source: developer-libs/gnome-vfs.HEAD.bg.po@ 190

Last change on this file since 190 was 144, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

Коригиран превод. Нормализирани кавички. Оправен #133.

File size: 48.9 KB
RevLine 
[57]1# Bulgarian translation for gnome-vfs.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2003.
[144]5# Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
[57]6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
7# Vladimir Petkov <kaladan@i-space.org>, 2005.
[144]8# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
[57]9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gnome-vfs\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[144]13"POT-Creation-Date: 2005-08-13 19:10+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-08-13 13:14+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
[57]16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../daemon/gnome-vfs-daemon.c:596
23msgid "Could not initialize Bonobo"
24msgstr "Bonobo не може да бъде инициализиран"
25
26#: ../daemon/gnome-vfs-daemon.c:603
27msgid "Could not initialize gnome vfs"
28msgstr "Не може да бъде инициализиран gnome vfs"
29
30#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237
31msgid "ISO 9660 Volume"
[144]32msgstr "Диск, формат ISO 9660"
[57]33
34#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:221
35#, c-format
36msgid "%s:%d contains NUL characters."
[144]37msgstr "%s:%d съдържа символи NUL."
[57]38
39#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:238
40#, c-format
41msgid "%s:%d contains no method name."
42msgstr "%s:%d не съдържа име на метод."
43
44#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:278
45#, c-format
46msgid "%s:%d has no options endmarker."
47msgstr "%s: %d няма краен маркер на опциите"
48
49#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:289
50#, c-format
51msgid "%s:%d has unknown options %s."
52msgstr "%s:%d има непознати опции %s."
53
54#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:308
55#, c-format
56msgid "%s:%d contains no module name."
57msgstr "%s:%d не съдържа име на модул."
58
59#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:362
60#, c-format
61msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
[144]62msgstr "Файлът с настройките „%s“ не е намерен: %s"
[57]63
64#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:37
65msgid "AFFS Volume"
[144]66msgstr "Дял, формат AFFS"
[57]67
68#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:38
69msgid "AFS Network Volume"
70msgstr "Мрежови диск AFS"
71
72#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39
73msgid "Auto-detected Volume"
[144]74msgstr "Автоматично засичан диск"
[57]75
76#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40
77#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42
78msgid "CD-ROM Drive"
[144]79msgstr "Устройство CD-ROM"
[57]80
81#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41
82msgid "CD Digital Audio"
[144]83msgstr "Аудио CD"
[57]84
85#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43
86msgid "Hardware Device Volume"
[144]87msgstr "Дял на хардуерно устройство"
[57]88
89#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44
90#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45
91msgid "Ext2 Linux Volume"
[144]92msgstr "Дял, формат Ext2 на Linux"
[57]93
94#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46
95msgid "Ext3 Linux Volume"
[144]96msgstr "Дял, формат Ext3 на Linux"
[57]97
98#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47
99#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57
100#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58
101msgid "MSDOS Volume"
[144]102msgstr "Дял, формат MSDOS"
[57]103
104#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48
105#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49
106msgid "MacOS Volume"
[144]107msgstr "Дял, формат MacOS"
[57]108
109#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50
110msgid "CDROM Volume"
[144]111msgstr "Компакт диск"
[57]112
113#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51
114msgid "Hsfs CDROM Volume"
[144]115msgstr "Компакт диск, формат Hsfs"
[57]116
117#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52
118msgid "JFS Volume"
[144]119msgstr "Дял, формат JFS"
[57]120
121#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53
122#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60
123msgid "Windows NT Volume"
[144]124msgstr "Дял, формат Windows NT"
[57]125
126#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54
127#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62
128#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63
129msgid "System Volume"
[144]130msgstr "Системен дял"
[57]131
132#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55
133msgid "Memory Volume"
[144]134msgstr "Дял в паметта"
[57]135
136#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56
137msgid "Minix Volume"
[144]138msgstr "Дял, формат Minix"
[57]139
140#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59
141msgid "NFS Network Volume"
[144]142msgstr "Мрежови диск NFS"
[57]143
144#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61
145msgid "Netware Volume"
[144]146msgstr "Дял на Netware"
[57]147
148#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64
149msgid "Reiser4 Linux Volume"
[144]150msgstr "Дял, формат Reiser4 на Linux"
[57]151
152#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65
153msgid "ReiserFS Linux Volume"
[144]154msgstr "Дял, формат ReiserFS на Linux"
[57]155
156#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
157msgid "Windows Shared Volume"
158msgstr "Споделен диск на Windows"
159
160#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67
161msgid "SuperMount Volume"
[144]162msgstr "Диск за SuperMount"
[57]163
164#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
165msgid "DVD Volume"
[144]166msgstr "Диск за DVD"
[57]167
168#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69
169msgid "Solaris/BSD Volume"
[144]170msgstr "Дял, формат Solaris/BSD"
[57]171
172#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70
173msgid "Udfs Solaris Volume"
[144]174msgstr "Дял, формат Udfs на Solaris"
[57]175
176#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71
177msgid "Pcfs Solaris Volume"
[144]178msgstr "Дял, формат Pcfs на Solaris"
[57]179
180#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72
181msgid "Sun SAM-QFS Volume"
[144]182msgstr "Дял, формат SAM-QFS на Sun"
[57]183
184#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73
185msgid "Enhanced DOS Volume"
[144]186msgstr "Дял, формат Enhanced DOS"
[57]187
188#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74
189msgid "Windows VFAT Volume"
[144]190msgstr "Дял, формат VFAT на Windows"
[57]191
192#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75
193msgid "Xenix Volume"
[144]194msgstr "Дял, формат Xenix"
[57]195
196#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
197msgid "XFS Linux Volume"
[144]198msgstr "Дял, формат XFS на Linux"
[57]199
200#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77
201msgid "XIAFS Volume"
[144]202msgstr "Дял, формат XIAFS"
[57]203
204#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78
205msgid "CIFS Volume"
[144]206msgstr "Мрежови диск CIFS"
[57]207
208#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:106
209msgid "Unknown"
[144]210msgstr "Неизвестен"
[57]211
212#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:734
213#, c-format
214msgid "Unknown operation type %u"
215msgstr "Неизвестен тип операция %u"
216
217#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1025 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1176
218#, c-format
219msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
220msgstr "Не може да се създаде програмен канал за отваряне на GIOChannel: %s"
221
222#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1699
223#, c-format
224msgid "Unknown job kind %u"
[144]225msgstr "Неизвестен вид задача %u"
[57]226
227#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1732
228msgid "Operation stopped"
229msgstr "Операцията е спряна"
230
231#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:108
232#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:275
233#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:326
234#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:622
235#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:643
236#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:663
237#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:684
238#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:705
239#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:856
240#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:880
241#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:901
242#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:922
243#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:979
244#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:998
245#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:1017
246#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:1037
247#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:1057
248#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:646
249#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:653
250#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:661
251#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:668
252#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:676
253#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:693
254#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:700
255#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:707
256#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:714
257#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:722
258#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:729
259msgid ""
260"Deprecated function. User modifications to the MIME database are no longer "
261"supported."
262msgstr ""
[144]263"Остаряла функция, да не се използва! Не се поддържат вече потребителски "
[57]264"промени по базата с данни за типове MIME."
265
266#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:666
267#, c-format
268msgid "Could not parse: %s"
269msgstr "Не може да се анализира: %s"
270
271#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:668
272msgid "More parsing errors will be ignored."
273msgstr "Следващите грешки при анализиране ще бъдат игнорирани."
274
275#. GNOME_VFS_OK
276#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:42
277msgid "No error"
278msgstr "Няма грешка"
279
280#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
281#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:43
282msgid "File not found"
283msgstr "Файлът не е намерен"
284
285#. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
286#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:44
287msgid "Generic error"
288msgstr "Обща грешка"
289
290#. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
291#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:45
292msgid "Internal error"
293msgstr "Вътрешна грешка"
294
295#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
296#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:46
297msgid "Invalid parameters"
298msgstr "Неправилни параметри"
299
300#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
301#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
302msgid "Unsupported operation"
303msgstr "Неподдържана операция"
304
305#. GNOME_VFS_ERROR_IO
306#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
307msgid "I/O error"
308msgstr "Вх./изх. грешка"
309
310#. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
311#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
312msgid "Data corrupted"
313msgstr "Повредени данни"
314
315#. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
316#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
317msgid "Format not valid"
318msgstr "Невалиден формат"
319
320#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
321#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
322msgid "Bad file handle"
323msgstr "Лош указател към файл"
324
325#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
326#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
327msgid "File too big"
328msgstr "Файлът е твърде голям"
329
330#. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
331#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
332msgid "No space left on device"
333msgstr "Няма свободно място на устройството"
334
335#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
336#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
337msgid "Read-only file system"
338msgstr "Файлова система само за четене"
339
340#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
341#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
342msgid "Invalid URI"
343msgstr "Грешен URI"
344
345#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
346#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
347msgid "File not open"
348msgstr "Файлът не е отворен"
349
350#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
351#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
352msgid "Open mode not valid"
353msgstr "Режимът на отваряне не е валиден"
354
355#. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
356#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
357msgid "Access denied"
[144]358msgstr "Достъпът е забранен"
[57]359
360#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
361#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
362msgid "Too many open files"
363msgstr "Прекалено много отворени файлове"
364
365#. GNOME_VFS_ERROR_EOF
366#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
367msgid "End of file"
368msgstr "Край на файл"
369
370#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
371#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
372msgid "Not a directory"
[144]373msgstr "не е папка"
[57]374
375#. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
376#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
377msgid "Operation in progress"
378msgstr "Изпълнява се операция"
379
380#. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
381#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
382msgid "Operation interrupted"
[144]383msgstr "Операцията бе прекъсната"
[57]384
385#. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
386#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
387msgid "File exists"
388msgstr "Файлът съществува"
389
390#. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
391#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
392msgid "Looping links encountered"
393msgstr "Открити са зациклени връзки"
394
395#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
396#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
397msgid "Operation not permitted"
398msgstr "Операцията не е позволена"
399
400#. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
401#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
402msgid "Is a directory"
[144]403msgstr "е папка"
[57]404
405#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY
406#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
407msgid "Not enough memory"
408msgstr "Няма достатъчно памет"
409
410#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
411#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
412msgid "Host not found"
413msgstr "Хостът не е намерен"
414
415#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
416#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
417msgid "Host name not valid"
418msgstr "Името на хоста не е валидно"
419
420#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
421#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
422msgid "Host has no address"
423msgstr "Хостът няма адрес"
424
425#. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
426#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
427msgid "Login failed"
428msgstr "Влизането в системата е неуспешно"
429
430#. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
431#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
432msgid "Operation cancelled"
[144]433msgstr "Операцията бе отменена"
[57]434
435#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
436#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
437msgid "Directory busy"
[144]438msgstr "Папката е заета"
[57]439
440#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
441#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
442msgid "Directory not empty"
[144]443msgstr "Папката не е празна"
[57]444
445#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
446#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
447msgid "Too many links"
448msgstr "Прекалено много връзки"
449
450#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
451#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
452msgid "Read only file system"
453msgstr "Файлова система само за четене"
454
455#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
456#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
457msgid "Not on the same file system"
458msgstr "Не е в същата файлова система"
459
460#. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
461#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
462msgid "Name too long"
463msgstr "Името е твърде дълго"
464
465#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
466#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
467msgid "Service not available"
468msgstr "Услугата не е достъпна"
469
470#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
471#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81
472msgid "Request obsoletes service's data"
473msgstr "Данните от услугата са остарели вследствие на заявката"
474
475#. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
476#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82
477msgid "Protocol error"
478msgstr "Протоколна грешка"
479
480#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
481#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83
482msgid "Could not find master browser"
483msgstr "Не може да се открие основния браузър"
484
485#. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
486#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84
487msgid "No default action associated"
488msgstr "Няма асоциирано действие по подразбиране"
489
490#. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
491#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85
492msgid "No handler for URL scheme"
[144]493msgstr "Не е зададена функция за обработка на схема за URL"
[57]494
495#. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
496#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86
497msgid "Error parsing command line"
[144]498msgstr "Грешка при анализа на командния ред"
[57]499
500#. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
501#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87
502msgid "Error launching command"
503msgstr "Грешка при стартирането на програмата"
504
505#. GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT
506#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90
507msgid "Timeout reached"
508msgstr "Времето изтече"
509
510#. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER
511#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89
512msgid "Nameserver error"
513msgstr "Грешка на сървъра за имена"
514
515#. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED
516#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91
517msgid "The resource is locked"
518msgstr "Ресурсът е заключен"
519
520#. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION
521#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92
522msgid "Function call deprecated"
[144]523msgstr "Това извикване на функция е остаряло и не трябва да се ползва"
[57]524
525#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:217
526msgid "Unknown error"
527msgstr "Неизвестна грешка"
528
529#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78
530#, c-format
531msgid "%u byte"
532msgid_plural "%u bytes"
533msgstr[0] "%u байт"
534msgstr[1] "%u байта"
535
536#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84
537#, c-format
538msgid "%.1f KB"
[144]539msgstr "%.1f KB "
[57]540
541#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:88
542#, c-format
543msgid "%.1f MB"
[144]544msgstr "%.1f MB"
[57]545
546#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:92
547#, c-format
548msgid "%.1f GB"
[144]549msgstr "%.1f GB"
[57]550
551#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1096
552#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:381
553msgid " (invalid Unicode)"
[144]554msgstr " (грешен Уникод)"
[57]555
556#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:563
557#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:619
558msgid "Floppy"
559msgstr "Дискета"
560
561#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:564
562#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:622
563msgid "CD-ROM"
564msgstr "CD-ROM"
565
566#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:566
567msgid "CD-R"
568msgstr "CD-R"
569
570#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:567
571msgid "CD-RW"
572msgstr "CD-RW"
573
574#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:568
575msgid "DVD-ROM"
576msgstr "DVD-ROM"
577
578#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:569
579msgid "DVD-RAM"
580msgstr "DVD-RAM"
581
582#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:570
583msgid "DVD-R"
584msgstr "DVD-R"
585
586#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:571
587msgid "DVD-RW"
588msgstr "DVD-RW"
589
590#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:572
591msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
592msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
593
594#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:573
595msgid "CD-ROM/DVD-RAM"
596msgstr "CD-ROM/DVD-RAM"
597
598#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:574
599msgid "CD-ROM/DVD-R"
600msgstr "CD-ROM/DVD-R"
601
602#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:575
603msgid "CD-ROM/DVD-RW"
604msgstr "CD-ROM/DVD-RW"
605
606#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:576
607msgid "CD-R/DVD-ROM"
608msgstr "CD-R/DVD-ROM"
609
610#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:577
611msgid "CD-R/DVD-RAM"
612msgstr "CD-R/DVD-RAM"
613
614#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:578
615msgid "CD-R/DVD-R"
616msgstr "CD-R/DVD-R"
617
618#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:579
619msgid "CD-R/DVD-RW"
620msgstr "CD-R/DVD-RW"
621
622#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:580
623msgid "CD-RW/DVD-ROM"
624msgstr "CD-RW/DVD-ROM"
625
626#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:581
627msgid "CD-RW/DVD-RAM"
628msgstr "CD-RW/DVD-RAM"
629
630#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:582
631msgid "CD-RW/DVD-R"
632msgstr "CD-RW/DVD-R"
633
634#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:583
635msgid "CD-RW/DVD-RW"
636msgstr "CD-RW/DVD-RW"
637
638#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:585
639msgid "Disk"
640msgstr "Диск"
641
642#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:586
643msgid "USB Drive"
[144]644msgstr "Устройство за USB"
[57]645
646#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:587
647msgid "IEEE1394 Drive"
[144]648msgstr "Устройство за интерфейс IEEE1394"
[57]649
650#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:588
651msgid "CF"
652msgstr "CF"
653
654#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:589
655msgid "SD/MMC"
656msgstr "SD/MMC"
657
658#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:590
659#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:594
660msgid "Memory Stick"
[144]661msgstr "Пръчка памет"
[57]662
663#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:591
664msgid "Smart Media"
[144]665msgstr "Умен носител (smart media)"
[57]666
667#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:593
668#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:625
669msgid "Zip Drive"
[144]670msgstr "Устройство Zip"
[57]671
672#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:595
673msgid "Camera"
674msgstr "Фотоапарат"
675
676#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:596
677msgid "DVD"
678msgstr "DVD"
679
680#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:836
681msgid "Root Volume"
[144]682msgstr "Диск за кореновата папка"
[57]683
684#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:917
685msgid "Audio CD"
686msgstr "Аудио CD"
687
688#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:950
689msgid "Unknown volume"
[144]690msgstr "Неизвестен дял"
[57]691
692#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1155
693msgid "Network server"
694msgstr "Мрежови сървър"
695
696#. Handle floppy case
697#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:125
698msgid ""
699"Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
700msgstr ""
[144]701"Флопи-дисковото устройство не може да бъде монтирано. Вероятно няма дискета "
702"в устройството."
[57]703
704#. All others
705#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:129
706msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
[144]707msgstr "Дялът не може да бъде монтиран. Вероятно няма носител в устройството."
[57]708
709#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:135
710msgid ""
711"Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that "
712"cannot be mounted."
713msgstr ""
[144]714"Флопи-дисковото устройство не може да бъде монтирано. Вероятно е във формат, "
715"който не може да бъде монтиран."
[57]716
717#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:138
718msgid ""
719"Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that "
720"cannot be mounted."
721msgstr ""
[144]722"Дялът не може да бъде монтиран. Вероятно е във формат, който не може да бъде "
723"монтиран."
[57]724
725#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:143
726msgid "Unable to mount the selected floppy drive."
[144]727msgstr "Избраното флопи-дисково устройство не може да бъде монтирано."
[57]728
729#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:145
730msgid "Unable to mount the selected volume."
[144]731msgstr "Избраният дял не може да бъде монтиран."
[57]732
733#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:157
734msgid "Unable to unmount the selected volume."
[144]735msgstr "Избраният дял не може да бъде демонтиран."
[57]736
737#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:290
738#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:357
739msgid "Failed to start command"
740msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
741
742#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:345
743msgid "Unable to eject media"
[144]744msgstr "Носителят не може да бъде изваден."
[57]745
746#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:573
747msgid "Unable to unmount connected server"
[144]748msgstr "Свързаният сървър не може да бъде демонтиран."
[57]749
750#: ../modules/computer-method.c:546
751msgid "Network"
752msgstr "Мрежа"
753
754#: ../modules/computer-method.c:564
755msgid "Home"
756msgstr "У дома"
757
758#: ../modules/computer-method.c:582
759msgid "Filesystem"
760msgstr "Файлова система"
761
762#: ../modules/file-method.c:536
763#, c-format
764msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
[144]765msgstr "Неизвестна позиция GnomeVFSSeekPosition %d"
[57]766
767#: ../modules/network-method.c:1399
768msgid "Windows Network"
[144]769msgstr "Мрежа на Windows"
[57]770
771#: ../modules/sftp-method.c:1314
772#, c-format
773msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown."
774msgstr "Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната."
775
776#: ../modules/sftp-method.c:1315
777#, c-format
778msgid ""
779"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
780"\n"
781"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
782"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
783msgstr ""
784"Това се случва, когато влизате за пръв път.\n"
785"\n"
[144]786"Изпратената от отдалечения компютър идентичност е %s. Ако искате да сте "
787"сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния "
[57]788"администратор."
789
790#: ../modules/sftp-method.c:1323
791msgid "Log In Anyway"
792msgstr "Влизане въпреки всичко"
793
794#: ../modules/sftp-method.c:1324
795msgid "Cancel Login"
796msgstr "Отказ на влизането"
797
798#. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
799#: ../modules/test-method.c:587
800#, c-format
801msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
802msgstr "Не е намерен валиден файл с настройки в %s\n"
803
804#: ../modules/test-method.c:589
805#, c-format
806msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
807msgstr ""
[144]808"Ползвайте променливата на средата %s, за да зададете различно "
[57]809"местоположение.\n"
810
811#: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:1
812msgid "Standard Moniker factory"
[144]813msgstr "Фабрика за стандартни псевдоними (moniker)"
[57]814
815#: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:2
816msgid "file MonikerExtender"
817msgstr "файл MonikerExtender"
818
819#: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:3
820msgid "generic Gnome VFS moniker"
[144]821msgstr "стандартен псевдоним (moniker) на Gnome VFS"
[57]822
823#: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:4
824msgid "generic file moniker"
[144]825msgstr "стандартен псевдоним (moniker) на файл"
[57]826
827#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1
828msgid "Default component viewer application"
[144]829msgstr "Стандартната програма-компонент за преглед"
[57]830
831#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2
832msgid "Default terminal application"
833msgstr "Стандартна програма за терминал"
834
835#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:3
836msgid "Exec argument for default terminal"
837msgstr "Аргументът exec за стандартната програма за терминал"
838
839#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5
840#, no-c-format
841msgid ""
842"The application to use for viewing files that require a component to view "
843"them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c "
844"will be replaced by the component IID."
845msgstr ""
[144]846"Програмата, която да се използва за преглед на файлове, които изискват "
847"определен компонент за преглед. Параметърът %s ще бъде заменен пътя до "
848"файла, параметъра %c ще бъде заменен с IID на компонента."
[57]849
850#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:6
851msgid ""
852"The default terminal application to use for applications that require a "
853"terminal."
854msgstr ""
[144]855"Стандартната терминална програма да се използва за програми, които изискват "
856"терминал."
[57]857
858#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7
859msgid "The exec argument to use for the default terminal application."
[144]860msgstr ""
861"Аргументът за изпълнение (exec) за терминалния емулатор по подразбиране."
[57]862
863#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:1
864msgid "Run the command in a terminal"
865msgstr "Пускане на програмата в терминал"
866
867#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2
868msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
[144]869msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „aim“, ако е включена."
[57]870
871#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3
872msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled."
[144]873msgstr "Програмата обработка на URL-и от тип „callto“, ако е включена."
[57]874
875#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4
876msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled."
[144]877msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „ghelp“, ако е включена."
[57]878
879#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5
880msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled."
[144]881msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „h323“, ако е включена."
[57]882
883#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6
884msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled."
[144]885msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „http“, ако е включена."
[57]886
887#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7
888msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled."
[144]889msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „https“, ако е включена."
[57]890
891#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8
892msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled."
[144]893msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „info“, ако е включена."
[57]894
895#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9
896msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled."
[144]897msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „mailto“, ако е включена."
[57]898
899#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10
900msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled."
[144]901msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „man“, ако е включена."
[57]902
903#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11
904msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled."
[144]905msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „trash“, ако е включена."
[57]906
907#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12
908msgid "The handler for \"aim\" URLs"
[144]909msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „aim“"
[57]910
911#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13
912msgid "The handler for \"callto\" URLs"
[144]913msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „callto“"
[57]914
915#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14
916msgid "The handler for \"ghelp\" URLs"
[144]917msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „ghelp“"
[57]918
919#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15
920msgid "The handler for \"h323\" URLs"
[144]921msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „h323“"
[57]922
923#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16
924msgid "The handler for \"http\" URLs"
[144]925msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „http“"
[57]926
927#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17
928msgid "The handler for \"https\" URLs"
[144]929msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „https“"
[57]930
931#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18
932msgid "The handler for \"info\" URLs"
[144]933msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „info“"
[57]934
935#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19
936msgid "The handler for \"mailto\" URLs"
[144]937msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „mailto“"
[57]938
939#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20
940msgid "The handler for \"man\" URLs"
[144]941msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „man“"
[57]942
943#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21
944msgid "The handler for \"trash\" URLs"
[144]945msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „trash“"
[57]946
947#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22
948msgid ""
949"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
950"URLs."
951msgstr ""
[144]952"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „aim“."
[57]953
954#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23
955msgid ""
956"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"callto"
957"\" URLs."
958msgstr ""
[144]959"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „callto“."
[57]960
961#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24
962msgid ""
963"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" "
964"URLs."
965msgstr ""
[144]966"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „ghelp“."
[57]967
968#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25
969msgid ""
970"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" "
971"URLs."
972msgstr ""
[144]973"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „h323“."
[57]974
975#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26
976msgid ""
977"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" "
978"URLs."
979msgstr ""
[144]980"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „http“."
[57]981
982#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27
983msgid ""
984"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" "
985"URLs."
986msgstr ""
[144]987"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „https“."
[57]988
989#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28
990msgid ""
991"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" "
992"URLs."
993msgstr ""
[144]994"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „info“."
[57]995
996#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29
997msgid ""
998"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"mailto"
999"\" URLs."
1000msgstr ""
[144]1001"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „mailto“."
[57]1002
1003#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30
1004msgid ""
1005"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" "
1006"URLs."
1007msgstr ""
[144]1008"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „man“."
[57]1009
1010#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31
1011msgid ""
1012"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" "
1013"URLs."
[144]1014msgstr "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и „trash“."
[57]1015
1016#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32
1017msgid ""
1018"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1019"terminal."
1020msgstr ""
[144]1021"Включено, ако програмата, която ще обслужва този тип URL-и, трябва да бъде "
1022"изпълнена в терминал."
[57]1023
1024#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33
1025msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
[144]1026msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „aim“"
[57]1027
1028#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34
1029msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs"
[144]1030msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „callto“"
[57]1031
1032#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35
1033msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs"
[144]1034msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „ghelp“"
[57]1035
1036#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36
1037msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs"
[144]1038msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „h323“"
[57]1039
1040#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37
1041msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs"
[144]1042msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „http“"
[57]1043
1044#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38
1045msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs"
[144]1046msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „https“"
[57]1047
1048#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39
1049msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs"
[144]1050msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „info“"
[57]1051
1052#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40
1053msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs"
[144]1054msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „mailto“"
[57]1055
1056#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41
1057msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs"
[144]1058msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „man“"
[57]1059
1060#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42
1061msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs"
[144]1062msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „trash“"
[57]1063
1064#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1
1065msgid ""
1066"Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the "
1067"\"network:///\" location."
1068msgstr ""
1069"Списък от домейни тип DNS-SD, разделени със запетаи, които трябва да са "
[144]1070"видими в местоположението „network:///“."
[57]1071
1072#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2
1073msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in"
1074msgstr "Допълнителни домейни, в които да се търсят услуги от тип DNS-SD"
1075
1076#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:3
1077msgid "How to display local DNS-SD service"
1078msgstr "Как да се показва локална услуга от тип DNS-SD"
1079
1080#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4
1081msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"."
[144]1082msgstr "Възможни стойности са „merged“, „separate“ и „disabled“."
[57]1083
1084#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:1
1085msgid "Authenticate proxy server connections"
[144]1086msgstr "Идентификация при връзката със сървъра-посредник"
[57]1087
1088#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2
1089msgid "Automatic proxy configuration URL"
1090msgstr "URL за автоматични настройки на сървъра-посредник"
1091
1092#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3
1093msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
[144]1094msgstr "Включване на настройки за сървър-посредник за HTTP в Интернет"
[57]1095
1096#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:4
1097msgid "FTP proxy host name"
1098msgstr "Име на сървъра-посредник за FTP"
1099
1100#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:5
1101msgid "FTP proxy port"
1102msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"
1103
1104#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:6
1105msgid "HTTP proxy host name"
1106msgstr "Име на сървъра-посредник за HTTP"
1107
1108#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:7
1109msgid "HTTP proxy password"
1110msgstr "Парола за сървъра-посредник за HTTP"
1111
1112#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:8
1113msgid "HTTP proxy port"
1114msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP"
1115
1116#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:9
1117msgid "HTTP proxy username"
1118msgstr "Потребителско име за сървъра-посредник за HTTP"
1119
1120#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10
1121msgid ""
1122"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
1123"username/password combo is defined by \"/system/http_proxy/"
1124"authentication_user\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
1125msgstr ""
1126"Ако е истина, връзките към сървъра-посредник изискват идентификация. "
[144]1127"Комбинацията „потребителско име/парола“ е дефинирана в „/system/http_proxy/"
1128"authentication_user“ и „/system/http_proxy/authentication_password“."
[57]1129
1130#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11
1131msgid "Non-proxy hosts"
1132msgstr "Сървъри, които да не минават през сървър-посредник"
1133
1134#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:12
1135msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
1136msgstr ""
1137"Парола, която да се подава като идентификация на сървъра-посредник за HTTP."
1138
1139#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:13
1140msgid "Proxy configuration mode"
1141msgstr "Режим на конфигурация на сървър-посредник"
1142
1143#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:14
1144msgid "SOCKS proxy host name"
1145msgstr "Име на сървъра-посредник за SOCKS"
1146
1147#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:15
1148msgid "SOCKS proxy port"
1149msgstr "Порт на сървъра-посредник за SOCKS"
1150
1151#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:16
1152msgid "Secure HTTP proxy host name"
1153msgstr "Име на сървъра-посредник за HTTPS"
1154
1155#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:17
1156msgid "Secure HTTP proxy port"
1157msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"
1158
1159#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18
1160msgid ""
1161"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
1162"\", \"auto\"."
1163msgstr ""
1164"Изберете режим на настройка на сървър-посредник. Поддържани стойности са "
[144]1165"„none“ - без сървър посредник, „manual“ - настройка на ръка и „auto“ - "
1166"автоматично настройване."
[57]1167
1168#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19
1169msgid "The machine name to proxy FTP through."
[144]1170msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по FTP"
[57]1171
1172#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:20
1173msgid "The machine name to proxy HTTP through."
[144]1174msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по HTTP"
[57]1175
1176#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:21
1177msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
[144]1178msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по сигурен HTTP (HTTPS)"
[57]1179
1180#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22
1181msgid "The machine name to proxy socks through."
[144]1182msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по SOCKS"
[57]1183
1184#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23
1185msgid ""
1186"The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you "
1187"proxy through."
1188msgstr ""
[144]1189"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/http_host“."
[57]1190
1191#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24
1192msgid ""
1193"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy "
1194"through."
1195msgstr ""
[144]1196"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/ftp_host“."
[57]1197
1198#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25
1199msgid ""
1200"The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you "
1201"proxy through."
1202msgstr ""
[144]1203"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/secure_host“."
[57]1204
1205#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26
1206msgid ""
1207"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you "
1208"proxy through."
1209msgstr ""
[144]1210"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/socks_host“."
[57]1211
1212#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27
1213msgid ""
1214"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
1215"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
1216"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
1217"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
1218msgstr ""
1219"Този ключ съдържа списък с хостове, които за свързани директно, вместо през "
1220"сървър-посредник (ако е активно). Стойностите могат да са хостове, домейни "
1221"(*.foo.com), IP адреси на хостове(и IPv4, и IPv6) и мрежови адреси с мрежова "
1222"маска (192.168.0.0/24)."
1223
1224#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28
1225msgid "URL that provides proxy configuration values."
[144]1226msgstr "URL, от което се вземат настройките на сървъра-посредник."
[57]1227
1228#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29
1229msgid "Use HTTP proxy"
1230msgstr "Използване на сървър-посредник за HTTP"
1231
1232#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:30
1233msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
1234msgstr ""
[144]1235"Потребителско име, което да се подава като идентификация, при използване на "
[57]1236"сървър-посредник за HTTP."
1237
1238#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:1
1239msgid "SMB workgroup"
[144]1240msgstr "Работна група на SMB"
[57]1241
1242#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:2
1243msgid ""
1244"The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In "
1245"order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out "
1246"and log back in."
1247msgstr ""
[144]1248"Работната група или домейнът на Windows, в която потребителят участва. "
1249"Възможно е да се наложи да излезете и да влезете в системата отново, за да "
[57]1250"може тази настройка да влезе в сила."
1251
1252#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:1
1253msgid "Display SCSI drives"
[144]1254msgstr "Показване на устройствата SCSI"
[57]1255
1256#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:2
1257msgid "Display SCSI optical drives"
[144]1258msgstr "Показване на оптичните устройства SCSI"
[57]1259
1260#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:3
1261msgid "Display drives with removable media"
1262msgstr "Показване на устройствата със заменяеми носители"
1263
1264#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:4
1265msgid "Display external drives"
1266msgstr "Показване на външните устройства"
1267
1268#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:5
1269msgid "Display internal hard drives"
1270msgstr "Показване на вътрешните твърди дискове"
1271
1272#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:6
1273msgid ""
1274"Whether to display SCSI optical drives even if /system/storage/"
1275"display_scsi_drives is set to FALSE."
1276msgstr ""
[144]1277"Дали да се показват оптичните устройства SCSI, дори ако /system/storage/"
1278"display_scsi_drives е зададено да е „FALSE“."
[57]1279
1280#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:7
1281msgid "Whether to display drives and mountable volumes from SCSI drives."
1282msgstr ""
1283"Дали да се показват устройствата и дяловете в тях, които могат да се "
[144]1284"монтират, при устройствата SCSI."
[57]1285
1286#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:8
1287msgid ""
1288"Whether to display drives and mountable volumes from drives with removable "
1289"media (e.g. drives where media can be inserted and removed)."
1290msgstr ""
1291"Дали да се показват устройствата и дяловете в тях, които могат да се "
1292"монтират, при устройства със заменяеми носители (т.е. устройства, в които "
1293"пъхате и изваждате носители на информация)."
1294
1295#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:9
1296msgid ""
1297"Whether to display drives and mountable volumes from external drives (e.g. "
1298"drives that are hotpluggable; e.g. drives that can be attached and detached "
1299"while the system is running)."
1300msgstr ""
1301"Дали да се показват устройствата и дяловете в тях, които могат да се "
1302"монтират, при външните устройства (т.е. устройства, които се добавят и махат "
1303"без да има нужда да се рестартира системата)."
1304
1305#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:10
1306msgid ""
1307"Whether to display drives and mountable volumes from internal hard drives "
1308"(non-SCSI optical drives are always shown)."
1309msgstr ""
1310"Дали да се показват устройствата и дяловете в тях, които могат да се "
1311"монтират, при вътрешните твърди дискове (винаги се показват оптичните "
1312"устройства, които не са SCSI)."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.