source: developer-libs/gtk+.HEAD.bg.po@ 664

Last change on this file since 664 was 629, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

Завърших developer-libs. Вече отразяват текущото състояние на CVS-а.

File size: 83.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gtk+-2.x.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Gtk+ 2.8\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2006-04-02 16:10+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2006-04-02 16:11+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
23#, c-format
24msgid "Failed to open file '%s': %s"
25msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
26
27#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28#, c-format
29msgid "Image file '%s' contains no data"
30msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
31
32#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
34#, c-format
35msgid ""
36"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37msgstr ""
38"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
39"повреден файл"
40
41#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42#, c-format
43msgid ""
44"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45"animation file"
46msgstr ""
47"Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
48"повреден анимационен файл"
49
50#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
51#, c-format
52msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53msgstr "Модулът за зареждане на изображения - %s не може да бъде зареден: %s"
54
55#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
56#, c-format
57msgid ""
58"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59"from a different GTK version?"
60msgstr ""
61"Модулът за зареждане на изображения %s не подава подходящ интерфейс: "
62"вероятно е от различна версия на GTK."
63
64#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
65#, c-format
66msgid "Image type '%s' is not supported"
67msgstr "Типът изображение „%s“ не се поддържа"
68
69#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
70#, c-format
71msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72msgstr "Форматът на графичния файл „%s“, не може да бъде разпознат"
73
74#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
75msgid "Unrecognized image file format"
76msgstr "Неразпознат графичен формат"
77
78#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
79#, c-format
80msgid "Failed to load image '%s': %s"
81msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
82
83#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
84#, c-format
85msgid "Error writing to image file: %s"
86msgstr "Грешка при записва на изображението: %s"
87
88#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
89#, c-format
90msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91msgstr ""
92"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s"
93
94#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
95msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
97
98#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
99msgid "Failed to open temporary file"
100msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
101
102#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
103msgid "Failed to read from temporary file"
104msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
105
106#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
107#, c-format
108msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
110
111#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
112#, c-format
113msgid ""
114"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115"s"
116msgstr ""
117"Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
118"да не са записани всички данни: %s"
119
120#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
121msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер"
123
124#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
125#, c-format
126msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“"
128
129#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:512
130#, c-format
131msgid ""
132"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133"but didn't give a reason for the failure"
134msgstr ""
135"Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да зареди "
136"изображение, но не указа причина за това"
137
138#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139msgid "Image header corrupt"
140msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
141
142#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143msgid "Image format unknown"
144msgstr "Неизвестен формат на изображението"
145
146#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147msgid "Image pixel data corrupt"
148msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
149
150#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151#, c-format
152msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображението"
155msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението"
156
157#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
160
161#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162msgid "Unsupported animation type"
163msgstr "Неподдържан тип анимация"
164
165#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
166msgid "Invalid header in animation"
167msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
168
169#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
170#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
171#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
172msgid "Not enough memory to load animation"
173msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на анимацията"
174
175#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
176#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
177msgid "Malformed chunk in animation"
178msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
179
180#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
181msgid "The ANI image format"
182msgstr "Форматът за изображения ANI"
183
184#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
185#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
186#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
187msgid "BMP image has bogus header data"
188msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
189
190#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191msgid "Not enough memory to load bitmap image"
192msgstr "Няма достатъчно памет за да се зареди изображение формат „bitmap“"
193
194#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
195msgid "BMP image has unsupported header size"
196msgstr ""
197"Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
198"поддържа"
199
200#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
201msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
202msgstr ""
203"Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не "
204"могат да бъдат компресирани"
205
206#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
207msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
208msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
209
210#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
211msgid "Couldn't write to BMP file"
212msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
213
214#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
215msgid "The BMP image format"
216msgstr "Форматът за изображения BMP"
217
218#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
219#, c-format
220msgid "Failure reading GIF: %s"
221msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
222
223#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
224#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
225msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
226msgstr ""
227"Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял.)"
228
229#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
230#, c-format
231msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
232msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
233
234#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
235msgid "Stack overflow"
236msgstr "Препълване на стека"
237
238#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
239msgid "GIF image loader cannot understand this image."
240msgstr ""
241"Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
242"това изображение."
243
244#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
245msgid "Bad code encountered"
246msgstr "Срещнат е лош код"
247
248#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
249msgid "Circular table entry in GIF file"
250msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF"
251
252#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
253#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
254msgid "Not enough memory to load GIF file"
255msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
256
257#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
258msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
259msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
260
261#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
262msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
263msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)"
264
265#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
266msgid "File does not appear to be a GIF file"
267msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
268
269#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
270#, c-format
271msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
272msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
273
274#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
275msgid ""
276"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
277"colormap."
278msgstr ""
279"Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
280"локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
281
282#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
283msgid "GIF image was truncated or incomplete."
284msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
285
286#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
287msgid "The GIF image format"
288msgstr "Форматът за изображения GIF"
289
290#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
291#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
292#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
293msgid "Not enough memory to load icon"
294msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на иконата"
295
296#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
297#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
298msgid "Invalid header in icon"
299msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
300
301#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
302msgid "Icon has zero width"
303msgstr "Иконата има нулева ширина"
304
305#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
306msgid "Icon has zero height"
307msgstr "Иконата има нулева височина"
308
309#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
310msgid "Compressed icons are not supported"
311msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
312
313#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
314msgid "Unsupported icon type"
315msgstr "Неподдържан тип икона"
316
317#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
318msgid "Not enough memory to load ICO file"
319msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
320
321#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
322msgid "Image too large to be saved as ICO"
323msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
324
325#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
326msgid "Cursor hotspot outside image"
327msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
328
329#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
330#, c-format
331msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
332msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
333
334#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
335msgid "The ICO image format"
336msgstr "Форматът за изображения ICO"
337
338#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
339#, c-format
340msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
341msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
342
343#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
344msgid ""
345"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
346"memory"
347msgstr ""
348"Няма достатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, "
349"за да освободите памет."
350
351#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
352#, c-format
353msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
354msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
355
356#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
357#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
358msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
359msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
360
361#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
362#, c-format
363msgid ""
364"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
365"parsed."
366msgstr ""
367"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
368"бъде анализирана."
369
370#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
371#, c-format
372msgid ""
373"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
374msgstr ""
375"Kачеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
376"разрешена"
377
378#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
379msgid "The JPEG image format"
380msgstr "Форматът за изображения JPEG"
381
382#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
383msgid "Couldn't allocate memory for header"
384msgstr "Няма достатъчно памет за заглавна част"
385
386#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
387msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
388msgstr "Няма достатъчно памет за контекстния буфер"
389
390#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
391msgid "Image has invalid width and/or height"
392msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
393
394#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
395msgid "Image has unsupported bpp"
396msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
397
398#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
399#, c-format
400msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
401msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
402
403#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
404msgid "Couldn't create new pixbuf"
405msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
406
407#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
408msgid "Couldn't allocate memory for line data"
409msgstr "Няма достатъчно памет за данните за линия"
410
411#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
412msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
413msgstr "Няма достатъчно памет за данните за цветова палитра"
414
415#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
416msgid "Didn't get all lines of PCX image"
417msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
418
419#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
420msgid "No palette found at end of PCX data"
421msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
422
423#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
424msgid "The PCX image format"
425msgstr "Форматът за изображения PCX"
426
427#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
428msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
429msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG не е валиден."
430
431#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
432msgid "Transformed PNG has zero width or height."
433msgstr ""
434"Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева ширина или височина."
435
436#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
437msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
438msgstr ""
439"Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8."
440
441#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
442msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
443msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
444
445#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
446msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
447msgstr ""
448"Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той "
449"трябва да е 3 или 4."
450
451#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
452#, c-format
453msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
454msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
455
456#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
457msgid "Insufficient memory to load PNG file"
458msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
459
460#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
461#, c-format
462msgid ""
463"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
464"applications to reduce memory usage"
465msgstr ""
466"Недостатъчно памет за запазване на изображение %ldx%ld. Спрете някоя "
467"програма, за да освободите памет."
468
469#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
470msgid "Fatal error reading PNG image file"
471msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
472
473#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
474#, c-format
475msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
476msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
477
478#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
479msgid ""
480"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
481msgstr ""
482"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 символа."
483
484#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
485msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
486msgstr ""
487"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от символи от "
488"ASCII."
489
490#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
491#, c-format
492msgid ""
493"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
494"be parsed."
495msgstr ""
496"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
497"може да бъде анализирана."
498
499#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
500#, c-format
501msgid ""
502"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
503"allowed."
504msgstr ""
505"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
506"е позволена."
507
508#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
509#, c-format
510msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
511msgstr ""
512"Откъсът текст в PNG - „%s“ не може да бъде конвертиран до кодиране ISO-8859-"
513"1."
514
515#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
516msgid "The PNG image format"
517msgstr "Форматът за изображения PNG"
518
519#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
520msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
521msgstr ""
522"Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"
523
524#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
525msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
526msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
527
528#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
529msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
530msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
531
532#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
533msgid "PNM file has an image width of 0"
534msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с ширина 0"
535
536#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
537msgid "PNM file has an image height of 0"
538msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
539
540#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
541msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
542msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
543
544#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
545msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
546msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
547
548#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
549#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
550msgid "Raw PNM image type is invalid"
551msgstr "Типът изображение „суров“ (raw) PNM е невалиден"
552
553#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
554msgid "PNM image format is invalid"
555msgstr "Невалиден формат на изображение тип PNM"
556
557#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
558msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
559msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
560
561#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
562msgid "Premature end-of-file encountered"
563msgstr "Преждевременно се стигна до „край на файл“"
564
565#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
566msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
567msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
568
569#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
570msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
571msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
572
573#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
574msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
575msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
576
577#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
578msgid "Unexpected end of PNM image data"
579msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
580
581#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
582msgid "Insufficient memory to load PNM file"
583msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
584
585#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
586msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
587msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
588
589#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
590msgid "RAS image has bogus header data"
591msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
592
593#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
594msgid "RAS image has unknown type"
595msgstr "Изображението във формат е от неизвестен тип"
596
597#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
598msgid "unsupported RAS image variation"
599msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
600
601#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
602msgid "Not enough memory to load RAS image"
603msgstr "Няма достатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
604
605#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
606msgid "The Sun raster image format"
607msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
608
609#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
610msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
611msgstr "Няма достатъчно памет за структура на IOBuffer "
612
613#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
614msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
615msgstr "Няма достатъчно памет за данни на IOBuffer "
616
617#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
618msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
619msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
620
621#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
622msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
623msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
624
625#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
626msgid "Cannot allocate new pixbuf"
627msgstr "Няма достатъчно памет за нов буфер за изображение"
628
629#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
630msgid "Cannot allocate colormap structure"
631msgstr "Няма достатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
632
633#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
634msgid "Cannot allocate colormap entries"
635msgstr "Няма достатъчно памет за нов елемент в палитра за цветове"
636
637#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
638msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
639msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
640
641#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
642msgid "Cannot allocate TGA header memory"
643msgstr "Няма достатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
644
645#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
646msgid "TGA image has invalid dimensions"
647msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
648
649#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
650#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
651#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
652msgid "TGA image type not supported"
653msgstr "Типът изображение TGA не се поддържа"
654
655#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
656msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
657msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
658
659#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
660msgid "Excess data in file"
661msgstr "Излишък от данни във файл"
662
663#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
664msgid "The Targa image format"
665msgstr "Форматът за изображения Targa"
666
667#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
668msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
669msgstr "Ширината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
670
671#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
672msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
673msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
674
675#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
676msgid "Width or height of TIFF image is zero"
677msgstr "Височината или ширината на изображението във формат TIFF е нулева"
678
679#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
680msgid "Dimensions of TIFF image too large"
681msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
682
683#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
684#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
685msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
686msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
687
688#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
689msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
690msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
691
692#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
693msgid "Failed to open TIFF image"
694msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
695
696#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
697msgid "TIFFClose operation failed"
698msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
699
700#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
701msgid "Failed to load TIFF image"
702msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
703
704#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
705msgid "Failed to save TIFF image"
706msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
707
708#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
709msgid "Failed to write TIFF data"
710msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
711
712#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
713msgid "Couldn't write to TIFF file"
714msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
715
716#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
717msgid "The TIFF image format"
718msgstr "Форматът за изображения TIFF"
719
720#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
721msgid "Image has zero width"
722msgstr "Изображението е с нулева ширина"
723
724#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
725msgid "Image has zero height"
726msgstr "Изображението е с нулева височина"
727
728#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
729msgid "Not enough memory to load image"
730msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението"
731
732#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
733msgid "Couldn't save the rest"
734msgstr "Останалото не беше запазено"
735
736#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
737msgid "The WBMP image format"
738msgstr "Форматът за изображения WBMP"
739
740#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
741msgid "Invalid XBM file"
742msgstr "Грешен файл във формат XBM"
743
744#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
745msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
746msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
747
748#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
749msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
750msgstr ""
751"Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
752"формат XBM"
753
754#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
755msgid "The XBM image format"
756msgstr "Форматът за изображения XBM"
757
758#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
759msgid "No XPM header found"
760msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
761
762#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
763msgid "Invalid XPM header"
764msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
765
766#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
767msgid "XPM file has image width <= 0"
768msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна ширина"
769
770#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
771msgid "XPM file has image height <= 0"
772msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна височина"
773
774#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
775msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
776msgstr "Броят на символи за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
777
778#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
779msgid "XPM file has invalid number of colors"
780msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
781
782#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
783#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
784msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
785msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
786
787#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
788msgid "Cannot read XPM colormap"
789msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
790
791#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
792msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
793msgstr ""
794"Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
795"XPM"
796
797#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
798msgid "The XPM image format"
799msgstr "Форматът за изображения XPM"
800
801#. Description of --class=CLASS in --help output
802#: ../gdk/gdk.c:116
803msgid "Program class as used by the window manager"
804msgstr "Класът на програмата, който да се използва от мениджъра на прозорци"
805
806#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
807#: ../gdk/gdk.c:117
808msgid "CLASS"
809msgstr "КЛАС"
810
811#. Description of --name=NAME in --help output
812#: ../gdk/gdk.c:119
813msgid "Program name as used by the window manager"
814msgstr "Името на програмата, което да се използва от мениджъра на прозорци"
815
816#. Placeholder in --name=NAME in --help output
817#: ../gdk/gdk.c:120
818msgid "NAME"
819msgstr "ИМЕ"
820
821#. Description of --display=DISPLAY in --help output
822#: ../gdk/gdk.c:122
823msgid "X display to use"
824msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
825
826#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
827#: ../gdk/gdk.c:123
828msgid "DISPLAY"
829msgstr "ДИСПЛЕЙ"
830
831#. Description of --screen=SCREEN in --help output
832#: ../gdk/gdk.c:125
833msgid "X screen to use"
834msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
835
836#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
837#: ../gdk/gdk.c:126
838msgid "SCREEN"
839msgstr "ЕКРАН"
840
841#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
842#: ../gdk/gdk.c:129
843msgid "Gdk debugging flags to set"
844msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да бъдат зададени"
845
846#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
847#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
848#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
849#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
850#: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:414 ../gtk/gtkmain.c:417
851msgid "FLAGS"
852msgstr "ФЛАГОВЕ"
853
854#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
855#: ../gdk/gdk.c:132
856msgid "Gdk debugging flags to unset"
857msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да не бъдат зададени"
858
859#: ../gdk/keyname-table.h:3940
860msgid "keyboard label|BackSpace"
861msgstr "BackSpace"
862
863#: ../gdk/keyname-table.h:3941
864msgid "keyboard label|Tab"
865msgstr "Tab"
866
867#: ../gdk/keyname-table.h:3942
868msgid "keyboard label|Return"
869msgstr "Return"
870
871#: ../gdk/keyname-table.h:3943
872msgid "keyboard label|Pause"
873msgstr "Pause"
874
875#: ../gdk/keyname-table.h:3944
876msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
877msgstr "Scroll Lock"
878
879#: ../gdk/keyname-table.h:3945
880msgid "keyboard label|Sys_Req"
881msgstr "SysRq"
882
883#: ../gdk/keyname-table.h:3946
884msgid "keyboard label|Escape"
885msgstr "Escape"
886
887#: ../gdk/keyname-table.h:3947
888msgid "keyboard label|Multi_key"
889msgstr "Multy key"
890
891#: ../gdk/keyname-table.h:3948
892msgid "keyboard label|Home"
893msgstr "Home"
894
895#: ../gdk/keyname-table.h:3949
896msgid "keyboard label|Page_Up"
897msgstr "Page Up"
898
899#: ../gdk/keyname-table.h:3950
900msgid "keyboard label|Page_Down"
901msgstr "Page Down"
902
903#: ../gdk/keyname-table.h:3951
904msgid "keyboard label|End"
905msgstr "End"
906
907#: ../gdk/keyname-table.h:3952
908msgid "keyboard label|Begin"
909msgstr "Begin"
910
911#: ../gdk/keyname-table.h:3953
912msgid "keyboard label|Print"
913msgstr "Print"
914
915#: ../gdk/keyname-table.h:3954
916msgid "keyboard label|Insert"
917msgstr "Insert"
918
919#: ../gdk/keyname-table.h:3955
920msgid "keyboard label|Num_Lock"
921msgstr "Num Lock"
922
923#: ../gdk/keyname-table.h:3956
924msgid "keyboard label|KP_Space"
925msgstr "KP Space"
926
927#: ../gdk/keyname-table.h:3957
928msgid "keyboard label|KP_Tab"
929msgstr "KP Tab"
930
931#: ../gdk/keyname-table.h:3958
932msgid "keyboard label|KP_Enter"
933msgstr "KP Enter"
934
935#: ../gdk/keyname-table.h:3959
936msgid "keyboard label|KP_Home"
937msgstr "KP Home"
938
939#: ../gdk/keyname-table.h:3960
940msgid "keyboard label|KP_Left"
941msgstr "KP Left"
942
943#: ../gdk/keyname-table.h:3961
944msgid "keyboard label|KP_Up"
945msgstr "KP Up"
946
947#: ../gdk/keyname-table.h:3962
948msgid "keyboard label|KP_Right"
949msgstr "KP Right"
950
951#: ../gdk/keyname-table.h:3963
952msgid "keyboard label|KP_Down"
953msgstr "KP Down"
954
955#: ../gdk/keyname-table.h:3964
956msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
957msgstr "KP Page Up"
958
959#: ../gdk/keyname-table.h:3965
960msgid "keyboard label|KP_Prior"
961msgstr "KP Prior"
962
963#: ../gdk/keyname-table.h:3966
964msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
965msgstr "KP Page Down"
966
967#: ../gdk/keyname-table.h:3967
968msgid "keyboard label|KP_Next"
969msgstr "KP Next"
970
971#: ../gdk/keyname-table.h:3968
972msgid "keyboard label|KP_End"
973msgstr "KP End"
974
975#: ../gdk/keyname-table.h:3969
976msgid "keyboard label|KP_Begin"
977msgstr "KP Begin"
978
979#: ../gdk/keyname-table.h:3970
980msgid "keyboard label|KP_Insert"
981msgstr "KP Insert"
982
983#: ../gdk/keyname-table.h:3971
984msgid "keyboard label|KP_Delete"
985msgstr "KP Delete"
986
987#: ../gdk/keyname-table.h:3972
988msgid "keyboard label|Delete"
989msgstr "Delete"
990
991#. Description of --sync in --help output
992#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
993msgid "Don't batch GDI requests"
994msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
995
996#. Description of --no-wintab in --help output
997#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
998msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
999msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети"
1000
1001#. Description of --ignore-wintab in --help output
1002#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1003msgid "Same as --no-wintab"
1004msgstr "Същото като --no-wintab"
1005
1006#. Description of --use-wintab in --help output
1007#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1008msgid "Do use the Wintab API [default]"
1009msgstr "Да не се ползва Wintab API [това е по подразбиране]"
1010
1011#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1012#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1013msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1014msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим"
1015
1016#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1017#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1018msgid "COLORS"
1019msgstr "ЦВЕТОВЕ"
1020
1021#. Description of --sync in --help output
1022#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1023msgid "Make X calls synchronous"
1024msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
1025
1026#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1027msgid "License"
1028msgstr "Лиценз"
1029
1030#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
1031msgid "The license of the program"
1032msgstr "Лицензът на програмата"
1033
1034#. Add the credits button
1035#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
1036msgid "C_redits"
1037msgstr "_Заслуги"
1038
1039#. Add the license button
1040#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
1041msgid "_License"
1042msgstr "_Лиценз"
1043
1044#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
1045#, c-format
1046msgid "About %s"
1047msgstr "Относно %s"
1048
1049#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1050msgid "Credits"
1051msgstr "Заслуги"
1052
1053#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1054msgid "Written by"
1055msgstr "Създадено от"
1056
1057#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1058msgid "Documented by"
1059msgstr "Документирано от"
1060
1061#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1062msgid "Translated by"
1063msgstr "Преведено от"
1064
1065#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1066msgid "Artwork by"
1067msgstr "Дизайн"
1068
1069#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1070#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1071#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1072#. * this.
1073#. * And do not translate the part before the |.
1074#.
1075#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
1076msgid "keyboard label|Shift"
1077msgstr "Shift"
1078
1079#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1080#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1081#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1082#. * this.
1083#. * And do not translate the part before the |.
1084#.
1085#: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
1086msgid "keyboard label|Ctrl"
1087msgstr "Ctrl"
1088
1089#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1090#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1091#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1092#. * this.
1093#. * And do not translate the part before the |.
1094#.
1095#: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
1096msgid "keyboard label|Alt"
1097msgstr "Alt"
1098
1099#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1100#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1101#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1102#. * this.
1103#. * And do not translate the part before the |.
1104#.
1105#: ../gtk/gtkaccellabel.c:609
1106msgid "keyboard label|Super"
1107msgstr "Super"
1108
1109#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1110#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1111#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1112#. * this.
1113#. * And do not translate the part before the |.
1114#.
1115#: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1116msgid "keyboard label|Hyper"
1117msgstr "Hyper"
1118
1119#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1120#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1121#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1122#. * this.
1123#. * And do not translate the part before the |.
1124#.
1125#: ../gtk/gtkaccellabel.c:637
1126msgid "keyboard label|Meta"
1127msgstr "Meta"
1128
1129#. do not translate the part before the |
1130#: ../gtk/gtkaccellabel.c:651
1131msgid "keyboard label|Space"
1132msgstr "Space"
1133
1134#. do not translate the part before the |
1135#: ../gtk/gtkaccellabel.c:655
1136msgid "keyboard label|Backslash"
1137msgstr "\\"
1138
1139#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1140#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1141#. * Do *not* translate it to anything else, if it
1142#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1143#. *
1144#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1145#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1146#. * the year will appear on the right.
1147#.
1148#: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1149msgid "calendar:MY"
1150msgstr "calendar:MY"
1151
1152#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1153#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1154#. * to be the first day of the week, and so on.
1155#.
1156#: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1157msgid "calendar:week_start:0"
1158msgstr "calendar:week_start:1"
1159
1160#. Translators: This is a text measurement template.
1161#. * Translate it to the widest year text.
1162#. *
1163#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1164#. * in the translation.
1165#. *
1166#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1167#.
1168#: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1169msgid "year measurement template|2000"
1170msgstr "2000"
1171
1172#. Translators: this defines whether the day numbers should use
1173#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1174#. *
1175#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1176#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1177#. * part in the translation.
1178#. *
1179#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1180#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1181#. * too.
1182#.
1183#: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1184#, c-format
1185msgid "calendar:day:digits|%d"
1186msgstr "%d"
1187
1188#. Translators: this defines whether the week numbers should use
1189#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1190#. *
1191#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1192#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1193#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1194#. *
1195#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1196#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1197#. * too.
1198#.
1199#: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1200#, c-format
1201msgid "calendar:week:digits|%d"
1202msgstr "%d"
1203
1204#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1205#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1206#. * Use only ASCII in the translation.
1207#. *
1208#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1209#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1210#. * msgid.
1211#. *
1212#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1213#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1214#.
1215#: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1216msgid "calendar year format|%Y"
1217msgstr "%Y"
1218
1219#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1220#. * a disabled accelerator key combination. Only include
1221#. * the text after the | in the translation.
1222#.
1223#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1224msgid "Accelerator|Disabled"
1225msgstr "Изключен"
1226
1227#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1228#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1229#. * acelerator.
1230#.
1231#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1232msgid "New accelerator..."
1233msgstr "Нов бърз клавиш..."
1234
1235#. do not translate the part before the |
1236#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1237#, c-format
1238msgid "progress bar label|%d %%"
1239msgstr "%d %%"
1240
1241#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:588
1242msgid "Pick a Color"
1243msgstr "Избор на цвят"
1244
1245#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:477
1246msgid "Received invalid color data\n"
1247msgstr "Получени са невалидни данни за цвета\n"
1248
1249#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
1250msgid ""
1251"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1252"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1253"current by dragging it to the other color swatch alongside."
1254msgstr ""
1255"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
1256"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
1257"като го издърпате върху цвета за избор."
1258
1259#: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
1260msgid ""
1261"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1262"it for use in the future."
1263msgstr ""
1264"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
1265"запазите за бъдеща употреба."
1266
1267#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1268msgid "_Save color here"
1269msgstr "_Запазване на цвета тук"
1270
1271#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166
1272msgid ""
1273"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1274"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1275msgstr ""
1276"Натиснете на този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
1277"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
1278"изберете „Запазване на цвета тук“."
1279
1280#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1950
1281msgid ""
1282"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1283"lightness of that color using the inner triangle."
1284msgstr ""
1285"Изберете цвета, който Ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
1286"чрез вътрешния триъгълник."
1287
1288#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1289msgid ""
1290"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1291"that color."
1292msgstr ""
1293"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху Вашия екран, за да го "
1294"изберете."
1295
1296#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
1297msgid "_Hue:"
1298msgstr "_Нюанс:"
1299
1300#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
1301msgid "Position on the color wheel."
1302msgstr "Позиция върху цветното колело."
1303
1304#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
1305msgid "_Saturation:"
1306msgstr "_Наситеност:"
1307
1308#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
1309msgid "\"Deepness\" of the color."
1310msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
1311
1312#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989
1313msgid "_Value:"
1314msgstr "_Стойност:"
1315
1316#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
1317msgid "Brightness of the color."
1318msgstr "Яркост на цвета."
1319
1320#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
1321msgid "_Red:"
1322msgstr "_Червено:"
1323
1324#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1325msgid "Amount of red light in the color."
1326msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
1327
1328#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
1329msgid "_Green:"
1330msgstr "_Зелено:"
1331
1332#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1333msgid "Amount of green light in the color."
1334msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
1335
1336#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
1337msgid "_Blue:"
1338msgstr "_Синьо:"
1339
1340#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
1341msgid "Amount of blue light in the color."
1342msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
1343
1344#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
1345msgid "Op_acity:"
1346msgstr "Н_епрозрачност:"
1347
1348#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2007 ../gtk/gtkcolorsel.c:2018
1349msgid "Transparency of the color."
1350msgstr "Прозрачност на цвята."
1351
1352#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2025
1353msgid "Color _name:"
1354msgstr "Име на _цвят:"
1355
1356#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2040
1357msgid ""
1358"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1359"such as 'orange' in this entry."
1360msgstr ""
1361"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или можете "
1362"просто да посочите името му."
1363
1364#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2070
1365msgid "_Palette:"
1366msgstr "_Палитра:"
1367
1368#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2099
1369msgid "Color Wheel"
1370msgstr "Цветова палитра"
1371
1372#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:122
1373msgid "Color Selection"
1374msgstr "Избор на цвят"
1375
1376#: ../gtk/gtkentry.c:4940 ../gtk/gtktextview.c:7266
1377msgid "Input _Methods"
1378msgstr "_Методи за вход"
1379
1380#: ../gtk/gtkentry.c:4954 ../gtk/gtktextview.c:7280
1381msgid "_Insert Unicode Control Character"
1382msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
1383
1384#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1685 ../gtk/gtkfilechooser.c:1729
1385#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1804 ../gtk/gtkfilechooser.c:1848
1386#, c-format
1387msgid "Invalid filename: %s"
1388msgstr "Невалидно име на файла: %s"
1389
1390#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1391msgid "Select A File"
1392msgstr "Избор на файл"
1393
1394#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1388
1395msgid "Desktop"
1396msgstr "Работен плот"
1397
1398#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1399msgid "(None)"
1400msgstr "(без)"
1401
1402#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1577
1403msgid "Other..."
1404msgstr "Друго място..."
1405
1406#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
1407msgid "Could not retrieve information about the file"
1408msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
1409
1410#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
1411msgid "Could not add a bookmark"
1412msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
1413
1414#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
1415msgid "Could not remove bookmark"
1416msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
1417
1418#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:969
1419msgid "The folder could not be created"
1420msgstr "Папката не може да бъде създадена"
1421
1422#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1423msgid ""
1424"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1425"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1426msgstr ""
1427"Папката не можа да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
1428"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
1429
1430#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
1431msgid "Invalid file name"
1432msgstr "Невалидно име на файл"
1433
1434#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
1435msgid "The folder contents could not be displayed"
1436msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
1437
1438#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1225
1439#, c-format
1440msgid "Could not get information about '%s': %s"
1441msgstr "Информацията за „%s“ не може да бъде получена: %s"
1442
1443#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2284
1444#, c-format
1445msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1446msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
1447
1448#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2325
1449msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1450msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
1451
1452#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2327
1453msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1454msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
1455
1456#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2367
1457#, c-format
1458msgid "Remove the bookmark '%s'"
1459msgstr "Премахване на отметката - „%s“"
1460
1461#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
1462#, c-format
1463msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1464msgstr ""
1465"Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е невалидно име на път."
1466
1467#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3029
1468msgid "Remove"
1469msgstr "Премахване"
1470
1471#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3038
1472msgid "Rename..."
1473msgstr "Преименуване..."
1474
1475#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1476#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3180
1477msgid "Places"
1478msgstr "Места"
1479
1480#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1481#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3234
1482msgid "_Places"
1483msgstr "_Места"
1484
1485#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3290 ../gtk/gtkstock.c:317
1486msgid "_Add"
1487msgstr "_Добавяне"
1488
1489#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3297
1490msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1491msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
1492
1493#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3302 ../gtk/gtkstock.c:400
1494msgid "_Remove"
1495msgstr "_Премахване"
1496
1497#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309
1498msgid "Remove the selected bookmark"
1499msgstr "Изтриване на избраната отметка"
1500
1501#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3413
1502msgid "Could not select file"
1503msgstr "Не може да бъде избран файл"
1504
1505#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3469
1506#, c-format
1507msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1508msgstr ""
1509"Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е невалидно име на път."
1510
1511#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3541
1512msgid "_Add to Bookmarks"
1513msgstr "_Добавяне към отметките"
1514
1515#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3551
1516msgid "Open _Location"
1517msgstr "Отваряне на _местоположение"
1518
1519#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3563
1520msgid "Show _Hidden Files"
1521msgstr "Показване на _скритите файлове"
1522
1523#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700 ../gtk/gtkfilesel.c:762
1524msgid "Files"
1525msgstr "Файлове"
1526
1527#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3745
1528msgid "Name"
1529msgstr "Име"
1530
1531#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3770
1532msgid "Size"
1533msgstr "Размер"
1534
1535#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3783
1536msgid "Modified"
1537msgstr "Променян на"
1538
1539#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1540msgid "Select which types of files are shown"
1541msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
1542
1543#. Name entry
1544#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3961
1545msgid "_Name:"
1546msgstr "_Име:"
1547
1548#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001
1549msgid "_Browse for other folders"
1550msgstr "_Отваряне на други папки"
1551
1552#. Create Folder
1553#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4054
1554msgid "Create Fo_lder"
1555msgstr "Създаване на _папка"
1556
1557#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4291
1558msgid "Save in _folder:"
1559msgstr "Запазване в п_апка:"
1560
1561#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4293
1562msgid "Create in _folder:"
1563msgstr "Създаване в _папка:"
1564
1565#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1566msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1567msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1568
1569#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5898
1570#, c-format
1571msgid "shortcut %s already exists"
1572msgstr "бързият клавиш „%s“ вече съществува"
1573
1574#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5967
1575#, c-format
1576msgid "Shortcut %s does not exist"
1577msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува"
1578
1579#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6222
1580#, c-format
1581msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1582msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1583
1584#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6225
1585#, c-format
1586msgid ""
1587"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1588msgstr ""
1589"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Заменянето му ще унищожи старото "
1590"му съдържание."
1591
1592#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6230
1593msgid "_Replace"
1594msgstr "_Замяна"
1595
1596#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6722
1597#, c-format
1598msgid "Could not mount %s"
1599msgstr "Не може да се монтира „%s“"
1600
1601#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
1602msgid "Type name of new folder"
1603msgstr "Напишете името на новата папка"
1604
1605#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7073
1606#, c-format
1607msgid "%d byte"
1608msgid_plural "%d bytes"
1609msgstr[0] "%d байт"
1610msgstr[1] "%d байта"
1611
1612#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7075
1613#, c-format
1614msgid "%.1f K"
1615msgstr "%.1f K"
1616
1617#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7077
1618#, c-format
1619msgid "%.1f M"
1620msgstr "%.1f M"
1621
1622#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7079
1623#, c-format
1624msgid "%.1f G"
1625msgstr "%.1f G"
1626
1627#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7149
1628msgid "Unknown"
1629msgstr "Неизвестен"
1630
1631#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
1632msgid "Today"
1633msgstr "Днес"
1634
1635#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1636msgid "Yesterday"
1637msgstr "Вчера"
1638
1639#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7216
1640msgid "Cannot change folder"
1641msgstr "Не може да се смени текущата папка"
1642
1643#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7217
1644msgid "The folder you specified is an invalid path."
1645msgstr "Посочената папка е невалиден път."
1646
1647#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7256
1648#, c-format
1649msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1650msgstr "Не може да се създаде име на файл от „%s“ и „%s“"
1651
1652#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7292
1653msgid "Could not select item"
1654msgstr "Елементът не може да бъде избран"
1655
1656#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7332
1657msgid "Open Location"
1658msgstr "Отваряне на местоположение"
1659
1660#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7339
1661msgid "Save in Location"
1662msgstr "Запазване в"
1663
1664#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7366
1665msgid "_Location:"
1666msgstr "_Местоположение"
1667
1668#: ../gtk/gtkfilesel.c:726
1669msgid "Folders"
1670msgstr "Папки"
1671
1672#: ../gtk/gtkfilesel.c:730
1673msgid "Fol_ders"
1674msgstr "Па_пки"
1675
1676#: ../gtk/gtkfilesel.c:766
1677msgid "_Files"
1678msgstr "_Файлове"
1679
1680#: ../gtk/gtkfilesel.c:853 ../gtk/gtkfilesel.c:2243
1681#, c-format
1682msgid "Folder unreadable: %s"
1683msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
1684
1685#: ../gtk/gtkfilesel.c:982
1686#, c-format
1687msgid ""
1688"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1689"available to this program.\n"
1690"Are you sure that you want to select it?"
1691msgstr ""
1692"Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
1693"наличен за тази програма.\n"
1694"Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
1695
1696#: ../gtk/gtkfilesel.c:1112
1697msgid "_New Folder"
1698msgstr "_Нова папка"
1699
1700#: ../gtk/gtkfilesel.c:1123
1701msgid "De_lete File"
1702msgstr "Из_триване на файл"
1703
1704#: ../gtk/gtkfilesel.c:1134
1705msgid "_Rename File"
1706msgstr "_Преименуване на файл"
1707
1708#: ../gtk/gtkfilesel.c:1439
1709#, c-format
1710msgid ""
1711"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1712msgstr ""
1713"Името на папката „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на "
1714"файлове"
1715
1716#: ../gtk/gtkfilesel.c:1441
1717#, c-format
1718msgid ""
1719"Error creating folder \"%s\": %s\n"
1720"%s"
1721msgstr ""
1722"Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n"
1723"%s"
1724
1725#: ../gtk/gtkfilesel.c:1442 ../gtk/gtkfilesel.c:1678
1726msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1727msgstr "Вероятно използвате символи, които не са позволени в имена на файлове"
1728
1729#: ../gtk/gtkfilesel.c:1450
1730#, c-format
1731msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1732msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n"
1733
1734#: ../gtk/gtkfilesel.c:1484
1735msgid "New Folder"
1736msgstr "Нова папка"
1737
1738#: ../gtk/gtkfilesel.c:1499
1739msgid "_Folder name:"
1740msgstr "_Име на папката:"
1741
1742#: ../gtk/gtkfilesel.c:1523
1743msgid "C_reate"
1744msgstr "_Създаване"
1745
1746#: ../gtk/gtkfilesel.c:1566
1747#, c-format
1748msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1749msgstr ""
1750"В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове"
1751
1752#: ../gtk/gtkfilesel.c:1569
1753#, c-format
1754msgid ""
1755"Error deleting file \"%s\": %s\n"
1756"%s"
1757msgstr ""
1758"Грешка при изтриването на файла „%s“: %s\n"
1759"%s"
1760
1761#: ../gtk/gtkfilesel.c:1571 ../gtk/gtkfilesel.c:1692
1762msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1763msgstr "Вероятно съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове."
1764
1765#: ../gtk/gtkfilesel.c:1580
1766#, c-format
1767msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1768msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
1769
1770#: ../gtk/gtkfilesel.c:1623
1771#, c-format
1772msgid "Really delete file \"%s\"?"
1773msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
1774
1775#: ../gtk/gtkfilesel.c:1628
1776msgid "Delete File"
1777msgstr "Изтриване на файл"
1778
1779#: ../gtk/gtkfilesel.c:1674 ../gtk/gtkfilesel.c:1688
1780#, c-format
1781msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1782msgstr ""
1783"Името на файла „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове"
1784
1785#: ../gtk/gtkfilesel.c:1676
1786#, c-format
1787msgid ""
1788"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1789"%s"
1790msgstr ""
1791"Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s\n"
1792"%s"
1793
1794#: ../gtk/gtkfilesel.c:1690
1795#, c-format
1796msgid ""
1797"Error renaming file \"%s\": %s\n"
1798"%s"
1799msgstr ""
1800"Грешка при преименуването на файла „%s“: %s\n"
1801"%s"
1802
1803#: ../gtk/gtkfilesel.c:1700
1804#, c-format
1805msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1806msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
1807
1808#: ../gtk/gtkfilesel.c:1747
1809msgid "Rename File"
1810msgstr "Преименуване на файл"
1811
1812#: ../gtk/gtkfilesel.c:1762
1813#, c-format
1814msgid "Rename file \"%s\" to:"
1815msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
1816
1817#: ../gtk/gtkfilesel.c:1791
1818msgid "_Rename"
1819msgstr "_Преименуване"
1820
1821#: ../gtk/gtkfilesel.c:2223
1822msgid "_Selection: "
1823msgstr "_Избор: "
1824
1825#: ../gtk/gtkfilesel.c:3148
1826#, c-format
1827msgid ""
1828"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1829"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1830msgstr ""
1831"Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
1832"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
1833
1834#: ../gtk/gtkfilesel.c:3151
1835msgid "Invalid UTF-8"
1836msgstr "Грешен UTF-8"
1837
1838#: ../gtk/gtkfilesel.c:4027
1839msgid "Name too long"
1840msgstr "Името е твърде дълго"
1841
1842#: ../gtk/gtkfilesel.c:4029
1843msgid "Couldn't convert filename"
1844msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
1845
1846#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1222
1847msgid "(Empty)"
1848msgstr "(Празно)"
1849
1850#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1851#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1882 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1852#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
1853#, c-format
1854msgid "Error getting information for '%s': %s"
1855msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s"
1856
1857#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
1858#, c-format
1859msgid "Error creating directory '%s': %s"
1860msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
1861
1862#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
1863msgid "This file system does not support mounting"
1864msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране"
1865
1866#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1867msgid "File System"
1868msgstr "Файлова система"
1869
1870#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1871#, c-format
1872msgid "Could not get a stock icon for %s"
1873msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s"
1874
1875#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:895
1876#, c-format
1877msgid ""
1878"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1879"Please use a different name."
1880msgstr ""
1881"Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име."
1882
1883#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1487 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
1884#, c-format
1885msgid "Bookmark saving failed: %s"
1886msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s"
1887
1888#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1542
1889#, c-format
1890msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1891msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
1892
1893#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1614
1894#, c-format
1895msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1896msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки"
1897
1898#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1842
1899#, c-format
1900msgid "Error getting information for '/': %s"
1901msgstr "Грешка при получаването на информация за „/“: %s"
1902
1903#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
1904#, c-format
1905msgid "Network Drive (%s)"
1906msgstr "Мрежово устройство (%s)"
1907
1908#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
1909#, c-format
1910msgid "%s (%s)"
1911msgstr "%s (%s)"
1912
1913#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtkfontbutton.c:290
1914msgid "Pick a Font"
1915msgstr "Избор на шрифт"
1916
1917#. Initialize fields
1918#: ../gtk/gtkfontbutton.c:284
1919msgid "Sans 12"
1920msgstr "Sans 12"
1921
1922#: ../gtk/gtkfontbutton.c:802
1923msgid "Font"
1924msgstr "Шрифт"
1925
1926#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1927#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1928#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1929msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1930msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1931
1932#: ../gtk/gtkfontsel.c:364
1933msgid "_Family:"
1934msgstr "_Фамилия:"
1935
1936#: ../gtk/gtkfontsel.c:370
1937msgid "_Style:"
1938msgstr "_Стил:"
1939
1940#: ../gtk/gtkfontsel.c:376
1941msgid "Si_ze:"
1942msgstr "Раз_мер:"
1943
1944#. create the text entry widget
1945#: ../gtk/gtkfontsel.c:556
1946msgid "_Preview:"
1947msgstr "_Преглед:"
1948
1949#: ../gtk/gtkfontsel.c:1417
1950msgid "Font Selection"
1951msgstr "Избор на шрифт"
1952
1953#: ../gtk/gtkgamma.c:401
1954msgid "Gamma"
1955msgstr "Гама"
1956
1957#: ../gtk/gtkgamma.c:411
1958msgid "_Gamma value"
1959msgstr "_Стойност на гама"
1960
1961#. Remove this icon source so we don't keep trying to
1962#. * load it.
1963#.
1964#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1398
1965#, c-format
1966msgid "Error loading icon: %s"
1967msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
1968
1969#: ../gtk/gtkicontheme.c:1329
1970#, c-format
1971msgid ""
1972"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1973"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1974"You can get a copy from:\n"
1975"\t%s"
1976msgstr ""
1977"Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
1978"също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
1979"Можете да я получите от:\n"
1980"\t%s"
1981
1982#: ../gtk/gtkicontheme.c:1402
1983#, c-format
1984msgid "Icon '%s' not present in theme"
1985msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
1986
1987#: ../gtk/gtkimmodule.c:427
1988msgid "Default"
1989msgstr "Стандартен"
1990
1991#: ../gtk/gtkinputdialog.c:225
1992msgid "Input"
1993msgstr "Вход"
1994
1995#: ../gtk/gtkinputdialog.c:240
1996msgid "No extended input devices"
1997msgstr "Няма разширено входно устройство"
1998
1999#: ../gtk/gtkinputdialog.c:253
2000msgid "_Device:"
2001msgstr "_Устройство:"
2002
2003#: ../gtk/gtkinputdialog.c:270
2004msgid "Disabled"
2005msgstr "Забранено"
2006
2007#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2008msgid "Screen"
2009msgstr "Екран"
2010
2011#: ../gtk/gtkinputdialog.c:284
2012msgid "Window"
2013msgstr "Прозорец"
2014
2015#: ../gtk/gtkinputdialog.c:291
2016msgid "_Mode:"
2017msgstr "_Режим:"
2018
2019#. The axis listbox
2020#: ../gtk/gtkinputdialog.c:312
2021msgid "Axes"
2022msgstr "Оси"
2023
2024#. Keys listbox
2025#: ../gtk/gtkinputdialog.c:330
2026msgid "Keys"
2027msgstr "Клавиши"
2028
2029#: ../gtk/gtkinputdialog.c:553
2030msgid "_X:"
2031msgstr "_X:"
2032
2033#: ../gtk/gtkinputdialog.c:554
2034msgid "_Y:"
2035msgstr "_Y:"
2036
2037#: ../gtk/gtkinputdialog.c:555
2038msgid "_Pressure:"
2039msgstr "_Натиск:"
2040
2041#: ../gtk/gtkinputdialog.c:556
2042msgid "X _tilt:"
2043msgstr "Наклон по _X:"
2044
2045#: ../gtk/gtkinputdialog.c:557
2046msgid "Y t_ilt:"
2047msgstr "Наклон по _Y:"
2048
2049#: ../gtk/gtkinputdialog.c:558
2050msgid "_Wheel:"
2051msgstr "_Колелце:"
2052
2053#: ../gtk/gtkinputdialog.c:606
2054msgid "none"
2055msgstr "без"
2056
2057#: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679
2058msgid "(disabled)"
2059msgstr "(забранен)"
2060
2061#: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
2062msgid "(unknown)"
2063msgstr "(неизвестен)"
2064
2065#. and clear button
2066#: ../gtk/gtkinputdialog.c:772
2067msgid "Cl_ear"
2068msgstr "_Изчистване"
2069
2070#: ../gtk/gtklabel.c:4069
2071msgid "Select All"
2072msgstr "Избиране на всичко"
2073
2074#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2075#: ../gtk/gtkmain.c:407
2076msgid "Load additional GTK+ modules"
2077msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
2078
2079#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2080#: ../gtk/gtkmain.c:408
2081msgid "MODULES"
2082msgstr "МОДУЛИ"
2083
2084#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2085#: ../gtk/gtkmain.c:410
2086msgid "Make all warnings fatal"
2087msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
2088
2089#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2090#: ../gtk/gtkmain.c:413
2091msgid "GTK+ debugging flags to set"
2092msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"
2093
2094#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2095#: ../gtk/gtkmain.c:416
2096msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2097msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"
2098
2099#. Translate to default:RTL if you want your widgets
2100#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2101#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2102#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2103#.
2104#: ../gtk/gtkmain.c:500
2105msgid "default:LTR"
2106msgstr "default:LTR"
2107
2108#: ../gtk/gtkmain.c:596
2109msgid "GTK+ Options"
2110msgstr "Настройки на GTK+"
2111
2112#: ../gtk/gtkmain.c:596
2113msgid "Show GTK+ Options"
2114msgstr "Показване на настройките на GTK+"
2115
2116#: ../gtk/gtknotebook.c:3946 ../gtk/gtknotebook.c:6508
2117#, c-format
2118msgid "Page %u"
2119msgstr "Страница %u"
2120
2121#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2122msgid "Group"
2123msgstr "Група"
2124
2125#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2126msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2127msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
2128
2129#: ../gtk/gtkrc.c:2495
2130#, c-format
2131msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2132msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
2133
2134#: ../gtk/gtkrc.c:3183 ../gtk/gtkrc.c:3186
2135#, c-format
2136msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2137msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
2138
2139#: ../gtk/gtkrc.c:3778
2140#, c-format
2141msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2142msgstr ""
2143"Елементът за път за изображения - „%s“ трябва да указва абсолютен път. %s, "
2144"ред %d"
2145
2146#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2147#: ../gtk/gtkstock.c:308
2148msgid "Information"
2149msgstr "Информация"
2150
2151#: ../gtk/gtkstock.c:309
2152msgid "Warning"
2153msgstr "Предупреждение"
2154
2155#: ../gtk/gtkstock.c:310
2156msgid "Error"
2157msgstr "Грешка"
2158
2159#: ../gtk/gtkstock.c:311
2160msgid "Question"
2161msgstr "Въпрос"
2162
2163#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2164#. * need the mnemonics to be rationalized
2165#.
2166#: ../gtk/gtkstock.c:316
2167msgid "_About"
2168msgstr "_Относно"
2169
2170#: ../gtk/gtkstock.c:318
2171msgid "_Apply"
2172msgstr "_Използване"
2173
2174#: ../gtk/gtkstock.c:319
2175msgid "_Bold"
2176msgstr "_Получерно"
2177
2178#: ../gtk/gtkstock.c:320
2179msgid "_Cancel"
2180msgstr "_Отказване"
2181
2182#: ../gtk/gtkstock.c:321
2183msgid "_CD-Rom"
2184msgstr "_CD-Rom"
2185
2186#: ../gtk/gtkstock.c:322
2187msgid "_Clear"
2188msgstr "_Изчистване"
2189
2190#: ../gtk/gtkstock.c:323
2191msgid "_Close"
2192msgstr "_Затваряне"
2193
2194#: ../gtk/gtkstock.c:324
2195msgid "C_onnect"
2196msgstr "_Свързване"
2197
2198#: ../gtk/gtkstock.c:325
2199msgid "_Convert"
2200msgstr "Кон_вертиране"
2201
2202#: ../gtk/gtkstock.c:326
2203msgid "_Copy"
2204msgstr "_Копиране"
2205
2206#: ../gtk/gtkstock.c:327
2207msgid "Cu_t"
2208msgstr "От_рязване"
2209
2210#: ../gtk/gtkstock.c:328
2211msgid "_Delete"
2212msgstr "_Изтриване"
2213
2214#: ../gtk/gtkstock.c:329
2215msgid "_Disconnect"
2216msgstr "_Разкачване"
2217
2218#: ../gtk/gtkstock.c:330
2219msgid "_Execute"
2220msgstr "_Изпълняване"
2221
2222#: ../gtk/gtkstock.c:331
2223msgid "_Edit"
2224msgstr "_Редактиране"
2225
2226#: ../gtk/gtkstock.c:332
2227msgid "_Find"
2228msgstr "_Търсене"
2229
2230#: ../gtk/gtkstock.c:333
2231msgid "Find and _Replace"
2232msgstr "Търсене и _замяна"
2233
2234#: ../gtk/gtkstock.c:334
2235msgid "_Floppy"
2236msgstr "_Дискета"
2237
2238#: ../gtk/gtkstock.c:335
2239msgid "_Fullscreen"
2240msgstr "На _цял екран"
2241
2242#: ../gtk/gtkstock.c:336
2243msgid "_Leave Fullscreen"
2244msgstr "_Изход от цял екран"
2245
2246#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2247#: ../gtk/gtkstock.c:338
2248msgid "Navigation|_Bottom"
2249msgstr "О_тдолу"
2250
2251#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2252#: ../gtk/gtkstock.c:340
2253msgid "Navigation|_First"
2254msgstr "_Първо"
2255
2256#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2257#: ../gtk/gtkstock.c:342
2258msgid "Navigation|_Last"
2259msgstr "По_следно"
2260
2261#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2262#: ../gtk/gtkstock.c:344
2263msgid "Navigation|_Top"
2264msgstr "_Отгоре"
2265
2266#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2267#: ../gtk/gtkstock.c:346
2268msgid "Navigation|_Back"
2269msgstr "На_зад"
2270
2271#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2272#: ../gtk/gtkstock.c:348
2273msgid "Navigation|_Down"
2274msgstr "На_долу"
2275
2276#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2277#: ../gtk/gtkstock.c:350
2278msgid "Navigation|_Forward"
2279msgstr "Нап_ред"
2280
2281#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2282#: ../gtk/gtkstock.c:352
2283msgid "Navigation|_Up"
2284msgstr "На_горе"
2285
2286#: ../gtk/gtkstock.c:353
2287msgid "_Harddisk"
2288msgstr "_Твърд диск"
2289
2290#: ../gtk/gtkstock.c:354
2291msgid "_Help"
2292msgstr "_Помощ"
2293
2294#: ../gtk/gtkstock.c:355
2295msgid "_Home"
2296msgstr "_Домашна папка"
2297
2298#: ../gtk/gtkstock.c:356
2299msgid "Increase Indent"
2300msgstr "Увеличаване на отместването"
2301
2302#: ../gtk/gtkstock.c:357
2303msgid "Decrease Indent"
2304msgstr "Намаляване на отместването"
2305
2306#: ../gtk/gtkstock.c:358
2307msgid "_Index"
2308msgstr "_Индекс"
2309
2310#: ../gtk/gtkstock.c:359
2311msgid "_Information"
2312msgstr "_Информация"
2313
2314#: ../gtk/gtkstock.c:360
2315msgid "_Italic"
2316msgstr "_Курсив"
2317
2318#: ../gtk/gtkstock.c:361
2319msgid "_Jump to"
2320msgstr "Скок _до"
2321
2322#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2323#: ../gtk/gtkstock.c:363
2324msgid "Justify|_Center"
2325msgstr "_Центриране"
2326
2327#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2328#: ../gtk/gtkstock.c:365
2329msgid "Justify|_Fill"
2330msgstr "_Двустранно"
2331
2332#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2333#: ../gtk/gtkstock.c:367
2334msgid "Justify|_Left"
2335msgstr "_Ляво"
2336
2337#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2338#: ../gtk/gtkstock.c:369
2339msgid "Justify|_Right"
2340msgstr "_Дясно"
2341
2342#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2343#: ../gtk/gtkstock.c:372
2344msgid "Media|_Forward"
2345msgstr "_Напред"
2346
2347#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2348#: ../gtk/gtkstock.c:374
2349msgid "Media|_Next"
2350msgstr "_Следващ"
2351
2352#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2353#: ../gtk/gtkstock.c:376
2354msgid "Media|P_ause"
2355msgstr "П_ауза"
2356
2357#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2358#: ../gtk/gtkstock.c:378
2359msgid "Media|_Play"
2360msgstr "_Изпълнение"
2361
2362#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2363#: ../gtk/gtkstock.c:380
2364msgid "Media|Pre_vious"
2365msgstr "Пре_дишен"
2366
2367#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368#: ../gtk/gtkstock.c:382
2369msgid "Media|_Record"
2370msgstr "_Запис"
2371
2372#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373#: ../gtk/gtkstock.c:384
2374msgid "Media|R_ewind"
2375msgstr "Пр_евъртане"
2376
2377#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378#: ../gtk/gtkstock.c:386
2379msgid "Media|_Stop"
2380msgstr "_Спиране"
2381
2382#: ../gtk/gtkstock.c:387
2383msgid "_Network"
2384msgstr "_Мрежа"
2385
2386#: ../gtk/gtkstock.c:388
2387msgid "_New"
2388msgstr "_Нов"
2389
2390#: ../gtk/gtkstock.c:389
2391msgid "_No"
2392msgstr "_Не"
2393
2394#: ../gtk/gtkstock.c:390
2395msgid "_OK"
2396msgstr "_Добре"
2397
2398#: ../gtk/gtkstock.c:391
2399msgid "_Open"
2400msgstr "_Отваряне"
2401
2402#: ../gtk/gtkstock.c:392
2403msgid "_Paste"
2404msgstr "_Поставяне"
2405
2406#: ../gtk/gtkstock.c:393
2407msgid "_Preferences"
2408msgstr "_Предпочитания"
2409
2410#: ../gtk/gtkstock.c:394
2411msgid "_Print"
2412msgstr "_Печат"
2413
2414#: ../gtk/gtkstock.c:395
2415msgid "Print Pre_view"
2416msgstr "_Мостра на печата"
2417
2418#: ../gtk/gtkstock.c:396
2419msgid "_Properties"
2420msgstr "_Настройки"
2421
2422#: ../gtk/gtkstock.c:397
2423msgid "_Quit"
2424msgstr "_Напускане"
2425
2426#: ../gtk/gtkstock.c:398
2427msgid "_Redo"
2428msgstr "_Напред"
2429
2430#: ../gtk/gtkstock.c:399
2431msgid "_Refresh"
2432msgstr "_Обновяване"
2433
2434#: ../gtk/gtkstock.c:401
2435msgid "_Revert"
2436msgstr "_Връщане"
2437
2438#: ../gtk/gtkstock.c:402
2439msgid "_Save"
2440msgstr "_Запазване"
2441
2442#: ../gtk/gtkstock.c:403
2443msgid "Save _As"
2444msgstr "Запазване _като"
2445
2446#: ../gtk/gtkstock.c:404
2447msgid "Select _All"
2448msgstr "Избиране на _всичко"
2449
2450#: ../gtk/gtkstock.c:405
2451msgid "_Color"
2452msgstr "_Цвят"
2453
2454#: ../gtk/gtkstock.c:406
2455msgid "_Font"
2456msgstr "_Шрифт"
2457
2458#: ../gtk/gtkstock.c:407
2459msgid "_Ascending"
2460msgstr "_Възходящ"
2461
2462#: ../gtk/gtkstock.c:408
2463msgid "_Descending"
2464msgstr "_Низходящ"
2465
2466#: ../gtk/gtkstock.c:409
2467msgid "_Spell Check"
2468msgstr "_Проверка на правописа"
2469
2470#: ../gtk/gtkstock.c:410
2471msgid "_Stop"
2472msgstr "_Спиране"
2473
2474#: ../gtk/gtkstock.c:411
2475msgid "_Strikethrough"
2476msgstr "_Зачертаване"
2477
2478#: ../gtk/gtkstock.c:412
2479msgid "_Undelete"
2480msgstr "Възстановяване на _изтритото"
2481
2482#: ../gtk/gtkstock.c:413
2483msgid "_Underline"
2484msgstr "_Подчертаване"
2485
2486#: ../gtk/gtkstock.c:414
2487msgid "_Undo"
2488msgstr "_Назад"
2489
2490#: ../gtk/gtkstock.c:415
2491msgid "_Yes"
2492msgstr "_Да"
2493
2494#: ../gtk/gtkstock.c:416
2495msgid "_Normal Size"
2496msgstr "_Нормален размер"
2497
2498#: ../gtk/gtkstock.c:417
2499msgid "Best _Fit"
2500msgstr "Най-добро _пасване"
2501
2502#: ../gtk/gtkstock.c:418
2503msgid "Zoom _In"
2504msgstr "_Увеличаване"
2505
2506#: ../gtk/gtkstock.c:419
2507msgid "Zoom _Out"
2508msgstr "_Намаляване"
2509
2510#: ../gtk/gtktextutil.c:60
2511msgid "LRM _Left-to-right mark"
2512msgstr "Маркер за от_ляво-надясно - LRM"
2513
2514#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2515msgid "RLM _Right-to-left mark"
2516msgstr "Маркер за от_дясно-наляво - RLM"
2517
2518#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2519msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2520msgstr "_Вмъкване отляво-надясно - LRE"
2521
2522#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2523msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2524msgstr "В_мъкване отдясно-наляво - RLE"
2525
2526#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2527msgid "LRO Left-to-right _override"
2528msgstr "_Задаване отляво-надясно - LRO"
2529
2530#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2531msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2532msgstr "З_адаване отдясно-наляво - RLO"
2533
2534#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2535msgid "PDF _Pop directional formatting"
2536msgstr "Връ_щане на предишната посока за PDF"
2537
2538#: ../gtk/gtktextutil.c:67
2539msgid "ZWS _Zero width space"
2540msgstr "_Интервал с нулева ширина - ZWS"
2541
2542#: ../gtk/gtktextutil.c:68
2543msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2544msgstr "_Свръзка с нулева ширина - ZWJ"
2545
2546#: ../gtk/gtktextutil.c:69
2547msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2548msgstr "_Развръзка с нулева ширина - ZWNJ"
2549
2550#: ../gtk/gtkthemes.c:71
2551#, c-format
2552msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2553msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
2554
2555#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2556msgid "--- No Tip ---"
2557msgstr "--- Няма подсказка ---"
2558
2559#: ../gtk/gtkuimanager.c:1157
2560#, c-format
2561msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2562msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, символ %d"
2563
2564#: ../gtk/gtkuimanager.c:1374
2565#, c-format
2566msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2567msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, символ %d"
2568
2569#: ../gtk/gtkuimanager.c:1464
2570#, c-format
2571msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2572msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d"
2573
2574#: ../gtk/gtkuimanager.c:2267
2575msgid "Empty"
2576msgstr "Празно"
2577
2578#. ID
2579#: ../modules/input/imam-et.c:454
2580msgid "Amharic (EZ+)"
2581msgstr "Амхарски (EZ+)"
2582
2583#. ID
2584#: ../modules/input/imcedilla.c:91
2585msgid "Cedilla"
2586msgstr "Седила"
2587
2588#. ID
2589#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2590msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2591msgstr "Кирилица (транслитерация)"
2592
2593#. ID
2594#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
2595msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2596msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
2597
2598#. ID
2599#: ../modules/input/imipa.c:145
2600msgid "IPA"
2601msgstr "IPA"
2602
2603#. ID
2604#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
2605msgid "Thai (Broken)"
2606msgstr "Тайски (не работи)"
2607
2608#. ID
2609#: ../modules/input/imti-er.c:453
2610msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2611msgstr "Тигрина - Еритрея (EZ+)"
2612
2613#. ID
2614#: ../modules/input/imti-et.c:453
2615msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2616msgstr "Тигрина - Етиопия (EZ+)"
2617
2618#. ID
2619#: ../modules/input/imviqr.c:244
2620msgid "Vietnamese (VIQR)"
2621msgstr "Виетнамски (VIQR)"
2622
2623#. ID
2624#: ../modules/input/imxim.c:28
2625msgid "X Input Method"
2626msgstr "Метод за въвеждане към X"
2627
2628#: ../tests/testfilechooser.c:205
2629#, c-format
2630msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2631msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.