# Bulgarian translation of tomboy. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 THE tomboy'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tomboy package. # Rostislav Raykov , 2005. # Vladimir Petkov , 2005, 2006, 2007. # Alexander Shopov , 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tomboy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-28 21:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-28 21:33+0200\n" "Last-Translator: Vladimir Petkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/DefaultPlugins.desktop.in.in.h:1 msgid "Default Plugins" msgstr "Стандартни приставки" #: ../data/DefaultPlugins.desktop.in.in.h:2 msgid "Directory containing system-installed Plugins" msgstr "Папка, съдържаща системно-инсталираните приставки" #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Аксесоари" #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2 ../data/tomboy.desktop.in.h:2 msgid "Simple and easy to use note-taking" msgstr "Просто и лесно водене на бележки" #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3 msgid "Tomboy Applet Factory" msgstr "Фабрика за аплети на Tomboy" #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3 #: ../Tomboy/Applet.cs:154 ../Tomboy/Tray.cs:144 msgid "Tomboy Notes" msgstr "Бележки (Tomboy)" #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:100 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:93 #: ../Tomboy/Applet.cs:199 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/Applet.cs:187 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:622 ../Tomboy/Preferences.cs:644 msgid "_Open Plugins Folder" msgstr "_Отваряне на папката с приставките" #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:89 #: ../Tomboy/Applet.cs:194 msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" #: ../data/tomboy.desktop.in.h:1 msgid "Note-taker" msgstr "Водене на бележки" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:1 msgid "Create a new Note" msgstr "Създаване на нова бележка" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2 msgid "Currently enabled plugins." msgstr "Текущо активирани приставки." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:3 msgid "Custom Font Face" msgstr "Личен шрифт" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4 msgid "Enable WikiWord highlighting" msgstr "Включване на отбелязване като Wiki" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:5 msgid "Enable custom font" msgstr "Включване на личния шрифт" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:6 msgid "Enable global keybindings" msgstr "Включване на глобалните бързи бутони" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7 msgid "Enable spellchecking" msgstr "Включване на проверката на правописа" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:8 msgid "" "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word " "will create a note with that name." msgstr "" "Включване на тази опция, за да се отбелязват думи КоитоИзглеждатТака. " "Натискането с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със " "същото име." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:9 msgid "HTML Export All Linked Notes" msgstr "Изнасяне на всички свързани бележки в HTML" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:10 msgid "HTML Export Last Directory" msgstr "Последната папка да се изнесе като HTML" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:11 msgid "HTML Export Linked Notes" msgstr "Свързани бележки при изнасяне в HTML" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:12 msgid "" "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the " "font when displaying notes." msgstr "" "Ако enable_custom_font е включено, името на шрифта настроено там ще бъде " "използвано за шрифта на бележките." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:13 msgid "" "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling " "suggestions shown in the right-click menu." msgstr "" "Ако е включено, сгрешените думи ще бъдат подчертани с червено, а " "предложенията за верен правопис изнесени в менюто излизащо при дясно " "натискане с мишката." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/" "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be " "available from any application." msgstr "" "Ако е включено, клавишните комбинации указани в /apps/tomboy/" "global_keybindings ще са включени. Това ще позволи ползването на " "възможностите на Tomboy от всяко приложение." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when " "displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used." msgstr "" "Ако е включено, името на шрифта записано в custom_font_face ще бъде " "използвано за шрифта за показване на бележките. В противен случай шрифта по " "подразбиране ще бъде използван." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:16 msgid "" "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it " "should run automatically the next time Tomboy starts." msgstr "" "Показва, че приставката за внасянето на лепкавите бележки не е била " "стартирана досега и трябва да се задейства автоматично при следващото " "стартиране на Tomboy." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:17 msgid "" "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note " "menu." msgstr "" "Цяло число, указващо минималния борй бележки, които да се показват в менюто " "на Tomboy за бележки." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:18 msgid "List containing the names of currently enabled plugins." msgstr "Списък, съдържащ имената на активираните приставки." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:19 msgid "List of pinned notes." msgstr "Списък със залепените бележки" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:20 msgid "Minimum number of notes to show in menu" msgstr "Минимален брой бележки, които да се показват в менюто" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:21 msgid "Open Recent Changes" msgstr "Отваряне на последните промени" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:22 msgid "Open Search Dialog" msgstr "Отваряне на прозореца за търсене" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:23 msgid "Open Start Here" msgstr "Отваряне на начална бележка" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:24 msgid "Set to TRUE to activate" msgstr "Задайте да е „Истина“, за да активирате" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:25 msgid "Show applet menu" msgstr "Показване на менюто за аплетите" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:26 msgid "Start Here Note" msgstr "Начална бележка" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:27 msgid "Sticky Note Importer First Run" msgstr "Първо стартиране на приставката за внасянето на лепкавите бележки" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:28 msgid "" "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на нова бележка. " "Форматът е следния: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки " "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " "зададете специалният низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това " "действие." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:29 msgid "" "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на начална бележка. " "Форматът е следния: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки " "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " "зададете специалният низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това " "действие." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:30 msgid "" "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за търсене на " "бележки. Форматът е следния: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" "F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и " "малки букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " "зададете специалният низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това " "действие." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:31 msgid "" "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за последните " "промени. Форматът е следния: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" "F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и " "малки букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " "зададете специалният низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това " "действие." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:32 msgid "" "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Глобалните клавишни комбинации за показване на менюто на аплета Tomboy. " "Форматът е следния: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки " "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " "зададете специалният низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това " "действие." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:33 msgid "The handler for \"note://\" URLs" msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „note://“" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:34 msgid "" "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin." msgstr "" "Последната папка, където е била сложена бележка от приставката за изнасяне в " "HTML." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:35 msgid "" "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to " "HTML plugin." msgstr "" "Последната настройка за кутийката за отмятане „Изнасяне на свързани бележки“ " "в приставката за изнасяне в HTML." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:36 msgid "" "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the " "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML " "Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found " "recursively) should be included during an export to HTML." msgstr "" "Последната настройка за кутийката за отмятане „Включване на всички свързани " "бележки“ в приставката за изнасяне в HTML. Тази настройка се използва заедно " "с настройката „Изнасяне на всички свързани бележки в HTML“ и се използва, за " "да укаже дали всички бележки (откривани рекурсивно) трябва да се включат при " "изнасяне към HTML." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:37 msgid "" "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, " "which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also " "accessible by hotkey." msgstr "" "Адресът на бележката, която да се счита за . Тя винаги се намира в дъното на " "менюто за бележки на Tomboy. За нея има и специален ускорител." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:38 msgid "" "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear " "in the Tomboy note menu." msgstr "" "Списък с адресите на бележките, разделени с интервали, които винаги да се " "появяват в менюто на Tomboy за бележки." #: ../libtomboy/gedit-print.c:142 ../Tomboy/Plugins/PrintNotes.cs:16 msgid "Print" msgstr "Печат" #: ../libtomboy/gedit-print.c:240 msgid "Preparing pages..." msgstr "Подготвяне на страниците..." #: ../libtomboy/gedit-print.c:267 #, c-format msgid "Rendering page %d of %d..." msgstr "Изобразяване на страница %d от общо %d..." #: ../libtomboy/gedit-print.c:269 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "Печатане на страница %d от общо %d..." #: ../libtomboy/gedit-print.c:291 msgid "Print preview" msgstr "Преглед преди печат" #: ../libtomboy/gedit-print.c:442 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Страница %N от %Q" #: ../libtomboy/gedit-print.c:444 #, c-format msgid "%A %x, %X" msgstr "%A %x, %X" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:63 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:66 msgid "_New" msgstr "_Нова" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:67 ../Tomboy/ActionManager.cs:108 msgid "Create a new note" msgstr "Създаване на нова бележка" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:70 msgid "_Open..." msgstr "_Отваряне..." #: ../Tomboy/ActionManager.cs:71 msgid "Open the selected note" msgstr "Отваряне на избраната бележка" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:74 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:75 msgid "Delete the selected note" msgstr "Изтриване на избраната бележка" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:78 ../Tomboy/NoteWindow.cs:516 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:79 msgid "Close this window" msgstr "Затваряне на този прозорец" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:82 ../Tomboy/Applet.cs:211 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:83 msgid "Quit Tomboy" msgstr "Спиране на Tomboy" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:86 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:90 ../Tomboy/Preferences.cs:168 msgid "Tomboy Preferences" msgstr "Настройки на Tomboy" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:96 msgid "_Contents" msgstr "_Съдържание" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:97 msgid "Tomboy Help" msgstr "Помощ за Tomboy" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:101 msgid "About Tomboy" msgstr "Относно Tomboy" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:104 msgid "TrayIcon" msgstr "Икона в тавата" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:107 msgid "Create _New Note" msgstr "Създаване на нова бележка" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:111 ../Tomboy/NoteWindow.cs:459 msgid "_Search All Notes" msgstr "_Търсене из всички бележки" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:112 msgid "Open the Search All Notes window" msgstr "Отваряне на „Търсене из всички бележки“" #: ../Tomboy/Applet.cs:204 msgid "_About Tomboy" msgstr "_Относно Tomboy" #: ../Tomboy/Note.cs:874 msgid "Really delete this note?" msgstr "Изтриване на тази бележка?" #: ../Tomboy/Note.cs:875 msgid "If you delete a note it is permanently lost." msgstr "Ако изтриете бележка, тя се губи завинаги." #: ../Tomboy/NoteManager.cs:138 msgid "" "Start Here\n" "\n" "Welcome to Tomboy!\n" "\n" "Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n" "\n" "You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New " "Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel.\n" "\n" "Then organize the notes you create by linking related notes and ideas " "together!\n" "\n" "We've created a note called Using Links in Tomboy. Notice how each time we type Using Links in " "Tomboy it automatically gets underlined? Click on the link " "to open the note." msgstr "" "Започнете от тук\n" "\n" "Добре дошли в Tomboy!\n" "\n" "Използвайте тази \"Начална бележка\" за да започнете организирането на " "вашите идеи и мисли.\n" "\n" "Можете да създадете нови бележки, за да съхраните вашите идеи чрез " "избирането на \"Създаване нанова бележка\" от менюто на Tomboy намиращо се в " "панела на GNOME.\n" "\n" "След това можете да организирате вашите бележки като създавате връзки между " "тях!\n" "\n" "Създадохме бележка наречена Създаване на връзки в Tomboy. Забележете как всеки път когато напишем Създаване на връзки в Tomboy тази фраза се " "подчертава автоматично? Натиснете върху връзката, за да отворите бележката." "" #: ../Tomboy/NoteManager.cs:156 msgid "" "Using Links in Tomboy\n" "\n" "Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current " "note and clicking the Link button above in the toolbar. Doing " "so will create a new note and also underline the note's title in the current " "note.\n" "\n" "Changing the title of a note will update links present in other notes. This " "prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n" "\n" "Also, if you type the name of another note in your current note, it will " "automatically be linked for you." msgstr "" "Създаване на връзки в Tomboy\n" "\n" "Бележките в Tomboy могат да бъдат свързвани чрез избиране на текст в " "текущата бележка и натискане на бутона Връзка в лентата с " "инструменти. С това действие ще създадете нова бележка и също така ще " "подчертаете заглавието на текущата бележка.\n" "\n" "Промяната на заглавието на бележка ще доведе до актуализиране на връзките в " "другите бележки. Това ще предотврати създаването на счупени връзки при " "преименуването на бележката.\n" "\n" "Също така, ако напишете името на друга бележка във вашата текуща бележка, " "двете бележки ще се свържат автоматично." #. Attempt to find an existing Start Here note #: ../Tomboy/NoteManager.cs:171 ../Tomboy/NoteManager.cs:220 msgid "Start Here" msgstr "Начална бележка" #: ../Tomboy/NoteManager.cs:176 msgid "Using Links in Tomboy" msgstr "Създаване на връзки в Tomboy" #: ../Tomboy/NoteManager.cs:275 #, csharp-format msgid "New Note {0}" msgstr "Нова бележка {0}" #: ../Tomboy/NoteManager.cs:321 msgid "Describe your new note here." msgstr "Опишете новата бележка тук." #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:212 msgid "Find in This Note" msgstr "Търсене в тази бележка" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:471 msgid "_Link to New Note" msgstr "Връзка към нова бележка" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:483 msgid "Te_xt" msgstr "Те_кст" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:491 msgid "_Find in This Note" msgstr "_Търсене в тази бележка" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:506 msgid "Clos_e All Notes" msgstr "Затваряне _на всички бележки" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:544 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:545 msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)" msgstr "Търсене в бележките (Ctrl-Shift-F)" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:558 msgid "Link" msgstr "Връзка" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:560 msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)" msgstr "Свързване на избрания текст към друга бележка (Ctrl-L)" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:574 msgid "_Text" msgstr "Текст" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:579 msgid "Set properties of text" msgstr "Настройване свойствата на текста" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:585 msgid "T_ools" msgstr "Инструменти" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:589 msgid "Use tools on this note" msgstr "Използване на инструменти в тази бележка" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:596 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:597 msgid "Delete this note" msgstr "Изтриване на тази бележка" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:654 msgid "_Find..." msgstr "_Търсене..." #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:665 ../Tomboy/NoteWindow.cs:867 msgid "Find _Next" msgstr "Следващо" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:678 msgid "Find _Previous" msgstr "_Предишно" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:766 msgid "Cannot create note" msgstr "Създаването на бележка е неуспешно" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:847 msgid "_Find:" msgstr "Търсене:" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:858 msgid "_Previous" msgstr "_Предишно" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:877 msgid "Case _sensitive" msgstr "_Големината на буквите има значение" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1353 msgid "_Bold" msgstr "_Получер" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1365 msgid "_Italic" msgstr "_Курсив" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1377 msgid "_Strikeout" msgstr "_Зачеркнато" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1389 msgid "_Highlight" msgstr "Отбелязване" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1402 msgid "Font Size" msgstr "Размер на шрифта" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1405 msgid "_Normal" msgstr "Нормален" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1412 msgid "Hu_ge" msgstr "Огро_мен" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1420 msgid "_Large" msgstr "Голям" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1428 msgid "S_mall" msgstr "Малък" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1439 msgid "Bullets" msgstr "Поточково изброяване" #: ../Tomboy/PluginManager.cs:586 #, csharp-format msgid "Cannot fully disable {0}." msgstr "{0} не може напълно да се изключи." #: ../Tomboy/PluginManager.cs:589 #, csharp-format msgid "" "Cannot fully disable {0} as there still are at least {1} reference to this " "plugin. This indicates a programming error. Contact the plugin's author and " "report this problem.\n" "\n" "Developer Information: This problem usually occurs when the plugin's " "Dispose method fails to disconnect all event handlers. The heap-shot " "profiler ({2}) can help to identify leaking references." msgstr "" "{0} не може напълно да се изключи, защото има поне {1} обекта, които го " "ползват. Това е грешка. Свържете се с автора на приставката и докладвайте " "това.\n" "\n" "Информация за разработчици: Този проблем обикновено се появява, " "когато методът на приставката Dispose не успява да разкачи всички методи, " "които обработват събитие. Програмата {2} може да помогне за идентифициране " "на проблема." #: ../Tomboy/Preferences.cs:182 msgid "Editing" msgstr "Редактиране" #: ../Tomboy/Preferences.cs:184 msgid "Hotkeys" msgstr "Бързи клавиши" #: ../Tomboy/Preferences.cs:186 msgid "Plugins" msgstr "Приставки" #: ../Tomboy/Preferences.cs:228 msgid "_Spell check while typing" msgstr "_Автоматична проверка на правописа" #: ../Tomboy/Preferences.cs:237 msgid "" "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions " "shown in the context menu." msgstr "" "Грешните думи ще бъдат подчертани в червено и предложения за корекция ще " "бъдат изнесени в контекстното меню." #. WikiWords... #: ../Tomboy/Preferences.cs:247 msgid "Highlight _WikiWords" msgstr "Отбелязване на WikiДуми" #: ../Tomboy/Preferences.cs:255 msgid "" "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the " "word will create a note with that name." msgstr "" "Включете тази опция, за да отбелязвате думи КоитоИзглеждатТака. " "Натискане с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със " "същото име." #. Custom font... #: ../Tomboy/Preferences.cs:264 msgid "Use custom _font" msgstr "Избор на личен _шрифт" #. Hotkeys... #: ../Tomboy/Preferences.cs:334 msgid "Listen for _Hotkeys" msgstr "Очакване за бързи клавиши" #: ../Tomboy/Preferences.cs:343 msgid "" "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a " "keypress. Example Hotkeys: <Control><Shift>F11, <" "Alt>N" msgstr "" "Бързите клавиши позволяват достъп до бележките с натискане на клавишна " "комбинация. Например: <Control><Shift>F11, <Alt>" "N" #. Show notes menu keybinding... #: ../Tomboy/Preferences.cs:363 msgid "Show notes _menu" msgstr "Показване на менюто за бележки" #. Open Start Here keybinding... #: ../Tomboy/Preferences.cs:380 msgid "Open \"_Start Here\"" msgstr "Отваряне на „Начална бележка“" #. Create new note keybinding... #: ../Tomboy/Preferences.cs:397 msgid "Create _new note" msgstr "Създаване на нова бележка" #. Open Search All Notes window keybinding... #: ../Tomboy/Preferences.cs:414 msgid "Open \"Search _All Notes\"" msgstr "Отваряне на „Търсене из _всички бележки“" #: ../Tomboy/Preferences.cs:560 msgid "Not available" msgstr "Не е налично" #: ../Tomboy/Preferences.cs:618 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../Tomboy/Preferences.cs:620 msgid "Written by:" msgstr "Написана от:" #: ../Tomboy/Preferences.cs:622 msgid "Web site:" msgstr "Интернет страница:" #: ../Tomboy/Preferences.cs:624 msgid "File name:" msgstr "Име на файла:" #: ../Tomboy/Preferences.cs:638 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: ../Tomboy/Preferences.cs:693 #, csharp-format msgid "{0} Settings" msgstr "Настройки на {0}" #: ../Tomboy/Preferences.cs:754 msgid "Choose Note Font" msgstr "Избор на шрифт за бележките" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:64 msgid "Search All Notes" msgstr "Търсене из всички бележки" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:77 msgid "_Search:" msgstr "_Търсене:" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:98 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Големинат_а на буквите има значение" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:235 msgid "Note" msgstr "Бележка" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:254 msgid "Last Changed" msgstr "Последно променени" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:308 ../Tomboy/RecentChanges.cs:434 #, csharp-format msgid "Total: {0} note" msgid_plural "Total: {0} notes" msgstr[0] "Общо: {0} бележка" msgstr[1] "Общо: {0} бележки" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:367 msgid "Matches" msgstr "Съвпадения" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:420 ../Tomboy/RecentChanges.cs:440 #, csharp-format msgid "{0} match" msgid_plural "{0} matches" msgstr[0] "({0} съвпадение)" msgstr[1] "({0} съвпадения)" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:685 #, csharp-format msgid "Today, {0}" msgstr "Днес, {0}" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:688 #, csharp-format msgid "Yesterday, {0}" msgstr "Вчера, {0}" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:692 #, csharp-format msgid "{0} days ago, {1}" msgstr "преди {0} дни, {1}" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:697 msgid "MMMM d, h:mm tt" msgstr "d MMMM, h:mm tt" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:699 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt" msgstr "d MMMM yyyy, h:mm tt" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:180 msgid "Cannot create new note" msgstr "Неуспех при създаването на нова бележка" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:221 msgid "translator-credits" msgstr "" "Владимир „Kaladan“ Петков \n" "Ростислав „zbrox“ Райков \n" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:230 msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley" msgstr "Авторски права: © 2004-2007 Alex Graveley" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:231 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application." msgstr "Програма за просто и лесно взимане на бележки." #: ../Tomboy/Tomboy.cs:234 msgid "Homepage & Donations" msgstr "Страница и дарения" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:318 msgid "" "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n" "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley \n" "\n" msgstr "" "Tomboy: Проста и лесна програма за водене на бележки.\n" "Авторски права: © 2004-2006 Alex Graveley \n" "\n" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:330 msgid "" "Usage:\n" " --version\t\t\tPrint version information.\n" " --help\t\t\tPrint this usage message.\n" " --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n" " --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n" msgstr "" "Начин на употреба:\n" " --version Показване на информация за версията.\n" " --help Показване на това съобщение.\n" " --note-path [path] Зареждане/съхранение на данните за " "бележката\n" " в тази папка.\n" " --search [text] Отваряне на прозореца за търсене във " "всички\n" " бележки на този текст.\n" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:341 msgid "" " --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n" " --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n" " --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n" " --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n" " --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n" msgstr "" " --new-note Създаване и показване на нова бележка.\n" " --new-note [title] Създаване и показване на нова бележка " "със\n" " заглавие.\n" " --open-note [title/url] Показване на бележка с това заглавие.\n" " --start-here Показване на „Начална бележка“.\n" " --highlight-search [text] Търсене и отбелязване на текст в " "отворената\n" " бележка.\n" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:353 msgid " --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are unloaded properly.\n" msgstr " --check-plugin-unloading Проверка на изключването на приставка.\n" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:357 msgid "D-BUS remote control disabled.\n" msgstr "Отдалеченият контрол на D-BUS е спрян.\n" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:365 #, csharp-format msgid "Version {0}" msgstr "Версия {0}" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:432 #, csharp-format msgid "" "Tomboy: unsupported option '{0}'\n" "Try 'tomboy --help' for more information.\n" "D-BUS remote control disabled." msgstr "" "Tomboy: неподдържана опция „{0}“\n" "Опитайте с „tomboy --help“ за повече информация.\n" "D-BUS отдалечения контрол е изключен." #: ../Tomboy/Tray.cs:64 msgid " (new)" msgstr "(ново)" #. initial newline #: ../Tomboy/Tray.cs:190 msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt" msgstr "d MMMM - dddd, h:mm tt" #: ../Tomboy/Utils.cs:119 msgid "" "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your " "installation has been completed successfully." msgstr "Ръководството на Tomboy не бе открито. Проверете инсталацията си." #: ../Tomboy/Utils.cs:128 msgid "Help not found" msgstr "Помощта не е открита" #: ../Tomboy/Watchers.cs:137 #, csharp-format msgid "(Untitled {0})" msgstr "(Без име {0})" #: ../Tomboy/Watchers.cs:169 #, csharp-format msgid "" "A note with the title {0} already exists. Please choose another name " "for this note before continuing." msgstr "" "Бележка със заглавие {0} вече съществува. Изберете друго име за тази " "бележка преди да продължите." #: ../Tomboy/Watchers.cs:181 msgid "Note title taken" msgstr "Прието е заглавието на бележката" #: ../Tomboy/Watchers.cs:422 msgid "Cannot open location" msgstr "Не може да се отвори местонахождението" #: ../Tomboy/Watchers.cs:516 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копиране на адреса на връзката" #: ../Tomboy/Watchers.cs:521 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на връзка" #: ../Tomboy/Plugins/Backlinks.cs:82 msgid "What links here?" msgstr "Бележки свързани с тази" #: ../Tomboy/Plugins/Backlinks.cs:140 msgid "(none)" msgstr "(нищо)" #: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:181 msgid "Use the following:" msgstr "Ползване на следното:" #: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:197 msgid "Host Name" msgstr "Име на хоста" #: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:214 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:337 msgid "Select an icon..." msgstr "Избор на икона..." #. Extra Widget #: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:352 msgid "_Host name:" msgstr "Име на _хоста:" #: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:381 msgid "No host name specified" msgstr "Не е указано име" #: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:382 msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon." msgstr "" "Трябва да укажете името на хоста на Bugzilla, за да използвате тази икона." #: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:408 msgid "Error saving icon" msgstr "Грешка при запазване на икона" #: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:409 msgid "Could not save the icon file. " msgstr "Файлът с иконата не може да бъде запазен. " #: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:457 msgid "Really remove this icon?" msgstr "Изтриване на тази икона?" #: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:458 msgid "If you remove an icon it is permanently lost." msgstr "Ако изтриете икона, тя се губи завинаги." #: ../Tomboy/Plugins/Evolution.cs:265 msgid "Cannot open email" msgstr "Неуспех при отварянето на е-пощата" #: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:49 msgid "Export to HTML" msgstr "Изнасяне на тази бележка в HTML" #: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:108 #, csharp-format msgid "Your note was exported to \"{0}\"." msgstr "Бележката бе изнесена в „{0}“" #: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:119 msgid "Note exported successfully" msgstr "Бележката бе успешно изнесена." #: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:125 msgid "Access denied." msgstr "Достъпът е отказан." #: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:127 msgid "Folder does not exist." msgstr "Папката не съществува." #: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:142 #, csharp-format msgid "Could not save the file \"{0}\"" msgstr "Файлът „{0}“ не съществува." #: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:261 msgid "Destination for HTML Export" msgstr "Папка-цел за изнасяне в HTML" #: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:271 msgid "Export linked notes" msgstr "Изнасяне на свързани бележки" #: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:276 msgid "Include all other linked notes" msgstr "Включване на всички свързани бележки" #: ../Tomboy/Plugins/FixedWidth.cs:34 msgid "_Fixed Width" msgstr "_Равноширок" #: ../Tomboy/Plugins/GalagoPresence.cs:235 #, csharp-format msgid "Cannot contact '{0}'" msgstr "Неуспех при свързването с „{0}“" #: ../Tomboy/Plugins/GalagoPresence.cs:238 #, csharp-format msgid "Error running gaim-remote: {0}" msgstr "Грешка при стартирането на gaim-remote: {0}" #: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:13 msgid "NotD: " msgstr "Бел. за деня: " #: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:14 msgid "NotD: Template" msgstr "Бел. за деня: шаблон" #. Format: "NotD: Friday, July 01 2005" #: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:19 msgid "dddd, MMMM d yyyy" msgstr "d MMMM yyyy, dddd" #: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:40 msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:41 msgid "Appointments" msgstr "Срещи" #: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:43 msgid "Import from Sticky Notes" msgstr "Внасяне от лепкавите бележки" #: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:121 msgid "No Sticky Notes found" msgstr "Не са открити лепкави бележки" #: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:122 #, csharp-format msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"." msgstr "Не е открит подходящ файл за лепкави бележки на „{0}“." #: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:131 msgid "Sticky Notes import completed" msgstr "Завърши внасянето на лепкавите бележки" #: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:132 #, csharp-format msgid "{0} of {1} Sticky Notes were successfully imported." msgstr "Успешно са внесени {0} от общо {1} лепкави бележки." #: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:144 msgid "Untitled" msgstr "Без име" #: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:172 msgid "Sticky Note: " msgstr "Лепкава бележка: "