# Bulgarian translation of seahorse. # Copyright (C) 2005 THE seahorse'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the seahorse package. # Iassen Pramatarov , 2005. # Alexander Shopov , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: seahorse 0.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-30 10:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-29 22:27+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../agent/eggtrayicon.c:121 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../agent/eggtrayicon.c:122 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Ориентация на тавата" #: ../agent/gtk-secure-entry.c:457 msgid "Cursor Position" msgstr "Положение на показалеца" #: ../agent/gtk-secure-entry.c:459 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Текущото положение на показалеца за вмъкване (в знаци)" #: ../agent/gtk-secure-entry.c:466 msgid "Selection Bound" msgstr "Граница на избора" #: ../agent/gtk-secure-entry.c:468 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Положение на другия край на маркираното спрямо показалеца (в знаци)" #: ../agent/gtk-secure-entry.c:475 msgid "Maximum length" msgstr "Максимална дължина" #: ../agent/gtk-secure-entry.c:477 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Максимален брой знаци за това поле. 0 - неограничен брой." #: ../agent/gtk-secure-entry.c:485 msgid "Has Frame" msgstr "Има рамка" #: ../agent/gtk-secure-entry.c:487 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE маха външното вдаване около полето" #: ../agent/gtk-secure-entry.c:496 msgid "Invisible character" msgstr "Невидим знак" #: ../agent/gtk-secure-entry.c:498 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Знакът за скриване на съдържанието на полето (в „режим за пароли“)" #: ../agent/gtk-secure-entry.c:507 msgid "Activates default" msgstr "Автоматично задействане" #: ../agent/gtk-secure-entry.c:509 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Дали с натискането на Enter да се задейства графичният обект по подразбиране " "(например - бутона по подразбиране в диалогова кутия)" #: ../agent/gtk-secure-entry.c:514 msgid "Width in chars" msgstr "Широчина (брой знаци)" #: ../agent/gtk-secure-entry.c:516 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Широчина на полето в брой знаци" #: ../agent/gtk-secure-entry.c:524 msgid "Scroll offset" msgstr "Отместване на прелистването" #: ../agent/gtk-secure-entry.c:526 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Отместване на полето наляво извън екрана в брой пиксели" #: ../agent/gtk-secure-entry.c:533 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../agent/gtk-secure-entry.c:535 msgid "The contents of the entry" msgstr "Съдържанието на полето" #: ../agent/seahorse-agent-actions.c:94 #: ../src/seahorse-generate-druid.glade.h:27 msgid "Passphrase:" msgstr "Парола:" #: ../agent/seahorse-agent-actions.c:95 msgid "Please enter a passphrase to use." msgstr "Въведете парола." #. #. * Implementation of the password cache. Note that only passwords #. * are stored in secure memory, all else is allocated normally. #. * #. * Cache items can be locked which guarantees they'll stay around even #. * if their TTL expires. #. #: ../agent/seahorse-agent-cache.c:42 msgid "Unparseable Key ID" msgstr "Грешен идентификатор на ключ" #: ../agent/seahorse-agent-cache.c:43 msgid "Unknown/Invalid Key" msgstr "Неизвестен или грешен ключ" #: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:1 msgid "" "Warning: Your system is not configured to cache passphrases in secure " "memory." msgstr "" "Предупреждение: Системата Ви не е настроена да запомня паролите в " "сигурна памет." #: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:2 msgid "Cache _Preferences" msgstr "Настройки на _запомнянето" #: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:3 msgid "Cached Encryption Passphrases" msgstr "Запомнени пароли за шифриране" #: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:4 msgid "Change passphrase cache settings." msgstr "Настройка на запомнянето на пароли." #: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:5 msgid "Clear passphrase cache" msgstr "Забравяне на запомнените пароли" #: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:6 msgid "_Clear Cache" msgstr "_Забравяне" #: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:7 msgid "_Show Window" msgstr "_Показване на прозореца" #: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:201 #: ../src/seahorse-generate-druid.glade.h:25 msgid "Passphrase" msgstr "Парола" #: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:367 msgid "Authorize Password Access" msgstr "Упълномощаване на достъпа до паролите" #: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:402 msgid "The passphrase is cached in memory." msgstr "Паролата е запомнена." #: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:407 msgid "Always ask me before using a cached passphrase" msgstr "Искане на потвърждение при използване на запомнена парола" #: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:424 msgid "_Authorize" msgstr "_Упълномощаване" #. Make the column #: ../agent/seahorse-agent-status.c:126 msgid "Cached Encryption Keys" msgstr "Запомнени ключове" #: ../agent/seahorse-agent.c:62 msgid "Print variables in for a C type shell" msgstr "Разпечатване на променливите като за обвивка тип „C“" #: ../agent/seahorse-agent.c:65 msgid "Do not daemonize seahorse-agent" msgstr "Да не се зарежда seahorse-agent като самостоятелен процес." #: ../agent/seahorse-agent.c:68 msgid "Display variables instead of editing gpg.conf" msgstr "Показване на променливите вместо редактиране на gpg.conf" #. Warn and put in defaults #: ../agent/seahorse-agent.c:116 msgid "couldn't read gpg configuration, will try to create" msgstr "" "настройките на gpg не можаха да бъдат прочетени, следва опит за " "пресъздаването им" #: ../agent/seahorse-agent.c:138 #, c-format msgid "couldn't modify gpg configuration: %s" msgstr "настройките на gpg не можаха да бъдат променени: %s" #: ../agent/seahorse-agent.c:158 msgid "couldn't fork process" msgstr "неуспех при създаването на нов процес" #: ../agent/seahorse-agent.c:164 msgid "couldn't create new process group" msgstr "неуспех при създаването на нова група процеси" #: ../agent/seahorse-agent.c:290 msgid "couldn't drop privileges properly" msgstr "неуспех при махането на привилегиите" #: ../agent/seahorse-agent.c:294 msgid "Encryption Passphrase Agent" msgstr "Пароли за шифриране" #: ../bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:1 msgid "Decrypt" msgstr "Дешифриране" #: ../bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:2 msgid "Decryption operations on PGP encrypted files" msgstr "Дешифрирането работи върху файлове шифрирани с PGP" #: ../bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:3 msgid "Encrypt and sign operations on files" msgstr "Действия по шифриране и подписване на файлове" #: ../bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:4 #: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:149 msgid "Encrypt..." msgstr "Шифриране..." #: ../bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:5 msgid "Import" msgstr "Внасяне" #: ../bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:6 msgid "Import operation on PGP key files" msgstr "Действие по внасяне на файл с ключ за PGP" #: ../bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:7 msgid "Seahorse PGP decrypt operations" msgstr "Действие на Seahorse по дешифриране на PGP" #: ../bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:8 msgid "Seahorse PGP encrypt and sign operations" msgstr "Шифриране и подписване чрез Seahorse на PGP" #: ../bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:9 msgid "Seahorse PGP import operation" msgstr "Внасяне чрез Seahorse на PGP" #: ../bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:10 msgid "Seahorse PGP verify operation" msgstr "Проверка чрез Seahorse на PGP" #: ../bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:11 #: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:156 msgid "Sign" msgstr "Подписване" #: ../bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:12 msgid "Verify" msgstr "Проверка" #: ../bonobo/Seahorse_PGP_File_Listener.server.in.in.h:13 msgid "Verify operation on PGP signed files" msgstr "Проверка на файлове подписани по PGP" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a " "display name can be included, by appending a space and then the name." msgstr "" "Списък с URI-та на сървъри, в които да се търсят отдалечени ключове на PGP. " "В по-късните версии е включено и име като наставка." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:2 msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager." msgstr "" "Определя видимостта на колоната с времето за изтичане в прозореца за " "управлението." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:3 msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager." msgstr "" "Определя видимостта на колоната с доверието в прозореца за управлението." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:4 msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager." msgstr "" "Определя видимостта на колоната с вида на ключа в прозореца за управлението." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:5 msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager." msgstr "" "Определя видимостта на колоната за валидност в прозореца за управлението." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:6 msgid "Expire passwords in the cache" msgstr "Принуждаване на запомнените пароли да изтекат" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:7 msgid "ID of the default key" msgstr "Идентификатор на подразбиращия се ключ" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:8 msgid "" "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor " "encoded." msgstr "" "Ако е зададено, файловете шифрирани със Seahorse ще са представени изцяло в " "рамките на ASCII" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:9 msgid "" "If set to true, then the default key will always be added to an encryption " "recipients list." msgstr "" "Ако е зададен, ключът по подразбиране винаги ще се добавя към списъка на " "получатели на шифрирани съобщения." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:10 msgid "Last key used to sign a message." msgstr "Последен ключ използван за подписването на съобщение" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:11 msgid "Last keyserver search pattern" msgstr "Последен шаблон за търсене в сървър с ключове" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:12 msgid "PGP Key servers" msgstr "Сървъри с ключове на PGP" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:13 msgid "Prompt before using GPG passwords in cache" msgstr "Предупреждаване преди използване на запомнени пароли за GPG" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:14 msgid "Publish keys to this keyserver." msgstr "Изпращане на ключовете до този сървър." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:15 msgid "" "Set to 'true' to have seahorse-agent prompt before giving out passwords it " "has cached." msgstr "" "Задаването на ключа да е „true“ означава, че програмата seahorse-agent ще " "предупреждава преди да дава паролите, които е запомнила." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:16 msgid "Show expires column in key manager" msgstr "Показване колоната за изтичане в прозореца за управление" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:17 msgid "Show trust column in key manager" msgstr "Показване колоната за доверие в прозореца за управление" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:18 msgid "Show type column in key manager" msgstr "Показване колоната за вида на ключа в прозореца за управление" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:19 msgid "Show validity column in key manager" msgstr "Показване колоната за валидност в прозореца за управление" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:20 msgid "" "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name', " "'id' and 'validity', Put a '-' in front of the column name to sort in " "descending order." msgstr "" "Колоната, по която да се подреди прозореца с получателите. Колоните са " "„name“, (име), „id“ (идентификатор) и „validity“ (валидност). Със знака " "„минус“ (-) пред името на колоната обръщате подредбата в обратен ред." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:21 msgid "" "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. Columns " "are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a '-' in " "front of the column name to sort in descending order." msgstr "" "Колоната, по която да се подреди прозореца за управление на Seahorse. " "Колоните са „name“ (име), „id“ (идентификатор), „validity“ (валидност), " "„expires“ (изтичане), „trust“ (доверие) и „type“ (вид). Със знака " "„минус“ (-) пред името на колоната обръщате подредбата в обратен ред." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:22 msgid "The ID of the last secret key used to sign a message." msgstr "Идентификаторът на последния таен ключ, чрез който е подписвано." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:23 msgid "The column to sort the recipients by" msgstr "Колоната, по която да се подредят получателите" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:24 msgid "The column to sort the seahorse keys by" msgstr "Колоната, по която да се подредят ключовете" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:25 msgid "" "The keyserver to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of PGP " "keys." msgstr "" "Сървърът за ключове, където да се публикуват ключовете на PGP. Ако е празно " "- ключовете не се публикуват." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:26 msgid "The last search pattern searched for against a keyserver." msgstr "Последният използван шаблон за търсене в сървър с ключове." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:27 msgid "The time (in minutes) to cache GPG passwords" msgstr "Време (в минути) за запомняне на паролите за GPG" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:28 msgid "" "This is the amount of time, specified in minutes, to cache GPG passwords in " "seahorse-agent." msgstr "" "Това е времето в минути за запомняне на пароли за GPG в услугата seahorse-" "agent." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:29 msgid "" "This option enables the GPG password cache in the seahorse-agent daemon." msgstr "" "Включване на запомнянето на паролите за GPG от услугата seahorse-agent." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:30 msgid "" "This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing." msgstr "" "Указване на ключа по подразбиране за някои действия, най-вече подписване." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:31 msgid "" "When set seahorse-agent expires GPG passwords in it's cache after a peried " "of time." msgstr "" "Когато е зададено, seahorse-agent забравя запомнените пароли за GPG след " "известно време" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:32 msgid "Whether the GPG password cache is enabled" msgstr "Дали запомнянето на паролите за GPG е включено" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:33 msgid "Whether to always encrypt to default key" msgstr "Дали винаги да се шифрира с ключа по подразбиране" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:34 msgid "Whether to use ASCII Armor" msgstr "Дали да се ползва само ASCII" #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:1 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.glade.h:1 #: ../libseahorse/seahorse-recipients.glade.h:1 #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:1 #: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:1 #: ../src/seahorse-generate-adv.glade.h:1 #: ../src/seahorse-generate-druid.glade.h:1 #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:1 #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:1 ../src/seahorse-revoke.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:2 msgid ":" msgstr ":" #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:3 msgid "Add Key Server" msgstr "Добавяне на сървър с ключове" #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:4 msgid "Host:" msgstr "Хост:" #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:5 msgid "Key Server Type:" msgstr "Вид на сървъра с ключове:" #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:6 msgid "The host name or address of the server." msgstr "Името на хоста или адреса на сървъра за ключове." #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:7 msgid "The port to access the server on." msgstr "Порт за свързване към сървъра." #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:8 msgid "initial temp item" msgstr "първоначален временен елемент" #: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:278 #, c-format msgid "No matching keys found on server '%s'." msgstr "На сървъра „%s“ не са открити съвпадащи ключове." #: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:280 #, c-format msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys." msgstr "" "Търсеното не е било достатъчно специфично. Сървърът „%s“ съдържа прекалено " "много съвпадащи ключове." #: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:282 #, c-format msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s" msgstr "Неуспех при връзката към сървъра „%s“: %s" #: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:484 msgid "Searching for keys..." msgstr "Търсене на ключове..." #: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:556 msgid "Uploading keys..." msgstr "Изпращане на ключовете..." #: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:608 msgid "Retrieving keys..." msgstr "Получаване на ключове..." #: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:724 #, c-format msgid "Searching for keys on: %s" msgstr "Търсене на ключове в „%s“" #: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:798 #: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:872 #: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:553 #, c-format msgid "Connecting to: %s" msgstr "Свързване с %s" #. Make the column #: ../libseahorse/seahorse-key-store.c:781 #: ../src/seahorse-key-properties.c:401 ../src/seahorse-key-properties.c:495 msgid "Name" msgstr "Име" #. Make the column #: ../libseahorse/seahorse-key-store.c:784 #: ../src/seahorse-key-properties.c:398 msgid "Key ID" msgstr "Идентификатор на ключ" #: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:376 #, c-format msgid "Couldn't communicate with '%s': %s" msgstr "Неуспех при връзка към „%s“: %s" #: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:726 #, c-format msgid "Searching for keys containing '%s'..." msgstr "Търсене на ключове, съдържащи „%s“..." #: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:753 #, c-format msgid "Searching for key id '%s'..." msgstr "Търсене на ключ с идентификатор „%s“..." #: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:850 msgid "Retrieving remote keys..." msgstr "Получаване на ключове..." #: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:994 msgid "Sending keys to key server..." msgstr "Изпращане на ключовете до сървър..." #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:61 #, c-format msgid "Bad passphrase! Try again for '%s'" msgstr "Грешна парола! Въведете отново паролата за „%s“" #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:63 #, c-format msgid "Enter new passphrase for '%s'" msgstr "Въведете нова парола за „%s“" #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:65 #, c-format msgid "Enter passphrase for '%s'" msgstr "Въведете парола за „%s“" #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.glade.h:2 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Въведете парола" #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.glade.h:3 msgid "Passphrase for key" msgstr "Парола за ключа" #: ../libseahorse/seahorse-prefs-cache.c:352 msgid "Couldn't open the Session Properties" msgstr "Неуспех при отваряне на настройките на сесията" #: ../libseahorse/seahorse-prefs-cache.c:365 msgid "Couldn't start the 'seahorse-agent' program" msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „seahorse-agent“" #: ../libseahorse/seahorse-prefs-cache.c:367 msgid "The 'seahorse-agent' program exited unsucessfully." msgstr "Програмата „seahorse-agent“ завърши с грешка." #: ../libseahorse/seahorse-prefs-cache.c:418 msgid "" "Another passphrase caching agent is running. Disabling cache preferences." msgstr "" "Работи друга програма за запомняне на пароли. Изключване на запомнянето." #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:55 msgid "" "Not a valid Key Server address.\n" "\n" "For help contact your system adminstrator or the administrator of the key " "server." msgstr "" "Не е валиден адрес на сървър за ключове.\n" "\n" "За помощ се обърнете към Вашия системен администратор или администратора на " "сървъра за ключове." #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:165 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:349 msgid "Custom" msgstr "Потребителски" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:419 msgid "None: Don't publish keys" msgstr "Няма: ключовете няма да се публикуват" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:469 msgid "_Encrypt to Self" msgstr "_Шифриране към себе си" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:471 msgid "_Armor Encode Files" msgstr "_Представяне в ASCII" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:477 msgid "None. Prompt for a key." msgstr "Няма. Да се запитва за ключ." #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:1 msgid " minutes" msgstr " минути" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:2 msgid "" "Note: The 'seahorse-agent' program was started. This program is " "necessary in order for caching of passphrases. " msgstr "" "Бележка: Програмата „seahorse-agent“ работи. Тя е необходима за " "запомняне на паролите. " #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:3 msgid "" "Warning: The 'seahorse-agent' program is not running. This program is " "necessary in order for caching of passphrases. " msgstr "" "Внимание:Програмата „seahorse-agent“ не работи. Тя е необходима за " "запомняне на паролите. " #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:4 msgid "Cache encryption _passphrases in memory" msgstr "Запомняне на _паролите в паметта" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:5 #: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:58 #: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Encryption Preferences" msgstr "Настройки на шифрирането" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:6 msgid "Encryption Settings" msgstr "Настройки на шифрирането" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:7 msgid "Key Servers" msgstr "Сървъри с ключове" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:8 msgid "Password Cache" msgstr "Запомняне на пароли" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:9 msgid "Session Properties" msgstr "Настройки на сесията" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:10 msgid "Start seahorse-agent" msgstr "Зареждане на seahorse-agent" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:11 msgid "You can add it to your Startup Programs in: " msgstr "Можете да го добавите към началните Ви програми в: " #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:12 msgid "_Ask me before using a cached passphrase" msgstr "_Потвърждение при използване на запомнена парола" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:13 msgid "_Default Signing Key:" msgstr "Подразбиращ се _ключ за подписване:" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:14 msgid "_Expire passphrases from memory after " msgstr "_Запомнените пароли да се забравят след " #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:15 msgid "_Find Keys Using:" msgstr "_Търсене на ключове чрез:" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:16 msgid "_Publish Keys To:" msgstr "_Публикуване на ключове на:" #: ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:1 msgid "Progress Message" msgstr "Съобщение за напредъка" #: ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:2 msgid "Progress Status" msgstr "Състояние на напредъка" #: ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:3 msgid "Progress Title" msgstr "Заглавие на напредъка" #. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate #: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:632 #, c-format msgid "Loaded %d key" msgid_plural "Loaded %d keys" msgstr[0] "Зареден е %d ключ" msgstr[1] "Заредени са %d ключа" #: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:700 msgid "Loading Keys..." msgstr "Зареждане на ключовете..." #: ../libseahorse/seahorse-recipients-store.c:154 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:400 msgid "Validity" msgstr "Валидност" #: ../libseahorse/seahorse-recipients.c:57 #, c-format msgid "Selected %d recipient" msgid_plural "Selected %d recipients" msgstr[0] "Избран е %d получател" msgstr[1] "Избрани са %d получателя" #: ../libseahorse/seahorse-recipients.c:61 #, c-format msgid "Selected %d not fully valid recipient" msgid_plural "Selected %d not fully valid recipients" msgstr[0] "Избран е %d не напълно валиден получател" msgstr[1] "Избрани са %d не напълно валидни получателя" #. TRANSLATOR: This string will become #. * "Selected %d recipients (%d not fully valid)" #: ../libseahorse/seahorse-recipients.c:69 #, c-format msgid "Selected %d recipient " msgid_plural "Selected %d recipients " msgstr[0] "Избран е %d получател " msgstr[1] "Избрани са %d получателя " #. TRANSLATOR: This string will become #. * "Selected %d recipients (%d not fully valid)" #: ../libseahorse/seahorse-recipients.c:74 #, c-format msgid "(%d not fully valid)" msgid_plural "(%d not fully valid)" msgstr[0] "(%d не е напълно валиден)" msgstr[1] "(%d не са напълно валидни)" #. TRANSLATOR: "%s%s" are "Selected %d recipients (%d not fully valid)" #. * Swap order with "%2$s%1$s" if needed #. TRANSLATOR: "%s%s" are "You have selected %d files and %d folders" #. * Swap order with "%2$s%1$s" if needed #: ../libseahorse/seahorse-recipients.c:79 #: ../src/seahorse-process-multiple.c:58 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "%s%s" #: ../libseahorse/seahorse-recipients.c:176 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Няма (да не се подписва)" #: ../libseahorse/seahorse-recipients.glade.h:2 msgid "" "All Keys\n" "Selected Recipients\n" "Search Results" msgstr "" "Всички ключове\n" "Избраните получатели\n" "Резултатите от търсенето" #: ../libseahorse/seahorse-recipients.glade.h:5 msgid "Choose Recipients" msgstr "Изберете получатели" #: ../libseahorse/seahorse-recipients.glade.h:6 msgid "Search _for: " msgstr "Търсене _на:" #: ../libseahorse/seahorse-recipients.glade.h:7 #: ../libseahorse/seahorse-signer.glade.h:2 msgid "_Sign message with key:" msgstr "Подписване на файл с _ключа:" #: ../libseahorse/seahorse-server-source.c:677 msgid "LDAP Key Server" msgstr "Сървър за ключове по LDAP" #: ../libseahorse/seahorse-server-source.c:680 msgid "HTTP Key Server" msgstr "Сървър за ключове по HTTP" #: ../libseahorse/seahorse-signatures.c:49 msgid "[Unknown Key]" msgstr "[Неизвестен ключ]" #: ../libseahorse/seahorse-signatures.c:66 #, c-format msgid "%s: Good signature from (expired) '%s' on %s" msgstr "%s: Правилен подпис от (изтеклия) „%s“ върху %s" #: ../libseahorse/seahorse-signatures.c:70 #, c-format msgid "%s: Expired signature from '%s' on %s" msgstr "%s: Изтекъл подпис от „%s“ върху %s" #: ../libseahorse/seahorse-signatures.c:74 #, c-format msgid "%s: Good signature from (revoked) '%s' on %s" msgstr "%s: Правилен подпис от (анулирания) „%s“ върху %s" #: ../libseahorse/seahorse-signatures.c:78 #, c-format msgid "%s: Good signature from '%s' on %s" msgstr "%s: Правилен подпис от „%s“ върху %s" #: ../libseahorse/seahorse-signatures.c:82 #, c-format msgid "%s: Signing key not in key ring" msgstr "%s: Ключът за подпис не е в ключодържателя" #: ../libseahorse/seahorse-signatures.c:85 #, c-format msgid "%s: Bad signature" msgstr "%s: Неправилен подпис" #: ../libseahorse/seahorse-signatures.c:88 #, c-format msgid "%s: Not a signature" msgstr "%s: Не е подпис" #: ../libseahorse/seahorse-signatures.c:91 #, c-format msgid "%s: Verification error" msgstr "%s: Грешка при проверката" #: ../libseahorse/seahorse-signatures.glade.h:1 msgid "Signatures found are listed below: " msgstr "Подписите са изброени отдолу: " #: ../libseahorse/seahorse-signatures.glade.h:2 msgid "Signature Verification" msgstr "Проверка на подписите" #: ../libseahorse/seahorse-signer.glade.h:1 msgid "Choose Signing Key" msgstr "Изберете ключа за подписване" #: ../libseahorse/seahorse-util.c:126 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d.%m.%Yг." #: ../libseahorse/seahorse-util.c:485 msgid "Multiple Keys" msgstr "Множество ключове" #: ../libseahorse/seahorse-util.c:796 msgid "Couldn't run file-roller" msgstr "Неуспех при изпълнението на file-roller" #: ../libseahorse/seahorse-util.c:801 msgid "The file-roller process did not complete successfully" msgstr "Процесът на file-roller завърши неуспешно" #: ../libseahorse/seahorse-util.c:811 msgid "Couldn't set permissions on backup file." msgstr "Не могат да бъдат зададени правата за достъп на резервния архив." #. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many #. cases that extension is associated with text/plain #: ../libseahorse/seahorse-util.c:856 msgid "All key files" msgstr "Всички файлове с ключове" #: ../libseahorse/seahorse-util.c:863 ../libseahorse/seahorse-util.c:903 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: ../libseahorse/seahorse-util.c:896 msgid "Archive files" msgstr "Всички архиви" #: ../libseahorse/seahorse-util.c:937 msgid "" "A file already exists with this name.\n" "\n" "Do you want to replace it with a new file?" msgstr "" "Съществува файл с такова име.\n" "\n" "Искате ли да го замените?" #: ../libseahorse/seahorse-util.c:940 msgid "_Replace" msgstr "_Замяна" #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:31 ../src/seahorse-key-properties.c:139 #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:30 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестна" #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:33 ../src/seahorse-key-properties.c:155 #: ../src/seahorse-key-properties.c:248 #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:23 msgid "Never" msgstr "Никога" #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:35 #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:19 msgid "Marginal" msgstr "Донякъде" #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:37 #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:15 msgid "Full" msgstr "Пълна" #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:39 #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:29 msgid "Ultimate" msgstr "Най-пълна" #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:41 msgid "Disabled" msgstr "Изключена" #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:43 ../src/seahorse-key-properties.c:237 msgid "Revoked" msgstr "Анулиран" #: ../libseahorse/seahorse-widget.c:307 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:45 msgid "_Encrypt..." msgstr "_Шифриране..." #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:48 msgid "Encrypt the selected text" msgstr "Шифриране на избрания текст" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:50 msgid "Decr_ypt/Verify" msgstr "_Дешифриране/Проверка" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:53 msgid "Decrypt and/or Verify text" msgstr "Дешифриране и/или проверка на текста" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:55 msgid "Sig_n..." msgstr "Под_писване..." #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:58 msgid "Sign the selected text" msgstr "Подписване на избрания текст" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:224 msgid "Couldn't encrypt text" msgstr "Текстът не може да бъде шифрирани" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:231 msgid "Encrypted text" msgstr "Шифриран текст" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:249 msgid "Couldn't import keys" msgstr "Ключовете не могат да бъдат внесени" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:252 msgid "Keys found but not imported" msgstr "Открити, но невнесени ключове" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:273 ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:294 msgid "Couldn't decrypt text" msgstr "Текстът не може да бъде дешифриран" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:357 msgid "No encrypted or signed text is selected." msgstr "Няма избран шифриран или подписан текст." #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:388 msgid "Decrypted text" msgstr "Дешифриран текст" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:395 msgid "Verified text" msgstr "Проверен текст" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:426 #, c-format msgid "Block %d" msgstr "Блок %d" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:441 ../src/seahorse-key-manager.c:116 #: ../src/seahorse-key-manager.c:139 ../src/seahorse-key-manager.c:579 #, c-format msgid "Imported %d key" msgid_plural "Imported %d keys" msgstr[0] "Внесен %d ключ" msgstr[1] "Внесени %d ключа" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:488 msgid "Couldn't sign text" msgstr "Текстът не може да бъде подписан" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:495 msgid "Signed text" msgstr "Подписан текст" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.schemas.in.h:1 msgid "Enable the seahorse encryption plugin for gedit." msgstr "Включване на приставката на Seahorse за gedit." #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.schemas.in.h:2 msgid "Enable the seahorse gedit plugin" msgstr "Включване на приставката за работа с gedit" #: ../plugins/gedit/seahorse-pgp.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Text Encryption" msgstr "Шифриране на текст" #: ../plugins/gedit/seahorse-pgp.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "This plugin performs encryption operations on text." msgstr "Тази приставка осигурява шифриране на текстове." #: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:43 msgid "For internal use" msgstr "За вътрешно ползване" #: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Configure key servers and other encryption settings" msgstr "Настройване на сървърите за ключове и др." #: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:150 msgid "Encrypt (and optionally sign) the selected file" msgid_plural "Encrypt the selected files" msgstr[0] "Шифриране (евентуално и подписване) на избрания файл" msgstr[1] "Шифриране на избраните файлове" #: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:157 msgid "Sign the selected file" msgid_plural "Sign the selected files" msgstr[0] "Подписване на избрания файл" msgstr[1] "Подписване на избраните файлове" #: ../src/main.c:49 msgid "Import keys from the file" msgstr "Внасяне на ключове от файл" #: ../src/main.c:52 msgid "Encrypt file" msgstr "Шифриране на файл" #: ../src/main.c:55 msgid "Sign file with default key" msgstr "Подписване на файл с ключа по подразбиране" #: ../src/main.c:58 msgid "Encrypt and sign file with default key" msgstr "Шифриране и подписване с ключа по подразбиране" #: ../src/main.c:61 msgid "Decrypt encrypted file" msgstr "Дешифриране на файл" #: ../src/main.c:64 msgid "Verify signature file" msgstr "Проверка на файл с подписи" #: ../src/main.c:67 msgid "Read list of URIs on standard in" msgstr "Прочитане на списъка с URI-та от стандартния вход" #: ../src/main.c:149 ../src/seahorse-key-manager.c:113 #, c-format msgid "Couldn't import keys from \"%s\"" msgstr "Неуспех при внасяне на ключове от „%s“" #: ../src/main.c:157 msgid "Imported key" msgstr "Внесен ключ" #: ../src/main.c:158 ../src/seahorse-key-manager.c:117 #: ../src/seahorse-key-manager.c:140 ../src/seahorse-key-manager.c:580 #, c-format msgid "Imported %d keys" msgstr "Внесени %d ключове" #: ../src/main.c:198 #, c-format msgid "Choose Encrypted File Name for '%s'" msgstr "Избор на файлово име за шифрирания вариант на „%s“" #: ../src/main.c:210 #, c-format msgid "Couldn't encrypt \"%s\"" msgstr "„%s“ не може да се шифрира" #: ../src/main.c:264 #, c-format msgid "Choose Signature File Name for '%s'" msgstr "Избор на файлово име за подписания вариант на „%s“" #: ../src/main.c:272 #, c-format msgid "Couldn't sign \"%s\"" msgstr "„%s“ не може да се подпише" #: ../src/main.c:304 #, c-format msgid "Choose Decrypted File Name for '%s'" msgstr "Избор на файлово име за дешифриран вариант на „%s“" #: ../src/main.c:311 #, c-format msgid "Couldn't decrypt \"%s\"" msgstr "„%s“ не може да се дешифрира" #: ../src/main.c:363 #, c-format msgid "Choose Original File for '%s'" msgstr "Избор на файлово име за първоначалния вариант на „%s“" #: ../src/main.c:391 #, c-format msgid "Couldn't verify \"%s\"" msgstr "„%s“ не може да се провери" #: ../src/main.c:442 ../src/seahorse-key-manager.glade.h:3 #: ../src/seahorse.desktop.in.h:1 msgid "Encryption Key Manager" msgstr "Управление на ключове" #: ../src/seahorse-add-subkey.c:110 msgid "Couldn't add subkey" msgstr "Неуспех при добавянето на подключ" #: ../src/seahorse-add-subkey.c:126 #, c-format msgid "Add subkey to %s" msgstr "Добавяне на подключ към %s" #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:1 ../src/seahorse-generate-adv.glade.h:5 msgid "DSA (sign only)" msgstr "DSA (само подписване)" #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:2 msgid "ElGamal (encrypt only)" msgstr "ElGamal (само шифриране)" #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:3 ../src/seahorse-generate-adv.glade.h:6 #: ../src/seahorse-generate-druid.glade.h:14 msgid "Expiration Date:" msgstr "Дата на изтичане:" #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:4 msgid "Generate a new subkey" msgstr "Създаване на нов подключ" #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:5 #: ../src/seahorse-generate-adv.glade.h:10 msgid "If key never expires" msgstr "Ако ключът никога не изтича" #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:6 #: ../src/seahorse-generate-adv.glade.h:12 msgid "Key _Length:" msgstr "_Дължина на ключа:" #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:7 #: ../src/seahorse-generate-adv.glade.h:13 msgid "Key _Type:" msgstr "_Вид на ключа:" #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:8 #: ../src/seahorse-generate-adv.glade.h:14 msgid "Key type / algorithm" msgstr "Вид (алгоритъм) на ключа" #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:9 #: ../src/seahorse-generate-adv.glade.h:15 msgid "Length of Key" msgstr "Дължина на ключа" #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:10 #: ../src/seahorse-generate-adv.glade.h:17 msgid "Never E_xpires" msgstr "Не изтича _никога" #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:11 msgid "RSA (encrypt only)" msgstr "RSA (само шифриране)" #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:12 #: ../src/seahorse-generate-adv.glade.h:21 msgid "RSA (sign only)" msgstr "RSA (само подписване)" #: ../src/seahorse-add-uid.c:81 msgid "Couldn't add user id" msgstr "Неуспех при добавяне на идентификатор на потребител" #: ../src/seahorse-add-uid.c:104 #, c-format msgid "Add user ID to %s" msgstr "Добавяне на идентификатор на потребител към %s" #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:2 msgid "Add User ID" msgstr "Добавяне на идентификатор на потребител" #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:3 msgid "Create the new user ID" msgstr "Създаване на нов идентификатор на потребител" #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:4 ../src/seahorse-generate-adv.glade.h:7 msgid "Full _Name:" msgstr "Пълно _име:" #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:5 ../src/seahorse-generate-adv.glade.h:11 msgid "Key Co_mment:" msgstr "Ко_ментар към ключа:" #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:6 ../src/seahorse-generate-adv.glade.h:16 msgid "Must be at least 5 characters long" msgstr "Трябва да бъде с дължина поне 5 знака" #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:7 ../src/seahorse-generate-adv.glade.h:18 #: ../src/seahorse-generate-druid.glade.h:23 msgid "Optional comment describing key" msgstr "Незадължително описание на ключа" #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:8 ../src/seahorse-generate-adv.glade.h:19 #: ../src/seahorse-generate-druid.glade.h:24 msgid "Optional email address" msgstr "Незадължителен адрес на е-поща" #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:9 ../src/seahorse-generate-adv.glade.h:22 msgid "_Email Address:" msgstr "_Адрес на е-поща:" #: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:2 msgid "Change Passphrase" msgstr "Смяна на паролата" #: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:3 #: ../src/seahorse-generate-adv.glade.h:2 msgid "Con_firm Passphrase:" msgstr "_Потвърждаване на паролата:" #: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:4 msgid "Confirm new passphrase" msgstr "Потвърждаване на новата парола" #: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:5 msgid "Enter new passphrase" msgstr "Въведете нова парола" #: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:6 msgid "New _Passphrase:" msgstr "Нова _парола:" #: ../src/seahorse-delete.c:39 #, c-format msgid "%s is a key pair! Do you still want to delete it?" msgstr "%s е двойка ключове! Наистина ли искате да я изтриете?" #: ../src/seahorse-delete.c:70 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?" #: ../src/seahorse-delete.c:116 msgid "Couldn't delete key" msgstr "Неуспех при изтриването на ключ" #: ../src/seahorse-delete.c:134 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d подключ на „%s“?" #: ../src/seahorse-delete.c:156 msgid "Couldn't delete subkey" msgstr "Неуспех при изтриването на подключ" #: ../src/seahorse-delete.c:174 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете идентификатора на " "потребител „%s“?" #: ../src/seahorse-delete.c:197 msgid "Couldn't delete user id" msgstr "Неуспех при изтриването на идентификатора на потребител" #: ../src/seahorse-expires.c:62 msgid "Couldn't change expiry date" msgstr "Неуспех при промяна на датата на изтичане" #: ../src/seahorse-expires.c:115 #, c-format msgid "Expiry for Subkey %d of %s" msgstr "Изтичане на подключа %d на %s" #: ../src/seahorse-expires.c:117 #, c-format msgid "Expiry for %s" msgstr "Изтичане за %s" #: ../src/seahorse-expires.glade.h:1 msgid "C_hange" msgstr "_Промяна" #: ../src/seahorse-expires.glade.h:2 ../src/seahorse-revoke.glade.h:12 msgid "Revoke key" msgstr "Анулиране на ключ" #: ../src/seahorse-expires.glade.h:3 msgid "This key should e_xpire on:" msgstr "Този ключ следва да _изтече на:" #: ../src/seahorse-generate-adv.c:141 ../src/seahorse-generate-druid.c:167 msgid "Couldn't generate key" msgstr "Неуспех при създаването на ключ" #: ../src/seahorse-generate-adv.glade.h:3 msgid "Confirmation of passphrase" msgstr "Потвърждение на паролата" #: ../src/seahorse-generate-adv.glade.h:4 msgid "DSA & ElGamal" msgstr "DSA и ElGamal" #: ../src/seahorse-generate-adv.glade.h:8 msgid "Generate a Key" msgstr "Създаване на ключ" #: ../src/seahorse-generate-adv.glade.h:9 msgid "Generate a new key" msgstr "Създаване на нов ключ" #: ../src/seahorse-generate-adv.glade.h:20 #: ../src/seahorse-generate-druid.glade.h:26 msgid "Passphrase to secure key" msgstr "Парола за подсигуряване на ключа" #: ../src/seahorse-generate-adv.glade.h:23 msgid "_Generate" msgstr "_Създаване" #: ../src/seahorse-generate-adv.glade.h:24 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Парола:" #: ../src/seahorse-generate-druid.glade.h:2 msgid "" "Before selecting apply to start key generation, please make sure all of your " "previous settings are correct." msgstr "" "Преди да изберете „Прилагане“, за да започне създаването на ключове, отново " "проверете дали всички настройки са верни." #: ../src/seahorse-generate-druid.glade.h:3 msgid "" "Choosing a passphrase is an integral part of creating a strong key. Like a " "password, a passphrase should contain letters, numbers, and punctuation. " "Additionally, a passphrase can contain spaces, meaning it can contain many " "words. \n" "\n" "You should pick a phrase that is easy to rememeber and contains punctuation. " "Take this phrase, adjust the case of various letters, and change some of the " "letters into numbers or punctuation, reminiscent of \"leet speak\", but " "don't make it so obscure to the point where you can't remember it." msgstr "" "Изборът на парола в важен етап от създаването на хубав ключ. Подобно на " "другите пароли и тази за ключ трябва да съдържа букви, цифри и знаци за " "пунктуация. Можете да включвате и интервали, като така се получава цяла " "фраза за парола.\n" "\n" "Ако ползвате фраза, изберете такава, която Ви е лесно да помните и съдържа " "знаци за пунктуация. Заменете някои от буквите с цифри подобно на писането " "на „шльокавица“. Внимавайте да не направите фразата толкова трудна, че да я " "забравите." #: ../src/seahorse-generate-druid.glade.h:6 #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:7 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: ../src/seahorse-generate-druid.glade.h:7 msgid "Confirm" msgstr "Потвърждение" #: ../src/seahorse-generate-druid.glade.h:8 msgid "Confirm Passphrase:" msgstr "Потвърждение на паролата:" #: ../src/seahorse-generate-druid.glade.h:9 msgid "Confirm passphrase" msgstr "Потвърждение на паролата" #: ../src/seahorse-generate-druid.glade.h:10 msgid "Date the Key Expires" msgstr "Дата на изтичане на ключа" #: ../src/seahorse-generate-druid.glade.h:11 msgid "Email Address:" msgstr "Адрес на е-поща:" #: ../src/seahorse-generate-druid.glade.h:12 msgid "Enter Name - Must be at least five letters." msgstr "Въведете име (трябва да бъде поне 5 букви)." #: ../src/seahorse-generate-druid.glade.h:13 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:412 msgid "Expiration Date" msgstr "Дата на изтичане" #: ../src/seahorse-generate-druid.glade.h:15 msgid "Extra High Security" msgstr "Изключително висока сигурност" #: ../src/seahorse-generate-druid.glade.h:16 msgid "Full Name:" msgstr "Пълно име:" #: ../src/seahorse-generate-druid.glade.h:17 msgid "High Security" msgstr "Висока сигурност" #: ../src/seahorse-generate-druid.glade.h:18 msgid "Key Generation Assistant" msgstr "Помощник за създаване на ключ" #: ../src/seahorse-generate-druid.glade.h:19 msgid "Key Generation Assistant Complete" msgstr "Помощник за създаване на ключ - готово" #: ../src/seahorse-generate-druid.glade.h:20 msgid "" "Keys must be given an appropriate expiration date. For most people, the " "default option of \"never expires\" is sufficient. If you only plan on using " "the key for a certain period of time, i.e. for a specific project, you " "should pick an expiration date after the projected completion of your " "project. After the expiration date, your private key will still be able to " "decrypt messages or data encrypted with your public key. However, your " "private key will no longer sign messages or data." msgstr "" "Ключовете трябва да имат срок на изтичане. За повечето хора вариантът „Не " "изтича никога“ е достатъчен. Ако планирате да използвате един ключ за " "определен период от време - напр. един проект, трябва да изберете дата на " "изтичане след датата на завършване на проекта. След изтичането все още ще " "можете да дешифрирате съобщения и данни шифрирани с публичния Ви ключ чрез " "частния си ключ. Няма да сте в състояние да подписвате съобщения или данни с " "публичния си ключ." #: ../src/seahorse-generate-druid.glade.h:21 msgid "Medium Security" msgstr "Средно ниво на сигурност" #: ../src/seahorse-generate-druid.glade.h:22 msgid "Never Expires" msgstr "Не изтича никога" #: ../src/seahorse-generate-druid.glade.h:28 msgid "Personal Information" msgstr "Лични данни" #: ../src/seahorse-generate-druid.glade.h:29 msgid "Seahorse Key Generation Assistant" msgstr "Seahorse - Създаване на ключ" #: ../src/seahorse-generate-druid.glade.h:30 msgid "Security Level" msgstr "Степен на сигурност" #: ../src/seahorse-generate-druid.glade.h:31 msgid "" "The Medium Security level is the default and should be acceptable for " "general everyday usage. \n" "\n" "The High Security level should be selected if you know your data will be " "actively scrutinized. The Extra High level should be selected if you know " "your data is actively scrutinized and will be under cryptographic attack." msgstr "" "Средното ниво на сигурност се използва по подразбиране и би трябвало да е " "достатъчно за ежедневна употреба.\n" "\n" "Трябва да изберете високо ниво за сигурност, ако данните Ви ще бъдат активно " "наблюдавани. Ако освен това ще бъдат подложени на криптографска атака, " "трябва да изберете изключително високо ниво на сигурност." #: ../src/seahorse-generate-druid.glade.h:34 msgid "" "This assistant will guide you through the steps of creating a PGP key pair." msgstr "" "Този помощник ще ви преведе през стъпките за създаване на двойка ключове за " "PGP." #: ../src/seahorse-generate-druid.glade.h:35 msgid "" "To create a key and tie it to your identity, the following information is " "needed: Full Name, Email Address, and Comment. \n" "\n" "These values will be given to the name of your key in the following " "manner: \n" "\n" "Full Name (Comment) ." msgstr "" "За да създадете ключ и да го обвържете с някаква идентичност, трябва да " "попълнете следната информация: пълно име, адрес на е-поща и допълнителен " "коментар. \n" "\n" "Попълнените записи ще бъдат предоставени на името на Вашия ключ в следния " "вид: \n" "\n" "Пълно име (коментар) <адрес@е-поща>." #: ../src/seahorse-generate-druid.glade.h:40 msgid "druidpage_pass" msgstr "Прозорец на помощника за парола" #: ../src/seahorse-generate-druid.glade.h:41 msgid "druidpage_pinfo" msgstr "Прозорец на помощника за лична информация" #: ../src/seahorse-generate-druid.glade.h:42 msgid "keygen_druid" msgstr "Прозорец на помощника за създаване на ключове" #: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Допълнителни" #: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:2 msgid "Assistant" msgstr "Помощник" #: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:3 msgid "Continue" msgstr "Продължаване" #: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:4 msgid "Generate Key" msgstr "Създаване на ключ" #: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:5 msgid "Generate a key via the assistant." msgstr "Създаване на ключ през помощника." #: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:6 msgid "Generate a key with the advanced dialog." msgstr "Създаване на ключ през диалогов прозорец." #: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:7 msgid "Select a method to generate your new key:" msgstr "Изберете начин за създаването на новия Ви ключ:" #: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:8 msgid "radio_druid" msgstr "Прозорец за създаване на ключ с помощник" #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:178 #: ../src/seahorse-key-properties.c:239 msgid "Expired" msgstr "Изтекъл" #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:193 msgid "Private PGP Key" msgstr "Частен ключ за PGP" #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:195 msgid "Public PGP Key" msgstr "Публичен ключ за PGP" #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:212 msgid "User ID" msgstr "Добавяне на потребителски идентификатор" #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:337 msgid "Couldn't retrieve key data" msgstr "Данните за ключа не бяха получени" #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:404 msgid "Trust" msgstr "Доверие" #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:408 msgid "Type" msgstr "Вид" #: ../src/seahorse-key-manager.c:104 ../src/seahorse-pgp-keys.desktop.in.h:1 msgid "Import Key" msgstr "Внасяне на ключ" #: ../src/seahorse-key-manager.c:137 msgid "Couldn't import keys from clipboard" msgstr "Неуспех при внасяне на ключове от буфера за обмен" #: ../src/seahorse-key-manager.c:177 msgid "Couldn't export key to clipboard" msgstr "Неуспех при изнасяне на ключове към буфера за обмен" #: ../src/seahorse-key-manager.c:184 ../src/seahorse-keyserver-results.c:182 #, c-format msgid "Copied %d key" msgstr "Копиран е %d ключ" #: ../src/seahorse-key-manager.c:185 ../src/seahorse-keyserver-results.c:183 #, c-format msgid "Copied %d keys" msgstr "Копирани са %d ключа" #: ../src/seahorse-key-manager.c:213 msgid "Export Key" msgstr "Изнасяне на ключ" #: ../src/seahorse-key-manager.c:224 ../src/seahorse-key-properties.c:297 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:146 #, c-format msgid "Couldn't export key to \"%s\"" msgstr "Неуспех при изнасянето на ключ към „%s“" #: ../src/seahorse-key-manager.c:243 msgid "Backup Keyrings to Archive" msgstr "Резервно копиране на ключодържателя" #: ../src/seahorse-key-manager.c:408 msgid "translator_credits" msgstr "" "Ясен Праматаров \n" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../src/seahorse-key-manager.c:428 msgid "seahorse" msgstr "seahorse" #: ../src/seahorse-key-manager.c:471 ../src/seahorse-keyserver-results.c:219 #, c-format msgid "Selected %d key" msgstr "Избран е %d ключ" #: ../src/seahorse-key-manager.c:472 ../src/seahorse-keyserver-results.c:220 #, c-format msgid "Selected %d keys" msgstr "Избрани са %d ключа" #: ../src/seahorse-key-manager.c:576 #, c-format msgid "Couldn't import key from \"%s\"" msgstr "Неуспех при внасяне на ключ от „%s“" #. Top menu items #: ../src/seahorse-key-manager.c:604 ../src/seahorse-keyserver-results.c:280 msgid "_Key" msgstr "_Ключ" #: ../src/seahorse-key-manager.c:605 ../src/seahorse-keyserver-results.c:281 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../src/seahorse-key-manager.c:606 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: ../src/seahorse-key-manager.c:607 ../src/seahorse-keyserver-results.c:282 msgid "_Help" msgstr "_помощ" #. Key Actions #: ../src/seahorse-key-manager.c:610 msgid "_Create Key Pair..." msgstr "_Създаване на двойка ключове..." #: ../src/seahorse-key-manager.c:611 msgid "Create a new key pair" msgstr "Създаване на нов двойка ключове" #: ../src/seahorse-key-manager.c:612 msgid "_Import..." msgstr "_Внасяне..." #: ../src/seahorse-key-manager.c:613 msgid "Import keys into your keyring from a file" msgstr "Внасяне на ключове от файл в ключодържателя Ви" #: ../src/seahorse-key-manager.c:614 msgid "_Backup Keyrings..." msgstr "Ре_зервно копиране..." #: ../src/seahorse-key-manager.c:615 msgid "Backup all keys" msgstr "Резервно копиране на всички ключове" #: ../src/seahorse-key-manager.c:616 msgid "Paste _Keys" msgstr "_Поставяне на ключ" #: ../src/seahorse-key-manager.c:617 msgid "Import keys from the clipboard" msgstr "Внасяне на ключове от буфера за обмен" #: ../src/seahorse-key-manager.c:619 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: ../src/seahorse-key-manager.c:620 msgid "Close this program" msgstr "Затваряне на тази програма" #: ../src/seahorse-key-manager.c:621 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Настройки" #: ../src/seahorse-key-manager.c:622 msgid "Change preferences for this program" msgstr "Промяна на настройките на програмата" #: ../src/seahorse-key-manager.c:623 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../src/seahorse-key-manager.c:624 msgid "About this program" msgstr "Относно тази програма" #: ../src/seahorse-key-manager.c:626 ../src/seahorse-keyserver-results.c:289 msgid "_Expand All" msgstr "Разширяване на _всички" #: ../src/seahorse-key-manager.c:627 ../src/seahorse-keyserver-results.c:290 msgid "Expand all listings" msgstr "Разширяване на всички списъци" #: ../src/seahorse-key-manager.c:628 ../src/seahorse-keyserver-results.c:291 msgid "_Collapse All" msgstr "_Свиване на всички" #: ../src/seahorse-key-manager.c:629 ../src/seahorse-keyserver-results.c:292 msgid "Collapse all listings" msgstr "Свиване на всички списъци" #: ../src/seahorse-key-manager.c:631 ../src/seahorse-keyserver-results.c:286 msgid "_Contents" msgstr "_Съдържание" #: ../src/seahorse-key-manager.c:632 ../src/seahorse-keyserver-results.c:287 msgid "Show Seahorse help" msgstr "Показване на ръководството на Seahorse" #: ../src/seahorse-key-manager.c:636 ../src/seahorse-keyserver-results.c:298 msgid "P_roperties" msgstr "_Настройки" #: ../src/seahorse-key-manager.c:637 ../src/seahorse-keyserver-results.c:299 msgid "Show key properties" msgstr "Показване на настройките на ключа" #: ../src/seahorse-key-manager.c:638 msgid "E_xport..." msgstr "И_знасяне..." #: ../src/seahorse-key-manager.c:639 msgid "Export public key" msgstr "Изнасяне на публичен ключ" #: ../src/seahorse-key-manager.c:640 ../src/seahorse-keyserver-results.c:302 msgid "_Copy Key" msgstr "_Копиране на ключ" #: ../src/seahorse-key-manager.c:641 ../src/seahorse-keyserver-results.c:303 msgid "Copy selected keys to the clipboard" msgstr "Копиране на избрания ключ към буфера за обмен" #: ../src/seahorse-key-manager.c:642 msgid "_Sign..." msgstr "Под_писване..." #: ../src/seahorse-key-manager.c:643 msgid "Sign public key" msgstr "Подписване на публичен ключ" #: ../src/seahorse-key-manager.c:644 msgid "_Delete Key" msgstr "_Изтриване на ключ" #: ../src/seahorse-key-manager.c:645 msgid "Delete selected keys" msgstr "Изтриване на избраните ключове" #: ../src/seahorse-key-manager.c:649 msgid "Add _User ID..." msgstr "Добавяне на _потребителски идентификатор" #: ../src/seahorse-key-manager.c:650 msgid "Add a new user ID" msgstr "Добавяне на потребителски идентификатор" #: ../src/seahorse-key-manager.c:651 msgid "Add _Revoker..." msgstr "Добавяне на ключ за анулиране..." #: ../src/seahorse-key-manager.c:652 msgid "Add the default key as a revoker" msgstr "Добавяне на ключа по подразбиране като ключ за анулиране" #: ../src/seahorse-key-manager.c:656 msgid "_Remote" msgstr "_Отдалечен" #: ../src/seahorse-key-manager.c:657 ../src/seahorse-keyserver-results.c:307 msgid "_Find Remote Keys..." msgstr "_Търсене на отдалечени ключове..." #: ../src/seahorse-key-manager.c:658 ../src/seahorse-keyserver-results.c:308 msgid "Search for keys on a key server" msgstr "Търсене на ключове в сървър за ключове" #: ../src/seahorse-key-manager.c:659 msgid "_Sync and Publish Keys..." msgstr "_Сверяване/публикуване на ключове..." #: ../src/seahorse-key-manager.c:660 msgid "Publish and/or sync your keys with those online." msgstr "Сверяване/публикуване на Вашите ключове с тези на сървър." #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:2 msgid "First time options:" msgstr "Първоначални настройки:" #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Филтър:" #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:5 msgid "Generate a new key of your own: " msgstr "Създаване на нов ключ:" #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:6 msgid "Import existing keys from a file:" msgstr "Внасяне на налични ключове от файл:" #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:7 msgid "To get started with encryption you'll need keys." msgstr "Трябват Ви ключове, за да шифрирате." #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:8 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:296 msgid "_Import" msgstr "_Внасяне" #: ../src/seahorse-key-properties.c:141 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: ../src/seahorse-key-properties.c:181 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Настройки на %s" #. key id #: ../src/seahorse-key-properties.c:212 #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:17 msgid "Key ID:" msgstr "Идентификатор на ключ:" #: ../src/seahorse-key-properties.c:212 msgid "Key identifier" msgstr "Идентификатор на ключ" #. type #: ../src/seahorse-key-properties.c:217 #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:28 msgid "Type:" msgstr "Вид:" #: ../src/seahorse-key-properties.c:217 msgid "Algorithm" msgstr "Алгоритъм" #. created #: ../src/seahorse-key-properties.c:225 #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:8 msgid "Created:" msgstr "Създаден:" #: ../src/seahorse-key-properties.c:225 msgid "Key creation date" msgstr "Дата на създаване на ключ" #. length #: ../src/seahorse-key-properties.c:229 msgid "Length:" msgstr "Дължина:" #. status #: ../src/seahorse-key-properties.c:234 msgid "Status:" msgstr "Състояние:" #: ../src/seahorse-key-properties.c:235 msgid "Good" msgstr "Добро" #. expires #: ../src/seahorse-key-properties.c:242 #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:13 msgid "Expires:" msgstr "Изтича на:" #: ../src/seahorse-key-properties.c:251 msgid "Change Expiry Date" msgstr "Смяна на датата на изтичане" #: ../src/seahorse-key-properties.c:287 msgid "Export Complete Key" msgstr "Изнасяне на пълен ключ" #: ../src/seahorse-key-properties.c:323 msgid "All Signatures" msgstr "Всички подписи" #: ../src/seahorse-key-properties.c:574 msgid "Couldn't change primary user ID" msgstr "Неуспех при промяната на основния идентификатор на потребител" #: ../src/seahorse-key-properties.c:647 #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:37 msgid "_Revoke" msgstr "_Анулиране" #: ../src/seahorse-key-properties.c:651 #, c-format msgid "Revoke subkey %d" msgstr "Анулиране на подключ %d" #: ../src/seahorse-key-properties.c:660 #, c-format msgid "Subkey %d" msgstr "Подключ %d" #: ../src/seahorse-key-properties.c:672 #, c-format msgid "Delete subkey %d" msgstr "Изтриване на подключ %d" #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:1 msgid "Dates" msgstr "Дати" #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:2 msgid "Owner" msgstr "Собственик" #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:3 msgid "Properties" msgstr "Настройки" #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:4 msgid "_Trust" msgstr "_Доверие" #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:5 msgid "All" msgstr "Всички" #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:6 msgid "Change _Passphrase" msgstr "Смяна на _паролата" #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:9 msgid "Dis_abled" msgstr "_Изключен" #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:10 msgid "Disabled keys cannot be used for operations" msgstr "Изключените клавиши не могат да се използват за операциите" #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:11 msgid "E_xport Complete Key" msgstr "_Изнасяне на пълен ключ" #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:12 msgid "Email:" msgstr "Адрес на е-поща:" #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:14 msgid "Fingerprint:" msgstr "Извадка:" #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:16 msgid "Fully trust owner" msgstr "Пълно доверие на собственика" #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:18 msgid "Key Properties" msgstr "Настройки на ключа" #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:20 msgid "Marginally trust owner" msgstr "Частично доверие на собственика" #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:21 msgid "Master Key" msgstr "Основен ключ" #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:22 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:24 msgid "Never trust owner" msgstr "Нулево доверие на собственика" #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:25 msgid "Owner is unknown" msgstr "Собственикът е неизвестен" #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:26 msgid "Signatures" msgstr "Подписи" #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:27 msgid "Strength:" msgstr "Сила:" #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:31 msgid "User IDs" msgstr "Добавяне на потребителски идентификатор" #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:32 msgid "User IDs:" msgstr "Добавяне на потребителски идентификатор" #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:33 msgid "Your personal key" msgstr "Вашият личен ключ" #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:34 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:35 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:36 msgid "_Primary" msgstr "_Основен" #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:38 ../src/seahorse-sign.glade.h:17 msgid "_Sign" msgstr "_Подписване" #: ../src/seahorse-key-properties.glade.h:39 msgid "_Signatures:" msgstr "_Подписи" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:100 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:175 msgid "Couldn't retrieve key data from key server" msgstr "Данните за ключа не бяха получени от сървъра за ключове" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:113 msgid "Couldn't import keys into keyring" msgstr "Неуспех при внасяне на ключове в ключодържателя" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:115 #, c-format msgid "Imported %d key into keyring" msgstr "%d ключ внесен в ключодържателя" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:116 #, c-format msgid "Imported %d keys into keyring" msgstr "%d ключа внесени в ключодържателя" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:137 msgid "Save Remote Keys" msgstr "Запазване на отдалечените ключове" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:284 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:285 msgid "Close this window" msgstr "Затваряне на този прозорец" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:297 msgid "Import selected keys to local keyring" msgstr "Внасяне на избраните ключове в локалния ключодържател" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:300 msgid "Save As..." msgstr "Запазване като..." #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:301 msgid "Save selected keys as a file" msgstr "Запазване на избраните ключове във файл" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:344 msgid "Remote Keys" msgstr "Отдалечени ключове" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:346 #, c-format msgid "Remote Keys Containing '%s'" msgstr "Отдалечени ключове, съдържащи „%s“" #: ../src/seahorse-keyserver-results.glade.h:1 msgid "Remote Encryption Keys" msgstr "Отдалечени ключове за шифриране" #: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:1 msgid "Find Remote Keys" msgstr "Откриване на отдалечени ключове" #: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:2 msgid "" "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be " "imported into your local key ring." msgstr "" "Ще се търсят чужд ключове по Интернет. След това ще можете да ги внесете в " "ключодържателя си." #: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:3 msgid "_Search" msgstr "_Търсене на" #: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:4 msgid "_Search for keys containing: " msgstr "_Търсене на ключове, съдържащи: " #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:44 #, c-format msgid "Couldn't publish keys to server: %s" msgstr "Неуспех при публикуването на ключовете до сървъра: %s" #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:75 #, c-format msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s" msgstr "Неуспех при получаването на ключовете от сървър: %s" #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:136 msgid "Couldn't export keys" msgstr "Неуспех при изнасянето на ключове" #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:160 msgid "Syncing keys..." msgstr "Сверяване на ключове..." #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:232 #, c-format msgid "%d key is selected for syncing" msgid_plural "%d keys are selected for syncing" msgstr[0] "За сверяване е избран %d ключ" msgstr[1] "За сверяване са избрани %d ключа" #: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:1 msgid "X keys are selected for syncing" msgstr "За сверяване са избрани X ключа" #: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:2 msgid "Sync Keys" msgstr "Сверяване" #: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:3 msgid "" "This will publish the keys in your keyring so they're available for others " "to use. You'll also get any changes others have made since you received " "their keys." msgstr "" "Публикуване на ключовете от ключодържателя Ви, за да са достъпни за другите " "хора. Ще получите и промените, които са правени по чуждите ключове откакто " "сте ги получили." #: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:4 msgid "" "This will retrieve any changes others have made since you received their " "keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be " "made available to others." msgstr "" "Ще получите промените, които са правени по чуждите ключове откакто сте ги " "получили. Не сте избрали сървър за публикуване и Вашите ключове няма да са " "достъпни за другите хора." #: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:5 msgid "_Sync" msgstr "_Сверяване" #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:2 msgid "You have selected multiple files or folders" msgstr "Избрали сте множество файлове или папки" #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:3 msgid "" "Because the files are located remotely, each file will be encrypted " "seperately." msgstr "" "Понеже файловете са отдалечени, всеки от тях ще бъде шифриран поотделно" #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:4 msgid "Encrypt Multiple Files" msgstr "Шифриране на множество файлове" #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:5 msgid "Encrypt each file seperately" msgstr "Шифриране на всеки файл поотделно" #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:6 msgid "Encrypt packed together in a package" msgstr "Шифриране на файловете в пакет" #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:7 msgid "Package Name:" msgstr "Име на пакета:" #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:8 msgid "Packaging:" msgstr "Пакетиране:" #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:9 msgid "encrypted-package.rar" msgstr "shifrovan-paket.rar" #: ../src/seahorse-pgp-encrypted.desktop.in.h:1 msgid "Decrypt File" msgstr "Дешифриране на файл" #: ../src/seahorse-pgp-signature.desktop.in.h:1 msgid "Verify Signature" msgstr "Проверка на подпис" #: ../src/seahorse-preferences.c:51 ../src/seahorse-preferences.glade.h:3 msgid "Key Manager" msgstr "Управление на ключове" #: ../src/seahorse-preferences.c:73 msgid "_Validity" msgstr "_Валидност" #: ../src/seahorse-preferences.c:75 ../src/seahorse-sign.glade.h:13 msgid "_Expires" msgstr "И_зтича на:" #: ../src/seahorse-preferences.c:77 msgid "_Trust" msgstr "_Доверие" #: ../src/seahorse-preferences.c:79 msgid "T_ype" msgstr "_Вид" #: ../src/seahorse-preferences.glade.h:1 msgid "Close Preferences" msgstr "Затваряне на настройките" #: ../src/seahorse-preferences.glade.h:2 msgid "Default Key:" msgstr "Подразбиращ се ключ:" #: ../src/seahorse-preferences.glade.h:4 msgid "Preferences Help" msgstr "Помощ за настройките" #: ../src/seahorse-preferences.glade.h:5 msgid "Seahorse Preferences" msgstr "Настройки на Seahorse" #: ../src/seahorse-preferences.glade.h:6 msgid "Visible Columns" msgstr "Видими колони" #. TRANSLATOR: This string will become #. * "You have selected %d files and %d folders" #: ../src/seahorse-process-multiple.c:48 #, c-format msgid "You have selected %d file " msgid_plural "You have selected %d files " msgstr[0] "Избрали сте %d файл " msgstr[1] "Избрали сте %d файла " #. TRANSLATOR: This string will become #. * "You have selected %d files and %d folders" #: ../src/seahorse-process-multiple.c:53 #, c-format msgid "and %d folder" msgid_plural "and %d folders" msgstr[0] "и %d папка" msgstr[1] "и %d папки" #. should never be called for just one file #: ../src/seahorse-process-multiple.c:66 #, c-format msgid "You have selected %d files" msgstr "Избрали сте %d файла" #: ../src/seahorse-process-multiple.c:70 #, c-format msgid "You have selected %d folder" msgid_plural "You have selected %d folders" msgstr[0] "Избрали сте %d папка" msgstr[1] "Избрали сте %d папки" #: ../src/seahorse-revoke.c:53 msgid "Couldn't revoke subkey" msgstr "Неуспех при анулирането на подключ" #: ../src/seahorse-revoke.c:77 #, c-format msgid "Revoke Subkey %d of %s" msgstr "Анулиране на подключ %d от %s" #: ../src/seahorse-revoke.c:79 #, c-format msgid "Revoke %s" msgstr "Анулиране на %s" #: ../src/seahorse-revoke.c:107 #, c-format msgid "" "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be " "undone! Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Що добавите %s като анулиращ %s. Това действие е необратимо! Сигурни ли сте, " "че искате да го направите?" #: ../src/seahorse-revoke.c:122 msgid "Couldn't add revoker" msgstr "Неуспех при добавянето на анулиращ" #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:2 msgid "Compromised" msgstr "Компрометиран" #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:3 msgid "Key has been compromised" msgstr "Ключът е бил компрометиран" #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:4 msgid "Key has been superseded" msgstr "Ключът е бил заменен" #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:5 msgid "Key is no longer used" msgstr "Ключът вече не се използва" #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:6 msgid "No Reason" msgstr "Без причина" #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:7 msgid "No reason for revoking key" msgstr "Няма причина за анулирането на ключа" #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:8 msgid "Not Used" msgstr "Не се използва" #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:9 msgid "Optional description of revocation" msgstr "Незадължително описание на причината за анулирането" #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:10 msgid "Re_voke" msgstr "Ан_улиране" #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:11 msgid "Reason for revoking the key" msgstr "Причина за анулиране на ключа" #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:13 msgid "Superseded" msgstr "Заменен" #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:14 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:15 msgid "_Reason:" msgstr "_Причина:" #: ../src/seahorse-sign.c:57 msgid "Couldn't sign key" msgstr "Неуспех при подписването на ключа" #: ../src/seahorse-sign.c:81 #, c-format msgid "Are you sure you want to sign all user IDs for %s?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да подпишете всички потребителски идентификатори " "за %s?" #: ../src/seahorse-sign.c:127 #, c-format msgid "Are you sure you want to sign the '%s' user ID?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да подпишете потребителския идентификатор „%s“?" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:1 msgid "Casually" msgstr "Небрежно" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:2 msgid "Default answer" msgstr "Отговор по подразбиране" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:3 msgid "Have casually checked key" msgstr "Ключът е проверен небрежно" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:4 msgid "Have checked key very carefully" msgstr "Ключът е проверен много внимателно" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:5 msgid "Have not checked key" msgstr "Ключът не е проверен" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:6 msgid "If signature can be revoked" msgstr "Дали подписът може да бъде анулиран" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:7 msgid "If signature expires with key" msgstr "Дали подписът изтича с ключа" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:8 msgid "" "If signature is local to the key ring and won't be exported with the key" msgstr "" "Дали подписът е локален спрямо ключодържателя и няма да бъде изнесен с ключа" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:9 msgid "No answer" msgstr "Без отговор" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:10 msgid "Not at all" msgstr "Въобще не" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:11 msgid "Sign Key" msgstr "Подписване на ключ" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:12 msgid "Very carefully" msgstr "Много внимателно" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:14 msgid "_How carefully have you checked this key?" msgstr "_Колко внимателно сте проверили този ключ?" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:15 msgid "_Local" msgstr "_Локален" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:16 msgid "_Revocable" msgstr "_Анулируем" #: ../src/seahorse.desktop.in.h:2 msgid "Manage your encryption keys" msgstr "Управление на ключовете за шифриране"