source: desktop/totem.HEAD.bg.po @ 132

Last change on this file since 132 was 132, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

Това успях за днес. Оставащите са за утре, понеже трябва да ги прегледам и допреведа. Все пак гоним 110%, нали?

File size: 52.2 KB
Line 
1# Totem bulgarian translation
2# Copyright (C) 2003 Evgeni Boevski
3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, huge updates
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: totem 1.0\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2005-08-10 17:52+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-08-10 17:52+0300\n"
15"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../data/playlist.glade.h:1
23msgid "Add..."
24msgstr "Добавяне..."
25
26#: ../data/playlist.glade.h:2
27msgid "Move Down"
28msgstr "Преместване надолу"
29
30#: ../data/playlist.glade.h:3
31msgid "Move Up"
32msgstr "Преместване нагоре"
33
34#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:115
35msgid "Playlist"
36msgstr "Списък за гледане"
37
38#: ../data/playlist.glade.h:5
39msgid "Remove"
40msgstr "Премахване"
41
42#: ../data/playlist.glade.h:6
43msgid "Save..."
44msgstr "Запазване..."
45
46#: ../data/playlist.glade.h:7
47msgid "_Copy Location"
48msgstr "_Копиране на местоположението"
49
50#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
51msgid "Next chapter or movie"
52msgstr "Следваща глава или видеоклип"
53
54#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
55msgid "Play / Pa_use"
56msgstr "Изпълнение / па_уза"
57
58#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
59msgid "Play or pause the movie"
60msgstr "Гледане или пауза на видеоклипа"
61
62#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55
63msgid "Previous chapter or movie"
64msgstr "Предишна глава или видеоклип"
65
66#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:71
67msgid "Show _Controls"
68msgstr "Показване на _контролните бутони"
69
70#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:73
71msgid "Show controls"
72msgstr "Показване на контролните бутони"
73
74#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:76
75msgid "Skip _Backwards"
76msgstr "Прескачане _назад"
77
78#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:77
79msgid "Skip _Forward"
80msgstr "Прескачане на_пред"
81
82#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:78
83msgid "Skip backwards"
84msgstr "Прескачане назад"
85
86#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:79
87msgid "Skip forward"
88msgstr "Прескачане напред"
89
90#: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:102
91msgid "Volume _Down"
92msgstr "_Намаляване на звука"
93
94#: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:103
95msgid "Volume _Up"
96msgstr "_Увеличаване на звука"
97
98#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:105
99msgid "Volume up"
100msgstr "Увеличаване силата на звука"
101
102#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:128
103msgid "_Next Chapter/Movie"
104msgstr "_Следваща глава/филм"
105
106#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:130
107msgid "_Previous Chapter/Movie"
108msgstr "_Предишна глава/филм"
109
110#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
111#: ../data/totem.glade.h:1
112msgid "    "
113msgstr "    "
114
115#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:157
116msgid "0 frames per second"
117msgstr "0 кадъра в секунда"
118
119#: ../data/properties.glade.h:3 ../src/bacon-video-widget-properties.c:154
120#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:160
121msgid "0 kbps"
122msgstr "0 kbps"
123
124#. 0 seconds
125#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
126#: ../src/backend/video-utils.c:276
127msgid "0 seconds"
128msgstr "0 секунди"
129
130#. Dimensions
131#: ../data/properties.glade.h:5 ../src/bacon-video-widget-properties.c:149
132msgid "0 x 0"
133msgstr "0 x 0"
134
135#: ../data/properties.glade.h:6
136msgid "<b>Audio</b>"
137msgstr "<b>Звук</b>"
138
139#: ../data/properties.glade.h:7
140msgid "<b>General</b>"
141msgstr "<b>Общи</b>"
142
143#: ../data/properties.glade.h:8
144msgid "<b>Video</b>"
145msgstr "<b>Видео</b>"
146
147#: ../data/properties.glade.h:9
148msgid "Album:"
149msgstr "Албум:"
150
151#: ../data/properties.glade.h:10
152msgid "Artist:"
153msgstr "Изпълнител:"
154
155#: ../data/properties.glade.h:11
156msgid "Bitrate:"
157msgstr "Бит./сек:"
158
159#: ../data/properties.glade.h:12
160msgid "Codec:"
161msgstr "Кодек:"
162
163#: ../data/properties.glade.h:13
164msgid "Dimensions:"
165msgstr "Размери:"
166
167#: ../data/properties.glade.h:14
168msgid "Duration:"
169msgstr "Продължителност:"
170
171#: ../data/properties.glade.h:15
172msgid "Framerate:"
173msgstr "Кадри/сек:"
174
175#. Video Codec
176#. Audio Codec
177#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:151
178#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:162
179msgid "N/A"
180msgstr "Няма налични"
181
182#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2013
183msgid "Properties"
184msgstr "Подробности"
185
186#: ../data/properties.glade.h:18
187msgid "Title:"
188msgstr "Заглавие:"
189
190#. Title
191#. Artist
192#. Album
193#. Year
194#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:138
195#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:140
196#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
197#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
198msgid "Unknown"
199msgstr "Неизвестно"
200
201#: ../data/properties.glade.h:20
202msgid "Year:"
203msgstr "Година:"
204
205#: ../data/screenshot.glade.h:2
206msgid "*"
207msgstr "*"
208
209#: ../data/screenshot.glade.h:3
210msgid "<b>Preview</b>"
211msgstr "<b>Бърз преглед</b>"
212
213#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
214msgid "Save Screenshot"
215msgstr "Записване на кадър"
216
217#: ../data/screenshot.glade.h:5
218msgid "Save screenshot"
219msgstr "Записване на кадър"
220
221#: ../data/screenshot.glade.h:6
222msgid "Save screenshot to _desktop"
223msgstr "Записване на кадър на работния _плот"
224
225#: ../data/screenshot.glade.h:7
226msgid "Save screenshot to _file:"
227msgstr "Записване на кадър във _файл:"
228
229#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140
230msgid "Skip to"
231msgstr "Прескачане до"
232
233#: ../data/skip_to.glade.h:3
234msgid "_Skip to:"
235msgstr "Пре_скачане до:"
236
237#: ../data/skip_to.glade.h:4
238msgid "seconds"
239msgstr "секунди"
240
241#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
242msgid "Play movies and songs"
243msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
244
245#. Title
246#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:97
247#: ../src/totem.c:666 ../src/totem.c:3361 ../src/totem.c:3378
248msgid "Totem Movie Player"
249msgstr "Гледане на филми (Totem)"
250
251#: ../data/totem.glade.h:2
252msgid ""
253"14.4 Kbps Modem\n"
254"19.2 Kbps Modem\n"
255"28.8 Kbps Modem\n"
256"33.6 Kbps Modem\n"
257"34.4 Kbps Modem\n"
258"56 Kbps Modem/ISDN\n"
259"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
260"256 Kbps DSL/Cable\n"
261"384 Kbps DSL/Cable\n"
262"512 Kbps DSL/Cable\n"
263"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
264"Intranet/LAN"
265msgstr ""
266"14.4 Kbps модем\n"
267"19.2 Kbps модем\n"
268"28.8 Kbps модем\n"
269"33.6 Kbps модем\n"
270"34.4 Kbps модем\n"
271"56 Kbps модем/ISDN\n"
272"112 Kbps двоен ISDN/DSL\n"
273"256 Kbps DSL/Cable\n"
274"384 Kbps DSL/Cable\n"
275"512 Kbps DSL/Cable\n"
276"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
277"Intranet/LAN"
278
279#: ../data/totem.glade.h:14
280msgid "16:9 (Widescreen)"
281msgstr "16:9 (широк екран)"
282
283#: ../data/totem.glade.h:15
284msgid "2.11:1 (DVB)"
285msgstr "2.11:1 (DVB)"
286
287#: ../data/totem.glade.h:16
288msgid "4:3 (TV)"
289msgstr "4:3 (телевизия)"
290
291#: ../data/totem.glade.h:17
292msgid "<b>Audio Output</b>"
293msgstr "<b>Изход на звука</b>"
294
295#: ../data/totem.glade.h:18
296msgid "<b>Color balance</b>"
297msgstr "<b>Цветови баланс</b>"
298
299#: ../data/totem.glade.h:19
300msgid "<b>Display</b>"
301msgstr "<b>Визуални</b>"
302
303#: ../data/totem.glade.h:20
304msgid "<b>Networking</b>"
305msgstr "<b>Мрежови</b>"
306
307#: ../data/totem.glade.h:21
308msgid "<b>Subtitles</b>"
309msgstr "<b>Субтитри</b>"
310
311#: ../data/totem.glade.h:22
312msgid "<b>TV-Out</b>"
313msgstr "<b>ТВ изход</b>"
314
315#: ../data/totem.glade.h:23
316msgid "<b>Visual Effects</b>"
317msgstr "<b>Визуални ефекти</b>"
318
319#: ../data/totem.glade.h:24
320msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
321msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файл</b></span>"
322
323#: ../data/totem.glade.h:25
324msgid "A_udio Menu"
325msgstr "Менщ за зв_ука"
326
327#: ../data/totem.glade.h:26
328msgid "Always on _Top"
329msgstr "Винаги най-от_горе"
330
331#: ../data/totem.glade.h:27
332msgid "Always on top"
333msgstr "Винаги най-отгоре"
334
335#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92
336msgid "Audio"
337msgstr "Звук"
338
339#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
340msgid "Auto"
341msgstr "Автоматично"
342
343#: ../data/totem.glade.h:30
344msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
345msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видеоклип"
346
347#: ../data/totem.glade.h:31
348msgid "Co_ntrast:"
349msgstr "_Контраст:"
350
351#: ../data/totem.glade.h:32
352msgid "Connection _speed:"
353msgstr "_Скорост на връзката:"
354
355#: ../data/totem.glade.h:33
356msgid "Deinterlace"
357msgstr "Заглаждане на картината"
358
359#: ../data/totem.glade.h:34
360msgid "Display"
361msgstr "Визуални"
362
363#: ../data/totem.glade.h:35
364msgid "Fit Window to Movie"
365msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
366
367#: ../data/totem.glade.h:36
368msgid "General"
369msgstr "Общи"
370
371#: ../data/totem.glade.h:37
372msgid "Go to the DVD menu"
373msgstr "Отиване в DVD менюто"
374
375#: ../data/totem.glade.h:38
376msgid "Go to the angle menu"
377msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
378
379#: ../data/totem.glade.h:39
380msgid "Go to the audio menu"
381msgstr "Отиване в менюто за звука"
382
383#: ../data/totem.glade.h:40
384msgid "Go to the chapter menu"
385msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
386
387#: ../data/totem.glade.h:41
388msgid "Go to the title menu"
389msgstr "Отиване в заглавното меню"
390
391#: ../data/totem.glade.h:42
392msgid "Help contents"
393msgstr "Ръководство"
394
395#: ../data/totem.glade.h:43
396msgid "Languages"
397msgstr "Езици"
398
399#: ../data/totem.glade.h:44
400msgid "Leave Fullscreen"
401msgstr "Изход от цял екран"
402
403#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
404msgid "Next"
405msgstr "Следващ"
406
407#: ../data/totem.glade.h:47
408msgid "No Language Selection Available"
409msgstr "Липсва възможност за избор на език"
410
411#: ../data/totem.glade.h:48
412msgid "No subtitles selection available"
413msgstr "Липсва възможност за избор на субтитри"
414
415#: ../data/totem.glade.h:49
416msgid "Open _Location..."
417msgstr "Отваряне на _местоположение..."
418
419#: ../data/totem.glade.h:50
420msgid "Open a non-local file"
421msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
422
423#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
424msgid "Play/Pause"
425msgstr "Гледане/пауза"
426
427#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42
428msgid "Previous"
429msgstr "Предишен"
430
431#: ../data/totem.glade.h:56
432msgid "Resize _1:1"
433msgstr "Оразмеряване _1:1"
434
435#: ../data/totem.glade.h:57
436msgid "Resize _2:1"
437msgstr "Оразмеряване _2:1"
438
439#: ../data/totem.glade.h:58
440msgid "Resize to half the video size"
441msgstr "Оразмеряване наполовина"
442
443#: ../data/totem.glade.h:59
444msgid "Resize to twice the video size"
445msgstr "Оразмеряване - двойно"
446
447#: ../data/totem.glade.h:60
448msgid "Resize to video size"
449msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
450
451#: ../data/totem.glade.h:61
452msgid "S_ubtitles"
453msgstr "С_убтитри"
454
455#: ../data/totem.glade.h:62
456msgid "Sat_uration:"
457msgstr "На_ситеност:"
458
459#: ../data/totem.glade.h:63
460msgid "Set the aspect ratio"
461msgstr "Промяна на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
462
463#: ../data/totem.glade.h:64
464msgid "Set the repeat mode"
465msgstr "Включване режим на повторение"
466
467#: ../data/totem.glade.h:65
468msgid "Set the shuffle mode"
469msgstr "Включване режим „Разбъркано“"
470
471#: ../data/totem.glade.h:66
472msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
473msgstr "Поставяне на 16:9 (Anamorphic) размер на екрана"
474
475#: ../data/totem.glade.h:67
476msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
477msgstr "Поставяне на 2.11:1 (DVB) размер на екрана"
478
479#: ../data/totem.glade.h:68
480msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
481msgstr "Поставяне на 4:3 (TV) големина на екрана"
482
483#: ../data/totem.glade.h:69
484msgid "Sets automatic aspect ratio"
485msgstr "Автоматично поставяне на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
486
487#: ../data/totem.glade.h:70
488msgid "Sets square aspect ratio"
489msgstr "Поставяне на квадратно съотношение ширина/височина на видеоклипа"
490
491#: ../data/totem.glade.h:72
492msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
493msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"
494
495#: ../data/totem.glade.h:74
496msgid "Show or hide the sidebar"
497msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
498
499#: ../data/totem.glade.h:75
500msgid "Shuff_le Mode"
501msgstr "Режим „Разбъркано“"
502
503#: ../data/totem.glade.h:80
504msgid "Skip to a specific time"
505msgstr "Прескачане до зададено време"
506
507#: ../data/totem.glade.h:81
508msgid ""
509"Small\n"
510"Normal\n"
511"Large\n"
512"Extra Large"
513msgstr ""
514"Малък\n"
515"Среден\n"
516"Голям\n"
517"Много голям"
518
519#: ../data/totem.glade.h:85
520msgid "Square"
521msgstr "Квадрат"
522
523#: ../data/totem.glade.h:86
524msgid ""
525"Stereo\n"
526"4-channel\n"
527"4.1-channel\n"
528"5.0-channel\n"
529"5.1-channel\n"
530"AC3 Passthrough"
531msgstr ""
532"Стерео\n"
533"4-канала\n"
534"4.1-канала\n"
535"5.0-канала\n"
536"5.1-канала\n"
537"Директен AC3"
538
539#: ../data/totem.glade.h:92
540msgid "Subtitles"
541msgstr "Субтитри"
542
543#: ../data/totem.glade.h:93
544msgid "Switch to fullscreen"
545msgstr "Превключване на на цял екран"
546
547#: ../data/totem.glade.h:94
548msgid "Take _Screenshot"
549msgstr "Запазване на _кадър"
550
551#: ../data/totem.glade.h:95
552msgid "Take a screenshot"
553msgstr "Запазване на текущия кадър"
554
555#: ../data/totem.glade.h:96
556msgid "Time:"
557msgstr "Време:"
558
559#: ../data/totem.glade.h:98
560msgid "Totem Preferences"
561msgstr "Настройки на Totem"
562
563#: ../data/totem.glade.h:99
564msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
565msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (NTSC)"
566
567#: ../data/totem.glade.h:100
568msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
569msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (PAL)"
570
571#: ../data/totem.glade.h:101
572msgid "Visualisation _size:"
573msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
574
575#: ../data/totem.glade.h:104
576msgid "Volume down"
577msgstr "Намаляване силата на звука"
578
579#: ../data/totem.glade.h:106
580msgid "Zoom In"
581msgstr "Увеличаване"
582
583#: ../data/totem.glade.h:107
584msgid "Zoom Out"
585msgstr "Намаляване"
586
587#: ../data/totem.glade.h:108
588msgid "Zoom Reset"
589msgstr "Оригинален размер"
590
591#: ../data/totem.glade.h:109
592msgid "Zoom in"
593msgstr "Увеличаване"
594
595#: ../data/totem.glade.h:110
596msgid "Zoom out"
597msgstr "Намаляване"
598
599#: ../data/totem.glade.h:111
600msgid "Zoom reset"
601msgstr "Оригинален размер"
602
603#: ../data/totem.glade.h:112
604msgid "_Angle Menu"
605msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
606
607#: ../data/totem.glade.h:113
608msgid "_Aspect Ratio"
609msgstr "_Съотношението на екрана"
610
611#: ../data/totem.glade.h:114
612msgid "_Audio output type:"
613msgstr "Тип на изхода на _звука:"
614
615#: ../data/totem.glade.h:115
616msgid "_Brightness:"
617msgstr "_Яркост"
618
619#: ../data/totem.glade.h:116
620msgid "_Chapter Menu"
621msgstr "Меню за избор на _глава"
622
623#: ../data/totem.glade.h:117
624msgid "_Contents"
625msgstr "_Ръководство"
626
627#: ../data/totem.glade.h:118
628msgid "_DVD Menu"
629msgstr "_DVD меню"
630
631#: ../data/totem.glade.h:119
632msgid "_DXR3 TV-out"
633msgstr "ТВ изход _DXR3"
634
635#: ../data/totem.glade.h:120
636msgid "_Deinterlace"
637msgstr "Ко_рекция на презредовo изображение"
638
639#: ../data/totem.glade.h:121
640msgid "_Eject"
641msgstr "_Изваждане"
642
643#: ../data/totem.glade.h:122
644msgid "_Font:"
645msgstr "_Шрифт:"
646
647#: ../data/totem.glade.h:123
648msgid "_Fullscreen"
649msgstr "_Цял екран"
650
651#: ../data/totem.glade.h:124
652msgid "_Go"
653msgstr "_Управление"
654
655#: ../data/totem.glade.h:125
656msgid "_Hue:"
657msgstr "_Нюанс:"
658
659#: ../data/totem.glade.h:126
660msgid "_Languages"
661msgstr "_Езици"
662
663#: ../data/totem.glade.h:127
664msgid "_Movie"
665msgstr "_Филм"
666
667#: ../data/totem.glade.h:129
668msgid "_No TV-out"
669msgstr "_Без ТВ изход"
670
671#: ../data/totem.glade.h:131
672msgid "_Repeat Mode"
673msgstr "Режим „По_вторение“"
674
675#: ../data/totem.glade.h:132
676msgid "_Reset To Defaults"
677msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
678
679#: ../data/totem.glade.h:133
680msgid "_Resize 1:2"
681msgstr "_Оразмеряване 1:2"
682
683#: ../data/totem.glade.h:134
684msgid "_Sidebar"
685msgstr "Страни_чен панел"
686
687#: ../data/totem.glade.h:135
688msgid "_Skip to..."
689msgstr "Прескачане _до..."
690
691#: ../data/totem.glade.h:136
692msgid "_Sound"
693msgstr "_Звук"
694
695#: ../data/totem.glade.h:137
696msgid "_Title Menu"
697msgstr "_Заглавно меню"
698
699#: ../data/totem.glade.h:138
700msgid "_Type of visualisation:"
701msgstr "_Избор на визуализация:"
702
703#: ../data/totem.schemas.in.h:1
704msgid ""
705"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
706"stream (in seconds)"
707msgstr ""
708"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер преди да "
709"започне визуализацията на потока (в секунди)"
710
711#: ../data/totem.schemas.in.h:2
712msgid "Buffer size"
713msgstr "Размер на буфера"
714
715#: ../data/totem.schemas.in.h:3
716msgid "Enable deinterlacing"
717msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
718
719#: ../data/totem.schemas.in.h:4
720msgid "Height of the video widget"
721msgstr "Височина на видео елемента"
722
723#: ../data/totem.schemas.in.h:5
724msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
725msgstr ""
726"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
727"секунди)"
728
729#: ../data/totem.schemas.in.h:6
730msgid "Name of the visual effects plugins"
731msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
732
733#: ../data/totem.schemas.in.h:7
734msgid "Network buffering threshold"
735msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
736
737#: ../data/totem.schemas.in.h:8
738msgid "Pango font description for subtitle rendering"
739msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
740
741#: ../data/totem.schemas.in.h:9
742msgid "Repeat mode"
743msgstr "Режим „Повторение“"
744
745#: ../data/totem.schemas.in.h:10
746msgid "Resize the canvas automatically on file load"
747msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
748
749#: ../data/totem.schemas.in.h:11
750msgid "Show visual effects when no video is displayed"
751msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
752
753#: ../data/totem.schemas.in.h:12
754msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
755msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове."
756
757#: ../data/totem.schemas.in.h:13
758msgid "Shuffle mode"
759msgstr "Режим „Разбъркано“"
760
761#: ../data/totem.schemas.in.h:14
762msgid "Sound volume"
763msgstr "Сила на звука"
764
765#: ../data/totem.schemas.in.h:15
766msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
767msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
768
769#: ../data/totem.schemas.in.h:16
770msgid "Subtitle font"
771msgstr "Шрифт за субтитрите"
772
773#: ../data/totem.schemas.in.h:17
774msgid "The brightness of the video"
775msgstr "Яркостта на видеосигнала"
776
777#: ../data/totem.schemas.in.h:18
778msgid "The contrast of the video"
779msgstr "Контрастът на видеосигнала"
780
781#: ../data/totem.schemas.in.h:19
782msgid "The hue of the video"
783msgstr "Нюанс на видеосигнала"
784
785#: ../data/totem.schemas.in.h:20
786msgid "The saturation of the video"
787msgstr "Наситеност на видеосигнала"
788
789#: ../data/totem.schemas.in.h:21
790msgid "Type of audio output to use"
791msgstr "Използван тип на изхода на звука"
792
793#: ../data/totem.schemas.in.h:22
794msgid ""
795"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
796"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
797"Passthrough."
798msgstr ""
799"Използван тип изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за  4 канален изход, „2“ за "
800"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
801
802#: ../data/totem.schemas.in.h:23
803msgid "Whether the main window should stay on top"
804msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
805
806#: ../data/totem.schemas.in.h:24
807msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
808msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
809
810#: ../data/totem.schemas.in.h:25
811msgid "Whether the sidebar is shown"
812msgstr "Дали страничния панел да се показва"
813
814#: ../data/totem.schemas.in.h:26
815msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
816msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
817
818#: ../data/totem.schemas.in.h:27
819msgid "Width of the video widget"
820msgstr "Ширина на видео елемента"
821
822#: ../data/uri.glade.h:1
823msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
824msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"
825
826#: ../data/uri.glade.h:2
827msgid "Open Location"
828msgstr "Отваряне на местоположение..."
829
830#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
831msgid "Vanity Webcam utility"
832msgstr "Уеб камера (Vanity)"
833
834#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
835msgid "View live webcam and upload pictures"
836msgstr "Гледане на уеб камера и качване на снимки"
837
838#: ../data/vanity.glade.h:1
839msgid "Save File"
840msgstr "Запазване на файл"
841
842#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259
843msgid "Vanity"
844msgstr "Интернет камера (Vanity)"
845
846#: ../data/vanity.glade.h:3
847msgid "Vanity Preferences"
848msgstr "Настройки на Vanity"
849
850#: ../data/vanity.glade.h:4
851msgid "Zoom 1:1"
852msgstr "Размер 1:1"
853
854#: ../data/vanity.glade.h:5
855msgid "Zoom 1:2"
856msgstr "Размер 1:2"
857
858#: ../data/vanity.glade.h:6
859msgid "Zoom 2:1"
860msgstr "Размер 2:1"
861
862#: ../data/vanity.glade.h:7
863msgid "Zoom _1:1"
864msgstr "Оригинален размер (_1:1)"
865
866#: ../data/vanity.glade.h:8
867msgid "Zoom _2:1"
868msgstr "Намален размер (_2:1)"
869
870#: ../data/vanity.glade.h:9
871msgid "_Picture"
872msgstr "Кар_тина"
873
874#: ../data/vanity.glade.h:10
875msgid "_Zoom 1:2"
876msgstr "Двоен _размер (1:2)"
877
878#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
879msgid "Unnamed CDROM"
880msgstr "Неименован CDROM"
881
882#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:221
883#, c-format
884msgid "%d x %d"
885msgstr "%d x %d"
886
887#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:224
888#, c-format
889msgid "%d frames per second"
890msgstr "%d кадъра за секунда"
891
892#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:226
893#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:242
894#, c-format
895msgid "%d kbps"
896msgstr "%d kbps"
897
898#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:276
899msgid "Properties dialog"
900msgstr "Диалогов прозорец за с подробна информация"
901
902#. +
903#: ../src/bacon-volume.c:185
904msgid "+"
905msgstr "+"
906
907#. -
908#: ../src/bacon-volume.c:201
909msgid "-"
910msgstr "-"
911
912#: ../src/totem-interface.c:114
913#, c-format
914msgid "Couldn't load the '%s' interface."
915msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“."
916
917#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118
918msgid "Make sure that Totem is properly installed."
919msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
920
921#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
922msgid "None"
923msgstr "Без"
924
925#: ../src/totem-menu.c:568
926#, c-format
927msgid "Play Disc '%s'"
928msgstr "Пускане на диск: „%s“"
929
930#: ../src/totem-options.c:36
931msgid "Backend options"
932msgstr "Настройки на ядрото"
933
934#: ../src/totem-options.c:37
935msgid "Enable debug"
936msgstr "Включване откриването на грешки"
937
938#: ../src/totem-options.c:39
939msgid "Play"
940msgstr "Пускане"
941
942#: ../src/totem-options.c:40
943msgid "Pause"
944msgstr "Пауза"
945
946#: ../src/totem-options.c:43
947msgid "Seek Forwards"
948msgstr "Търсене напред"
949
950#: ../src/totem-options.c:44
951msgid "Seek Backwards"
952msgstr "Търсене назад"
953
954#: ../src/totem-options.c:45
955msgid "Volume Up"
956msgstr "Увеличаване на звука"
957
958#: ../src/totem-options.c:46
959msgid "Volume Down"
960msgstr "Намаляне на звука"
961
962#: ../src/totem-options.c:47
963msgid "Toggle Fullscreen"
964msgstr "Превключване на цял екран"
965
966#: ../src/totem-options.c:48
967msgid "Show/Hide Controls"
968msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
969
970#: ../src/totem-options.c:49
971msgid "Quit"
972msgstr "Спиране на програмата"
973
974#: ../src/totem-options.c:50
975msgid "Enqueue"
976msgstr "Добавяне"
977
978#: ../src/totem-options.c:51
979msgid "Replace"
980msgstr "Заместване"
981
982#: ../src/totem-options.c:112
983#, c-format
984msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
985msgstr "Опцията „%s“ е непозната и беше пренебрегната\n"
986
987#: ../src/totem-playlist.c:326
988msgid "Could not save the playlist"
989msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
990
991#: ../src/totem-playlist.c:659
992msgid "Select Movies or Playlists"
993msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
994
995#: ../src/totem-playlist.c:838
996msgid "Save Playlist"
997msgstr "Запазване на списъка за гледане"
998
999#: ../src/totem-playlist.c:884
1000msgid "Overwrite file?"
1001msgstr "Презаписване на файла?"
1002
1003#: ../src/totem-playlist.c:886
1004#, c-format
1005msgid ""
1006"A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
1007msgstr "Вече съществува файл с името „%s“. Искате ли да го презапишете?"
1008
1009#: ../src/totem-playlist.c:1393
1010msgid "playlist"
1011msgstr "списък за гледане"
1012
1013#: ../src/totem-playlist.c:1522
1014msgid "Playlist error"
1015msgstr "Грешка в списъка за гледане"
1016
1017#: ../src/totem-playlist.c:1522
1018#, c-format
1019msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1020msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1021
1022#: ../src/totem-playlist.c:1915
1023msgid "Select CD"
1024msgstr "Избор на CD"
1025
1026#: ../src/totem-playlist.c:1920
1027msgid "Please select the currently playing CD:"
1028msgstr "Изберете текущо изпълняващото се CD:"
1029
1030#: ../src/totem-preferences.c:86
1031msgid "Enable visual effects?"
1032msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
1033
1034#: ../src/totem-preferences.c:88
1035msgid ""
1036"It seems you are running Totem remotely.\n"
1037"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1038msgstr ""
1039"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1040"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1041
1042#: ../src/totem-preferences.c:141
1043msgid ""
1044"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1045"Totem is restarted."
1046msgstr ""
1047"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1048"рестартиране на Totem."
1049
1050#: ../src/totem-preferences.c:185
1051msgid ""
1052"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
1053msgstr ""
1054"Промяната вкл./изкл. на този тип ТВ изход изисква рестартиране, за да влезе "
1055"в сила."
1056
1057#: ../src/totem-preferences.c:297
1058msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1059msgstr ""
1060"Промяната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезе в сила."
1061
1062#: ../src/totem-preferences.c:381
1063msgid ""
1064"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1065"restarted."
1066msgstr ""
1067"Промените на типа на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или "
1068"при рестартиране на Totem."
1069
1070#: ../src/totem-preferences.c:602
1071msgid "Select Subtitle Font"
1072msgstr "Шрифт за субтитрите"
1073
1074#. FIXME this should be setting an error?
1075#: ../src/totem-properties-main.c:112 ../src/totem-properties-view.c:86
1076#: ../src/totem-properties-view.c:94
1077msgid "Audio/Video"
1078msgstr "Звук/видео"
1079
1080#: ../src/totem-properties-view.c:88
1081msgid "Video"
1082msgstr "Видео"
1083
1084#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
1085#, c-format
1086msgid "Screenshot%d.png"
1087msgstr "Screenshot%d.png"
1088
1089#: ../src/totem-screenshot.c:204
1090#, c-format
1091msgid "File '%s' already exists."
1092msgstr "Вече има файл с име „%s“."
1093
1094#: ../src/totem-screenshot.c:206
1095msgid "The screenshot was not saved"
1096msgstr "Кадърът е запазен"
1097
1098#: ../src/totem-screenshot.c:217
1099msgid "There was an error saving the screenshot."
1100msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1101
1102#: ../src/totem-screenshot.c:250
1103msgid "Screenshot.png"
1104msgstr "Screenshot.png"
1105
1106#: ../src/totem-statusbar.c:91
1107msgid "Shadow type"
1108msgstr "Тип на сянката"
1109
1110#: ../src/totem-statusbar.c:92
1111msgid "Style of bevel around the statusbar text"
1112msgstr "Стил на украсата около надписите в лентата на състоянието"
1113
1114#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:652
1115msgid "Stopped"
1116msgstr "Спрян"
1117
1118#: ../src/totem-statusbar.c:142
1119msgid "0:00 / 0:00"
1120msgstr "0:00 / 0:00"
1121
1122#: ../src/totem-statusbar.c:180
1123#, c-format
1124msgid "%s (Streaming)"
1125msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1126
1127#. Elapsed / Total Length
1128#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:82
1129#, c-format
1130msgid "%s / %s"
1131msgstr "%s / %s"
1132
1133#. Seeking to Time / Total Length
1134#: ../src/totem-statusbar.c:190
1135#, c-format
1136msgid "Seek to %s / %s"
1137msgstr "Търсене до %s / %s"
1138
1139#: ../src/totem-statusbar.c:248
1140msgid "Buffering"
1141msgstr "Буфериране"
1142
1143#. eg: 75 %
1144#: ../src/totem-statusbar.c:251
1145#, c-format
1146msgid "%d %%"
1147msgstr "%d %%"
1148
1149#: ../src/totem.c:244
1150msgid "Playing"
1151msgstr "Изпълнява се"
1152
1153#: ../src/totem.c:249
1154msgid "Paused"
1155msgstr "Паузирано"
1156
1157#: ../src/totem.c:294
1158msgid "Totem could not eject the optical media."
1159msgstr "Totem не може да извади оптичния носител."
1160
1161#: ../src/totem.c:322 ../src/totem.c:349 ../src/totem.c:771 ../src/totem.c:875
1162#, c-format
1163msgid "Totem could not play '%s'."
1164msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1165
1166#: ../src/totem.c:375
1167#, c-format
1168msgid ""
1169"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1170"appropriate plugins to handle it."
1171msgstr ""
1172"Totem не може да изпълни този тип медия (%s) поради липса на подходящи "
1173"приставки."
1174
1175#: ../src/totem.c:376
1176msgid ""
1177"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1178"this media."
1179msgstr ""
1180"Инсталирайте съответната приставка и рестартирайте Totem, за да бъдат "
1181"възприети промените."
1182
1183#: ../src/totem.c:384
1184#, c-format
1185msgid ""
1186"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1187"it."
1188msgstr ""
1189"Totem не може да възпроизведе този тип медия (%s), въпреки наличието на "
1190"подходяща приставка."
1191
1192#: ../src/totem.c:385
1193msgid ""
1194"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1195"correctly configured."
1196msgstr ""
1197"Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
1198
1199#: ../src/totem.c:659
1200msgid "No File"
1201msgstr "Липсва файл"
1202
1203#: ../src/totem.c:1236 ../src/totem.c:1238
1204msgid "An error occurred"
1205msgstr "Получи се грешка"
1206
1207#: ../src/totem.c:1532
1208msgid "Select Files"
1209msgstr "Избор на файлове"
1210
1211#: ../src/totem.c:1617
1212msgid "Open Location..."
1213msgstr "Отваряне на местоположение..."
1214
1215#: ../src/totem.c:1886
1216msgid "Totem could not display the help contents."
1217msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1218
1219#: ../src/totem.c:1924
1220#, c-format
1221msgid "Movie Player using %s"
1222msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
1223
1224#: ../src/totem.c:1928
1225msgid "Totem"
1226msgstr "Totem"
1227
1228#: ../src/totem.c:1930 ../src/vanity.c:261
1229msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
1230msgstr "Авторски права © 2002-2005 Bastien Nocera"
1231
1232#: ../src/totem.c:1935 ../src/vanity.c:266
1233msgid "translator-credits"
1234msgstr ""
1235"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1236"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1237"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1238"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1239"\n"
1240"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1241"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1242"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1243
1244#: ../src/totem.c:1968 ../src/totem.c:1976 ../src/vanity.c:299
1245#: ../src/vanity.c:307
1246msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1247msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
1248
1249#: ../src/totem.c:1976 ../src/vanity.c:307
1250msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1251msgstr "Това не трябваше да се случи! Моля, подайте доклад за грешка."
1252
1253#: ../src/totem.c:2003
1254msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
1255msgstr "Totem не може да изобрази прозореца с информация за филма."
1256
1257#: ../src/totem.c:2003
1258msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
1259msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
1260
1261#: ../src/totem.c:2089
1262#, c-format
1263msgid "Totem could not seek in '%s'."
1264msgstr "Totem не може да търси в „%s“."
1265
1266#: ../src/totem.c:3224
1267msgid "Totem could not startup."
1268msgstr "Totem не може да се стартира."
1269
1270#: ../src/totem.c:3224
1271msgid "No reason."
1272msgstr "Няма причина."
1273
1274#: ../src/totem.c:3362
1275msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1276msgstr ""
1277"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1278
1279#: ../src/totem.c:3362
1280msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1281msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1282
1283#: ../src/totem.c:3385
1284msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1285msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1286
1287#: ../src/totem.c:3385
1288msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1289msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1290
1291#. Main window
1292#: ../src/totem.c:3412
1293msgid "main window"
1294msgstr "основен прозорец"
1295
1296#: ../src/totem.c:3417
1297msgid "video popup menu"
1298msgstr "видео меню"
1299
1300#: ../src/vanity.c:75
1301msgid "Debug mode on"
1302msgstr "Режим за търсене на грешки: вкл."
1303
1304#: ../src/vanity.c:255
1305#, c-format
1306msgid "Webcam utility using %s"
1307msgstr "Инструмент за уеб камери използващ %s"
1308
1309#: ../src/vanity.c:550
1310#, c-format
1311msgid ""
1312"Vanity could not startup:\n"
1313"%s"
1314msgstr ""
1315"Vanity не може да стартира:\n"
1316"%s"
1317
1318#: ../src/vanity.c:551
1319msgid "No reason"
1320msgstr "Няма причина"
1321
1322#: ../src/vanity.c:589
1323#, c-format
1324msgid ""
1325"Vanity could not contact the webcam.\n"
1326"Reason: %s"
1327msgstr ""
1328"Vanity не може да се свърже с уеб камерата.\n"
1329"Причина: %s"
1330
1331#: ../src/vanity.c:605
1332#, c-format
1333msgid ""
1334"Vanity could not play video from the webcam.\n"
1335"Reason: %s"
1336msgstr ""
1337"Vanity не може да получи видеообраз от камерата.\n"
1338"Причина: %s"
1339
1340#: ../src/vanity.c:641
1341msgid "Vanity Webcam Utility"
1342msgstr "Уеб камера (Vanity)"
1343
1344#: ../src/vanity.c:646
1345msgid ""
1346"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
1347"Verify your system installation. Vanity will now exit."
1348msgstr ""
1349"Грешка при инициализацията на библиотеки за безопасна работа с нишки.\n"
1350"Проверете инсталацията на системата си. Vanity ще се изключи."
1351
1352#: ../src/vanity.c:671
1353#, c-format
1354msgid ""
1355"Vanity could not initialize the \n"
1356"configuration engine:\n"
1357"%s"
1358msgstr ""
1359"Vanity не може да инициализира \n"
1360"ядрото за конфигуриране:\n"
1361"%s"
1362
1363#: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706
1364msgid ""
1365"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
1366"Make sure that Vanity is properly installed."
1367msgstr ""
1368"Грешка при зареждане на главния интерфейс (vanity.glade).\n"
1369"Проверете дали Vanity е инсталиран правилно."
1370
1371#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:68
1372msgid "Totem Video Window"
1373msgstr "Прозорец за видеоизображение на Totem"
1374
1375#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1867
1376msgid "Failed to retrieve working directory"
1377msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1378
1379#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1919
1380msgid "Location not found."
1381msgstr "Местоположението не е намерено."
1382
1383#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1922
1384msgid "You don't have permission to open that location."
1385msgstr "Нямате право да отворите това местоположение."
1386
1387#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1942
1388msgid "Failed to open media file; unknown error"
1389msgstr "Неуспех при отварянето на медийния файл; неизвестна грешка"
1390
1391#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1974
1392#, c-format
1393msgid "Failed to play: %s"
1394msgstr "Неуспех при изпълнението: %s"
1395
1396#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1976
1397msgid "unknown error"
1398msgstr "неизвестна грешка"
1399
1400#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3127
1401msgid "Too old version of GStreamer installed."
1402msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1403
1404#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3134
1405msgid "Media contains no supported video streams."
1406msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1407
1408#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3312
1409msgid ""
1410"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1411"installation."
1412msgstr ""
1413"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1414"инсталацията на GStreamer."
1415
1416#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3408
1417msgid ""
1418"The video output is in use by another application. Please close other video "
1419"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1420"Selector."
1421msgstr ""
1422"Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
1423"или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1424
1425#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3418
1426msgid ""
1427"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1428"video output in the Multimedia Systems Selector."
1429msgstr ""
1430"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1431"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1432
1433#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3445
1434msgid ""
1435"The audio output is in use by another application. Please select another "
1436"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1437"using a sound server."
1438msgstr ""
1439"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1440"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1441"сървър."
1442
1443#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3451
1444msgid ""
1445"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1446"in the Multimedia Systems Selector"
1447msgstr ""
1448"Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1449"„Избор на мултимедийни системи“"
1450
1451#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3461
1452msgid ""
1453"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1454"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1455"output in the Multimedia Systems Selector."
1456msgstr ""
1457"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямата право да "
1458"отваряте звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1459"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1460
1461#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:676
1462#, c-format
1463msgid ""
1464"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1465"Check that the device is not busy."
1466msgstr ""
1467"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1468"Проверете дали устройството не е заето."
1469
1470#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1131
1471#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1665
1472msgid ""
1473"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1474"installed."
1475msgstr ""
1476"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1477
1478#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1255
1479msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1480msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1481
1482#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1259
1483#, c-format
1484msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1485msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1486
1487#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1263
1488#, c-format
1489msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1490msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1491
1492#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1267
1493msgid "The connection to this server was refused."
1494msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърше с Вас."
1495
1496#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1271
1497msgid "The specified movie could not be found."
1498msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1499
1500#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1277
1501#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1295
1502msgid ""
1503"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1504"encrypted DVD without libdvdcss?"
1505msgstr ""
1506"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате на "
1507"криптирани DVD инсталирайте libdvdcss."
1508
1509#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1280
1510msgid "The movie could not be read."
1511msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1512
1513#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1289
1514#, c-format
1515msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1516msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1517
1518#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1298
1519msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1520msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."
1521
1522#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1303
1523msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1524msgstr ""
1525"Поради причини свързани със сигурността, не можете да гледате този филм."
1526
1527#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1308
1528msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1529msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1530
1531#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313
1532msgid "You are not allowed to open this file."
1533msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1534
1535#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1315
1536msgid "The server refused access to this file or stream."
1537msgstr "Сървърът отказава достъп до този файл или поток."
1538
1539#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324
1540msgid "The file you tried to play is an empty file."
1541msgstr "Файлът, който се опитвате да пуснете, е празен."
1542
1543#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1473
1544msgid "There is no plugin to handle this movie."
1545msgstr "Липсва подходяща приставка за гледане на този филм."
1546
1547#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1477
1548msgid "This movie is broken and can not be played further."
1549msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1550
1551#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1481
1552msgid "This location is not a valid one."
1553msgstr "Това местоположение не е валидно."
1554
1555#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1485
1556msgid "This movie could not be opened."
1557msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1558
1559#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1489
1560msgid "Generic Error."
1561msgstr "Обща грешка."
1562
1563#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2021
1564msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
1565msgstr ""
1566"Този филм е статично изображение. Пробвайте да го отворите с програма за "
1567"преглед на изображения."
1568
1569#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2045
1570#, c-format
1571msgid ""
1572"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1573"plugins to be able to play some types of movies"
1574msgstr ""
1575"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1576"приставки."
1577
1578#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2049
1579#, c-format
1580msgid ""
1581"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1582"plugins to be able to play some types of movies"
1583msgstr ""
1584"Звуковия кодек „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1585"приставки."
1586
1587#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2065
1588msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1589msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
1590
1591#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3502
1592#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3565
1593#, c-format
1594msgid "Language %d"
1595msgstr "Език %d"
1596
1597#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3601
1598msgid "Movie is not playing."
1599msgstr "Филмът не се изпълнява."
1600
1601#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3610
1602msgid "No video to capture."
1603msgstr "Няма видео за запис."
1604
1605#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3618
1606msgid "Video codec is not handled."
1607msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1608
1609#: ../src/backend/video-utils.c:256
1610#, c-format
1611msgid "%d hour"
1612msgid_plural "%d hours"
1613msgstr[0] "%d час"
1614msgstr[1] "%d часа"
1615
1616#: ../src/backend/video-utils.c:258
1617#, c-format
1618msgid "%d minute"
1619msgid_plural "%d minutes"
1620msgstr[0] "%d минута"
1621msgstr[1] "%d минути"
1622
1623#: ../src/backend/video-utils.c:261
1624#, c-format
1625msgid "%d second"
1626msgid_plural "%d seconds"
1627msgstr[0] "%d секунда"
1628msgstr[1] "%d секунди"
1629
1630#. hour:minutes:seconds
1631#: ../src/backend/video-utils.c:267
1632#, c-format
1633msgid "%s %s %s"
1634msgstr "%s %s %s"
1635
1636#. minutes:seconds
1637#: ../src/backend/video-utils.c:270
1638#, c-format
1639msgid "%s %s"
1640msgstr "%s %s"
1641
1642#. seconds
1643#: ../src/backend/video-utils.c:273
1644#, c-format
1645msgid "%s"
1646msgstr "%s"
1647
1648#: ../src/plparse/totem-disc.c:115
1649#, c-format
1650msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
1651msgstr "Неуспех при търсенето на истинския файл за устройство на %s: %s"
1652
1653#: ../src/plparse/totem-disc.c:126
1654#, c-format
1655msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
1656msgstr "Неуспех при четенето от символната връзка %s: %s"
1657
1658#: ../src/plparse/totem-disc.c:218
1659#, c-format
1660msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
1661msgstr ""
1662"Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s от /etc/fstab"
1663
1664#: ../src/plparse/totem-disc.c:256
1665msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1666msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
1667
1668#: ../src/plparse/totem-disc.c:259
1669#, c-format
1670msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
1671msgstr "Неуспех при отварянето на устройството %s за четене: %s"
1672
1673#: ../src/plparse/totem-disc.c:270
1674#, c-format
1675msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
1676msgstr "Неуспех при получаването на характеристиките на устройството %s: %s"
1677
1678#: ../src/plparse/totem-disc.c:303
1679#, c-format
1680msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
1681msgstr "Състояне на устройството 0x%x (%s), проверете диска"
1682
1683#: ../src/plparse/totem-disc.c:336
1684#, c-format
1685msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
1686msgstr "Неочаквана грешка %d при монтирането на %s"
1687
1688#: ../src/plparse/totem-disc.c:388
1689#, c-format
1690msgid "Error getting %s disc status: %s"
1691msgstr "Неуспех при получаване на състоянието на диск %s: %s"
1692
1693#: ../src/plparse/totem-disc.c:417
1694#, c-format
1695msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
1696msgstr "Неочакван/непознат вид CD - 0x%x (%s)"
1697
1698#: ../src/plparse/totem-disc.c:626
1699msgid "Audio CD"
1700msgstr "Звуково CD"
1701
1702#: ../src/plparse/totem-disc.c:628
1703msgid "Video CD"
1704msgstr "Видео CD"
1705
1706#: ../src/plparse/totem-disc.c:630
1707msgid "DVD"
1708msgstr "DVD"
1709
1710#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:237
1711#, c-format
1712msgid "Couldn't write parser: %s"
1713msgstr "Парсерът не може да бъде записан: %s"
1714
1715#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:344 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:478
1716#, c-format
1717msgid "Couldn't open file '%s': %s"
1718msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.