# Bulgarian translation of seahorse. # Copyright (C) 2005, 2007 THE seahorse'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the seahorse package. # Iassen Pramatarov , 2005. # Alexander Shopov , 2005, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: seahorse trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-06 07:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-06 08:38+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../agent/seahorse-agent-actions.c:128 #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:445 msgid "Passphrase:" msgstr "Парола:" #: ../agent/seahorse-agent-actions.c:129 msgid "Please enter a passphrase to use." msgstr "Въведете парола." #. Warn and put in defaults #: ../agent/seahorse-agent.c:101 msgid "couldn't read gpg configuration, will try to create" msgstr "" "настройките на gpg не можаха да бъдат прочетени, следва опит за " "пресъздаването им" #: ../agent/seahorse-agent.c:119 #, c-format msgid "couldn't modify gpg configuration: %s" msgstr "настройките на gpg не можаха да бъдат променени: %s" #: ../agent/seahorse-agent-cache.c:72 msgid "Unparseable Key ID" msgstr "Грешен идентификатор на ключ" #: ../agent/seahorse-agent-cache.c:73 msgid "Unknown/Invalid Key" msgstr "Неизвестен или грешен ключ" #: ../agent/seahorse-agent-cache.c:533 #, c-format msgid "PGP Key: %s" msgstr "Ключ за PGP: %s" #: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:1 msgid "" "Warning: Your system is not configured to cache passphrases in secure " "memory." msgstr "" "Предупреждение: Системата Ви не е настроена да запомня паролите в " "сигурна памет." #: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:2 msgid "Cache _Preferences" msgstr "Настройки на _запомнянето" #: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:3 msgid "Cached Encryption Keys" msgstr "Запомнени ключове" #: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:4 msgid "Change passphrase cache settings." msgstr "Настройка на запомнянето на пароли." #: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:5 msgid "Clear passphrase cache" msgstr "Забравяне на запомнените пароли" #: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:6 msgid "_Clear Cache" msgstr "_Забравяне" #: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:7 msgid "_Show Window" msgstr "_Показване на прозореца" #: ../agent/seahorse-agent-main.c:50 msgid "Do not daemonize seahorse-agent" msgstr "Да не се зарежда seahorse-agent като самостоятелен процес." #: ../agent/seahorse-agent-main.c:53 msgid "Print variables in for a C type shell" msgstr "Разпечатване на променливите като за обвивка тип „C“" #: ../agent/seahorse-agent-main.c:56 msgid "" "Display variables instead of editing conf files (gpg.conf, SSH agent socket)" msgstr "" "Показване на променливите вместо редактиране на конфигурационните файлов " "(gpg.conf, гнездото на агента за SSH)" #: ../agent/seahorse-agent-main.c:59 msgid "Execute other arguments on the command line" msgstr "" #: ../agent/seahorse-agent-main.c:62 msgid "Allow GPG agent request from any display" msgstr "" #: ../agent/seahorse-agent-main.c:65 msgid "command..." msgstr "" #: ../agent/seahorse-agent-main.c:87 ../daemon/seahorse-daemon.c:72 msgid "couldn't fork process" msgstr "неуспех при създаването на нов процес" #: ../agent/seahorse-agent-main.c:93 ../daemon/seahorse-daemon.c:78 msgid "couldn't create new process group" msgstr "неуспех при създаването на нова група процеси" #: ../agent/seahorse-agent-main.c:225 ../daemon/seahorse-daemon.c:195 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:1010 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:567 ../src/main.c:59 msgid "couldn't drop privileges properly" msgstr "неуспех при махането на привилегиите" #: ../agent/seahorse-agent-main.c:232 #, fuzzy msgid "Encryption Key Agent (Seahorse)" msgstr "Управление на ключове" #: ../agent/seahorse-agent-main.c:240 msgid "no command specified to execute" msgstr "" #: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:216 #, fuzzy msgid "Authorize Passphrase Access" msgstr "Упълномощаване на достъпа до паролите" #: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:251 msgid "The passphrase is cached in memory." msgstr "Паролата е запомнена." #: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:256 msgid "Always ask me before using a cached passphrase" msgstr "Искане на потвърждение при използване на запомнена парола" #: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:273 msgid "_Authorize" msgstr "_Упълномощаване" #. Make the uid column #: ../agent/seahorse-agent-status.c:151 msgid "Key Name" msgstr "Име на ключа" #: ../daemon/seahorse-daemon.c:54 msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon" msgstr "seahorse-agent да не работи като демон" #: ../daemon/seahorse-daemon.c:202 msgid "Encryption Daemon (Seahorse)" msgstr "Демон за шифриране (Seahorse)" #: ../daemon/seahorse-service.c:103 ../daemon/seahorse-service.c:127 #, c-format msgid "Invalid or unrecognized key type: %s" msgstr "" #: ../daemon/seahorse-service.c:181 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:123 #: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:152 #, c-format msgid "Invalid or unrecognized key: %s" msgstr "" #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:120 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:227 #, c-format msgid "Invalid or unrecognized signer: %s" msgstr "" #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:127 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:234 #, c-format msgid "Key is not valid for signing: %s" msgstr "Ключът е невалиден за подпис: %s" #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:139 #, c-format msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s" msgstr "" #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:147 #, c-format msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s" msgstr "" #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:156 msgid "No recipients specified" msgstr "" #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:222 msgid "No signer specified" msgstr "" #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key type for decryption: %s" msgstr "Управление на ключовете за шифриране" #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:339 #, c-format msgid "Invalid key type for verifying: %s" msgstr "" #: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:186 #, c-format msgid "Invalid key id: %s" msgstr "Невалиден идентификатор на ключ: %s" #: ../daemon/seahorse-sharing.c:71 ../daemon/seahorse-sharing.c:215 msgid "Couldn't share keys" msgstr "Ключовете не можаха да бъдат споделени" #: ../daemon/seahorse-sharing.c:72 msgid "Can't publish discovery information on the network." msgstr "Информацията за откриване не може да бъде публикувана по мрежата." #. Translators: The %s will get filled in with the user name #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to #. translate correctly so that it will work correctly in your #. language, you may use something equivalent to #. "Shared keys of %s". #: ../daemon/seahorse-sharing.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "%s's encryption keys" msgstr "Управление на ключовете за шифриране" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a " "display name can be included, by appending a space and then the name." msgstr "" "Списък с URI-та на сървъри, в които да се търсят отдалечени ключове на PGP. " "В по-късните версии е включено и име като наставка." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:2 msgid "" "After performing an decrypt or verify operation from the applet, display the " "resulting text in a window." msgstr "" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:3 msgid "" "After performing an encrypt or signing operation from the applet, display " "the resulting text in a window." msgstr "" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:4 msgid "Auto Sync Keys" msgstr "Свтоматично сверяване на ключовете" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:5 msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager." msgstr "" "Определя видимостта на колоната с времето за изтичане в прозореца за " "управлението." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:6 msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager." msgstr "" "Определя видимостта на колоната с доверието в прозореца за управлението." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:7 msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager." msgstr "" "Определя видимостта на колоната с вида на ключа в прозореца за управлението." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:8 msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager." msgstr "" "Определя видимостта на колоната за валидност в прозореца за управлението." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:9 msgid "Display cache reminder in the notification area" msgstr "" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:10 msgid "Display clipboard after decrypting" msgstr "" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:11 msgid "Display clipboard after encrypting" msgstr "" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:12 msgid "Enable DNS-SD sharing" msgstr "" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:13 msgid "" "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must running " "and must be built with HKP and DNS-SD support." msgstr "" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:14 msgid "Expire passwords in the cache" msgstr "Принуждаване на запомнените пароли да изтекат" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:15 msgid "ID of the default key" msgstr "Идентификатор на подразбиращия се ключ" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:16 msgid "" "If set to 'gnome' uses gnome-keyring to cache passwords. When set to " "'internal' uses internal cache." msgstr "" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:17 msgid "" "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor " "encoded." msgstr "" "Ако е зададено, файловете шифрирани със Seahorse ще са представени изцяло в " "рамките на ASCII" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:18 msgid "" "If set to true, then the default key will always be added to an encryption " "recipients list." msgstr "" "Ако е зададен, ключът по подразбиране винаги ще се добавя към списъка на " "получатели на шифрирани съобщения." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Last key server search pattern" msgstr "Последен шаблон за търсене в сървър с ключове" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Last key servers used" msgstr "Последен шаблон за търсене в сървър с ключове" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:21 msgid "Last key used to sign a message." msgstr "Последен ключ използван за подписването на съобщение" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:22 msgid "PGP Key servers" msgstr "Сървъри с ключове на PGP" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:23 msgid "Prompt before using GPG passwords in cache" msgstr "Предупреждаване преди използване на запомнени пароли за GPG" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "Publish keys to this key server." msgstr "Изпращане на ключовете до този сървър." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:25 msgid "" "Reflect the contents of the clipboard (whether encrypted, signed, etc...) in " "the panel applet icon." msgstr "" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:26 msgid "" "Set to 'false' to disable display of the cache reminder in the notification " "area of your panel." msgstr "" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:27 msgid "" "Set to 'true' to have seahorse-agent prompt before giving out passwords it " "has cached." msgstr "" "Задаването на ключа да е „true“ означава, че програмата seahorse-agent ще " "предупреждава преди да дава паролите, които е запомнила." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:28 msgid "Show clipboard state in panel" msgstr "" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:29 msgid "Show expires column in key manager" msgstr "Показване колоната за изтичане в прозореца за управление" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:30 msgid "Show trust column in key manager" msgstr "Показване колоната за доверие в прозореца за управление" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:31 msgid "Show type column in key manager" msgstr "Показване колоната за вида на ключа в прозореца за управление" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:32 msgid "Show validity column in key manager" msgstr "Показване колоната за валидност в прозореца за управление" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:33 #, fuzzy msgid "" "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and " "'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order." msgstr "" "Колоната, по която да се подреди прозореца с получателите. Колоните са " "„name“, (име), „id“ (идентификатор) и „validity“ (валидност). Със знака " "„минус“ (-) пред името на колоната обръщате подредбата в обратен ред." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:34 msgid "" "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. Columns " "are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a '-' in " "front of the column name to sort in descending order." msgstr "" "Колоната, по която да се подреди прозореца за управление на Seahorse. " "Колоните са „name“ (име), „id“ (идентификатор), „validity“ (валидност), " "„expires“ (изтичане), „trust“ (доверие) и „type“ (вид). Със знака " "„минус“ (-) пред името на колоната обръщате подредбата в обратен ред." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:35 msgid "The ID of the last secret key used to sign a message." msgstr "Идентификаторът на последния таен ключ, чрез който е подписвано." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:36 msgid "The column to sort the recipients by" msgstr "Колоната, по която да се подредят получателите" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:37 msgid "The column to sort the seahorse keys by" msgstr "Колоната, по която да се подредят ключовете" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:38 #, fuzzy msgid "" "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of " "PGP keys." msgstr "" "Сървърът за ключове, където да се публикуват ключовете на PGP. Ако е празно " "- ключовете не се публикуват." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "" "The last key server a search was performed against or empty for all key " "servers." msgstr "Последният използван шаблон за търсене в сървър с ключове." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "The last search pattern searched for against a key server." msgstr "Последният използван шаблон за търсене в сървър с ключове." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:41 msgid "The time (in minutes) to cache GPG passwords" msgstr "Време (в минути) за запомняне на паролите за GPG" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:42 msgid "" "This is the amount of time, specified in minutes, to cache GPG passwords in " "seahorse-agent." msgstr "" "Това е времето в минути за запомняне на пароли за GPG в услугата seahorse-" "agent." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:43 #, fuzzy msgid "" "This option enables the GPG password cache in the seahorse-agent program. " "The 'use-agent' setting in gpg.conf affects this setting." msgstr "" "Включване на запомнянето на паролите за GPG от услугата seahorse-agent." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:44 msgid "" "This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing." msgstr "" "Указване на ключа по подразбиране за някои действия, най-вече подписване." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:45 msgid "" "When set seahorse-agent will try to automatically load the users SSH keys " "when needed. This is equivalent to using the ssh-add utility." msgstr "" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:46 #, fuzzy msgid "" "When set, seahorse-agent expires GPG passwords in its cache after a period " "of time." msgstr "" "Когато е зададено, seahorse-agent забравя запомнените пароли за GPG след " "известно време" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:47 #, fuzzy msgid "Where to store cached passwords." msgstr "Време (в минути) за запомняне на паролите за GPG" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:48 #, fuzzy msgid "" "Whether or not modified keys should be automatically synced with the default " "key server." msgstr "сверяване" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:49 msgid "Whether the GPG password cache is enabled" msgstr "Дали запомнянето на паролите за GPG е включено" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:50 msgid "Whether to always encrypt to default key" msgstr "Дали винаги да се шифрира с ключа по подразбиране" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:51 msgid "Whether to automatically load SSH keys on demand." msgstr "" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:52 msgid "Whether to use ASCII Armor" msgstr "Дали да се ползва само ASCII" #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:156 #, fuzzy msgid "All Keys" msgstr "Всички файлове" #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:157 #, fuzzy msgid "Selected Recipients" msgstr "Избран е %d получател" #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:158 msgid "Search Results" msgstr "" #. Filter Label #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:168 #, fuzzy msgid "Search _for:" msgstr "Търсене _на:" #. Sign Label #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:223 #, fuzzy msgid "_Sign message as:" msgstr "Подписване на файл с _ключа:" #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:235 #, fuzzy msgid "None (Don't Sign)" msgstr "Няма (да не се подписва)" #. TODO: Icons #: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:117 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:954 #: ../src/seahorse-key-properties.c:865 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:120 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:966 #: ../src/seahorse-key-properties.c:1713 msgid "Key ID" msgstr "Идентификатор на ключ" #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:1 msgid ":" msgstr ":" #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:2 msgid "Add Key Server" msgstr "Добавяне на сървър с ключове" #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:3 msgid "Host:" msgstr "Хост:" #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:4 msgid "Key Server Type:" msgstr "Вид на сървъра с ключове:" #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:5 #: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:3 msgid "The host name or address of the server." msgstr "Името на хоста или адреса на сървъра за ключове." #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:6 msgid "The port to access the server on." msgstr "Порт за свързване към сървъра." #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:7 #, fuzzy msgid "initial temporary item" msgstr "първоначален временен елемент" #: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:359 #, c-format msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys." msgstr "" "Търсеното не е било достатъчно специфично. Сървърът „%s“ съдържа прекалено " "много съвпадащи ключове." #: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:361 #, c-format msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s" msgstr "Неуспех при връзката към сървъра „%s“: %s" #: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:564 msgid "Searching for keys..." msgstr "Търсене на ключове..." #: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:640 msgid "Uploading keys..." msgstr "Изпращане на ключовете..." #: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:716 msgid "Retrieving keys..." msgstr "Получаване на ключове..." #: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:765 #, c-format msgid "Searching for keys on: %s" msgstr "Търсене на ключове в „%s“" #. The ldap_cb and chain_cb were set in seahorse_ldap_operation_start #: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:858 #: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:930 #: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:650 #, c-format msgid "Connecting to: %s" msgstr "Свързване с %s" #: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:443 #, c-format msgid "Couldn't communicate with '%s': %s" msgstr "Неуспех при връзка към „%s“: %s" #: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't resolve address: %s" msgstr "Неуспех при подписването на ключа" #: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:699 #, c-format msgid "Resolving server address: %s" msgstr "" #: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:873 #, c-format msgid "Searching for keys containing '%s'..." msgstr "Търсене на ключове, съдържащи „%s“..." #: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:900 #, c-format msgid "Searching for key id '%s'..." msgstr "Търсене на ключ с идентификатор „%s“..." #: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:1001 msgid "Retrieving remote keys..." msgstr "Получаване на ключове..." #: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:1134 msgid "Sending keys to key server..." msgstr "Изпращане на ключовете до сървър..." #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:557 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "Imported %i key" msgid_plural "Imported %i keys" msgstr[0] "Внесен %d ключ" msgstr[1] "Внесени %d ключа" #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:558 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:574 #, fuzzy msgid "Key Imported" msgid_plural "Keys Imported" msgstr[0] "Внесен ключ" msgstr[1] "Внесен ключ" #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:601 #, c-format msgid "Signed by expired on %s." msgstr "" #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:602 #, fuzzy msgid "Invalid Signature" msgstr "%s: Не е подпис" #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:607 #, c-format msgid "Signed by on %s Expired." msgstr "" #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:608 #, fuzzy msgid "Expired Signature" msgstr "%s: Не е подпис" #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:613 #, c-format msgid "Signed by Revoked on %s." msgstr "" #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:614 #, fuzzy msgid "Revoked Signature" msgstr "_Подписи" #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:619 #, c-format msgid "Signed by on %s." msgstr "" #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:620 #, fuzzy msgid "Good Signature" msgstr "%s: Не е подпис" #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:625 #, fuzzy msgid "Signing key not in keyring." msgstr "%s: Ключът за подпис не е в ключодържателя" #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:626 #, fuzzy msgid "Unknown Signature" msgstr "%s: Не е подпис" #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:630 msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified." msgstr "" #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:631 #, fuzzy msgid "Bad Signature" msgstr "%s: Неправилен подпис" #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:639 #, fuzzy msgid "Couldn't verify signature." msgstr "„%s“ не може да се провери" #: ../libseahorse/seahorse-notify.glade.h:1 msgid "Notification Messages" msgstr "" #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:175 msgid "Passphrase" msgstr "Парола" #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:178 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Запомняне на пароли" #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:240 #, fuzzy msgid "Confirm:" msgstr "Потвърждение" #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:323 #, fuzzy msgid "Wrong passphrase." msgstr "Потвърждение на паролата" #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:327 #, c-format msgid "Enter new passphrase for '%s'" msgstr "Въведете нова парола за „%s“" #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:329 #, c-format msgid "Enter passphrase for '%s'" msgstr "Въведете парола за „%s“" #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:332 #: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:4 msgid "Enter new passphrase" msgstr "Въведете нова парола" #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:334 #, fuzzy msgid "Enter passphrase" msgstr "Въведете парола" #: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:140 ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:112 #: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:231 msgid "Invalid" msgstr "" #: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:162 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:30 msgid "Public PGP Key" msgstr "Публичен ключ за PGP" #: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:165 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:35 msgid "Private PGP Key" msgstr "Частен ключ за PGP" #: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:694 ../libseahorse/seahorse-validity.c:31 #: ../src/seahorse-key-properties.c:1089 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестна" #: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:696 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:366 #: ../libseahorse/seahorse-server-source.c:210 #: ../src/seahorse-generate-select.c:142 #, fuzzy msgid "PGP Key" msgstr "Публичен ключ за PGP" #. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate #: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:722 #, c-format msgid "Loaded %d key" msgid_plural "Loaded %d keys" msgstr[0] "Зареден е %d ключ" msgstr[1] "Заредени са %d ключа" #: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:777 msgid "Loading Keys..." msgstr "Зареждане на ключовете..." #: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:820 msgid "" "Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date " "set in the future or a missing self-signature." msgstr "" #: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:941 ../src/seahorse-key-manager.c:454 #: ../src/seahorse-key-manager.c:500 #, fuzzy msgid "Importing Keys" msgstr "Внасяне на ключ" #: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:974 #, fuzzy msgid "Exporting Keys" msgstr "Изнасяне на ключ" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:60 msgid "Not a valid Key Server address." msgstr "" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:61 #, fuzzy msgid "" "For help contact your system adminstrator or the administrator of the key " "server." msgstr "" "Не е валиден адрес на сървър за ключове.\n" "\n" "За помощ се обърнете към Вашия системен администратор или администратора на " "сървъра за ключове." #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:172 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:356 msgid "Custom" msgstr "Потребителски" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:426 msgid "None: Don't publish keys" msgstr "Няма: ключовете няма да се публикуват" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:508 msgid "None. Prompt for a key." msgstr "Няма. Да се запитва за ключ." #: ../libseahorse/seahorse-prefs-cache.c:231 msgid "Couldn't open the Session Properties" msgstr "Неуспех при отваряне на настройките на сесията" #: ../libseahorse/seahorse-prefs-cache.c:244 #, fuzzy msgid "Couldn't start the 'seahorse-agent' program" msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „seahorse-agent“" #: ../libseahorse/seahorse-prefs-cache.c:246 #, fuzzy msgid "The 'seahorse-agent' program exited unsuccessfully." msgstr "Програмата „seahorse-agent“ завърши с грешка." #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Дати" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:2 #, fuzzy msgid "" "Note: The 'seahorse-agent' program has been started. This program is " "necessary in order to cache passphrases. " msgstr "" "Бележка: Програмата „seahorse-agent“ работи. Тя е необходима за " "запомняне на паролите. " #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:3 msgid "Remember PGP Passphrases" msgstr "" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Secure Shell Keys" msgstr "_Доверие" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "Warning: The 'seahorse-agent' program is not running. This program is " "necessary in order to cache passphrases. " msgstr "" "Внимание:Програмата „seahorse-agent“ не работи. Тя е необходима за " "запомняне на паролите. " #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:6 #, fuzzy msgid "A non-supported PGP passphrase caching agent is running." msgstr "" "Работи друга програма за запомняне на пароли. Изключване на запомнянето." #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:7 msgid "No SSH caching agent is running. Cannot load Secure Shell keys." msgstr "" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:8 msgid "This key is used to sign messages when no other key is chosen" msgstr "" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:9 msgid "Automatically load _Secure Shell keys" msgstr "" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Automatically synchronize modified keys with key servers. " msgstr "сверяване" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:11 msgid "Encryption Settings" msgstr "Настройки на шифрирането" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:12 msgid "Key Servers" msgstr "Сървъри с ключове" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Key Sharing" msgstr "Управление на ключове" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Passphrase Cache" msgstr "Парола" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:15 msgid "Session Properties" msgstr "Настройки на сесията" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:16 msgid "" "Sharing your keys allows other people on your network to use the keys you've " "collected. This means they can automatically encrypt things for you or those " "you know, without you having to send them your key.\n" "\n" "Note: Your personal keys will not be compromised." msgstr "" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Start seahorse-agent" msgstr "Зареждане на seahorse-agent" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:20 msgid "" "To avoid manually starting the 'seahorse-agent' in the future\n" "add it to the Session Manager. " msgstr "" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:22 msgid "When _encrypting, always include myself as a recipient" msgstr "" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:23 msgid "_Always remember passphrases whenever logged in" msgstr "" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:24 msgid "_Ask me before using a cached passphrase" msgstr "_Потвърждение при използване на запомнена парола" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Default Key:" msgstr "Подразбиращ се ключ:" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:26 msgid "_Find Keys Using:" msgstr "_Търсене на ключове чрез:" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Never remember passphrases" msgstr "Въведете нова парола" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:28 msgid "_Publish Keys To:" msgstr "_Публикуване на ключове на:" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Remember passphrases for" msgstr "Въведете парола за „%s“" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:30 msgid "_Share my keys with others on my network" msgstr "" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:31 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr " минути" #: ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:1 msgid "Progress Message" msgstr "Съобщение за напредъка" #: ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:2 msgid "Progress Status" msgstr "Състояние на напредъка" #: ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:3 msgid "Progress Title" msgstr "Заглавие на напредъка" #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:275 msgid "Cursor Position" msgstr "Положение на показалеца" #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:275 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Текущото положение на показалеца за вмъкване (в знаци)" #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:279 msgid "Selection Bound" msgstr "Граница на избора" #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:279 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Положение на другия край на маркираното спрямо показалеца (в знаци)" #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:283 msgid "Maximum length" msgstr "Максимална дължина" #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:283 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Максимален брой знаци за това поле. 0 - неограничен брой." #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:287 msgid "Has Frame" msgstr "Има рамка" #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:287 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE маха външното вдаване около полето" #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:291 msgid "Invisible character" msgstr "Невидим знак" #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:291 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Знакът за скриване на съдържанието на полето (в „режим за пароли“)" #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:295 msgid "Activates default" msgstr "Автоматично задействане" #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:295 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Дали с натискането на Enter да се задейства графичният обект по подразбиране " "(например - бутона по подразбиране в диалогова кутия)" #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:299 msgid "Width in chars" msgstr "Широчина (брой знаци)" #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:299 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Широчина на полето в брой знаци" #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:303 msgid "Scroll offset" msgstr "Отместване на прелистването" #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:303 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Отместване на полето наляво извън екрана в брой пиксели" #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:307 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:307 msgid "The contents of the entry" msgstr "Съдържанието на полето" #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:311 msgid "Visibility" msgstr "" #: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:311 msgid "Whether contents are drawn using invisible character" msgstr "" #: ../libseahorse/seahorse-server-source.c:468 msgid "LDAP Key Server" msgstr "Сървър за ключове по LDAP" #: ../libseahorse/seahorse-server-source.c:471 msgid "HTTP Key Server" msgstr "Сървър за ключове по HTTP" #. TODO: We should be giving an error message that allows them to #. generate or import a key #: ../libseahorse/seahorse-signer.c:57 ../src/seahorse-sign.c:159 #, fuzzy msgid "No keys usable for signing" msgstr "За сверяване е избран %d ключ" #: ../libseahorse/seahorse-signer.c:58 msgid "" "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message." msgstr "" #: ../libseahorse/seahorse-signer.glade.h:1 msgid "_Sign message with key:" msgstr "Подписване на файл с _ключа:" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:90 #, fuzzy msgid "(Unreadable Secure Shell Key)" msgstr "Грешен идентификатор на ключ" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:94 ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:98 #: ../libseahorse/seahorse-ssh-source.c:746 #: ../src/seahorse-generate-select.c:145 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:20 msgid "Secure Shell Key" msgstr "" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:126 #, fuzzy msgid "Private Secure Shell Key" msgstr "Частен ключ за PGP" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:129 msgid "Public Secure Shell Key" msgstr "" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:135 #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:697 msgid "The SSH command was terminated unexpectedly." msgstr "" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:143 #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:704 msgid "The SSH command failed." msgstr "" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:441 msgid "Secure Shell key" msgstr "" #. Just prompt over and over again #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:727 #, fuzzy msgid "Secure Shell Passphrase" msgstr "Парола" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:808 #, fuzzy msgid "Old Key Passphrase" msgstr "Парола" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the old passphrase for: %s" msgstr "Въведете нова парола за „%s“" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:813 #, fuzzy msgid "New Key Passphrase" msgstr "Нова _парола:" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the new passphrase for: %s" msgstr "Въведете нова парола за „%s“" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:822 #, fuzzy msgid "Enter Key Passphrase" msgstr "Въведете парола" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:890 #, fuzzy msgid "Passphrase for New Secure Shell Key" msgstr "Парола за подсигуряване на ключа" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:891 msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key." msgstr "" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1029 #, fuzzy msgid "Secure Shell Key Passphrase" msgstr "Парола" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1029 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the passphrase for: %s" msgstr "Въведете нова парола за „%s“" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1030 #, fuzzy msgid "Save this passphrase in my keyring" msgstr "Запомняне на _паролите в паметта" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1104 #, fuzzy, c-format msgid "Importing key: %s" msgstr "Внесен ключ" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1106 #, fuzzy msgid "Importing key. Enter passphrase" msgstr "Въведете парола" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1108 #: ../src/seahorse-key-manager.c:513 #: ../src/seahorse-pgp-keys.desktop.in.in.h:1 msgid "Import Key" msgstr "Внасяне на ключ" #: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:67 msgid "Unavailable" msgstr "" #: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Key: %s" msgstr "[Неизвестен ключ]" #: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:119 #, fuzzy msgid "Unknown Key" msgstr "[Неизвестен ключ]" #: ../libseahorse/seahorse-unknown-source.c:128 #, fuzzy msgid "Unavailable Key" msgstr "Грешен идентификатор на ключ" #: ../libseahorse/seahorse-util.c:188 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d.%m.%Yг." #: ../libseahorse/seahorse-util.c:379 #, fuzzy msgid "Key Data" msgstr "Идентификатор на ключ" #: ../libseahorse/seahorse-util.c:381 msgid "Multiple Keys" msgstr "Множество ключове" #: ../libseahorse/seahorse-util.c:694 msgid "Couldn't run file-roller" msgstr "Неуспех при изпълнението на file-roller" #: ../libseahorse/seahorse-util.c:699 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:645 #, fuzzy msgid "Couldn't package files" msgstr "Неуспех при промяна на датата на изтичане" #: ../libseahorse/seahorse-util.c:700 msgid "The file-roller process did not complete successfully" msgstr "Процесът на file-roller завърши неуспешно" #: ../libseahorse/seahorse-util.c:710 msgid "Couldn't set permissions on backup file." msgstr "Не могат да бъдат зададени правата за достъп на резервния архив." #. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many #. cases that extension is associated with text/plain #: ../libseahorse/seahorse-util.c:812 msgid "All key files" msgstr "Всички файлове с ключове" #: ../libseahorse/seahorse-util.c:819 ../libseahorse/seahorse-util.c:859 #: ../src/seahorse-photos.c:239 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: ../libseahorse/seahorse-util.c:852 msgid "Archive files" msgstr "Всички архиви" #: ../libseahorse/seahorse-util.c:893 msgid "" "A file already exists with this name.\n" "\n" "Do you want to replace it with a new file?" msgstr "" "Съществува файл с такова име.\n" "\n" "Искате ли да го замените?" #: ../libseahorse/seahorse-util.c:896 msgid "_Replace" msgstr "_Замяна" #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:33 ../src/seahorse-key-properties.c:1095 #: ../src/seahorse-key-properties.c:1227 ../src/seahorse-key-properties.c:1299 msgid "Never" msgstr "Никога" #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:35 ../src/seahorse-key-properties.c:1102 msgid "Marginal" msgstr "Донякъде" #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:37 ../src/seahorse-key-properties.c:1108 msgid "Full" msgstr "Пълна" #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:39 ../src/seahorse-key-properties.c:1114 msgid "Ultimate" msgstr "Най-пълна" #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:41 msgid "Disabled" msgstr "Изключена" #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:43 ../src/seahorse-key-properties.c:1295 msgid "Revoked" msgstr "Анулиран" #: ../libseahorse/seahorse-widget.c:311 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s" #: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Clipboard Text Encryption" msgstr "Шифриране на текст" #: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:2 msgid "Encrypt, decrypt or sign the clipboard (uses PGP type encryption)." msgstr "" #: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:3 msgid "Seahorse Applet Factory" msgstr "" #: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:1 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1190 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:2 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1174 ../src/seahorse-keyserver-results.c:379 msgid "_Help" msgstr "_помощ" #: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:309 #, fuzzy msgid "seahorse-applet" msgstr "seahorse" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:311 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:832 msgid "Use PGP/GPG to encrypt/decrypt/sign/verify/import the clipboard." msgstr "" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:316 ../src/seahorse-key-manager.c:869 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "Ясен Праматаров \n" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:319 ../src/seahorse-key-manager.c:872 #, fuzzy msgid "Seahorse Project Homepage" msgstr "Настройки на Seahorse" #. Get the recipient list #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:374 #: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:251 #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:332 #, fuzzy msgid "Choose Recipient Keys" msgstr "Изберете получатели" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:393 #, fuzzy msgid "Encrypted Text" msgstr "Шифриран текст" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:395 #, fuzzy msgid "Encryption Failed" msgstr "Шифриране на файл" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:396 msgid "The clipboard could not be encrypted." msgstr "" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:430 #: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:296 #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:611 msgid "Choose Key to Sign with" msgstr "" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:449 #, fuzzy msgid "Signed Text" msgstr "Подписан текст" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:451 msgid "Signing Failed" msgstr "" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:452 msgid "The clipboard could not be Signed." msgstr "" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:495 #: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:340 #, fuzzy msgid "Import Failed" msgstr "Внасяне на ключ" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:496 #: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:341 #, fuzzy msgid "Keys were found but not imported." msgstr "Открити, но невнесени ключове" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:527 #: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:374 #, fuzzy msgid "Decrypting Failed" msgstr "Дешифриране на файл" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:528 #: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:375 msgid "Text may be malformed." msgstr "" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:579 msgid "No PGP key or message was found on clipboard" msgstr "" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:580 msgid "No PGP data found." msgstr "" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:613 #, fuzzy msgid "Decrypted Text" msgstr "Дешифриран текст" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:681 #, fuzzy msgid "Could not display the help file" msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:744 #, fuzzy msgid "_Encrypt Clipboard" msgstr "Шифриране на файл" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:751 msgid "_Sign Clipboard" msgstr "" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:758 #, fuzzy msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Дешифриране/Проверка" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:764 #, fuzzy msgid "_Import Keys from Clipboard" msgstr "Внасяне на ключове от буфера за обмен" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:829 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:831 #, fuzzy msgid "Encryption Applet" msgstr "Настройки на шифрирането" #: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:1 msgid "Display clipboard contents after:" msgstr "" #: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Clipboard Encryption Preferences" msgstr "Настройки на шифрирането" #: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:3 msgid "_Decrypting or verifying the clipboard" msgstr "" #: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:4 msgid "_Encrypting or signing the clipboard" msgstr "" #: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:5 msgid "_Show clipboard state in panel" msgstr "" #: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:601 #, fuzzy msgid "_Encrypt" msgstr "_Шифриране..." #: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:608 #: ../src/seahorse-sign.glade.h:21 msgid "_Sign" msgstr "_Подписване" #: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:615 #, fuzzy msgid "_Decrypt/Verify" msgstr "_Дешифриране/Проверка" #: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:622 #, fuzzy msgid "_Import Key" msgstr "Внасяне на ключ" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:265 #, fuzzy msgid "Couldn't connect to seahorse-daemon" msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „seahorse-agent“" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:354 msgid "Encrypted text" msgstr "Шифриран текст" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:357 msgid "Couldn't encrypt text" msgstr "Текстът не може да бъде шифрирани" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:387 ../src/seahorse-key-manager.c:395 #: ../src/seahorse-key-manager.c:463 ../src/seahorse-key-manager.c:484 msgid "Couldn't import keys" msgstr "Ключовете не могат да бъдат внесени" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:396 msgid "Keys found but not imported" msgstr "Открити, но невнесени ключове" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:430 msgid "Couldn't decrypt text" msgstr "Текстът не може да бъде дешифриран" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:462 #, fuzzy msgid "Couldn't verify text" msgstr "Текстът не може да бъде дешифриран" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:510 msgid "No encrypted or signed text is selected." msgstr "Няма избран шифриран или подписан текст." #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:540 msgid "Decrypted text" msgstr "Дешифриран текст" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:547 msgid "Verified text" msgstr "Проверен текст" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:582 ../src/seahorse-key-manager.c:404 #, c-format msgid "Imported %d key" msgid_plural "Imported %d keys" msgstr[0] "Внесен %d ключ" msgstr[1] "Внесени %d ключа" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:633 msgid "Signed text" msgstr "Подписан текст" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:636 msgid "Couldn't sign text" msgstr "Текстът не може да бъде подписан" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:133 msgid "_Encrypt..." msgstr "_Шифриране..." #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:134 msgid "Encrypt the selected text" msgstr "Шифриране на избрания текст" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:135 msgid "Decr_ypt/Verify" msgstr "_Дешифриране/Проверка" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:136 msgid "Decrypt and/or Verify text" msgstr "Дешифриране и/или проверка на текста" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:137 msgid "Sig_n..." msgstr "Под_писване..." #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:138 msgid "Sign the selected text" msgstr "Подписване на избрания текст" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.schemas.in.h:1 msgid "Enable the seahorse encryption plugin for gedit." msgstr "Включване на приставката на Seahorse за gedit." #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.schemas.in.h:2 msgid "Enable the seahorse gedit plugin" msgstr "Включване на приставката за работа с gedit" #: ../plugins/gedit/seahorse-pgp.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Text Encryption" msgstr "Шифриране на текст" #: ../plugins/gedit/seahorse-pgp.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "This plugin performs encryption operations on text." msgstr "Тази приставка осигурява шифриране на текстове." #: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:161 msgid "Encrypt..." msgstr "Шифриране..." #: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:162 msgid "Encrypt (and optionally sign) the selected file" msgid_plural "Encrypt the selected files" msgstr[0] "Шифриране (евентуално и подписване) на избрания файл" msgstr[1] "Шифриране на избраните файлове" #: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:168 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:38 msgid "Sign" msgstr "Подписване" #: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:169 msgid "Sign the selected file" msgid_plural "Sign the selected files" msgstr[0] "Подписване на избрания файл" msgstr[1] "Подписване на избраните файлове" #: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:44 #: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:48 #: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:52 msgid "For internal use" msgstr "За вътрешно ползване" #: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:75 #: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Encryption Preferences" msgstr "Настройки на шифрирането" #: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Configure key servers and other encryption settings" msgstr "Настройване на сървърите за ключове и др." #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:52 msgid "Import keys from the file" msgstr "Внасяне на ключове от файл" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:54 msgid "Encrypt file" msgstr "Шифриране на файл" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:56 msgid "Sign file with default key" msgstr "Подписване на файл с ключа по подразбиране" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:58 msgid "Encrypt and sign file with default key" msgstr "Шифриране и подписване с ключа по подразбиране" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:60 msgid "Decrypt encrypted file" msgstr "Дешифриране на файл" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:62 msgid "Verify signature file" msgstr "Проверка на файл с подписи" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:64 msgid "Read list of URIs on standard in" msgstr "Прочитане на списъка с URI-та от стандартния вход" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:66 msgid "file..." msgstr "" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:128 msgid "Choose Recipients" msgstr "Изберете получатели" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:190 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:272 #, fuzzy msgid "Couldn't load keys" msgstr "Неуспех при подписването на ключа" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:206 #, c-format msgid "Choose Encrypted File Name for '%s'" msgstr "Избор на файлово име за шифрирания вариант на „%s“" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:256 #, fuzzy msgid "Choose Signer" msgstr "Изберете ключа за подписване" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:291 #, c-format msgid "Choose Signature File Name for '%s'" msgstr "Избор на файлово име за подписания вариант на „%s“" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:371 msgid "Imported key" msgstr "Внесен ключ" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:372 ../src/seahorse-key-manager.c:405 #, c-format msgid "Imported %d keys" msgstr "Внесени %d ключове" #. File to decrypt to #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:393 #, c-format msgid "Choose Decrypted File Name for '%s'" msgstr "Избор на файлово име за дешифриран вариант на „%s“" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:449 #, c-format msgid "Choose Original File for '%s'" msgstr "Избор на файлово име за първоначалния вариант на „%s“" #. #. * TODO: What should happen with multiple files at this point. #. * The last thing we want to do is cascade a big pile of error #. * dialogs at the user. #. #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:521 #, fuzzy msgid "No valid signatures found" msgstr "%s: Не е подпис" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:588 #, fuzzy msgid "File Encryption Tool" msgstr "Шифриране на текст" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:611 #, fuzzy msgid "Encrypting" msgstr "Шифриране на файл" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't encrypt file: %s" msgstr "„%s“ не може да се шифрира" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:620 #, fuzzy msgid "Signing" msgstr "Подписване" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't sign file: %s" msgstr "„%s“ не може да се подпише" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:626 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Внасяне" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:627 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't import keys from file: %s" msgstr "Неуспех при внасяне на ключове от „%s“" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:633 #, fuzzy msgid "Decrypting" msgstr "Дешифриране" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't decrypt file: %s" msgstr "„%s“ не може да се дешифрира" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:639 #, fuzzy msgid "Verifying" msgstr "Проверка" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't verify file: %s" msgstr "„%s“ не може да се провери" #. TRANSLATOR: This string will become #. * "You have selected %d files and %d folders" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:155 #, c-format msgid "You have selected %d file " msgid_plural "You have selected %d files " msgstr[0] "Избрали сте %d файл " msgstr[1] "Избрали сте %d файла " #. TRANSLATOR: This string will become #. * "You have selected %d files and %d folders" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:160 #, c-format msgid "and %d folder" msgid_plural "and %d folders" msgstr[0] "и %d папка" msgstr[1] "и %d папки" #. TRANSLATOR: "%s%s" are "You have selected %d files and %d folders" #. * Swap order with "%2$s%1$s" if needed #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s" msgstr "Дати" #. should never be called for just one file #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:174 #, c-format msgid "You have selected %d files" msgstr "Избрали сте %d файла" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:179 #, c-format msgid "You have selected %d folder" msgid_plural "You have selected %d folders" msgstr[0] "Избрали сте %d папка" msgstr[1] "Избрали сте %d папки" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:626 msgid "Preparing..." msgstr "" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:635 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:658 #, fuzzy msgid "Couldn't list files" msgstr "Неуспех при промяна на датата на изтичане" #: ../src/main.c:75 ../src/seahorse-key-manager.c:864 msgid "Encryption Key Manager" msgstr "Управление на ключове" #: ../src/seahorse-add-subkey.c:110 msgid "Couldn't add subkey" msgstr "Неуспех при добавянето на подключ" #: ../src/seahorse-add-subkey.c:126 #, c-format msgid "Add subkey to %s" msgstr "Добавяне на подключ към %s" #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:1 ../src/seahorse-pgp-generate.c:44 msgid "DSA (sign only)" msgstr "DSA (само подписване)" #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:2 msgid "ElGamal (encrypt only)" msgstr "ElGamal (само шифриране)" #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:3 msgid "Expiration Date:" msgstr "Дата на изтичане:" #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:4 msgid "Generate a new subkey" msgstr "Създаване на нов подключ" #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:5 msgid "If key never expires" msgstr "Ако ключът никога не изтича" #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:6 msgid "Key _Length:" msgstr "_Дължина на ключа:" #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:7 msgid "Key _Type:" msgstr "_Вид на ключа:" #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:8 msgid "Key type / algorithm" msgstr "Вид (алгоритъм) на ключа" #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:9 msgid "Length of Key" msgstr "Дължина на ключа" #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:10 msgid "Never E_xpires" msgstr "Не изтича _никога" #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:11 msgid "RSA (encrypt only)" msgstr "RSA (само шифриране)" #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:12 ../src/seahorse-pgp-generate.c:45 msgid "RSA (sign only)" msgstr "RSA (само подписване)" #: ../src/seahorse-add-uid.c:81 msgid "Couldn't add user id" msgstr "Неуспех при добавяне на идентификатор на потребител" #: ../src/seahorse-add-uid.c:103 #, c-format msgid "Add user ID to %s" msgstr "Добавяне на идентификатор на потребител към %s" #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:1 msgid "Add User ID" msgstr "Добавяне на идентификатор на потребител" #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:2 msgid "Create the new user ID" msgstr "Създаване на нов идентификатор на потребител" #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:3 ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:8 msgid "Full _Name:" msgstr "Пълно _име:" #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:4 msgid "Key Co_mment:" msgstr "Ко_ментар към ключа:" #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:5 msgid "Must be at least 5 characters long" msgstr "Трябва да бъде с дължина поне 5 знака" #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:6 msgid "Optional comment describing key" msgstr "Незадължително описание на ключа" #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:7 msgid "Optional email address" msgstr "Незадължителен адрес на е-поща" #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:8 ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:14 msgid "_Email Address:" msgstr "_Адрес на е-поща:" #: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:1 msgid "Change Passphrase" msgstr "Смяна на паролата" #: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:2 msgid "Con_firm Passphrase:" msgstr "_Потвърждаване на паролата:" #: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:3 msgid "Confirm new passphrase" msgstr "Потвърждаване на новата парола" #: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:5 msgid "New _Passphrase:" msgstr "Нова _парола:" #: ../src/seahorse-delete.c:39 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is a private key. Make sure you have a backup. Do you still want to " "delete it?" msgstr "%s е двойка ключове! Наистина ли искате да я изтриете?" #: ../src/seahorse-delete.c:73 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?" #: ../src/seahorse-delete.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?" #: ../src/seahorse-delete.c:122 msgid "Couldn't delete key" msgstr "Неуспех при изтриването на ключ" #: ../src/seahorse-delete.c:137 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d подключ на „%s“?" #: ../src/seahorse-delete.c:160 msgid "Couldn't delete subkey" msgstr "Неуспех при изтриването на подключ" #: ../src/seahorse-delete.c:179 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете идентификатора на " "потребител „%s“?" #: ../src/seahorse-delete.c:204 msgid "Couldn't delete user id" msgstr "Неуспех при изтриването на идентификатора на потребител" #: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Manage your passwords and encryption keys" msgstr "Управление на ключовете за шифриране" #: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 ../src/seahorse-key-manager.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Passwords and Encryption Keys" msgstr "Запомнени ключове" #: ../src/seahorse-expires.c:66 msgid "Couldn't change expiry date" msgstr "Неуспех при промяна на датата на изтичане" #: ../src/seahorse-expires.c:130 #, c-format msgid "Expiry for Subkey %d of %s" msgstr "Изтичане на подключа %d на %s" #: ../src/seahorse-expires.c:132 #, c-format msgid "Expiry for %s" msgstr "Изтичане за %s" #: ../src/seahorse-expires.glade.h:1 msgid "C_hange" msgstr "_Промяна" #: ../src/seahorse-expires.glade.h:2 msgid "Never Expires" msgstr "Не изтича никога" #: ../src/seahorse-expires.glade.h:3 ../src/seahorse-revoke.glade.h:11 msgid "Revoke key" msgstr "Анулиране на ключ" #: ../src/seahorse-generate-select.c:143 #, fuzzy msgid "Used to encrypt email and files" msgstr "Дешифриране на файл" #: ../src/seahorse-generate-select.c:146 msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)" msgstr "" #: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:1 msgid "_Select the kind of key you wish to create:" msgstr "" #: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:2 #, fuzzy msgid "C_ontinue" msgstr "Продължаване" #: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Create a New Key" msgstr "Създаване на нов двойка ключове" #: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:248 #, fuzzy msgid "Web Password" msgstr "Запомняне на пароли" #: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:250 #, fuzzy msgid "Network Password" msgstr "Запомняне на пароли" #: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:252 #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:116 #: ../src/seahorse-gkeyring-source.c:525 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Запомняне на пароли" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:90 msgid "Access a network share or resource" msgstr "" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:94 msgid "Access a website" msgstr "" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:98 msgid "Unlocks a PGP key" msgstr "" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:101 msgid "Unlocks a Secure Shell key" msgstr "" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:104 msgid "Saved password or login" msgstr "" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:116 msgid "Network Credentials" msgstr "" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:177 #, fuzzy msgid "Couldn't change password." msgstr "Неуспех при промяна на датата на изтичане" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:284 #, fuzzy msgid "Couldn't set description." msgstr "Текстът не може да бъде дешифриран" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "_Описание:" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "Дати" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Запомняне на пароли" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "Сървъри с ключове" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:5 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:9 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:9 msgid "Technical Details:" msgstr "" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:6 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:13 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:12 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Собственик" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:7 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:14 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:13 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Use:" msgstr "Дати" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:8 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:22 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:19 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:16 msgid "Details" msgstr "" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:9 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "_Ключ" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:10 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:29 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:28 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:19 msgid "Key Properties" msgstr "Настройки на ключа" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Show pass_word" msgstr "Запомняне на пароли" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:12 msgid "[Type here]" msgstr "" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:13 msgid "[Use here]" msgstr "" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:14 msgid "[details]\n" msgstr "" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:16 msgid "[login]" msgstr "" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "[server]" msgstr "Никога" #: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:206 msgid "Access to the keyring was denied" msgstr "" #: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:209 msgid "The GNOME keyring daemon is not running" msgstr "" #: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:212 msgid "The keyring has already been unlocked" msgstr "" #: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:215 msgid "No such keyring exists" msgstr "" #: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:218 #, fuzzy msgid "Couldn't communicate with keyring daemon" msgstr "Неуспех при връзка към „%s“: %s" #: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:221 msgid "The item already exists" msgstr "" #: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:227 msgid "Internal error accessing GNOME keyring" msgstr "" #: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:286 #, fuzzy msgid "Saving item..." msgstr "Зареждане на ключовете..." #: ../src/seahorse-gkeyring-source.c:358 #, fuzzy msgid "Retrieving key" msgstr "Получаване на ключове..." #. Start listing of ids #: ../src/seahorse-gkeyring-source.c:372 msgid "Listing passwords" msgstr "" #: ../src/seahorse-key-manager.c:443 #, fuzzy msgid "Couldn't read file" msgstr "Неуспех при промяна на датата на изтичане" #: ../src/seahorse-key-manager.c:484 msgid "Unrecognized key type, or invalid data format" msgstr "" #: ../src/seahorse-key-manager.c:557 ../src/seahorse-keyserver-results.c:217 #, fuzzy msgid "Couldn't retrieve data from key server" msgstr "Данните за ключа не бяха получени от сървъра за ключове" #: ../src/seahorse-key-manager.c:573 ../src/seahorse-keyserver-results.c:233 #, c-format msgid "Copied %d key" msgstr "Копиран е %d ключ" #: ../src/seahorse-key-manager.c:574 ../src/seahorse-keyserver-results.c:234 #, c-format msgid "Copied %d keys" msgstr "Копирани са %d ключа" #: ../src/seahorse-key-manager.c:597 ../src/seahorse-keyserver-results.c:193 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:258 #, fuzzy msgid "Retrieving keys" msgstr "Получаване на ключове..." #: ../src/seahorse-key-manager.c:623 #, fuzzy msgid "Couldn't export key" msgstr "Неуспех при изнасянето на ключове" #: ../src/seahorse-key-manager.c:643 msgid "Export public key" msgstr "Изнасяне на публичен ключ" #: ../src/seahorse-key-manager.c:653 ../src/seahorse-key-properties.c:1030 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:240 #, c-format msgid "Couldn't export key to \"%s\"" msgstr "Неуспех при изнасянето на ключ към „%s“" #: ../src/seahorse-key-manager.c:665 #, fuzzy msgid "Exporting keys" msgstr "Изнасяне на ключ" #: ../src/seahorse-key-manager.c:684 #, fuzzy msgid "Back up Keyrings to Archive" msgstr "Резервно копиране на ключодържателя" #: ../src/seahorse-key-manager.c:862 msgid "seahorse" msgstr "seahorse" #: ../src/seahorse-key-manager.c:945 ../src/seahorse-keyserver-results.c:298 #, c-format msgid "Selected %d key" msgstr "Избран е %d ключ" #: ../src/seahorse-key-manager.c:946 ../src/seahorse-keyserver-results.c:299 #, c-format msgid "Selected %d keys" msgstr "Избрани са %d ключа" #. Top menu items #: ../src/seahorse-key-manager.c:1171 ../src/seahorse-keyserver-results.c:377 msgid "_Key" msgstr "_Ключ" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1172 ../src/seahorse-keyserver-results.c:378 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1173 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #. Key Actions #: ../src/seahorse-key-manager.c:1177 #, fuzzy msgid "_Create New Key..." msgstr "_Създаване на двойка ключове..." #: ../src/seahorse-key-manager.c:1178 #, fuzzy msgid "Create a new personal key" msgstr "Създаване на нов двойка ключове" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1179 msgid "_Import..." msgstr "_Внасяне..." #: ../src/seahorse-key-manager.c:1180 msgid "Import keys into your keyring from a file" msgstr "Внасяне на ключове от файл в ключодържателя Ви" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1181 #, fuzzy msgid "_Back up Keyrings..." msgstr "Ре_зервно копиране..." #: ../src/seahorse-key-manager.c:1182 #, fuzzy msgid "Back up all keys" msgstr "Резервно копиране на всички ключове" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1183 msgid "Paste _Keys" msgstr "_Поставяне на ключ" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1184 msgid "Import keys from the clipboard" msgstr "Внасяне на ключове от буфера за обмен" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1186 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1187 msgid "Close this program" msgstr "Затваряне на тази програма" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1188 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Настройки" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1189 msgid "Change preferences for this program" msgstr "Промяна на настройките на програмата" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1191 msgid "About this program" msgstr "Относно тази програма" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1193 msgid "_Remote" msgstr "_Отдалечен" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1195 ../src/seahorse-keyserver-results.c:383 msgid "_Contents" msgstr "_Съдържание" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1196 ../src/seahorse-keyserver-results.c:384 msgid "Show Seahorse help" msgstr "Показване на ръководството на Seahorse" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1200 #, fuzzy msgid "T_ypes" msgstr "_Вид" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1201 #, fuzzy msgid "Show type column" msgstr "Показване колоната за вида на ключа в прозореца за управление" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1202 #, fuzzy msgid "_Expiry" msgstr "И_зтича на:" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1203 #, fuzzy msgid "Show expiry column" msgstr "Показване колоната за изтичане в прозореца за управление" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1204 msgid "_Trust" msgstr "_Доверие" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1205 #, fuzzy msgid "Show owner trust column" msgstr "Показване колоната за доверие в прозореца за управление" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1206 msgid "_Validity" msgstr "_Валидност" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1207 #, fuzzy msgid "Show validity column" msgstr "Показване колоната за валидност в прозореца за управление" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1211 ../src/seahorse-keyserver-results.c:395 msgid "P_roperties" msgstr "_Настройки" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1212 ../src/seahorse-keyserver-results.c:396 msgid "Show key properties" msgstr "Показване на настройките на ключа" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1213 #, fuzzy msgid "E_xport Public Key..." msgstr "Изнасяне на публичен ключ" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1214 #, fuzzy msgid "Export public part of key to a file" msgstr "Изнасяне на публичен ключ" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1215 #, fuzzy msgid "_Copy Public Key" msgstr "_Копиране на ключ" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1216 #, fuzzy msgid "Copy public part of selected keys to the clipboard" msgstr "Копиране на избрания ключ към буфера за обмен" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1217 msgid "_Delete Key" msgstr "_Изтриване на ключ" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1218 msgid "Delete selected keys" msgstr "Изтриване на избраните ключове" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1222 msgid "_Sign..." msgstr "Под_писване..." #: ../src/seahorse-key-manager.c:1223 msgid "Sign public key" msgstr "Подписване на публичен ключ" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1227 msgid "Set Up Computer for _Secure Shell..." msgstr "" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1228 msgid "" "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using " "that key." msgstr "" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1232 ../src/seahorse-keyserver-results.c:404 msgid "_Find Remote Keys..." msgstr "_Търсене на отдалечени ключове..." #: ../src/seahorse-key-manager.c:1233 ../src/seahorse-keyserver-results.c:405 msgid "Search for keys on a key server" msgstr "Търсене на ключове в сървър за ключове" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1234 msgid "_Sync and Publish Keys..." msgstr "_Сверяване/публикуване на ключове..." #: ../src/seahorse-key-manager.c:1235 #, fuzzy msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online." msgstr "Сверяване/публикуване на Вашите ключове с тези на сървър." #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:1 msgid "First time options:" msgstr "Първоначални настройки:" #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:2 msgid "Filter:" msgstr "Филтър:" #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:3 msgid "Generate a new key of your own: " msgstr "Създаване на нов ключ:" #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:4 msgid "Import existing keys from a file:" msgstr "Внасяне на налични ключове от файл:" #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:5 #, fuzzy msgid "My _Personal Keys" msgstr "Вашият личен ключ" #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Other _Collected Keys" msgstr "Изтриване на избраните ключове" #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:8 #, fuzzy msgid "To get started with encryption you will need keys." msgstr "Трябват Ви ключове, за да шифрирате." #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:9 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:393 msgid "_Import" msgstr "_Внасяне" #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Passwords" msgstr "Запомняне на пароли" #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Trusted Keys" msgstr "_Поставяне на ключ" #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:311 #: ../src/seahorse-key-properties.c:1296 msgid "Expired" msgstr "Изтекъл" #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:364 msgid "User ID" msgstr "Добавяне на потребителски идентификатор" #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:697 msgid "Couldn't retrieve key data" msgstr "Данните за ключа не бяха получени" #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:729 #, fuzzy msgid "Couldn't write key to file" msgstr "Неуспех при изнасянето на ключ към „%s“" #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:972 msgid "Validity" msgstr "Валидност" #. Trust column #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:979 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:35 msgid "Trust" msgstr "Доверие" #. The key type column #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:985 #: ../src/seahorse-key-properties.c:1274 msgid "Type" msgstr "Вид" #. Expiry date column #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:991 msgid "Expiration Date" msgstr "Дата на изтичане" #: ../src/seahorse-key-properties.c:206 msgid "Couldn't change primary user ID" msgstr "Неуспех при промяната на основния идентификатор на потребител" #: ../src/seahorse-key-properties.c:300 ../src/seahorse-key-properties.c:1426 #, fuzzy msgid "[Unknown]" msgstr "Неизвестна" #: ../src/seahorse-key-properties.c:398 ../src/seahorse-key-properties.c:1710 #, fuzzy msgid "Name/Email" msgstr "Адрес на е-поща:" #: ../src/seahorse-key-properties.c:403 #, fuzzy msgid "Signature ID" msgstr "Подписи" #: ../src/seahorse-key-properties.c:554 #, fuzzy msgid "Couldn't change primary photo" msgstr "Неуспех при промяната на основния идентификатор на потребител" #: ../src/seahorse-key-properties.c:800 #, fuzzy msgid "(unknown)" msgstr "Неизвестна" #: ../src/seahorse-key-properties.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "This key expired on: %s" msgstr "Този ключ следва да _изтече на:" #: ../src/seahorse-key-properties.c:984 ../src/seahorse-key-properties.c:1376 #: ../src/seahorse-key-properties.c:1395 msgid "Unable to change trust" msgstr "" #: ../src/seahorse-key-properties.c:1005 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:215 msgid "Export Complete Key" msgstr "Изнасяне на пълен ключ" #: ../src/seahorse-key-properties.c:1271 msgid "ID" msgstr "" #: ../src/seahorse-key-properties.c:1277 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Създаден:" #: ../src/seahorse-key-properties.c:1280 #, fuzzy msgid "Expires" msgstr "Изтича на:" #: ../src/seahorse-key-properties.c:1283 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Състояние:" #: ../src/seahorse-key-properties.c:1286 #, fuzzy msgid "Strength" msgstr "Сила:" #: ../src/seahorse-key-properties.c:1295 ../src/seahorse-key-properties.c:1296 msgid "Good" msgstr "Добро" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:106 msgid "Couldn't import keys into keyring" msgstr "Неуспех при внасяне на ключове в ключодържателя" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:127 #, fuzzy msgid "Importing keys from key servers" msgstr "Внасяне на ключове от файл" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:146 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write keys to file: %s" msgstr "Неуспех при публикуването на ключовете до сървъра: %s" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:169 msgid "Save Remote Keys" msgstr "Запазване на отдалечените ключове" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:351 #, fuzzy msgid "No matching keys found" msgstr "На сървъра „%s“ не са открити съвпадащи ключове." #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:381 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:382 msgid "Close this window" msgstr "Затваряне на този прозорец" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:386 msgid "_Expand All" msgstr "Разширяване на _всички" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:387 msgid "Expand all listings" msgstr "Разширяване на всички списъци" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:388 msgid "_Collapse All" msgstr "_Свиване на всички" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:389 msgid "Collapse all listings" msgstr "Свиване на всички списъци" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:394 msgid "Import selected keys to local keyring" msgstr "Внасяне на избраните ключове в локалния ключодържател" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:397 #, fuzzy msgid "Save Key As..." msgstr "Запазване като..." #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:398 msgid "Save selected keys as a file" msgstr "Запазване на избраните ключове във файл" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:399 msgid "_Copy Key" msgstr "_Копиране на ключ" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:400 msgid "Copy selected keys to the clipboard" msgstr "Копиране на избрания ключ към буфера за обмен" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:457 msgid "Remote Keys" msgstr "Отдалечени ключове" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:459 #, c-format msgid "Remote Keys Containing '%s'" msgstr "Отдалечени ключове, съдържащи „%s“" #: ../src/seahorse-keyserver-results.glade.h:1 msgid "Remote Encryption Keys" msgstr "Отдалечени ключове за шифриране" #: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Key Servers:" msgstr "Сървъри с ключове" #: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:2 msgid "Shared Keys Near Me:" msgstr "" #: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:3 msgid "Find Remote Keys" msgstr "Откриване на отдалечени ключове" #: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:4 msgid "" "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be " "imported into your local key ring." msgstr "" "Ще се търсят чужд ключове по Интернет. След това ще можете да ги внесете в " "ключодържателя си." #: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:5 msgid "Where to search:" msgstr "" #: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:6 msgid "_Search" msgstr "_Търсене на" #: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:7 msgid "_Search for keys containing: " msgstr "_Търсене на ключове, съдържащи: " #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:44 #, c-format msgid "Couldn't publish keys to server: %s" msgstr "Неуспех при публикуването на ключовете до сървъра: %s" #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:59 #, c-format msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s" msgstr "Неуспех при получаването на ключовете от сървър: %s" #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "%d key is selected for synchronizing" msgid_plural "%d keys are selected for synchronizing" msgstr[0] "За сверяване е избран %d ключ" msgstr[1] "За сверяване са избрани %d ключа" #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:214 #, fuzzy msgid "Synchronizing keys" msgstr "Сверяване на ключове..." #. Show the progress window if necessary #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:246 #, fuzzy msgid "Synchronizing keys..." msgstr "Сверяване на ключове..." #: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:1 #, fuzzy msgid "X keys are selected for synchronizing" msgstr "За сверяване са избрани X ключа" #: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:2 msgid "Sync Keys" msgstr "Сверяване" #: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:3 msgid "" "This will publish the keys in your keyring so they're available for others " "to use. You'll also get any changes others have made since you received " "their keys." msgstr "" "Публикуване на ключовете от ключодържателя Ви, за да са достъпни за другите " "хора. Ще получите и промените, които са правени по чуждите ключове откакто " "сте ги получили." #: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:4 msgid "" "This will retrieve any changes others have made since you received their " "keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be " "made available to others." msgstr "" "Ще получите промените, които са правени по чуждите ключове откакто сте ги " "получили. Не сте избрали сървър за публикуване и Вашите ключове няма да са " "достъпни за другите хора." #: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Key Servers" msgstr "Сървъри с ключове" #: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:6 msgid "_Sync" msgstr "_Сверяване" #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:1 msgid "You have selected multiple files or folders" msgstr "Избрали сте множество файлове или папки" #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:2 #, fuzzy msgid "" "Because the files are located remotely, each file will be encrypted " "separately." msgstr "" "Понеже файловете са отдалечени, всеки от тях ще бъде шифриран поотделно" #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:3 msgid "Encrypt Multiple Files" msgstr "Шифриране на множество файлове" #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Encrypt each file separately" msgstr "Шифриране на всеки файл поотделно" #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:5 msgid "Encrypt packed together in a package" msgstr "Шифриране на файловете в пакет" #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:6 msgid "Package Name:" msgstr "Име на пакета:" #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:7 msgid "Packaging:" msgstr "Пакетиране:" #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:8 msgid "encrypted-package.rar" msgstr "shifrovan-paket.rar" #: ../src/seahorse-pgp-encrypted.desktop.in.in.h:1 msgid "Decrypt File" msgstr "Дешифриране на файл" #: ../src/seahorse-pgp-generate.c:43 #, fuzzy msgid "DSA Elgamal" msgstr "DSA и ElGamal" #: ../src/seahorse-pgp-generate.c:54 #, fuzzy msgid "Couldn't generate PGP key" msgstr "Неуспех при създаването на ключ" #: ../src/seahorse-pgp-generate.c:139 #, fuzzy msgid "Passphrase for New PGP Key" msgstr "Парола за ключа" #: ../src/seahorse-pgp-generate.c:140 #, fuzzy msgid "Enter the passphrase for your new key twice." msgstr "Въведете нова парола за „%s“" #: ../src/seahorse-pgp-generate.c:149 msgid "Couldn't generate key" msgstr "Неуспех при създаването на ключ" #: ../src/seahorse-pgp-generate.c:151 #, fuzzy msgid "Generating key" msgstr "Създаване на ключ" #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:1 #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_Advanced key options" msgstr "Дати" #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:2 msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people." msgstr "" #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Algorithms here" msgstr "Алгоритъм" #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:4 #, fuzzy msgid "C_reate" msgstr "Създаден:" #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Create a PGP Key" msgstr "Частен ключ за PGP" #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:6 #, fuzzy msgid "E_xpiration Date:" msgstr "Дата на изтичане:" #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:7 #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Encryption _Type:" msgstr "Управление на ключове" #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:9 msgid "Generate a new key" msgstr "Създаване на нов ключ" #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:10 #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Key _Strength (bits):" msgstr "_Дължина на ключа:" #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Ne_ver Expires" msgstr "Не изтича никога" #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:12 #, fuzzy msgid "New PGP Key" msgstr "Публичен ключ за PGP" #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Comment:" msgstr "Коментар:" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Дати" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:2 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:3 msgid "Dates" msgstr "Дати" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:4 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "Дати" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Fingerprint" msgstr "Извадка:" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:6 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Key ID:" msgstr "Идентификатор на ключ:" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Key Names and Signatures" msgstr "Сървъри с ключове" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:8 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:7 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Дати" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:9 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Photo " msgstr "Настройки" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:10 msgid "Technical Details" msgstr "" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:11 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:10 msgid "This key has been revoked" msgstr "" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:12 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "This key has expired" msgstr "Този ключ следва да _изтече на:" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:15 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Subkeys" msgstr "_Доверие" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "_Добавяне" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:17 msgid "Add a photo to this key" msgstr "" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:18 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:15 msgid "Change _Passphrase" msgstr "Смяна на _паролата" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:19 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:18 msgid "Created:" msgstr "Създаден:" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:20 msgid "Decrypt files and email sent to you." msgstr "" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "_Изтриване" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Expire" msgstr "Изтекъл" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:24 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:21 msgid "Expires:" msgstr "Изтича на:" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Изнасяне на ключ" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:26 msgid "Go to next photo" msgstr "" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:27 msgid "Go to previous photo" msgstr "" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:28 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:27 msgid "Key ID:" msgstr "Идентификатор на ключ:" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:30 msgid "Make this photo the primary photo" msgstr "" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Names and Signatures" msgstr "%s: Неправилен подпис" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Override Owner _Trust:" msgstr "_Доверие" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:33 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:29 msgid "Owner" msgstr "" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Primary" msgstr "_Основен" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:36 msgid "Remove this photo from this key" msgstr "" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Revoke" msgstr "Анулиран" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:39 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:31 msgid "Strength:" msgstr "Сила:" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:40 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:32 msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used." msgstr "" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:41 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:33 #, fuzzy msgid "This key expired on: (placeholder)" msgstr "Този ключ следва да _изтече на:" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:42 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:36 msgid "Type:" msgstr "Вид:" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:43 msgid "" "Unknown\n" "Never\n" "Marginal\n" "Full\n" "Ultimate" msgstr "" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Add Name" msgstr "Име" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Export Complete Key:" msgstr "Изнасяне на пълен ключ" #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Dates:" msgstr "Дати" #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:4 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Fingerprint:" msgstr "Извадка:" #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Indicate Trust:" msgstr "_Доверие" #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:14 msgid "Your trust of this key" msgstr "" #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Other Names:" msgstr "Собственик" #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:16 msgid "_People who have signed this key:" msgstr "" #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:20 msgid "Encrypt files and email to the key's owner " msgstr "" #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "I have checked that this key belongs to '%s'" msgstr "" #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "I trust signatures from '%s' on other keys " msgstr "%s: Правилен подпис от „%s“ върху %s" #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:26 msgid "" "If you no longer trust this person's identity, revoke your signature:" msgstr "" #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:34 msgid "To indicate your trust of this key to others, sign this key:" msgstr "" #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:37 msgid "" "Unknown\n" "Never\n" "Marginally\n" "Fully\n" "Ultimately" msgstr "" #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:42 msgid "You _Trust the Owner:" msgstr "" #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:43 msgid "Your trust is manually specified on the Details tab." msgstr "" #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:44 msgid "_Only display the signatures of people I trust" msgstr "" #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Revoke Signature" msgstr "_Подписи" #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Sign this Key" msgstr "Подписване на ключ" #: ../src/seahorse-pgp-signature.desktop.in.in.h:1 msgid "Verify Signature" msgstr "Проверка на подпис" #: ../src/seahorse-photos.c:70 #, c-format msgid "" "The photo is too large\n" "The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels." msgstr "" #: ../src/seahorse-photos.c:75 msgid "_Don't Resize" msgstr "" #: ../src/seahorse-photos.c:76 msgid "_Resize" msgstr "" #: ../src/seahorse-photos.c:125 msgid "" "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use " "a JPEG image." msgstr "" #: ../src/seahorse-photos.c:221 #, fuzzy msgid "All image files" msgstr "Всички файлове с ключове" #: ../src/seahorse-photos.c:234 #, fuzzy msgid "All JPEG files" msgstr "Всички файлове" #: ../src/seahorse-photos.c:258 msgid "Choose Photo to Add to Key" msgstr "" #: ../src/seahorse-photos.c:285 ../src/seahorse-photos.c:289 #, fuzzy msgid "Couldn't add photo" msgstr "Неуспех при добавянето на анулиращ" #: ../src/seahorse-photos.c:286 msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format" msgstr "" #: ../src/seahorse-photos.c:317 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете идентификатора на " "потребител „%s“?" #: ../src/seahorse-photos.c:330 #, fuzzy msgid "Couldn't delete photo" msgstr "Неуспех при изтриването на ключ" #: ../src/seahorse-revoke.c:53 msgid "Couldn't revoke subkey" msgstr "Неуспех при анулирането на подключ" #: ../src/seahorse-revoke.c:76 #, c-format msgid "Revoke Subkey %d of %s" msgstr "Анулиране на подключ %d от %s" #: ../src/seahorse-revoke.c:78 #, c-format msgid "Revoke %s" msgstr "Анулиране на %s" #: ../src/seahorse-revoke.c:106 #, c-format msgid "" "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be " "undone! Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Що добавите %s като анулиращ %s. Това действие е необратимо! Сигурни ли сте, " "че искате да го направите?" #: ../src/seahorse-revoke.c:121 msgid "Couldn't add revoker" msgstr "Неуспех при добавянето на анулиращ" #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:1 msgid "Compromised" msgstr "Компрометиран" #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:2 msgid "Key has been compromised" msgstr "Ключът е бил компрометиран" #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:3 msgid "Key has been superseded" msgstr "Ключът е бил заменен" #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:4 msgid "Key is no longer used" msgstr "Ключът вече не се използва" #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:5 msgid "No Reason" msgstr "Без причина" #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:6 msgid "No reason for revoking key" msgstr "Няма причина за анулирането на ключа" #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:7 msgid "Not Used" msgstr "Не се използва" #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:8 msgid "Optional description of revocation" msgstr "Незадължително описание на причината за анулирането" #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:9 msgid "Re_voke" msgstr "Ан_улиране" #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:10 msgid "Reason for revoking the key" msgstr "Причина за анулиране на ключа" #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:12 msgid "Superseded" msgstr "Заменен" #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:13 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:14 msgid "_Reason:" msgstr "_Причина:" #: ../src/seahorse-sign.c:97 msgid "Couldn't sign key" msgstr "Неуспех при подписването на ключа" #: ../src/seahorse-sign.c:160 msgid "" "You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of " "this key." msgstr "" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:1 #, fuzzy msgid "How carefully have you checked this key?" msgstr "_Колко внимателно сте проверили този ключ?" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:2 msgid "How others will see this signature:" msgstr "" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:3 msgid "Sign key as:" msgstr "Подписване на ключа като:" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:4 msgid "" "Casually: means you have done a casual verification that the key\n" "is owned by the person who claims to own it. For example, you could\n" "read the key fingerprint to the owner over the phone. " msgstr "" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:7 msgid "Key Name" msgstr "Име на ключа" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:8 msgid "" "Not at all: means you believe the key is owned by the person who \n" "claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact." msgstr "" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:10 msgid "" "Very Carefully: Select this only if you are absolutely sure that " "this\n" "key is genuine." msgstr "" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:12 msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:" msgstr "Подписвайки този ключ, вие указвате доверие, че той придналежи на:" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:13 msgid "I can _revoke this signature at a later date." msgstr "Мога да _анулирам този подпис на по-късен етап." #: ../src/seahorse-sign.glade.h:14 msgid "" "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) \n" "to personally check that the name on the key is correct. You should \n" "have also used email to check that the email address belongs to the\n" "owner." msgstr "" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:18 msgid "_Casually" msgstr "_Небрежно" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:19 msgid "_Not at all" msgstr "_Въобще не" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:20 msgid "_Others may not see this signature" msgstr "Другите _могат и да не видят този подпис" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:22 msgid "_Signer:" msgstr "_Подписал:" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:23 msgid "_Very Carefully" msgstr "_Много внимателно" #: ../src/seahorse-ssh-generate.c:40 msgid "Couldn't generate Secure Shell key" msgstr "Неуспех при създаването на ключ за SSH" #: ../src/seahorse-ssh-generate.c:127 msgid "Creating Secure Shell Key" msgstr "Създаване на ключ за SSH" #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:2 msgid "" "Use your email address, and any other reminder\n" " you need about what this key is for." msgstr "" #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:4 msgid "" "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted\n" "computers using SSH, without entering a different password \n" "for each of them." msgstr "" #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:8 msgid "" "If there is already a computer you want to use this key with, you \n" "can set up that computer to recognize your key now. " msgstr "" #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:11 msgid "New Secure Shell Key" msgstr "Нов ключ за SSH" #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:12 msgid "_Create and Set Up" msgstr "_Създаване и настройка" #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:13 msgid "_Just Create Key" msgstr "_Просто създаване на ключ" #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:14 msgid "_Key Description:" msgstr "_Описание на ключа:" #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:117 msgid "Couldn't rename key." msgstr "Неуспех при преименуването на ключ." #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:157 msgid "Couldn't change authorization for key." msgstr "Неуспех при промяната на упълномощаването за ключа." #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:171 msgid "Couldn't change passhrase for key." msgstr "Неуспех при промяната на паролата за ключа." #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:1 msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa" msgstr "/home/ivancho/.ssh/drandran_rsa" #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:2 msgid "00:00:00:00:00" msgstr "00:00:00:00:00" #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:3 msgid "Algorithm:" msgstr "Алгоритъм:" #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:5 msgid "Identifier:" msgstr "Идентификатор:" #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:6 msgid "Location:" msgstr "Място:" #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:8 msgid "Strength:" msgstr "Сила:" #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:10 msgid "Trust" msgstr "Доверие" #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:14 #, no-c-format, fuzzy msgid "This only applies to the '%s' account." msgstr "Това се отнася само до потребителя „%s“." #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:17 msgid "E_xport Complete Key" msgstr "_Изнасяне на пълен ключ" #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:21 msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer" msgstr "Собственикът на този ключ е _упълномощен да се свърже с този компютър" #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:22 msgid "Used to connect to other computers." msgstr "Използват се за връзка към други компютри." #: ../src/seahorse-ssh-upload.c:42 msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer." msgstr "Ключовете за SSH до отдалечения компютър не можаха да бъдат настроени." #. Show the progress window if necessary #: ../src/seahorse-ssh-upload.c:140 msgid "Configuring Secure Shell Keys..." msgstr "Настройване на ключовете за SSH..." #: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:1 msgid "eg: fileserver.example.com" msgstr "напр: fileserver.example.com" #: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:2 msgid "Set Up Computer for SSH Connection" msgstr "Настройване на компютър за връзка по SSH" #: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:4 msgid "" "To use your Secure Shell key with another computer that\n" "uses SSH, you must already have a login account on that \n" "computer." msgstr "" "За да използвате ключа си за SSH с друг компютър,\n" "трябва да имате достъп до другата машина - валидно\n" "потребителско име." #: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:7 msgid "_Computer Name:" msgstr "Име на _компютъра:" #: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:8 msgid "_Login Name:" msgstr "_Потребителско име:" #~ msgid "Cached Encryption Passphrases" #~ msgstr "Запомнени пароли за шифриране" #~ msgid "Decryption operations on PGP encrypted files" #~ msgstr "Дешифрирането работи върху файлове шифрирани с PGP" #~ msgid "Encrypt and sign operations on files" #~ msgstr "Действия по шифриране и подписване на файлове" #~ msgid "Import operation on PGP key files" #~ msgstr "Действие по внасяне на файл с ключ за PGP" #~ msgid "Seahorse PGP decrypt operations" #~ msgstr "Действие на Seahorse по дешифриране на PGP" #~ msgid "Seahorse PGP encrypt and sign operations" #~ msgstr "Шифриране и подписване чрез Seahorse на PGP" #~ msgid "Seahorse PGP import operation" #~ msgstr "Внасяне чрез Seahorse на PGP" #~ msgid "Seahorse PGP verify operation" #~ msgstr "Проверка чрез Seahorse на PGP" #~ msgid "Verify operation on PGP signed files" #~ msgstr "Проверка на файлове подписани по PGP" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Ориентация" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Ориентация на тавата" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "_Encrypt to Self" #~ msgstr "_Шифриране към себе си" #~ msgid "_Armor Encode Files" #~ msgstr "_Представяне в ASCII" #~ msgid "Password Cache" #~ msgstr "Запомняне на пароли" #~ msgid "_Default Signing Key:" #~ msgstr "Подразбиращ се _ключ за подписване:" #~ msgid "_Expire passphrases from memory after " #~ msgstr "_Запомнените пароли да се забравят след " #~ msgid "Selected %d not fully valid recipient" #~ msgid_plural "Selected %d not fully valid recipients" #~ msgstr[0] "Избран е %d не напълно валиден получател" #~ msgstr[1] "Избрани са %d не напълно валидни получателя" #~ msgid "Selected %d recipient " #~ msgid_plural "Selected %d recipients " #~ msgstr[0] "Избран е %d получател " #~ msgstr[1] "Избрани са %d получателя " #~ msgid "(%d not fully valid)" #~ msgid_plural "(%d not fully valid)" #~ msgstr[0] "(%d не е напълно валиден)" #~ msgstr[1] "(%d не са напълно валидни)" #~ msgid "%s%s" #~ msgstr "%s%s" #~ msgid "" #~ "All Keys\n" #~ "Selected Recipients\n" #~ "Search Results" #~ msgstr "" #~ "Всички ключове\n" #~ "Избраните получатели\n" #~ "Резултатите от търсенето" #, fuzzy #~ msgid "SSH Key" #~ msgstr "Подписване на ключ" #, fuzzy #~ msgid "Sending SSH public key..." #~ msgstr "Подписване на публичен ключ" #~ msgid "This key should e_xpire on:" #~ msgstr "Този ключ следва да _изтече на:" #~ msgid "Confirmation of passphrase" #~ msgstr "Потвърждение на паролата" #~ msgid "Generate a Key" #~ msgstr "Създаване на ключ" #~ msgid "_Generate" #~ msgstr "_Създаване" #~ msgid "_Passphrase:" #~ msgstr "_Парола:" #~ msgid "" #~ "Before selecting apply to start key generation, please make sure all of " #~ "your previous settings are correct." #~ msgstr "" #~ "Преди да изберете „Прилагане“, за да започне създаването на ключове, " #~ "отново проверете дали всички настройки са верни." #~ msgid "" #~ "Choosing a passphrase is an integral part of creating a strong key. Like " #~ "a password, a passphrase should contain letters, numbers, and " #~ "punctuation. Additionally, a passphrase can contain spaces, meaning it " #~ "can contain many words. \n" #~ "\n" #~ "You should pick a phrase that is easy to rememeber and contains " #~ "punctuation. Take this phrase, adjust the case of various letters, and " #~ "change some of the letters into numbers or punctuation, reminiscent of " #~ "\"leet speak\", but don't make it so obscure to the point where you can't " #~ "remember it." #~ msgstr "" #~ "Изборът на парола в важен етап от създаването на хубав ключ. Подобно на " #~ "другите пароли и тази за ключ трябва да съдържа букви, цифри и знаци за " #~ "пунктуация. Можете да включвате и интервали, като така се получава цяла " #~ "фраза за парола.\n" #~ "\n" #~ "Ако ползвате фраза, изберете такава, която Ви е лесно да помните и " #~ "съдържа знаци за пунктуация. Заменете някои от буквите с цифри подобно на " #~ "писането на „шльокавица“. Внимавайте да не направите фразата толкова " #~ "трудна, че да я забравите." #~ msgid "Confirm Passphrase:" #~ msgstr "Потвърждение на паролата:" #~ msgid "Confirm passphrase" #~ msgstr "Потвърждение на паролата" #~ msgid "Date the Key Expires" #~ msgstr "Дата на изтичане на ключа" #~ msgid "Email Address:" #~ msgstr "Адрес на е-поща:" #~ msgid "Enter Name - Must be at least five letters." #~ msgstr "Въведете име (трябва да бъде поне 5 букви)." #~ msgid "Extra High Security" #~ msgstr "Изключително висока сигурност" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Пълно име:" #~ msgid "High Security" #~ msgstr "Висока сигурност" #~ msgid "Key Generation Assistant" #~ msgstr "Помощник за създаване на ключ" #~ msgid "Key Generation Assistant Complete" #~ msgstr "Помощник за създаване на ключ - готово" #~ msgid "" #~ "Keys must be given an appropriate expiration date. For most people, the " #~ "default option of \"never expires\" is sufficient. If you only plan on " #~ "using the key for a certain period of time, i.e. for a specific project, " #~ "you should pick an expiration date after the projected completion of your " #~ "project. After the expiration date, your private key will still be able " #~ "to decrypt messages or data encrypted with your public key. However, your " #~ "private key will no longer sign messages or data." #~ msgstr "" #~ "Ключовете трябва да имат срок на изтичане. За повечето хора вариантът „Не " #~ "изтича никога“ е достатъчен. Ако планирате да използвате един ключ за " #~ "определен период от време - напр. един проект, трябва да изберете дата на " #~ "изтичане след датата на завършване на проекта. След изтичането все още ще " #~ "можете да дешифрирате съобщения и данни шифрирани с публичния Ви ключ " #~ "чрез частния си ключ. Няма да сте в състояние да подписвате съобщения или " #~ "данни с публичния си ключ." #~ msgid "Medium Security" #~ msgstr "Средно ниво на сигурност" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Лични данни" #~ msgid "Seahorse Key Generation Assistant" #~ msgstr "Seahorse - Създаване на ключ" #~ msgid "Security Level" #~ msgstr "Степен на сигурност" #~ msgid "" #~ "The Medium Security level is the default and should be acceptable for " #~ "general everyday usage. \n" #~ "\n" #~ "The High Security level should be selected if you know your data will be " #~ "actively scrutinized. The Extra High level should be selected if you " #~ "know your data is actively scrutinized and will be under cryptographic " #~ "attack." #~ msgstr "" #~ "Средното ниво на сигурност се използва по подразбиране и би трябвало да е " #~ "достатъчно за ежедневна употреба.\n" #~ "\n" #~ "Трябва да изберете високо ниво за сигурност, ако данните Ви ще бъдат " #~ "активно наблюдавани. Ако освен това ще бъдат подложени на криптографска " #~ "атака, трябва да изберете изключително високо ниво на сигурност." #~ msgid "" #~ "This assistant will guide you through the steps of creating a PGP key " #~ "pair." #~ msgstr "" #~ "Този помощник ще ви преведе през стъпките за създаване на двойка ключове " #~ "за PGP." #~ msgid "" #~ "To create a key and tie it to your identity, the following information is " #~ "needed: Full Name, Email Address, and Comment. \n" #~ "\n" #~ "These values will be given to the name of your key in the following " #~ "manner: \n" #~ "\n" #~ "Full Name (Comment) ." #~ msgstr "" #~ "За да създадете ключ и да го обвържете с някаква идентичност, трябва да " #~ "попълнете следната информация: пълно име, адрес на е-поща и допълнителен " #~ "коментар. \n" #~ "\n" #~ "Попълнените записи ще бъдат предоставени на името на Вашия ключ в следния " #~ "вид: \n" #~ "\n" #~ "Пълно име (коментар) <адрес@е-поща>." #~ msgid "druidpage_pass" #~ msgstr "Прозорец на помощника за парола" #~ msgid "druidpage_pinfo" #~ msgstr "Прозорец на помощника за лична информация" #~ msgid "keygen_druid" #~ msgstr "Прозорец на помощника за създаване на ключове" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Допълнителни" #~ msgid "Assistant" #~ msgstr "Помощник" #~ msgid "Generate a key via the assistant." #~ msgstr "Създаване на ключ през помощника." #~ msgid "Generate a key with the advanced dialog." #~ msgstr "Създаване на ключ през диалогов прозорец." #~ msgid "Select a method to generate your new key:" #~ msgstr "Изберете начин за създаването на новия Ви ключ:" #~ msgid "radio_druid" #~ msgstr "Прозорец за създаване на ключ с помощник" #~ msgid "Couldn't import keys from clipboard" #~ msgstr "Неуспех при внасяне на ключове от буфера за обмен" #~ msgid "Couldn't export key to clipboard" #~ msgstr "Неуспех при изнасяне на ключове към буфера за обмен" #~ msgid "Couldn't import key from \"%s\"" #~ msgstr "Неуспех при внасяне на ключ от „%s“" #~ msgid "E_xport..." #~ msgstr "И_знасяне..." #, fuzzy #~ msgid "Keys I _Trust" #~ msgstr "_Доверие" #, fuzzy #~ msgid "All User IDs" #~ msgstr "Добавяне на потребителски идентификатор" #, fuzzy #~ msgid "Add Photo ID" #~ msgstr "Добавяне на идентификатор на потребител" #, fuzzy #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Коментар:" #, fuzzy #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Настройки" #, fuzzy #~ msgid "Email" #~ msgstr "Дати" #, fuzzy #~ msgid "Photo ID" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Настройки" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "_помощ" #, fuzzy #~ msgid "Subkeys" #~ msgstr "Подключ %d" #, fuzzy #~ msgid "Sync Key" #~ msgstr "Сверяване" #~ msgid "User IDs" #~ msgstr "Добавяне на потребителски идентификатор" #~ msgid "Imported %d key into keyring" #~ msgstr "%d ключ внесен в ключодържателя" #~ msgid "Imported %d keys into keyring" #~ msgstr "%d ключа внесени в ключодържателя" #, fuzzy #~ msgid "This key is trusted." #~ msgstr "_Доверие" #, fuzzy #~ msgid "_Trust:" #~ msgstr "_Доверие" #~ msgid "Key Manager" #~ msgstr "Управление на ключове" #~ msgid "Close Preferences" #~ msgstr "Затваряне на настройките" #~ msgid "Preferences Help" #~ msgstr "Помощ за настройките" #~ msgid "Visible Columns" #~ msgstr "Видими колони" #~ msgid "Are you sure you want to sign all user IDs for %s?" #~ msgstr "" #~ "Сигурни ли сте, че искате да подпишете всички потребителски " #~ "идентификатори за %s?" #~ msgid "Are you sure you want to sign the '%s' user ID?" #~ msgstr "" #~ "Сигурни ли сте, че искате да подпишете потребителския идентификатор „%s“?" #~ msgid "Default answer" #~ msgstr "Отговор по подразбиране" #~ msgid "Have casually checked key" #~ msgstr "Ключът е проверен небрежно" #~ msgid "Have checked key very carefully" #~ msgstr "Ключът е проверен много внимателно" #~ msgid "Have not checked key" #~ msgstr "Ключът не е проверен" #~ msgid "If signature can be revoked" #~ msgstr "Дали подписът може да бъде анулиран" #~ msgid "If signature expires with key" #~ msgstr "Дали подписът изтича с ключа" #~ msgid "" #~ "If signature is local to the key ring and won't be exported with the key" #~ msgstr "" #~ "Дали подписът е локален спрямо ключодържателя и няма да бъде изнесен с " #~ "ключа" #~ msgid "No answer" #~ msgstr "Без отговор" #~ msgid "Sign Key" #~ msgstr "Подписване на ключ" #~ msgid "_Local" #~ msgstr "_Локален" #~ msgid "_Revocable" #~ msgstr "_Анулируем" #~ msgid "Encryption Passphrase Agent" #~ msgstr "Пароли за шифриране" #~ msgid "Bad passphrase! Try again for '%s'" #~ msgstr "Грешна парола! Въведете отново паролата за „%s“" #~ msgid "You can add it to your Startup Programs in: " #~ msgstr "Можете да го добавите към началните Ви програми в: " #~ msgid "%s: Good signature from (expired) '%s' on %s" #~ msgstr "%s: Правилен подпис от (изтеклия) „%s“ върху %s" #~ msgid "%s: Expired signature from '%s' on %s" #~ msgstr "%s: Изтекъл подпис от „%s“ върху %s" #~ msgid "%s: Good signature from (revoked) '%s' on %s" #~ msgstr "%s: Правилен подпис от (анулирания) „%s“ върху %s" #~ msgid "%s: Verification error" #~ msgstr "%s: Грешка при проверката" #~ msgid "Signatures found are listed below: " #~ msgstr "Подписите са изброени отдолу: " #~ msgid "Signature Verification" #~ msgstr "Проверка на подписите" #~ msgid "Block %d" #~ msgstr "Блок %d" #~ msgid "Add _User ID..." #~ msgstr "Добавяне на _потребителски идентификатор" #~ msgid "Add a new user ID" #~ msgstr "Добавяне на потребителски идентификатор" #~ msgid "Add _Revoker..." #~ msgstr "Добавяне на ключ за анулиране..." #~ msgid "Add the default key as a revoker" #~ msgstr "Добавяне на ключа по подразбиране като ключ за анулиране" #~ msgid "%s Properties" #~ msgstr "Настройки на %s" #~ msgid "Key identifier" #~ msgstr "Идентификатор на ключ" #~ msgid "Key creation date" #~ msgstr "Дата на създаване на ключ" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Дължина:" #~ msgid "Change Expiry Date" #~ msgstr "Смяна на датата на изтичане" #~ msgid "All Signatures" #~ msgstr "Всички подписи" #~ msgid "_Revoke" #~ msgstr "_Анулиране" #~ msgid "Revoke subkey %d" #~ msgstr "Анулиране на подключ %d" #~ msgid "Delete subkey %d" #~ msgstr "Изтриване на подключ %d" #~ msgid "All" #~ msgstr "Всички" #~ msgid "Dis_abled" #~ msgstr "_Изключен" #~ msgid "Disabled keys cannot be used for operations" #~ msgstr "Изключените клавиши не могат да се използват за операциите" #~ msgid "Fully trust owner" #~ msgstr "Пълно доверие на собственика" #~ msgid "Marginally trust owner" #~ msgstr "Частично доверие на собственика" #~ msgid "Master Key" #~ msgstr "Основен ключ" #~ msgid "Never trust owner" #~ msgstr "Нулево доверие на собственика" #~ msgid "Owner is unknown" #~ msgstr "Собственикът е неизвестен" #~ msgid "User IDs:" #~ msgstr "Добавяне на потребителски идентификатор"