Image" msgstr "Създаване от образ" #: ../nautilus-cd-burner.c:1727 msgid "Create With File" msgstr "Създаване с файл" #: ../nautilus-cd-burner.c:1730 msgid "" "It appears that the disc, when created, will contain only disc image files. " "Do you want to continue and write them to the disc as files?" msgstr "" "Изглежда дискът, когато бъде записан, ще съдържа само CD изображения. " "Желаете ли да продължите и да ги запишете на диска като файлове?" #: ../nautilus-cd-burner.c:1733 msgid "Create disc containing only disc image files?" msgstr "Създаване на диск само с образ на диск?" #: ../nautilus-cd-burner.c:1737 msgid "Create With Files" msgstr "Създаване с файлове" #: ../nautilus-cd-burner.c:1768 #, c-format msgid "" "The file '%s' is unreadable. Do you wish to skip this file and continue?" msgstr "" "Файлът \"%s\" e нечетим. Желаете ли да го пропуснете и да се продължи?" #: ../nautilus-cd-burner.c:1771 msgid "Skip unreadable file?" msgstr "Пропускане на нечетаемия файл?" #: ../nautilus-cd-burner.c:1776 msgid "Skip" msgstr "Пропускане" #: ../nautilus-cd-burner.c:1776 msgid "Skip All" msgstr "Пропускане на всички" #: ../nautilus-cd-burner.c:1800 msgid "No files selected" msgstr "Няма избрани файлове" #: ../nautilus-cd-burner.c:1801 msgid "" "You need to copy the files you want to write to disc to the CD/DVD Creator " "window." msgstr "" "Трябва да копирате файловете за запис в прозореца за създаване на CD/DVD." #: ../nautilus-cd-burner.c:1804 msgid "Open CD/DVD Creator" msgstr "Създаване на CD/DVD" #: ../nautilus-cd-burner.c:1841 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid disc image." msgstr "Файлът \"%s\" не е валиден образ на диск." #. FIXME: get type of media in drive #: ../nautilus-cd-burner.c:1913 msgid "CD or DVD" msgstr "CD или DVD" #: ../nautilus-cd-burner.c:1977 #, c-format msgid "The specified device '%s' is not a valid CD/DVD drive." msgstr "Устройството \"%s\" не е валидно устройство от типа CD/DVD." #: ../nautilus-cd-burner.c:1979 msgid "Unable to read specified location" msgstr "Зададеното местоположение не може да бъде прочетено" #: ../nautilus-cd-burner.c:1991 msgid "No media available" msgstr "Няма наличен носител" #: ../nautilus-cd-burner.c:1992 msgid "There doesn't seem to be any media in the selected drive." msgstr "В посоченото устройство няма поставен носител." #: ../nautilus-cd-burner.c:2096 msgid "Use CD/DVD device as source instead of burn:///" msgstr "Използване на устройството за CD/DVD-то като източник, вместо burn:///" #: ../nautilus-cd-burner.c:2098 msgid "Use ISO image as source instead of burn:///" msgstr "Използване на изображение тип ISO като източник, вместо burn:///" #: ../nautilus-cd-burner.c:2100 msgid "Use CUE/TOC file as source instead of burn:///" msgstr "Използване на файлове тип CUE/TOC като източник, вместо burn:///" #: ../nautilus-cd-burner.c:2121 msgid "Too many parameters" msgstr "Твърде много парамерти" #: ../nautilus-cd-burner.c:2122 msgid "Too many parameters were passed to the application." msgstr "Прекалено много параметри бяха подадени на програмата." #: ../ncb.schemas.in.h:1 msgid "Default burn speed" msgstr "Стандартна скорост на записване" #: ../ncb.schemas.in.h:2 msgid "Default speed at which the media will be written." msgstr "Стандартна скорост на записване, при която ще се записват дискове." #: ../ncb.schemas.in.h:3 msgid "Directory for the temporary ISO images" msgstr "Папка за временните образи, формат ISO" #: ../ncb.schemas.in.h:4 msgid "" "Directory used for the temporary ISO images, leave blank to use the default " "system temporary directory." msgstr "" "Папка, която ще се използва за временните ISO образи, оставете полето " "празно, за да се използва стандартната за системата папка за временни " "файлове." #: ../ncb.schemas.in.h:5 msgid "Enable Burnproof option" msgstr "Включване на защита срещу забавяне при записа." #: ../ncb.schemas.in.h:6 msgid "Enable debug" msgstr "Включване на изчистване на грешки" #: ../ncb.schemas.in.h:7 msgid "Enable overburn" msgstr "Включване на нестандартно големи записи" #: ../ncb.schemas.in.h:8 msgid "Whether to allow the data to exceed the size of the physical medium." msgstr "" "Дали да се позволява на данните да надвишават размера на физическия носител." #: ../ncb.schemas.in.h:9 msgid "Whether to enable the debugging for CD Recording." msgstr "Дали да се включи изчистването на грешки за записа на CD." #: ../ncb.schemas.in.h:10 msgid "Whether to use the Burnproof option available on some recorders." msgstr "" "Дали да се ползва защитата срещу забавяне на потока от данни, която е " "вградена в някои устройства." #~ msgid "_Make another copy" #~ msgstr "_Друго копие" #~ msgid "" #~ "Please put a rewritable or blank %s, with at least %d MiB free, into the " #~ "drive." #~ msgstr "" #~ "Моля, поставете в устройството празен или презаписваем %s, с поне %d Мб " #~ "свободно пространство." #~ msgid "" #~ "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank %s, with " #~ "at least %d MiB free." #~ msgstr "" #~ "Моля, заменете диска в устройството с празен или презаписваем %s, с поне %" #~ "d Мб свободно пространство." #~ msgid "Complete, insert another disc..." #~ msgstr "Готово, поставете друг диск..."