# Bulgarian translation of tomboy. # Copyright (C) 2005, 2006 THE tomboy'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tomboy package. # Rostislav Raykov , 2005. # Vladimir Petkov , 2005, 2006. # Alexander Shopov , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tomboy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-23 11:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-23 15:21+0200\n" "Last-Translator: Vladimir Petkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" #: ../data/DefaultPlugins.desktop.in.in.h:1 msgid "Default Plugins" msgstr "Стандартни приставки" #: ../data/DefaultPlugins.desktop.in.in.h:2 msgid "Directory containing system-installed Plugins" msgstr "Папка, съдържаща системно-инсталираните приставки" #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Аксесоари" #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2 ../data/tomboy.desktop.in.h:2 msgid "Simple and easy to use note-taking" msgstr "Просто и лесно водене на бележки" #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3 msgid "Tomboy Applet Factory" msgstr "Фабрика за аплети на Tomboy" #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3 #: ../Tomboy/Applet.cs:152 ../Tomboy/Tray.cs:144 msgid "Tomboy Notes" msgstr "Бележки (Tomboy)" #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/Applet.cs:197 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/Applet.cs:185 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:616 ../Tomboy/Preferences.cs:636 msgid "_Open Plugins Folder" msgstr "_Отваряне на папката с приставките" #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/Applet.cs:192 msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" #: ../data/tomboy.desktop.in.h:1 msgid "Note-taker" msgstr "Водене на бележки" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:1 msgid "Create a new Note" msgstr "Създаване на нова бележка" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2 msgid "Currently enabled plugins." msgstr "Текущите активирани приставки." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:3 msgid "Custom Font Face" msgstr "Личен шрифт" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4 msgid "Enable WikiWord highlighting" msgstr "Включване на отбелязване като Wiki" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:5 msgid "Enable custom font" msgstr "Включване на личния шрифт" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:6 msgid "Enable global keybindings" msgstr "Включване на глобалните бързи бутони" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7 msgid "Enable spellchecking" msgstr "Включване на проверката на правописа" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:8 msgid "" "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word " "will create a note with that name." msgstr "" "Включване на тази опция, за да се отбелязват думи КоитоИзглеждатТака. " "Натискането с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със " "същото име." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:9 msgid "HTML Export Last Directory" msgstr "Последната папка да се изнесе като HTML" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:10 msgid "HTML Export Linked Notes" msgstr "Свързани бележки при изнасяне в HTML" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:11 msgid "" "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the " "font when displaying notes." msgstr "" "Ако enable_custom_font е включено, името на шрифта настроено там ще бъде " "използвано за шрифта на бележките." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling " "suggestions shown in the right-click menu." msgstr "" "Ако е включено, сгрешените думи ще бъдат подчертани с червено, а " "предложенията за верен правопис изнесени в менюто излизащо при дясно " "натискане с мишката." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:13 msgid "" "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/" "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be " "available from any application." msgstr "" "Ако е включено, клавишните комбинации указани в /apps/tomboy/" "global_keybindings ще са включени. Това ще позволи ползването на " "възможностите на Tomboy от всяко приложение." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when " "displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used." msgstr "" "Ако е включено, името на шрифта записано в custom_font_face ще бъде " "използвано за шрифта за показване на бележките. В противен случай шрифта по " "подразбиране ще бъде използван." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:15 msgid "" "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it " "should run automatically the next time Tomboy starts." msgstr "" "Показва, че приставката за внасянето на лепкавите бележки не е била " "стартирана досега и трябва да се задейства автоматично при следващото " "стартиране на Tomboy." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:16 msgid "" "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note " "menu." msgstr "" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:17 msgid "List containing the names of currently enabled plugins." msgstr "Списък, съдържащ имената на активираните приставки." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "List of pinned notes." msgstr "Изнасяне на свързани бележки" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:19 msgid "Minimum number of notes to show in menu" msgstr "Минимален брой бележки, които да се показват в менюто" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:20 msgid "Open Recent Changes" msgstr "Отваряне на последните промени" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:21 msgid "Open Search Dialog" msgstr "Отваряне на прозореца за търсене" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:22 msgid "Open Start Here" msgstr "Отваряне на начална бележка" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:23 msgid "Set to TRUE to activate" msgstr "Задайте да е „Истина“, за да активирате" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:24 msgid "Show applet menu" msgstr "Показване на менюто за аплетите" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:25 msgid "Sticky Note Importer First Run" msgstr "Първо стартиране на приставката за внасянето на лепкавите бележки" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:26 msgid "" "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на нова бележка. " "Форматът е следния: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки " "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " "зададете специалният низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това " "действие." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:27 msgid "" "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на начална бележка. " "Форматът е следния: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки " "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " "зададете специалният низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това " "действие." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:28 msgid "" "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за търсене на " "бележки. Форматът е следния: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" "F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и " "малки букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " "зададете специалният низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това " "действие." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:29 msgid "" "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за последните " "промени. Форматът е следния: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" "F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и " "малки букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " "зададете специалният низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това " "действие." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:30 msgid "" "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Глобалните клавишни комбинации за показване на менюто на аплета Tomboy. " "Форматът е следния: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки " "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " "зададете специалният низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това " "действие." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:31 msgid "The handler for \"note://\" URLs" msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „note://“" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:32 msgid "" "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin." msgstr "" "Последната папка, където е била сложена бележка от приставката за изнасяне в " "HTML." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:33 msgid "" "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to " "HTML plugin." msgstr "" "Последната настройка за кутийката за отмятане „Изнасяне на свързани бележки“ " "в приставката за изнасяне в HTML." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:34 msgid "" "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear " "in the Tomboy note menu." msgstr "" #: ../libtomboy/gedit-print.c:142 ../Tomboy/Plugins/PrintNotes.cs:16 msgid "Print" msgstr "Печат" #: ../libtomboy/gedit-print.c:240 msgid "Preparing pages..." msgstr "Подготвяне на страниците..." #: ../libtomboy/gedit-print.c:267 #, c-format msgid "Rendering page %d of %d..." msgstr "Изобразяване на страница %d от общо %d..." #: ../libtomboy/gedit-print.c:269 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "Печатане на страница %d от общо %d..." #: ../libtomboy/gedit-print.c:291 msgid "Print preview" msgstr "Преглед преди печат" #: ../libtomboy/gedit-print.c:442 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Страница %N от %Q" #: ../libtomboy/gedit-print.c:444 #, c-format msgid "%A %x, %X" msgstr "%A %x, %X" #: ../Tomboy/Applet.cs:202 msgid "_About Tomboy" msgstr "_Относно Tomboy" #: ../Tomboy/Applet.cs:209 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #. Open the Start Here note #: ../Tomboy/Note.cs:570 ../Tomboy/NoteManager.cs:107 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:115 ../Tomboy/Tomboy.cs:388 ../Tomboy/Tray.cs:231 #: ../Tomboy/Tray.cs:325 ../Tomboy/Tray.cs:443 ../Tomboy/XKeybinder.cs:259 msgid "Start Here" msgstr "Начална бележка" #: ../Tomboy/Note.cs:847 msgid "Really delete this note?" msgstr "Изтриване на тази бележка?" #: ../Tomboy/Note.cs:848 msgid "If you delete a note it is permanently lost." msgstr "Ако изтриете бележка, тя се губи завинаги." #: ../Tomboy/NoteManager.cs:108 msgid "Welcome to Tomboy!" msgstr "Здравейте! Това е Tomboy!" #: ../Tomboy/NoteManager.cs:109 msgid "" "Use this page as a Start Page for organizing your notes and keeping " "unorganized ideas around." msgstr "" "Използвайте тази страница като начална бележка за организиране на бележките " "ви и пазене на неорганизирани идеи." #: ../Tomboy/NoteManager.cs:203 #, csharp-format msgid "New Note {0}" msgstr "Нова бележка {0}" #: ../Tomboy/NoteManager.cs:249 msgid "Describe your new note here." msgstr "Опишете новата бележка тук." #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:212 msgid "Find in This Note" msgstr "Търсене в тази бележка" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:453 msgid "_Search All Notes" msgstr "_Търсене из всички бележки" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:465 msgid "_Link to New Note" msgstr "Връзка към нова бележка" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:477 msgid "Te_xt" msgstr "Те_кст" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:485 msgid "_Find in This Note" msgstr "_Търсене в тази бележка" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 msgid "Clos_e All Notes" msgstr "Затваряне _на всички бележки" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:510 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:538 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:539 msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)" msgstr "Търсене в бележките (Ctrl-Shift-F)" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:552 msgid "Link" msgstr "Връзка" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:554 msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)" msgstr "Прави избрания текст на връзка към друга бележка (Ctrl-L)" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:568 msgid "_Text" msgstr "Текст" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:573 msgid "Set properties of text" msgstr "Настройване свойствата на текста" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:579 msgid "T_ools" msgstr "Инструменти" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:583 msgid "Use tools on this note" msgstr "Използване на инструменти в тази бележка" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:590 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:591 msgid "Delete this note" msgstr "Изтриване на тази бележка" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:648 msgid "_Find..." msgstr "_Търсене..." #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:659 ../Tomboy/NoteWindow.cs:855 msgid "Find _Next" msgstr "Следващо" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:672 msgid "Find _Previous" msgstr "_Предишно" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:760 msgid "Cannot create note" msgstr "Създаването на бележка е неуспешно" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:835 msgid "_Find:" msgstr "Търсене:" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:846 msgid "_Previous" msgstr "_Предишно" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:865 msgid "Case _sensitive" msgstr "_Големината на буквите има значение" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1311 msgid "_Bold" msgstr "_Получер" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1323 msgid "_Italic" msgstr "_Курсив" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335 msgid "_Strikeout" msgstr "_Зачеркнато" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1347 msgid "_Highlight" msgstr "Отбелязване" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1360 msgid "Font Size" msgstr "Размер на шрифта" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1363 msgid "_Normal" msgstr "Нормален" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1370 msgid "Hu_ge" msgstr "Огро_мен" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1378 msgid "_Large" msgstr "Голям" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1386 msgid "S_mall" msgstr "Малък" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1397 msgid "Bullets" msgstr "Точково изброяване" #: ../Tomboy/Preferences.cs:160 msgid "Tomboy Preferences" msgstr "Настройки на Tomboy" #: ../Tomboy/Preferences.cs:174 msgid "Editing" msgstr "Редактиране" #: ../Tomboy/Preferences.cs:176 msgid "Hotkeys" msgstr "Бързи клавиши" #: ../Tomboy/Preferences.cs:178 msgid "Plugins" msgstr "Приставки" #: ../Tomboy/Preferences.cs:220 msgid "_Spell check while typing" msgstr "_Автоматична проверка на правописа" #: ../Tomboy/Preferences.cs:229 msgid "" "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions " "shown in the context menu." msgstr "" "Грешните думи ще бъдат подчертани в червено и предложения за корекция ще бъдат изнесени в контекстното меню." #. WikiWords... #: ../Tomboy/Preferences.cs:239 msgid "Highlight _WikiWords" msgstr "Отбелязване на WikiДуми" #: ../Tomboy/Preferences.cs:247 msgid "" "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the " "word will create a note with that name." msgstr "" "Включете тази опция, за да отбелязвате думи КоитоИзглеждатТака. " "Натискане с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със " "същото име." #. Custom font... #: ../Tomboy/Preferences.cs:256 msgid "Use custom _font" msgstr "Избор на личен _шрифт" #. Hotkeys... #: ../Tomboy/Preferences.cs:326 msgid "Listen for _Hotkeys" msgstr "Очакване за бързи клавиши" #: ../Tomboy/Preferences.cs:335 msgid "" "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a " "keypress. Example Hotkeys: <Control><Shift>F11, <" "Alt>N" msgstr "" "Бързите клавиши позволяват достъп до бележките с натискане на клавишна " "комбинация. Например: <Control><Shift>F11, <Alt>" "N" #. Show notes menu keybinding... #: ../Tomboy/Preferences.cs:355 msgid "Show notes _menu" msgstr "Показване на менюто за бележки" #. Open Start Here keybinding... #: ../Tomboy/Preferences.cs:372 msgid "Open \"_Start Here\"" msgstr "Отваряне на „Начална бележка“" #. Create new note keybinding... #: ../Tomboy/Preferences.cs:389 msgid "Create _new note" msgstr "Създаване на нова бележка" #. Open Search All Notes window keybinding... #: ../Tomboy/Preferences.cs:406 msgid "Open \"Search _All Notes\"" msgstr "Отваряне на \"Търсене из _всички бележки\"" #: ../Tomboy/Preferences.cs:552 msgid "Not available" msgstr "Не е налично" #: ../Tomboy/Preferences.cs:610 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../Tomboy/Preferences.cs:612 msgid "Written by:" msgstr "Написана от:" #: ../Tomboy/Preferences.cs:614 msgid "Web site:" msgstr "Интернет страница:" #: ../Tomboy/Preferences.cs:616 msgid "File name:" msgstr "Име на файла:" #: ../Tomboy/Preferences.cs:630 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: ../Tomboy/Preferences.cs:685 #, csharp-format msgid "{0} Settings" msgstr "" #: ../Tomboy/Preferences.cs:746 msgid "Choose Note Font" msgstr "Избор на шрифт за бележките" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:64 msgid "Search All Notes" msgstr "Търсене из всички бележки" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:77 msgid "_Search:" msgstr "_Търсене:" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:98 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Големинат_а на буквите има значение" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:235 msgid "Note" msgstr "Бележка" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:254 msgid "Last Changed" msgstr "Последно променени" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:308 ../Tomboy/RecentChanges.cs:431 #, csharp-format msgid "Total: {0} note" msgid_plural "Total: {0} notes" msgstr[0] "Общо: {0} бележка" msgstr[1] "Общо: {0} бележки" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:367 msgid "Matches" msgstr "Съвпадения" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:418 ../Tomboy/RecentChanges.cs:437 #, fuzzy, csharp-format msgid "{0} match" msgid_plural "{0} matches" msgstr[0] "({0} съвпадение)" msgstr[1] "({0} съвпадения)" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:698 #, csharp-format msgid "Today, {0}" msgstr "Днес, {0}" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:701 #, csharp-format msgid "Yesterday, {0}" msgstr "Вчера, {0}" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:705 #, csharp-format msgid "{0} days ago, {1}" msgstr "преди {0} дни, {1}" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:710 msgid "MMMM d, h:mm tt" msgstr "d MMMM, h:mm tt" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:712 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt" msgstr "d MMMM yyyy, h:mm tt" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:169 msgid "Cannot create new note" msgstr "Неуспех при създаването на нова бележка" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:207 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ростислав „zbrox“ Райков \n" "Владимир „Kaladan“ Петков \n" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:216 msgid "Copyright © 2004-2006 Alex Graveley" msgstr "Авторски права: © 2004-2006 Alex Graveley" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:217 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application." msgstr "Програма за просто и лесно взимане на бележки." #: ../Tomboy/Tomboy.cs:220 msgid "Homepage & Donations" msgstr "Страница и дарения" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:297 msgid "" "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n" "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley \n" "\n" msgstr "" "Tomboy: Проста и лесна програма за водене на бележки.\n" "Авторски права: © 2004-2006 Alex Graveley \n" "\n" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:309 #, fuzzy msgid "" "Usage:\n" " --version\t\t\tPrint version information.\n" " --help\t\t\tPrint this usage message.\n" " --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n" " --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n" msgstr "" "Начин на употреба:\n" " --version\t\t\tПоказване на информация за версията.\n" " --help\t\t\tПоказване на това съобщение.\n" "··--note-path [path]\t\tЗареждане/съхранение на данните за бележката в тази " "папка.\n" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:320 msgid "" " --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n" " --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n" " --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n" " --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n" " --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n" msgstr "" " --new-note\t\t\tСъздаване и показване на нова бележка.\n" " --new-note [title]\t\tСъздаване и показване на нова бележка със заглавие.\n" " --open-note [title/url]\tПоказване на бележка с това заглавие.\n" " --start-here\t\t\tПоказване на „Начална бележка“.\n" " --highlight-search [text]\tТърсене и отбелязване на текст в отворената " "бележка.\n" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:332 msgid " --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are unloaded properly.\n" msgstr "" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:336 msgid "D-BUS remote control disabled.\n" msgstr "Отдалеченият контрол на D-BUS е спрян.\n" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:344 #, csharp-format msgid "Version {0}" msgstr "Версия {0}" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:411 #, csharp-format msgid "" "Tomboy: unsupported option '{0}'\n" "Try 'tomboy --help' for more information.\n" "D-BUS remote control disabled." msgstr "" "Tomboy: неподдържана опция „{0}“\n" "Опитайте с „tomboy --help“ за повече информация.\n" "D-BUS отдалечения контрол е изключен." #: ../Tomboy/Tray.cs:64 msgid " (new)" msgstr "(ново)" #. initial newline #: ../Tomboy/Tray.cs:190 msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt" msgstr "d MMMM - dddd, h:mm tt" #: ../Tomboy/Utils.cs:121 msgid "" "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your " "installation has been completed successfully." msgstr "Ръководството на Tomboy не бе открито. Проверете инсталацията си." #: ../Tomboy/Utils.cs:130 msgid "Help not found" msgstr "Помощта не е открита" #: ../Tomboy/Watchers.cs:137 #, csharp-format msgid "(Untitled {0})" msgstr "(Без име {0})" #: ../Tomboy/Watchers.cs:169 #, csharp-format msgid "" "A note with the title {0} already exists. Please choose another name " "for this note before continuing." msgstr "" "Бележка със заглавие {0} вече съществува. Изберете друго име за тази " "бележка преди да продължите." #: ../Tomboy/Watchers.cs:181 msgid "Note title taken" msgstr "Прието е заглавието на бележката" #: ../Tomboy/Watchers.cs:422 msgid "Cannot open location" msgstr "Не може да се отвори местонахождението" #: ../Tomboy/Watchers.cs:516 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копиране на адреса на връзката" #: ../Tomboy/Watchers.cs:521 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на връзка" #: ../Tomboy/Plugins/Evolution.cs:264 msgid "Cannot open email" msgstr "Неуспех при отварянето на е-пощата" #: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:49 msgid "Export to HTML" msgstr "Изнасяне на тази бележка в HTML" #: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:108 #, csharp-format msgid "Your note was exported to \"{0}\"." msgstr "Бележката бе изнесена в „{0}“" #: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:119 msgid "Note exported successfully" msgstr "Бележката бе успешно изнесена." #: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:125 msgid "Access denied." msgstr "Достъпът е отказан." #: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:127 msgid "Folder does not exist." msgstr "Папката не съществува." #: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:142 #, csharp-format msgid "Could not save the file \"{0}\"" msgstr "Файлът „{0}“ не съществува." #: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:265 msgid "Destination for HTML Export" msgstr "Папка-цел за изнасяне в HTML" #: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:273 msgid "Export linked notes" msgstr "Изнасяне на свързани бележки" #: ../Tomboy/Plugins/FixedWidth.cs:34 msgid "_Fixed Width" msgstr "_Равноширок" #: ../Tomboy/Plugins/GalagoPresence.cs:235 #, csharp-format msgid "Cannot contact '{0}'" msgstr "Неуспех при свързването с „{0}“" #: ../Tomboy/Plugins/GalagoPresence.cs:238 #, csharp-format msgid "Error running gaim-remote: {0}" msgstr "Грешка при стартирането на gaim-remote: {0}" #: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:13 msgid "NotD: " msgstr "Бел. за деня: " #: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:14 msgid "NotD: Template" msgstr "Бел. за деня: шаблон" #. Format: "NotD: Friday, July 01 2005" #: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:19 msgid "dddd, MMMM d yyyy" msgstr "d MMMM yyyy, dddd" #: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:40 msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:41 msgid "Appointments" msgstr "Срещи" #: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:188 msgid "Create Note of the Day" msgstr "Създаване на нова бележка на деня" #: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:36 msgid "Import from Sticky Notes" msgstr "Внасяне от лепкавите бележки" #: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:114 msgid "No Sticky Notes found" msgstr "Не са открити лепкави бележки" #: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:115 #, csharp-format msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"." msgstr "Не е открит подходящ файл за лепкави бележки на „{0}“." #: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:124 msgid "Sticky Notes import completed" msgstr "Завърши внасянето на лепкавите бележки" #: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:125 #, csharp-format msgid "{0} of {1} Sticky Notes were successfully imported." msgstr "Успешно са внесени {0} от общо {1} лепкави бележки." #: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:137 msgid "Untitled" msgstr "Без име" #: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:165 msgid "Sticky Note: " msgstr "Лепкава бележка: " #~ msgid "Quick and handy note-taker" #~ msgstr "Бързо и удобно водене на бележки" #~ msgid "_Search..." #~ msgstr "_Търсене..." #~ msgid "S_earch notes" #~ msgstr "Търсене в бележки" #~ msgid "Table of Contents" #~ msgstr "Съдържание" #~ msgid "" #~ "Table of Contents lists all your notes.\n" #~ "Double click to open a note." #~ msgstr "" #~ "Съдържанието показва всичките Ви бележки.\n" #~ "Натиснете два пъти върху бележката, за да я отворите." #~ msgid "Search Note" #~ msgstr "Търсене в бележка" #~ msgid "Search _Results" #~ msgstr "_Резултати от търсенето" #~ msgid "No notes found" #~ msgstr "Няма открити бележки" #~ msgid "Create _New Note" #~ msgstr "Създаване на нова бележка" #~ msgid "_Table of Contents" #~ msgstr "_Съдържание" #~ msgid "_Search Notes..." #~ msgstr "Търсене в бележките..."