source: developer-libs/gtk+.HEAD.bg.po@ 793

Last change on this file since 793 was 752, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

glib, gtk+, libbonoboui: обновени до 100%

File size: 129.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gtk+-2.x.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Gtk+ HEAD\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2006-08-17 11:49+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2006-08-17 12:08+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
23#, c-format
24msgid "Failed to open file '%s': %s"
25msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
26
27#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28#, c-format
29msgid "Image file '%s' contains no data"
30msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
31
32#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
34#, c-format
35msgid ""
36"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37msgstr ""
38"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
39"повреден файл"
40
41#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42#, c-format
43msgid ""
44"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45"animation file"
46msgstr ""
47"Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
48"повреден анимационен файл"
49
50#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
51#, c-format
52msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53msgstr "Модулът за зареждане на изображения - %s не може да бъде зареден: %s"
54
55#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
56#, c-format
57msgid ""
58"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59"from a different GTK version?"
60msgstr ""
61"Модулът за зареждане на изображения %s не подава подходящ интерфейс: "
62"вероятно е от различна версия на GTK."
63
64#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
65#, c-format
66msgid "Image type '%s' is not supported"
67msgstr "Типът изображение „%s“ не се поддържа"
68
69#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
70#, c-format
71msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72msgstr "Форматът на графичния файл „%s“, не може да бъде разпознат"
73
74#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
75msgid "Unrecognized image file format"
76msgstr "Неразпознат графичен формат"
77
78#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
79#, c-format
80msgid "Failed to load image '%s': %s"
81msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
82
83#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
84#, c-format
85msgid "Error writing to image file: %s"
86msgstr "Грешка при записва на изображението: %s"
87
88#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
89#, c-format
90msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91msgstr ""
92"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s"
93
94#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
95msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
97
98#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
99msgid "Failed to open temporary file"
100msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
101
102#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
103msgid "Failed to read from temporary file"
104msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
105
106#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
107#, c-format
108msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
110
111#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
112#, c-format
113msgid ""
114"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115"s"
116msgstr ""
117"Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
118"да не са записани всички данни: %s"
119
120#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
121msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер"
123
124#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
125#, c-format
126msgid ""
127"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
128"but didn't give a reason for the failure"
129msgstr ""
130"Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да завърши "
131"някое действие, но не указа причина за това"
132
133#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
134#, c-format
135msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
136msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“"
137
138#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139msgid "Image header corrupt"
140msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
141
142#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143msgid "Image format unknown"
144msgstr "Неизвестен формат на изображението"
145
146#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147msgid "Image pixel data corrupt"
148msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
149
150#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151#, c-format
152msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображението"
155msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението"
156
157#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
160
161#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162msgid "Unsupported animation type"
163msgstr "Неподдържан тип анимация"
164
165#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
166msgid "Invalid header in animation"
167msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
168
169#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
170#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
171#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
172msgid "Not enough memory to load animation"
173msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на анимацията"
174
175#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
176#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
177msgid "Malformed chunk in animation"
178msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
179
180#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
181msgid "The ANI image format"
182msgstr "Форматът за изображения ANI"
183
184#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
185#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
186#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
187msgid "BMP image has bogus header data"
188msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
189
190#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191msgid "Not enough memory to load bitmap image"
192msgstr "Няма достатъчно памет за да се зареди изображение формат „bitmap“"
193
194#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
195msgid "BMP image has unsupported header size"
196msgstr ""
197"Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
198"поддържа"
199
200#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
201msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
202msgstr ""
203"Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не "
204"могат да бъдат компресирани"
205
206#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
207msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
208msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
209
210#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
211msgid "Couldn't write to BMP file"
212msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
213
214#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
215msgid "The BMP image format"
216msgstr "Форматът за изображения BMP"
217
218#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
219#, c-format
220msgid "Failure reading GIF: %s"
221msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
222
223#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
224#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
225msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
226msgstr ""
227"Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял.)"
228
229#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
230#, c-format
231msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
232msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
233
234#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
235msgid "Stack overflow"
236msgstr "Препълване на стека"
237
238#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
239msgid "GIF image loader cannot understand this image."
240msgstr ""
241"Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
242"това изображение."
243
244#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
245msgid "Bad code encountered"
246msgstr "Срещнат е лош код"
247
248#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
249msgid "Circular table entry in GIF file"
250msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF"
251
252#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
253#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
254msgid "Not enough memory to load GIF file"
255msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
256
257#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
258msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
259msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
260
261#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
262msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
263msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)"
264
265#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
266msgid "File does not appear to be a GIF file"
267msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
268
269#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
270#, c-format
271msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
272msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
273
274#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
275msgid ""
276"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
277"colormap."
278msgstr ""
279"Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
280"локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
281
282#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
283msgid "GIF image was truncated or incomplete."
284msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
285
286#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
287msgid "The GIF image format"
288msgstr "Форматът за изображения GIF"
289
290#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
291#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
292#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
293msgid "Not enough memory to load icon"
294msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на иконата"
295
296#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
297#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
298msgid "Invalid header in icon"
299msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
300
301#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
302msgid "Icon has zero width"
303msgstr "Иконата има нулева ширина"
304
305#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
306msgid "Icon has zero height"
307msgstr "Иконата има нулева височина"
308
309#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
310msgid "Compressed icons are not supported"
311msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
312
313#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
314msgid "Unsupported icon type"
315msgstr "Неподдържан тип икона"
316
317#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
318msgid "Not enough memory to load ICO file"
319msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
320
321#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
322msgid "Image too large to be saved as ICO"
323msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
324
325#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
326msgid "Cursor hotspot outside image"
327msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
328
329#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
330#, c-format
331msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
332msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
333
334#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
335msgid "The ICO image format"
336msgstr "Форматът за изображения ICO"
337
338#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
339#, c-format
340msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
341msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
342
343#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
344msgid ""
345"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
346"memory"
347msgstr ""
348"Няма достатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, "
349"за да освободите памет."
350
351#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
352#, c-format
353msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
354msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
355
356#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
357#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
358msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
359msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
360
361#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
362#, c-format
363msgid ""
364"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
365"parsed."
366msgstr ""
367"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
368"бъде анализирана."
369
370#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
371#, c-format
372msgid ""
373"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
374msgstr ""
375"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
376"разрешена"
377
378#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
379msgid "The JPEG image format"
380msgstr "Форматът за изображения JPEG"
381
382#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
383msgid "Couldn't allocate memory for header"
384msgstr "Няма достатъчно памет за заглавна част"
385
386#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
387msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
388msgstr "Няма достатъчно памет за контекстния буфер"
389
390#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
391msgid "Image has invalid width and/or height"
392msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
393
394#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
395msgid "Image has unsupported bpp"
396msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
397
398#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
399#, c-format
400msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
401msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
402
403#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
404msgid "Couldn't create new pixbuf"
405msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
406
407#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
408msgid "Couldn't allocate memory for line data"
409msgstr "Няма достатъчно памет за данните за линия"
410
411#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
412msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
413msgstr "Няма достатъчно памет за данните за цветова палитра"
414
415#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
416msgid "Didn't get all lines of PCX image"
417msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
418
419#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
420msgid "No palette found at end of PCX data"
421msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
422
423#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
424msgid "The PCX image format"
425msgstr "Форматът за изображения PCX"
426
427#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
428msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
429msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG не е валиден."
430
431#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
432msgid "Transformed PNG has zero width or height."
433msgstr ""
434"Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева ширина или височина."
435
436#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
437msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
438msgstr ""
439"Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8."
440
441#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
442msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
443msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
444
445#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
446msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
447msgstr ""
448"Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той "
449"трябва да е 3 или 4."
450
451#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
452#, c-format
453msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
454msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
455
456#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
457msgid "Insufficient memory to load PNG file"
458msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
459
460#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
461#, c-format
462msgid ""
463"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
464"applications to reduce memory usage"
465msgstr ""
466"Недостатъчно памет за запазване на изображение %ldx%ld. Спрете някоя "
467"програма, за да освободите памет."
468
469#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
470msgid "Fatal error reading PNG image file"
471msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
472
473#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
474#, c-format
475msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
476msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
477
478#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
479msgid ""
480"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
481msgstr ""
482"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 символа."
483
484#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
485msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
486msgstr ""
487"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от символи от "
488"ASCII."
489
490#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
491#, c-format
492msgid ""
493"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
494"be parsed."
495msgstr ""
496"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
497"може да бъде анализирана."
498
499#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
500#, c-format
501msgid ""
502"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
503"allowed."
504msgstr ""
505"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
506"е позволена."
507
508#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
509#, c-format
510msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
511msgstr ""
512"Откъсът текст в PNG - „%s“ не може да бъде конвертиран до кодиране ISO-8859-"
513"1."
514
515#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
516msgid "The PNG image format"
517msgstr "Форматът за изображения PNG"
518
519#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
520msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
521msgstr ""
522"Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"
523
524#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
525msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
526msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
527
528#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
529msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
530msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
531
532#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
533msgid "PNM file has an image width of 0"
534msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с ширина 0"
535
536#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
537msgid "PNM file has an image height of 0"
538msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
539
540#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
541msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
542msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
543
544#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
545msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
546msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
547
548#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
549#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
550msgid "Raw PNM image type is invalid"
551msgstr "Типът изображение „суров“ (raw) PNM е невалиден"
552
553#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
554msgid "PNM image format is invalid"
555msgstr "Невалиден формат на изображение тип PNM"
556
557#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
558msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
559msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
560
561#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
562msgid "Premature end-of-file encountered"
563msgstr "Преждевременно се стигна до „край на файл“"
564
565#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
566msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
567msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
568
569#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
570msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
571msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
572
573#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
574msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
575msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
576
577#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
578msgid "Unexpected end of PNM image data"
579msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
580
581#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
582msgid "Insufficient memory to load PNM file"
583msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
584
585#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
586msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
587msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
588
589#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
590msgid "RAS image has bogus header data"
591msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
592
593#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
594msgid "RAS image has unknown type"
595msgstr "Изображението във формат е от неизвестен тип"
596
597#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
598msgid "unsupported RAS image variation"
599msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
600
601#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
602msgid "Not enough memory to load RAS image"
603msgstr "Няма достатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
604
605#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
606msgid "The Sun raster image format"
607msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
608
609#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
610msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
611msgstr "Няма достатъчно памет за структура на IOBuffer "
612
613#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
614msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
615msgstr "Няма достатъчно памет за данни на IOBuffer "
616
617#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
618msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
619msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
620
621#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
622msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
623msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
624
625#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
626msgid "Cannot allocate new pixbuf"
627msgstr "Няма достатъчно памет за нов буфер за изображение"
628
629#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
630msgid "Cannot allocate colormap structure"
631msgstr "Няма достатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
632
633#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
634msgid "Cannot allocate colormap entries"
635msgstr "Няма достатъчно памет за нов елемент в палитра за цветове"
636
637#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
638msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
639msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
640
641#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
642msgid "Cannot allocate TGA header memory"
643msgstr "Няма достатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
644
645#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
646msgid "TGA image has invalid dimensions"
647msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
648
649#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
650#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
651#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
652msgid "TGA image type not supported"
653msgstr "Типът изображение TGA не се поддържа"
654
655#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
656msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
657msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
658
659#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
660msgid "Excess data in file"
661msgstr "Излишък от данни във файл"
662
663#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
664msgid "The Targa image format"
665msgstr "Форматът за изображения Targa"
666
667#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
668msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
669msgstr "Ширината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
670
671#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
672msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
673msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
674
675#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
676msgid "Width or height of TIFF image is zero"
677msgstr "Височината или ширината на изображението във формат TIFF е нулева"
678
679#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
680msgid "Dimensions of TIFF image too large"
681msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
682
683#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
684#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
685msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
686msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
687
688#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
689msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
690msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
691
692#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
693msgid "Failed to open TIFF image"
694msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
695
696#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
697msgid "TIFFClose operation failed"
698msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
699
700#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
701msgid "Failed to load TIFF image"
702msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
703
704#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
705msgid "Failed to save TIFF image"
706msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
707
708#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
709msgid "Failed to write TIFF data"
710msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
711
712#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
713msgid "Couldn't write to TIFF file"
714msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
715
716#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
717msgid "The TIFF image format"
718msgstr "Форматът за изображения TIFF"
719
720#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
721msgid "Image has zero width"
722msgstr "Изображението е с нулева ширина"
723
724#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
725msgid "Image has zero height"
726msgstr "Изображението е с нулева височина"
727
728#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
729msgid "Not enough memory to load image"
730msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението"
731
732#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
733msgid "Couldn't save the rest"
734msgstr "Останалото не беше запазено"
735
736#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
737msgid "The WBMP image format"
738msgstr "Форматът за изображения WBMP"
739
740#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
741msgid "Invalid XBM file"
742msgstr "Грешен файл във формат XBM"
743
744#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
745msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
746msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
747
748#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
749msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
750msgstr ""
751"Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
752"формат XBM"
753
754#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
755msgid "The XBM image format"
756msgstr "Форматът за изображения XBM"
757
758#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
759msgid "No XPM header found"
760msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
761
762#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
763msgid "Invalid XPM header"
764msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
765
766#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
767msgid "XPM file has image width <= 0"
768msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна ширина"
769
770#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
771msgid "XPM file has image height <= 0"
772msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна височина"
773
774#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
775msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
776msgstr "Броят на символи за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
777
778#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
779msgid "XPM file has invalid number of colors"
780msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
781
782#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
783#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
784msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
785msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
786
787#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
788msgid "Cannot read XPM colormap"
789msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
790
791#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
792msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
793msgstr ""
794"Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
795"XPM"
796
797#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
798msgid "The XPM image format"
799msgstr "Форматът за изображения XPM"
800
801#. Description of --class=CLASS in --help output
802#: ../gdk/gdk.c:116
803msgid "Program class as used by the window manager"
804msgstr "Класът на програмата, който да се използва от мениджъра на прозорци"
805
806#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
807#: ../gdk/gdk.c:117
808msgid "CLASS"
809msgstr "КЛАС"
810
811#. Description of --name=NAME in --help output
812#: ../gdk/gdk.c:119
813msgid "Program name as used by the window manager"
814msgstr "Името на програмата, което да се използва от мениджъра на прозорци"
815
816#. Placeholder in --name=NAME in --help output
817#: ../gdk/gdk.c:120
818msgid "NAME"
819msgstr "ИМЕ"
820
821#. Description of --display=DISPLAY in --help output
822#: ../gdk/gdk.c:122
823msgid "X display to use"
824msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
825
826#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
827#: ../gdk/gdk.c:123
828msgid "DISPLAY"
829msgstr "ДИСПЛЕЙ"
830
831#. Description of --screen=SCREEN in --help output
832#: ../gdk/gdk.c:125
833msgid "X screen to use"
834msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
835
836#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
837#: ../gdk/gdk.c:126
838msgid "SCREEN"
839msgstr "ЕКРАН"
840
841#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
842#: ../gdk/gdk.c:129
843msgid "Gdk debugging flags to set"
844msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да бъдат зададени"
845
846#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
847#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
848#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
849#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
850#: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
851msgid "FLAGS"
852msgstr "ФЛАГОВЕ"
853
854#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
855#: ../gdk/gdk.c:132
856msgid "Gdk debugging flags to unset"
857msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да не бъдат зададени"
858
859#: ../gdk/keyname-table.h:3940
860msgid "keyboard label|BackSpace"
861msgstr "BackSpace"
862
863#: ../gdk/keyname-table.h:3941
864msgid "keyboard label|Tab"
865msgstr "Tab"
866
867#: ../gdk/keyname-table.h:3942
868msgid "keyboard label|Return"
869msgstr "Return"
870
871#: ../gdk/keyname-table.h:3943
872msgid "keyboard label|Pause"
873msgstr "Pause"
874
875#: ../gdk/keyname-table.h:3944
876msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
877msgstr "Scroll Lock"
878
879#: ../gdk/keyname-table.h:3945
880msgid "keyboard label|Sys_Req"
881msgstr "SysRq"
882
883#: ../gdk/keyname-table.h:3946
884msgid "keyboard label|Escape"
885msgstr "Escape"
886
887#: ../gdk/keyname-table.h:3947
888msgid "keyboard label|Multi_key"
889msgstr "Multy key"
890
891#: ../gdk/keyname-table.h:3948
892msgid "keyboard label|Home"
893msgstr "Home"
894
895#: ../gdk/keyname-table.h:3949
896msgid "keyboard label|Page_Up"
897msgstr "Page Up"
898
899#: ../gdk/keyname-table.h:3950
900msgid "keyboard label|Page_Down"
901msgstr "Page Down"
902
903#: ../gdk/keyname-table.h:3951
904msgid "keyboard label|End"
905msgstr "End"
906
907#: ../gdk/keyname-table.h:3952
908msgid "keyboard label|Begin"
909msgstr "Begin"
910
911#: ../gdk/keyname-table.h:3953
912msgid "keyboard label|Print"
913msgstr "Print"
914
915#: ../gdk/keyname-table.h:3954
916msgid "keyboard label|Insert"
917msgstr "Insert"
918
919#: ../gdk/keyname-table.h:3955
920msgid "keyboard label|Num_Lock"
921msgstr "Num Lock"
922
923#: ../gdk/keyname-table.h:3956
924msgid "keyboard label|KP_Space"
925msgstr "KP Space"
926
927#: ../gdk/keyname-table.h:3957
928msgid "keyboard label|KP_Tab"
929msgstr "KP Tab"
930
931#: ../gdk/keyname-table.h:3958
932msgid "keyboard label|KP_Enter"
933msgstr "KP Enter"
934
935#: ../gdk/keyname-table.h:3959
936msgid "keyboard label|KP_Home"
937msgstr "KP Home"
938
939#: ../gdk/keyname-table.h:3960
940msgid "keyboard label|KP_Left"
941msgstr "KP Left"
942
943#: ../gdk/keyname-table.h:3961
944msgid "keyboard label|KP_Up"
945msgstr "KP Up"
946
947#: ../gdk/keyname-table.h:3962
948msgid "keyboard label|KP_Right"
949msgstr "KP Right"
950
951#: ../gdk/keyname-table.h:3963
952msgid "keyboard label|KP_Down"
953msgstr "KP Down"
954
955#: ../gdk/keyname-table.h:3964
956msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
957msgstr "KP Page Up"
958
959#: ../gdk/keyname-table.h:3965
960msgid "keyboard label|KP_Prior"
961msgstr "KP Prior"
962
963#: ../gdk/keyname-table.h:3966
964msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
965msgstr "KP Page Down"
966
967#: ../gdk/keyname-table.h:3967
968msgid "keyboard label|KP_Next"
969msgstr "KP Next"
970
971#: ../gdk/keyname-table.h:3968
972msgid "keyboard label|KP_End"
973msgstr "KP End"
974
975#: ../gdk/keyname-table.h:3969
976msgid "keyboard label|KP_Begin"
977msgstr "KP Begin"
978
979#: ../gdk/keyname-table.h:3970
980msgid "keyboard label|KP_Insert"
981msgstr "KP Insert"
982
983#: ../gdk/keyname-table.h:3971
984msgid "keyboard label|KP_Delete"
985msgstr "KP Delete"
986
987#: ../gdk/keyname-table.h:3972
988msgid "keyboard label|Delete"
989msgstr "Delete"
990
991#. Description of --sync in --help output
992#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
993msgid "Don't batch GDI requests"
994msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
995
996#. Description of --no-wintab in --help output
997#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
998msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
999msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети"
1000
1001#. Description of --ignore-wintab in --help output
1002#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1003msgid "Same as --no-wintab"
1004msgstr "Същото като --no-wintab"
1005
1006#. Description of --use-wintab in --help output
1007#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1008msgid "Do use the Wintab API [default]"
1009msgstr "Да не се ползва Wintab API [това е по подразбиране]"
1010
1011#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1012#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1013msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1014msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим"
1015
1016#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1017#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1018msgid "COLORS"
1019msgstr "ЦВЕТОВЕ"
1020
1021#. Description of --sync in --help output
1022#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1023msgid "Make X calls synchronous"
1024msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
1025
1026#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1027msgid "License"
1028msgstr "Лиценз"
1029
1030#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1031msgid "The license of the program"
1032msgstr "Лицензът на програмата"
1033
1034#. Add the credits button
1035#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1036msgid "C_redits"
1037msgstr "_Заслуги"
1038
1039#. Add the license button
1040#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
1041msgid "_License"
1042msgstr "_Лиценз"
1043
1044#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
1045#, c-format
1046msgid "About %s"
1047msgstr "Относно %s"
1048
1049#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1050msgid "Credits"
1051msgstr "Заслуги"
1052
1053#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1054msgid "Written by"
1055msgstr "Създадено от"
1056
1057#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1058msgid "Documented by"
1059msgstr "Документирано от"
1060
1061#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1062msgid "Translated by"
1063msgstr "Преведено от"
1064
1065#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1066msgid "Artwork by"
1067msgstr "Дизайн"
1068
1069#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1070#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1071#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1072#. * this.
1073#. * And do not translate the part before the |.
1074#.
1075#: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1076msgid "keyboard label|Shift"
1077msgstr "Shift"
1078
1079#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1080#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1081#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1082#. * this.
1083#. * And do not translate the part before the |.
1084#.
1085#: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1086msgid "keyboard label|Ctrl"
1087msgstr "Ctrl"
1088
1089#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1090#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1091#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1092#. * this.
1093#. * And do not translate the part before the |.
1094#.
1095#: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1096msgid "keyboard label|Alt"
1097msgstr "Alt"
1098
1099#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1100#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1101#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1102#. * this.
1103#. * And do not translate the part before the |.
1104#.
1105#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1106msgid "keyboard label|Super"
1107msgstr "Super"
1108
1109#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1110#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1111#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1112#. * this.
1113#. * And do not translate the part before the |.
1114#.
1115#: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1116msgid "keyboard label|Hyper"
1117msgstr "Hyper"
1118
1119#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1120#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1121#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1122#. * this.
1123#. * And do not translate the part before the |.
1124#.
1125#: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1126msgid "keyboard label|Meta"
1127msgstr "Meta"
1128
1129#. do not translate the part before the |
1130#: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1131msgid "keyboard label|Space"
1132msgstr "Space"
1133
1134#. do not translate the part before the |
1135#: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1136msgid "keyboard label|Backslash"
1137msgstr "\\"
1138
1139#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1140#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1141#. * Do *not* translate it to anything else, if it
1142#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1143#. *
1144#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1145#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1146#. * the year will appear on the right.
1147#.
1148#: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1149msgid "calendar:MY"
1150msgstr "calendar:MY"
1151
1152#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1153#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1154#. * to be the first day of the week, and so on.
1155#.
1156#: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1157msgid "calendar:week_start:0"
1158msgstr "calendar:week_start:1"
1159
1160#. Translators: This is a text measurement template.
1161#. * Translate it to the widest year text.
1162#. *
1163#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1164#. * in the translation.
1165#. *
1166#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1167#.
1168#: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1169msgid "year measurement template|2000"
1170msgstr "2000"
1171
1172#. Translators: this defines whether the day numbers should use
1173#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1174#. *
1175#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1176#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1177#. * part in the translation.
1178#. *
1179#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1180#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1181#. * too.
1182#.
1183#: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1184#, c-format
1185msgid "calendar:day:digits|%d"
1186msgstr "%d"
1187
1188#. Translators: this defines whether the week numbers should use
1189#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1190#. *
1191#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1192#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1193#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1194#. *
1195#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1196#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1197#. * too.
1198#.
1199#: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1200#, c-format
1201msgid "calendar:week:digits|%d"
1202msgstr "%d"
1203
1204#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1205#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1206#. * Use only ASCII in the translation.
1207#. *
1208#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1209#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1210#. * msgid.
1211#. *
1212#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1213#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1214#.
1215#: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1216msgid "calendar year format|%Y"
1217msgstr "%Y"
1218
1219#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1220#. * a disabled accelerator key combination. Only include
1221#. * the text after the | in the translation.
1222#.
1223#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1224msgid "Accelerator|Disabled"
1225msgstr "Изключен"
1226
1227#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1228#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1229#. * acelerator.
1230#.
1231#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1232msgid "New accelerator..."
1233msgstr "Нов бърз клавиш..."
1234
1235#. do not translate the part before the |
1236#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1237#, c-format
1238msgid "progress bar label|%d %%"
1239msgstr "%d %%"
1240
1241#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1242msgid "Pick a Color"
1243msgstr "Избор на цвят"
1244
1245#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1246msgid "Received invalid color data\n"
1247msgstr "Получени са невалидни данни за цвета\n"
1248
1249#: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1250msgid ""
1251"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1252"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1253"current by dragging it to the other color swatch alongside."
1254msgstr ""
1255"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
1256"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
1257"като го издърпате върху цвета за избор."
1258
1259#: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1260msgid ""
1261"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1262"it for use in the future."
1263msgstr ""
1264"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
1265"запазите за бъдеща употреба."
1266
1267#: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1268msgid "_Save color here"
1269msgstr "_Запазване на цвета тук"
1270
1271#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1272msgid ""
1273"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1274"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1275msgstr ""
1276"Натиснете на този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
1277"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
1278"изберете „Запазване на цвета тук“."
1279
1280#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
1281msgid ""
1282"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1283"lightness of that color using the inner triangle."
1284msgstr ""
1285"Изберете цвета, който Ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
1286"чрез вътрешния триъгълник."
1287
1288#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
1289msgid ""
1290"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1291"that color."
1292msgstr ""
1293"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху Вашия екран, за да го "
1294"изберете."
1295
1296#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1297msgid "_Hue:"
1298msgstr "_Нюанс:"
1299
1300#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1301msgid "Position on the color wheel."
1302msgstr "Позиция върху цветното колело."
1303
1304#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1305msgid "_Saturation:"
1306msgstr "_Наситеност:"
1307
1308#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1309msgid "\"Deepness\" of the color."
1310msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
1311
1312#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1313msgid "_Value:"
1314msgstr "_Стойност:"
1315
1316#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
1317msgid "Brightness of the color."
1318msgstr "Яркост на цвета."
1319
1320#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1321msgid "_Red:"
1322msgstr "_Червено:"
1323
1324#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1325msgid "Amount of red light in the color."
1326msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
1327
1328#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1329msgid "_Green:"
1330msgstr "_Зелено:"
1331
1332#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1333msgid "Amount of green light in the color."
1334msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
1335
1336#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1337msgid "_Blue:"
1338msgstr "_Синьо:"
1339
1340#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1341msgid "Amount of blue light in the color."
1342msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
1343
1344#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1345msgid "Op_acity:"
1346msgstr "Н_епрозрачност:"
1347
1348#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1349msgid "Transparency of the color."
1350msgstr "Прозрачност на цвята."
1351
1352#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
1353msgid "Color _name:"
1354msgstr "Име на _цвят:"
1355
1356#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
1357msgid ""
1358"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1359"such as 'orange' in this entry."
1360msgstr ""
1361"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или можете "
1362"просто да посочите името му."
1363
1364#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
1365msgid "_Palette:"
1366msgstr "_Палитра:"
1367
1368#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
1369msgid "Color Wheel"
1370msgstr "Цветова палитра"
1371
1372#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1373msgid "Color Selection"
1374msgstr "Избор на цвят"
1375
1376#: ../gtk/gtkentry.c:4919 ../gtk/gtktextview.c:7243
1377msgid "Input _Methods"
1378msgstr "_Методи за вход"
1379
1380#: ../gtk/gtkentry.c:4933 ../gtk/gtktextview.c:7257
1381msgid "_Insert Unicode Control Character"
1382msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
1383
1384#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1385#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1386#, c-format
1387msgid "Invalid filename: %s"
1388msgstr "Невалидно име на файла: %s"
1389
1390#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1391msgid "Select A File"
1392msgstr "Избор на файл"
1393
1394#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1395msgid "Desktop"
1396msgstr "Работен плот"
1397
1398#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1399msgid "(None)"
1400msgstr "(без)"
1401
1402#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1403msgid "Other..."
1404msgstr "Друго място..."
1405
1406#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1407msgid "Could not retrieve information about the file"
1408msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
1409
1410#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1411msgid "Could not add a bookmark"
1412msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
1413
1414#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1415msgid "Could not remove bookmark"
1416msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
1417
1418#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1419msgid "The folder could not be created"
1420msgstr "Папката не може да бъде създадена"
1421
1422#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1423msgid ""
1424"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1425"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1426msgstr ""
1427"Папката не можа да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
1428"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
1429
1430#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1431msgid "Invalid file name"
1432msgstr "Невалидно име на файл"
1433
1434#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1435msgid "The folder contents could not be displayed"
1436msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
1437
1438#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1439#, c-format
1440msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1441msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
1442
1443#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1444msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1445msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
1446
1447#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1448msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1449msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
1450
1451#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1452#, c-format
1453msgid "Remove the bookmark '%s'"
1454msgstr "Премахване на отметката - „%s“"
1455
1456#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1457#, c-format
1458msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1459msgstr ""
1460"Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е невалидно име на път."
1461
1462#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1463msgid "Remove"
1464msgstr "Премахване"
1465
1466#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1467msgid "Rename..."
1468msgstr "Преименуване..."
1469
1470#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1471#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1472msgid "Places"
1473msgstr "Места"
1474
1475#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1476#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1477msgid "_Places"
1478msgstr "_Места"
1479
1480#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
1481msgid "_Add"
1482msgstr "_Добавяне"
1483
1484#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1485msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1486msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
1487
1488#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
1489msgid "_Remove"
1490msgstr "_Премахване"
1491
1492#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1493msgid "Remove the selected bookmark"
1494msgstr "Изтриване на избраната отметка"
1495
1496#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1497msgid "Could not select file"
1498msgstr "Не може да бъде избран файл"
1499
1500#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1501#, c-format
1502msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1503msgstr ""
1504"Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е невалидно име на път."
1505
1506#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1507msgid "_Add to Bookmarks"
1508msgstr "_Добавяне към отметките"
1509
1510#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1511msgid "Show _Hidden Files"
1512msgstr "Показване на _скритите файлове"
1513
1514#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1515msgid "Files"
1516msgstr "Файлове"
1517
1518#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1519msgid "Name"
1520msgstr "Име"
1521
1522#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1523msgid "Size"
1524msgstr "Размер"
1525
1526#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1527msgid "Modified"
1528msgstr "Променян на"
1529
1530#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1531msgid "Select which types of files are shown"
1532msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
1533
1534#. Label
1535#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1536msgid "_Name:"
1537msgstr "_Име:"
1538
1539#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1540msgid "_Browse for other folders"
1541msgstr "_Отваряне на други папки"
1542
1543#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1544msgid "Type a file name"
1545msgstr "Въведете име на файл"
1546
1547#. Create Folder
1548#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1549msgid "Create Fo_lder"
1550msgstr "Създаване на _папка"
1551
1552#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1553msgid "_Location:"
1554msgstr "_Местоположение:"
1555
1556#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1557msgid "Save in _folder:"
1558msgstr "Запазване в п_апка:"
1559
1560#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1561msgid "Create in _folder:"
1562msgstr "Създаване в _папка:"
1563
1564#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1565msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1566msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1567
1568#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1569#, c-format
1570msgid "Shortcut %s already exists"
1571msgstr "Бързият клавиш „%s“ вече съществува"
1572
1573#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1574#, c-format
1575msgid "Shortcut %s does not exist"
1576msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува"
1577
1578#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1579#, c-format
1580msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1581msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1582
1583#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1584#, c-format
1585msgid ""
1586"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1587msgstr ""
1588"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Заменянето му ще унищожи старото "
1589"му съдържание."
1590
1591#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1592msgid "_Replace"
1593msgstr "_Замяна"
1594
1595#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1596#, c-format
1597msgid "Could not mount %s"
1598msgstr "Не може да се монтира „%s“"
1599
1600#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1601msgid "Type name of new folder"
1602msgstr "Напишете името на новата папка"
1603
1604#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1605#, c-format
1606msgid "%d byte"
1607msgid_plural "%d bytes"
1608msgstr[0] "%d байт"
1609msgstr[1] "%d байта"
1610
1611#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1612#, c-format
1613msgid "%.1f KB"
1614msgstr "%.1f KB"
1615
1616#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1617#, c-format
1618msgid "%.1f MB"
1619msgstr "%.1f MB"
1620
1621#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1622#, c-format
1623msgid "%.1f GB"
1624msgstr "%.1f GB"
1625
1626#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1627msgid "Unknown"
1628msgstr "Неизвестен"
1629
1630#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1631msgid "Today"
1632msgstr "Днес"
1633
1634#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1635msgid "Yesterday"
1636msgstr "Вчера"
1637
1638#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1639#, c-format
1640msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1641msgstr "Ред %d, колона %d: атрибутът „%s“ липсва"
1642
1643#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1644#, c-format
1645msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1646msgstr "Ред %d, колона %d: неочакван елемент „%s“"
1647
1648#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1649#, c-format
1650msgid ""
1651"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1652"\" instead"
1653msgstr ""
1654"Ред %d, колона %d: очакваше се затварящият етикет на елемента „%s“, а вместо "
1655"това бе получен елемента „%s“"
1656
1657#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1658#, c-format
1659msgid ""
1660"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1661msgstr ""
1662"Ред %d, колона %d: на най-горно ниво се очакваше „%s“, а вместо това бе "
1663"получено „%s“"
1664
1665#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1666#, c-format
1667msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1668msgstr ""
1669"Ред %d, колона %d: очакваше се „%s“ или „%s“, а вместо това бе получено „%s“"
1670
1671#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1672#, c-format
1673msgid "Could not create directory: %s"
1674msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена"
1675
1676#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1677msgid "Folders"
1678msgstr "Папки"
1679
1680#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1681msgid "Fol_ders"
1682msgstr "Па_пки"
1683
1684#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1685msgid "_Files"
1686msgstr "_Файлове"
1687
1688#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
1689#, c-format
1690msgid "Folder unreadable: %s"
1691msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
1692
1693#: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1694#, c-format
1695msgid ""
1696"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1697"available to this program.\n"
1698"Are you sure that you want to select it?"
1699msgstr ""
1700"Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
1701"наличен за тази програма.\n"
1702"Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
1703
1704#: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1705msgid "_New Folder"
1706msgstr "_Нова папка"
1707
1708#: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1709msgid "De_lete File"
1710msgstr "Из_триване на файл"
1711
1712#: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1713msgid "_Rename File"
1714msgstr "_Преименуване на файл"
1715
1716#: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1717#, c-format
1718msgid ""
1719"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1720msgstr ""
1721"Името на папката „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на "
1722"файлове"
1723
1724#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1725#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1726#, c-format
1727msgid "Error creating directory '%s': %s"
1728msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
1729
1730#: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1731msgid "New Folder"
1732msgstr "Нова папка"
1733
1734#: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1735msgid "_Folder name:"
1736msgstr "_Име на папката:"
1737
1738#: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1739msgid "C_reate"
1740msgstr "_Създаване"
1741
1742#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
1743#, c-format
1744msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1745msgstr ""
1746"В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове"
1747
1748#: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
1749#, c-format
1750msgid "Error deleting file '%s': %s"
1751msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
1752
1753#: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
1754#, c-format
1755msgid "Really delete file \"%s\"?"
1756msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
1757
1758#: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1759msgid "Delete File"
1760msgstr "Изтриване на файл"
1761
1762#: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
1763#, c-format
1764msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1765msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s"
1766
1767#: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1768#, c-format
1769msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1770msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s"
1771
1772#: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
1773#, c-format
1774msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1775msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
1776
1777#: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
1778msgid "Rename File"
1779msgstr "Преименуване на файл"
1780
1781#: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
1782#, c-format
1783msgid "Rename file \"%s\" to:"
1784msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
1785
1786#: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
1787msgid "_Rename"
1788msgstr "_Преименуване"
1789
1790#: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
1791msgid "_Selection: "
1792msgstr "_Избор: "
1793
1794#: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
1795#, c-format
1796msgid ""
1797"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1798"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1799msgstr ""
1800"Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
1801"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
1802
1803#: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1804msgid "Invalid UTF-8"
1805msgstr "Грешен UTF-8"
1806
1807#: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
1808msgid "Name too long"
1809msgstr "Името е твърде дълго"
1810
1811#: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
1812msgid "Couldn't convert filename"
1813msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
1814
1815#: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
1816#, c-format
1817msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1818msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s\n"
1819
1820#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1821msgid "Could not obtain root folder"
1822msgstr "Не може да се извлече кореновата папка"
1823
1824#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1825msgid "(Empty)"
1826msgstr "(Празно)"
1827
1828#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1829#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1830#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1831#, c-format
1832msgid "Error getting information for '%s': %s"
1833msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s"
1834
1835#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1836msgid "This file system does not support mounting"
1837msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране"
1838
1839#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1840msgid "File System"
1841msgstr "Файлова система"
1842
1843#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1844#, c-format
1845msgid ""
1846"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1847"Please use a different name."
1848msgstr ""
1849"Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име."
1850
1851#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1852#, c-format
1853msgid "Bookmark saving failed: %s"
1854msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s"
1855
1856#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1857#, c-format
1858msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1859msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
1860
1861#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1862#, c-format
1863msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1864msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки"
1865
1866#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1867#, c-format
1868msgid "Path is not a folder: '%s'"
1869msgstr "Пътят не е към папка: „%s“"
1870
1871#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1872#, c-format
1873msgid "Network Drive (%s)"
1874msgstr "Мрежово устройство (%s)"
1875
1876#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1877#, c-format
1878msgid "%s (%s)"
1879msgstr "%s (%s)"
1880
1881#: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1882msgid "Pick a Font"
1883msgstr "Избор на шрифт"
1884
1885#. Initialize fields
1886#: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1887msgid "Sans 12"
1888msgstr "Sans 12"
1889
1890#: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1891msgid "Font"
1892msgstr "Шрифт"
1893
1894#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1895#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1896#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1897msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1898msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1899
1900#: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1901msgid "_Family:"
1902msgstr "_Фамилия:"
1903
1904#: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1905msgid "_Style:"
1906msgstr "_Стил:"
1907
1908#: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1909msgid "Si_ze:"
1910msgstr "Раз_мер:"
1911
1912#. create the text entry widget
1913#: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1914msgid "_Preview:"
1915msgstr "_Преглед:"
1916
1917#: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1918msgid "Font Selection"
1919msgstr "Избор на шрифт"
1920
1921#: ../gtk/gtkgamma.c:408
1922msgid "Gamma"
1923msgstr "Гама"
1924
1925#: ../gtk/gtkgamma.c:418
1926msgid "_Gamma value"
1927msgstr "_Стойност на гама"
1928
1929#. Remove this icon source so we don't keep trying to
1930#. * load it.
1931#.
1932#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1933#, c-format
1934msgid "Error loading icon: %s"
1935msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
1936
1937#: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
1938#, c-format
1939msgid ""
1940"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1941"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1942"You can get a copy from:\n"
1943"\t%s"
1944msgstr ""
1945"Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
1946"също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
1947"Можете да я получите от:\n"
1948"\t%s"
1949
1950#: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
1951#, c-format
1952msgid "Icon '%s' not present in theme"
1953msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
1954
1955#: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1956msgid "Default"
1957msgstr "Стандартен"
1958
1959#: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
1960msgid "Input"
1961msgstr "Вход"
1962
1963#: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
1964msgid "No extended input devices"
1965msgstr "Няма разширено входно устройство"
1966
1967#: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
1968msgid "_Device:"
1969msgstr "_Устройство:"
1970
1971#: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
1972msgid "Disabled"
1973msgstr "Забранено"
1974
1975#: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
1976msgid "Screen"
1977msgstr "Екран"
1978
1979#: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
1980msgid "Window"
1981msgstr "Прозорец"
1982
1983#: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
1984msgid "_Mode:"
1985msgstr "_Режим:"
1986
1987#. The axis listbox
1988#: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
1989msgid "Axes"
1990msgstr "Оси"
1991
1992#. Keys listbox
1993#: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
1994msgid "Keys"
1995msgstr "Клавиши"
1996
1997#: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
1998msgid "_X:"
1999msgstr "_X:"
2000
2001#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2002msgid "_Y:"
2003msgstr "_Y:"
2004
2005#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2006msgid "_Pressure:"
2007msgstr "_Натиск:"
2008
2009#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2010msgid "X _tilt:"
2011msgstr "Наклон по _X:"
2012
2013#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2014msgid "Y t_ilt:"
2015msgstr "Наклон по _Y:"
2016
2017#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2018msgid "_Wheel:"
2019msgstr "_Колелце:"
2020
2021#: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
2022msgid "none"
2023msgstr "без"
2024
2025#: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2026msgid "(disabled)"
2027msgstr "(забранен)"
2028
2029#: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
2030msgid "(unknown)"
2031msgstr "(неизвестен)"
2032
2033#. and clear button
2034#: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
2035msgid "Cl_ear"
2036msgstr "_Изчистване"
2037
2038#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2039#: ../gtk/gtkmain.c:405
2040msgid "Load additional GTK+ modules"
2041msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
2042
2043#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2044#: ../gtk/gtkmain.c:406
2045msgid "MODULES"
2046msgstr "МОДУЛИ"
2047
2048#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2049#: ../gtk/gtkmain.c:408
2050msgid "Make all warnings fatal"
2051msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
2052
2053#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2054#: ../gtk/gtkmain.c:411
2055msgid "GTK+ debugging flags to set"
2056msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"
2057
2058#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2059#: ../gtk/gtkmain.c:414
2060msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2061msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"
2062
2063#. Translate to default:RTL if you want your widgets
2064#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2065#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2066#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2067#.
2068#: ../gtk/gtkmain.c:498
2069msgid "default:LTR"
2070msgstr "default:LTR"
2071
2072#: ../gtk/gtkmain.c:594
2073msgid "GTK+ Options"
2074msgstr "Настройки на GTK+"
2075
2076#: ../gtk/gtkmain.c:594
2077msgid "Show GTK+ Options"
2078msgstr "Показване на настройките на GTK+"
2079
2080#: ../gtk/gtknotebook.c:772
2081msgid "Arrow spacing"
2082msgstr "Разстояние между стрелките"
2083
2084#: ../gtk/gtknotebook.c:773
2085msgid "Scroll arrow spacing"
2086msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване"
2087
2088#: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774
2089#, c-format
2090msgid "Page %u"
2091msgstr "Страница %u"
2092
2093#. Translate to the default units to use for presenting
2094#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2095#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2096#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2097#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2098#.
2099#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2100msgid "default:mm"
2101msgstr "default:mm"
2102
2103#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2104msgid ""
2105"<b>Any Printer</b>\n"
2106"For portable documents"
2107msgstr ""
2108"<b>Всеки принтер</b>\n"
2109"За преносими документи"
2110
2111#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2112msgid "mm"
2113msgstr "mm"
2114
2115#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2116msgid "inch"
2117msgstr "инч"
2118
2119#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2120#, c-format
2121msgid ""
2122"Margins:\n"
2123" Left: %s %s\n"
2124" Right: %s %s\n"
2125" Top: %s %s\n"
2126" Bottom: %s %s"
2127msgstr ""
2128"Бели полета:\n"
2129" Отляво: %s %s\n"
2130" Отдясно: %s %s\n"
2131" Отгоре: %s %s\n"
2132" Отдолу: %s %s"
2133
2134#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2135msgid "Manage Custom Sizes..."
2136msgstr "Управление на другите размери..."
2137
2138#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2139msgid "_Format for:"
2140msgstr "_Формат за:"
2141
2142#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2143msgid "_Paper size:"
2144msgstr "_Размер на листите:"
2145
2146#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2147msgid "_Orientation:"
2148msgstr "_Ориентация:"
2149
2150#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2151msgid "Page Setup"
2152msgstr "Настройки на листите"
2153
2154#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2155msgid "Margins from Printer..."
2156msgstr "Бели полета от принтера..."
2157
2158#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2159#, c-format
2160msgid "Custom Size %d"
2161msgstr "Друг размер: %d"
2162
2163#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2164msgid "Manage Custom Sizes"
2165msgstr "Управление на другите размери"
2166
2167#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2168msgid "_Width:"
2169msgstr "_Широчина"
2170
2171#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2172msgid "_Height:"
2173msgstr "_Височина:"
2174
2175#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2176msgid "Paper Size"
2177msgstr "Размер на листите"
2178
2179#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2180msgid "_Top:"
2181msgstr "От_горе:"
2182
2183#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2184msgid "_Bottom:"
2185msgstr "От_долу:"
2186
2187#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2188msgid "_Left:"
2189msgstr "От_ляво:"
2190
2191#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2192msgid "_Right:"
2193msgstr "_Отдясно:"
2194
2195#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2196msgid "Paper Margins"
2197msgstr "Бели полета"
2198
2199#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2200msgid "Not available"
2201msgstr "Не е достъпен"
2202
2203#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2204msgid "_Save in folder:"
2205msgstr "Запазване в п_апка:"
2206
2207#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2208#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
2209msgid "print operation status|Initial state"
2210msgstr "Първоначално състояние"
2211
2212#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2213#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
2214msgid "print operation status|Preparing to print"
2215msgstr "Подготовка за печат"
2216
2217#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2218#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
2219msgid "print operation status|Generating data"
2220msgstr "Генериране на данни"
2221
2222#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2223#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
2224msgid "print operation status|Sending data"
2225msgstr "Изпращане на данни"
2226
2227#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2228#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
2229msgid "print operation status|Waiting"
2230msgstr "Изчакване"
2231
2232#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2233#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
2234msgid "print operation status|Blocking on issue"
2235msgstr "Блокиране поради проблем"
2236
2237#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2238#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
2239msgid "print operation status|Printing"
2240msgstr "Отпечатване"
2241
2242#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2243#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
2244msgid "print operation status|Finished"
2245msgstr "Завършено"
2246
2247#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2248#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
2249msgid "print operation status|Finished with error"
2250msgstr "Завършено с грешка"
2251
2252#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
2253#, c-format
2254msgid "Preparing %d"
2255msgstr "Подготвяне на %d"
2256
2257#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
2258msgid "Preparing"
2259msgstr "Подготвяне"
2260
2261#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
2262#, c-format
2263msgid "Printing %d"
2264msgstr "Печат на %d"
2265
2266#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2267msgid "Error launching preview"
2268msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
2269
2270#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2271msgid "Error printing"
2272msgstr "Грешка при печат"
2273
2274#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2275msgid "Application"
2276msgstr "Програма"
2277
2278#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2279msgid "Printer offline"
2280msgstr "Принтерът не е на линия"
2281
2282#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2283msgid "Out of paper"
2284msgstr "Хартията свърши"
2285
2286#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2287msgid "Paused"
2288msgstr "На пауза"
2289
2290#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2291msgid "Need user intervention"
2292msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
2293
2294#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2295msgid "Custom size"
2296msgstr "Друг размер"
2297
2298#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2299#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2300msgid "Not enough free memory"
2301msgstr "Няма достатъчно памет"
2302
2303#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2304msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2305msgstr "Невалиден аргумент за PrintDlgEx"
2306
2307#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2308msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2309msgstr "Невалиден указател към PrintDlgEx"
2310
2311#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2312msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2313msgstr "Невалиден указател за работа с PrintDlgEx"
2314
2315#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2316msgid "Unspecified error"
2317msgstr "Неуказана грешка"
2318
2319#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2320msgid "Error from StartDoc"
2321msgstr "Грешка от StartDoc"
2322
2323#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2324msgid "Printer"
2325msgstr "Принтер"
2326
2327#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2328msgid "Location"
2329msgstr "Местоположение"
2330
2331#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2332msgid "Status"
2333msgstr "Състояние"
2334
2335#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2336msgid "Print Pages"
2337msgstr "Отпечатване на страници"
2338
2339#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2340msgid "_All"
2341msgstr "_Всички"
2342
2343#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2344msgid "C_urrent"
2345msgstr "_Текущата"
2346
2347#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2348msgid "Ra_nge: "
2349msgstr "_Обхват: "
2350
2351#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2352msgid "Copies"
2353msgstr "Разпечатки"
2354
2355#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2356#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2357msgid "Copie_s:"
2358msgstr "Раз_печатки:"
2359
2360#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2361msgid "C_ollate"
2362msgstr "По_следователно подреждане"
2363
2364#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2365msgid "_Reverse"
2366msgstr "_Обратен ред"
2367
2368#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2369msgid "General"
2370msgstr "Общи"
2371
2372#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2373msgid "Layout"
2374msgstr "Наместване"
2375
2376#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2377#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
2378msgid "Pages per _sheet:"
2379msgstr "Страници на _лист:"
2380
2381#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2382msgid "T_wo-sided:"
2383msgstr "_Двустранен печат:"
2384
2385#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2386msgid "_Only print:"
2387msgstr "_Обхват на печата:"
2388
2389#. In enum order
2390#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2391msgid "All sheets"
2392msgstr "Всички страници"
2393
2394#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2395msgid "Even sheets"
2396msgstr "Четните страници"
2397
2398#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2399msgid "Odd sheets"
2400msgstr "Нечетните страници"
2401
2402#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2403msgid "Sc_ale:"
2404msgstr "_Мащабиране:"
2405
2406#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2407msgid "Paper"
2408msgstr "Хартия"
2409
2410#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2411msgid "Paper _type:"
2412msgstr "_Вид хартия:"
2413
2414#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2415msgid "Paper _source:"
2416msgstr "_Източник на листите:"
2417
2418#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2419msgid "Output t_ray:"
2420msgstr "_Изходна касета:"
2421
2422#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2423msgid "Job Details"
2424msgstr "Информация а задачата"
2425
2426#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2427msgid "Pri_ority:"
2428msgstr "П_риоритет:"
2429
2430#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2431msgid "_Billing info:"
2432msgstr "Информация за осчетоводяване:"
2433
2434#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2435msgid "Print Document"
2436msgstr "Отпечатване на документ"
2437
2438#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2439msgid "_Now"
2440msgstr "_Сега"
2441
2442#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2443msgid "A_t:"
2444msgstr "_Точно в:"
2445
2446#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2447msgid "On _hold"
2448msgstr "_На пауза"
2449
2450#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2451msgid "Add Cover Page"
2452msgstr "Със заглавна страница"
2453
2454#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2455msgid "Be_fore:"
2456msgstr "_Преди:"
2457
2458#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2459msgid "_After:"
2460msgstr "_След:"
2461
2462#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2463msgid "Job"
2464msgstr "Задача"
2465
2466#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2467msgid "Advanced"
2468msgstr "Допълнителни"
2469
2470#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2471msgid "Image Quality"
2472msgstr "Качество на изображенията"
2473
2474#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2475msgid "Color"
2476msgstr "Цвят"
2477
2478#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2479msgid "Finishing"
2480msgstr "Гланц"
2481
2482#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2483msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2484msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
2485
2486#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2487msgid "Print"
2488msgstr "Печат"
2489
2490#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2491msgid "Group"
2492msgstr "Група"
2493
2494#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2495msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2496msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
2497
2498#: ../gtk/gtkrc.c:2813
2499#, c-format
2500msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2501msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
2502
2503#: ../gtk/gtkrc.c:3445 ../gtk/gtkrc.c:3448
2504#, c-format
2505msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2506msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
2507
2508#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2509msgid "Select which type of documents are shown"
2510msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
2511
2512#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2513#, c-format
2514msgid "No item for URI '%s' found"
2515msgstr "Не е открит елемент за адреса-УРИ „%s“"
2516
2517#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2518msgid "Could not remove item"
2519msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
2520
2521#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2522msgid "Could not clear list"
2523msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
2524
2525#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2526msgid "Copy _Location"
2527msgstr "Копиране на _местоположение"
2528
2529#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2530msgid "_Remove From List"
2531msgstr "_Премахване от списък"
2532
2533#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2534msgid "_Clear List"
2535msgstr "_Изчистване на списък"
2536
2537#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2538msgid "Show _Private Resources"
2539msgstr "Показване на _частните ресурси"
2540
2541#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2542#, c-format
2543msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2544msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес-УРИ „%s“"
2545
2546#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2547#, c-format
2548msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2549msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
2550
2551#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:850
2552#, c-format
2553msgid "Open '%s'"
2554msgstr "Отваряне на „%s“"
2555
2556#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:881
2557msgid "Unknown item"
2558msgstr "Неизвестен елемент"
2559
2560#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:982
2561msgid "No items found"
2562msgstr "Не са открити елементи"
2563
2564#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1058 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1208
2565#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1277
2566#, c-format
2567msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2568msgstr "На адрес-УРИ „%s“ не може да се открие елемент"
2569
2570#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2571#: ../gtk/gtkstock.c:308
2572msgid "Information"
2573msgstr "Информация"
2574
2575#: ../gtk/gtkstock.c:309
2576msgid "Warning"
2577msgstr "Предупреждение"
2578
2579#: ../gtk/gtkstock.c:310
2580msgid "Error"
2581msgstr "Грешка"
2582
2583#: ../gtk/gtkstock.c:311
2584msgid "Question"
2585msgstr "Въпрос"
2586
2587#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2588#. * need the mnemonics to be rationalized
2589#.
2590#: ../gtk/gtkstock.c:316
2591msgid "_About"
2592msgstr "_Относно"
2593
2594#: ../gtk/gtkstock.c:318
2595msgid "_Apply"
2596msgstr "П_рилагане"
2597
2598#: ../gtk/gtkstock.c:319
2599msgid "_Bold"
2600msgstr "_Получерно"
2601
2602#: ../gtk/gtkstock.c:320
2603msgid "_Cancel"
2604msgstr "_Отказване"
2605
2606#: ../gtk/gtkstock.c:321
2607msgid "_CD-Rom"
2608msgstr "_CD-Rom"
2609
2610#: ../gtk/gtkstock.c:322
2611msgid "_Clear"
2612msgstr "_Изчистване"
2613
2614#: ../gtk/gtkstock.c:323
2615msgid "_Close"
2616msgstr "_Затваряне"
2617
2618#: ../gtk/gtkstock.c:324
2619msgid "C_onnect"
2620msgstr "_Свързване"
2621
2622#: ../gtk/gtkstock.c:325
2623msgid "_Convert"
2624msgstr "Кон_вертиране"
2625
2626#: ../gtk/gtkstock.c:326
2627msgid "_Copy"
2628msgstr "_Копиране"
2629
2630#: ../gtk/gtkstock.c:327
2631msgid "Cu_t"
2632msgstr "От_рязване"
2633
2634#: ../gtk/gtkstock.c:328
2635msgid "_Delete"
2636msgstr "_Изтриване"
2637
2638#: ../gtk/gtkstock.c:329
2639msgid "_Disconnect"
2640msgstr "_Разкачване"
2641
2642#: ../gtk/gtkstock.c:330
2643msgid "_Execute"
2644msgstr "_Изпълняване"
2645
2646#: ../gtk/gtkstock.c:331
2647msgid "_Edit"
2648msgstr "_Редактиране"
2649
2650#: ../gtk/gtkstock.c:332
2651msgid "_Find"
2652msgstr "_Търсене"
2653
2654#: ../gtk/gtkstock.c:333
2655msgid "Find and _Replace"
2656msgstr "Търсене и _замяна"
2657
2658#: ../gtk/gtkstock.c:334
2659msgid "_Floppy"
2660msgstr "_Дискета"
2661
2662#: ../gtk/gtkstock.c:335
2663msgid "_Fullscreen"
2664msgstr "На _цял екран"
2665
2666#: ../gtk/gtkstock.c:336
2667msgid "_Leave Fullscreen"
2668msgstr "_Изход от цял екран"
2669
2670#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2671#: ../gtk/gtkstock.c:338
2672msgid "Navigation|_Bottom"
2673msgstr "О_тдолу"
2674
2675#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2676#: ../gtk/gtkstock.c:340
2677msgid "Navigation|_First"
2678msgstr "_Първо"
2679
2680#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2681#: ../gtk/gtkstock.c:342
2682msgid "Navigation|_Last"
2683msgstr "По_следно"
2684
2685#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2686#: ../gtk/gtkstock.c:344
2687msgid "Navigation|_Top"
2688msgstr "_Отгоре"
2689
2690#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2691#: ../gtk/gtkstock.c:346
2692msgid "Navigation|_Back"
2693msgstr "На_зад"
2694
2695#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2696#: ../gtk/gtkstock.c:348
2697msgid "Navigation|_Down"
2698msgstr "На_долу"
2699
2700#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2701#: ../gtk/gtkstock.c:350
2702msgid "Navigation|_Forward"
2703msgstr "Нап_ред"
2704
2705#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2706#: ../gtk/gtkstock.c:352
2707msgid "Navigation|_Up"
2708msgstr "На_горе"
2709
2710#: ../gtk/gtkstock.c:353
2711msgid "_Harddisk"
2712msgstr "_Твърд диск"
2713
2714#: ../gtk/gtkstock.c:354
2715msgid "_Help"
2716msgstr "_Помощ"
2717
2718#: ../gtk/gtkstock.c:355
2719msgid "_Home"
2720msgstr "_Домашна папка"
2721
2722#: ../gtk/gtkstock.c:356
2723msgid "Increase Indent"
2724msgstr "Увеличаване на отместването"
2725
2726#: ../gtk/gtkstock.c:357
2727msgid "Decrease Indent"
2728msgstr "Намаляване на отместването"
2729
2730#: ../gtk/gtkstock.c:358
2731msgid "_Index"
2732msgstr "_Индекс"
2733
2734#: ../gtk/gtkstock.c:359
2735msgid "_Information"
2736msgstr "_Информация"
2737
2738#: ../gtk/gtkstock.c:360
2739msgid "_Italic"
2740msgstr "_Курсив"
2741
2742#: ../gtk/gtkstock.c:361
2743msgid "_Jump to"
2744msgstr "Скок _до"
2745
2746#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2747#: ../gtk/gtkstock.c:363
2748msgid "Justify|_Center"
2749msgstr "_Центриране"
2750
2751#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2752#: ../gtk/gtkstock.c:365
2753msgid "Justify|_Fill"
2754msgstr "_Двустранно"
2755
2756#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2757#: ../gtk/gtkstock.c:367
2758msgid "Justify|_Left"
2759msgstr "_Ляво"
2760
2761#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2762#: ../gtk/gtkstock.c:369
2763msgid "Justify|_Right"
2764msgstr "_Дясно"
2765
2766#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2767#: ../gtk/gtkstock.c:372
2768msgid "Media|_Forward"
2769msgstr "_Напред"
2770
2771#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2772#: ../gtk/gtkstock.c:374
2773msgid "Media|_Next"
2774msgstr "_Следващ"
2775
2776#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2777#: ../gtk/gtkstock.c:376
2778msgid "Media|P_ause"
2779msgstr "П_ауза"
2780
2781#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2782#: ../gtk/gtkstock.c:378
2783msgid "Media|_Play"
2784msgstr "_Изпълнение"
2785
2786#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2787#: ../gtk/gtkstock.c:380
2788msgid "Media|Pre_vious"
2789msgstr "Пре_дишен"
2790
2791#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2792#: ../gtk/gtkstock.c:382
2793msgid "Media|_Record"
2794msgstr "_Запис"
2795
2796#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2797#: ../gtk/gtkstock.c:384
2798msgid "Media|R_ewind"
2799msgstr "Пр_евъртане"
2800
2801#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2802#: ../gtk/gtkstock.c:386
2803msgid "Media|_Stop"
2804msgstr "_Спиране"
2805
2806#: ../gtk/gtkstock.c:387
2807msgid "_Network"
2808msgstr "_Мрежа"
2809
2810#: ../gtk/gtkstock.c:388
2811msgid "_New"
2812msgstr "_Нов"
2813
2814#: ../gtk/gtkstock.c:389
2815msgid "_No"
2816msgstr "_Не"
2817
2818#: ../gtk/gtkstock.c:390
2819msgid "_OK"
2820msgstr "_Добре"
2821
2822#: ../gtk/gtkstock.c:391
2823msgid "_Open"
2824msgstr "_Отваряне"
2825
2826#: ../gtk/gtkstock.c:392
2827msgid "Landscape"
2828msgstr "Хоризонтално"
2829
2830#: ../gtk/gtkstock.c:393
2831msgid "Portrait"
2832msgstr "Вертикално"
2833
2834#: ../gtk/gtkstock.c:394
2835msgid "Reverse landscape"
2836msgstr "Вертикално, обърнато"
2837
2838#: ../gtk/gtkstock.c:395
2839msgid "Reverse portrait"
2840msgstr "Хоризонтално, обърнато"
2841
2842#: ../gtk/gtkstock.c:396
2843msgid "_Paste"
2844msgstr "_Поставяне"
2845
2846#: ../gtk/gtkstock.c:397
2847msgid "_Preferences"
2848msgstr "_Предпочитания"
2849
2850#: ../gtk/gtkstock.c:398
2851msgid "_Print"
2852msgstr "_Печат"
2853
2854#: ../gtk/gtkstock.c:399
2855msgid "Print Pre_view"
2856msgstr "_Мостра на печата"
2857
2858#: ../gtk/gtkstock.c:400
2859msgid "_Properties"
2860msgstr "_Настройки"
2861
2862#: ../gtk/gtkstock.c:401
2863msgid "_Quit"
2864msgstr "_Напускане"
2865
2866#: ../gtk/gtkstock.c:402
2867msgid "_Redo"
2868msgstr "_Напред"
2869
2870#: ../gtk/gtkstock.c:403
2871msgid "_Refresh"
2872msgstr "_Обновяване"
2873
2874#: ../gtk/gtkstock.c:405
2875msgid "_Revert"
2876msgstr "_Връщане"
2877
2878#: ../gtk/gtkstock.c:406
2879msgid "_Save"
2880msgstr "_Запазване"
2881
2882#: ../gtk/gtkstock.c:407
2883msgid "Save _As"
2884msgstr "Запазване _като"
2885
2886#: ../gtk/gtkstock.c:408
2887msgid "Select _All"
2888msgstr "Избиране на _всичко"
2889
2890#: ../gtk/gtkstock.c:409
2891msgid "_Color"
2892msgstr "_Цвят"
2893
2894#: ../gtk/gtkstock.c:410
2895msgid "_Font"
2896msgstr "_Шрифт"
2897
2898#: ../gtk/gtkstock.c:411
2899msgid "_Ascending"
2900msgstr "_Възходящ"
2901
2902#: ../gtk/gtkstock.c:412
2903msgid "_Descending"
2904msgstr "_Низходящ"
2905
2906#: ../gtk/gtkstock.c:413
2907msgid "_Spell Check"
2908msgstr "_Проверка на правописа"
2909
2910#: ../gtk/gtkstock.c:414
2911msgid "_Stop"
2912msgstr "_Спиране"
2913
2914#: ../gtk/gtkstock.c:415
2915msgid "_Strikethrough"
2916msgstr "_Зачертаване"
2917
2918#: ../gtk/gtkstock.c:416
2919msgid "_Undelete"
2920msgstr "Възстановяване на _изтритото"
2921
2922#: ../gtk/gtkstock.c:417
2923msgid "_Underline"
2924msgstr "_Подчертаване"
2925
2926#: ../gtk/gtkstock.c:418
2927msgid "_Undo"
2928msgstr "_Назад"
2929
2930#: ../gtk/gtkstock.c:419
2931msgid "_Yes"
2932msgstr "_Да"
2933
2934#: ../gtk/gtkstock.c:420
2935msgid "_Normal Size"
2936msgstr "_Нормален размер"
2937
2938#: ../gtk/gtkstock.c:421
2939msgid "Best _Fit"
2940msgstr "Най-добро _пасване"
2941
2942#: ../gtk/gtkstock.c:422
2943msgid "Zoom _In"
2944msgstr "_Увеличаване"
2945
2946#: ../gtk/gtkstock.c:423
2947msgid "Zoom _Out"
2948msgstr "_Намаляване"
2949
2950#: ../gtk/gtktextutil.c:60
2951msgid "LRM _Left-to-right mark"
2952msgstr "Маркер за от_ляво-надясно - LRM"
2953
2954#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2955msgid "RLM _Right-to-left mark"
2956msgstr "Маркер за от_дясно-наляво - RLM"
2957
2958#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2959msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2960msgstr "_Вмъкване отляво-надясно - LRE"
2961
2962#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2963msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2964msgstr "В_мъкване отдясно-наляво - RLE"
2965
2966#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2967msgid "LRO Left-to-right _override"
2968msgstr "_Задаване отляво-надясно - LRO"
2969
2970#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2971msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2972msgstr "З_адаване отдясно-наляво - RLO"
2973
2974#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2975msgid "PDF _Pop directional formatting"
2976msgstr "Връ_щане на предишната посока за PDF"
2977
2978#: ../gtk/gtktextutil.c:67
2979msgid "ZWS _Zero width space"
2980msgstr "_Интервал с нулева ширина - ZWS"
2981
2982#: ../gtk/gtktextutil.c:68
2983msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2984msgstr "_Свръзка с нулева ширина - ZWJ"
2985
2986#: ../gtk/gtktextutil.c:69
2987msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2988msgstr "_Развръзка с нулева ширина - ZWNJ"
2989
2990#: ../gtk/gtkthemes.c:71
2991#, c-format
2992msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2993msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
2994
2995#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2996msgid "--- No Tip ---"
2997msgstr "--- Няма подсказка ---"
2998
2999#: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3000#, c-format
3001msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3002msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, символ %d"
3003
3004#: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3005#, c-format
3006msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3007msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, символ %d"
3008
3009#: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3010#, c-format
3011msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3012msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d"
3013
3014#: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
3015msgid "Empty"
3016msgstr "Празно"
3017
3018#. translators, strip everything up to the first |
3019#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3020msgid "paper size|asme_f"
3021msgstr "asme_f"
3022
3023#. translators, strip everything up to the first |
3024#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3025msgid "paper size|A0x2"
3026msgstr "A0x2"
3027
3028#. translators, strip everything up to the first |
3029#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3030msgid "paper size|A0"
3031msgstr "A0"
3032
3033#. translators, strip everything up to the first |
3034#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3035msgid "paper size|A0x3"
3036msgstr "A0x3"
3037
3038#. translators, strip everything up to the first |
3039#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3040msgid "paper size|A1"
3041msgstr "A1"
3042
3043#. translators, strip everything up to the first |
3044#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3045msgid "paper size|A10"
3046msgstr "A10"
3047
3048#. translators, strip everything up to the first |
3049#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3050msgid "paper size|A1x3"
3051msgstr "A1x3"
3052
3053#. translators, strip everything up to the first |
3054#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3055msgid "paper size|A1x4"
3056msgstr "A1x4"
3057
3058#. translators, strip everything up to the first |
3059#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3060msgid "paper size|A2"
3061msgstr "A2"
3062
3063#. translators, strip everything up to the first |
3064#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3065msgid "paper size|A2x3"
3066msgstr "A2x3"
3067
3068#. translators, strip everything up to the first |
3069#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3070msgid "paper size|A2x4"
3071msgstr "A2x4"
3072
3073#. translators, strip everything up to the first |
3074#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3075msgid "paper size|A2x5"
3076msgstr "A2x5"
3077
3078#. translators, strip everything up to the first |
3079#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3080msgid "paper size|A3"
3081msgstr "A3"
3082
3083#. translators, strip everything up to the first |
3084#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3085msgid "paper size|A3 Extra"
3086msgstr "A3 Extra"
3087
3088#. translators, strip everything up to the first |
3089#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3090msgid "paper size|A3x3"
3091msgstr "A3x3"
3092
3093#. translators, strip everything up to the first |
3094#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3095msgid "paper size|A3x4"
3096msgstr "A3x4"
3097
3098#. translators, strip everything up to the first |
3099#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3100msgid "paper size|A3x5"
3101msgstr "A3x5"
3102
3103#. translators, strip everything up to the first |
3104#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3105msgid "paper size|A3x6"
3106msgstr "A3x6"
3107
3108#. translators, strip everything up to the first |
3109#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3110msgid "paper size|A3x7"
3111msgstr "A3x7"
3112
3113#. translators, strip everything up to the first |
3114#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3115msgid "paper size|A4"
3116msgstr "A4"
3117
3118#. translators, strip everything up to the first |
3119#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3120msgid "paper size|A4 Extra"
3121msgstr "A4 Extra"
3122
3123#. translators, strip everything up to the first |
3124#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3125msgid "paper size|A4 Tab"
3126msgstr "A4 Tab"
3127
3128#. translators, strip everything up to the first |
3129#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3130msgid "paper size|A4x3"
3131msgstr "A4x3"
3132
3133#. translators, strip everything up to the first |
3134#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3135msgid "paper size|A4x4"
3136msgstr "A4x4"
3137
3138#. translators, strip everything up to the first |
3139#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3140msgid "paper size|A4x5"
3141msgstr "A4x5"
3142
3143#. translators, strip everything up to the first |
3144#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3145msgid "paper size|A4x6"
3146msgstr "A4x6"
3147
3148#. translators, strip everything up to the first |
3149#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3150msgid "paper size|A4x7"
3151msgstr "A4x7"
3152
3153#. translators, strip everything up to the first |
3154#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3155msgid "paper size|A4x8"
3156msgstr "A4x8"
3157
3158#. translators, strip everything up to the first |
3159#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3160msgid "paper size|A4x9"
3161msgstr "A4x9"
3162
3163#. translators, strip everything up to the first |
3164#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3165msgid "paper size|A5"
3166msgstr "A5"
3167
3168#. translators, strip everything up to the first |
3169#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3170msgid "paper size|A5 Extra"
3171msgstr "A5 Extra"
3172
3173#. translators, strip everything up to the first |
3174#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3175msgid "paper size|A6"
3176msgstr "A6"
3177
3178#. translators, strip everything up to the first |
3179#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3180msgid "paper size|A7"
3181msgstr "A7"
3182
3183#. translators, strip everything up to the first |
3184#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3185msgid "paper size|A8"
3186msgstr "A8"
3187
3188#. translators, strip everything up to the first |
3189#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3190msgid "paper size|A9"
3191msgstr "A9"
3192
3193#. translators, strip everything up to the first |
3194#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3195msgid "paper size|B0"
3196msgstr "B0"
3197
3198#. translators, strip everything up to the first |
3199#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3200msgid "paper size|B1"
3201msgstr "B1"
3202
3203#. translators, strip everything up to the first |
3204#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3205msgid "paper size|B10"
3206msgstr "B10"
3207
3208#. translators, strip everything up to the first |
3209#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3210msgid "paper size|B2"
3211msgstr "B2"
3212
3213#. translators, strip everything up to the first |
3214#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3215msgid "paper size|B3"
3216msgstr "B3"
3217
3218#. translators, strip everything up to the first |
3219#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3220msgid "paper size|B4"
3221msgstr "B4"
3222
3223#. translators, strip everything up to the first |
3224#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3225msgid "paper size|B5"
3226msgstr "B5"
3227
3228#. translators, strip everything up to the first |
3229#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3230msgid "paper size|B5 Extra"
3231msgstr "B5 Extra"
3232
3233#. translators, strip everything up to the first |
3234#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3235msgid "paper size|B6"
3236msgstr "B6"
3237
3238#. translators, strip everything up to the first |
3239#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3240msgid "paper size|B6/C4"
3241msgstr "B6/C4"
3242
3243#. translators, strip everything up to the first |
3244#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3245msgid "paper size|B7"
3246msgstr "B7"
3247
3248#. translators, strip everything up to the first |
3249#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3250msgid "paper size|B8"
3251msgstr "B8"
3252
3253#. translators, strip everything up to the first |
3254#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3255msgid "paper size|B9"
3256msgstr "B9"
3257
3258#. translators, strip everything up to the first |
3259#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3260msgid "paper size|C0"
3261msgstr "C0"
3262
3263#. translators, strip everything up to the first |
3264#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3265msgid "paper size|C1"
3266msgstr "C1"
3267
3268#. translators, strip everything up to the first |
3269#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3270msgid "paper size|C10"
3271msgstr "C10"
3272
3273#. translators, strip everything up to the first |
3274#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3275msgid "paper size|C2"
3276msgstr "C2"
3277
3278#. translators, strip everything up to the first |
3279#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3280msgid "paper size|C3"
3281msgstr "C3"
3282
3283#. translators, strip everything up to the first |
3284#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3285msgid "paper size|C4"
3286msgstr "C4"
3287
3288#. translators, strip everything up to the first |
3289#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3290msgid "paper size|C5"
3291msgstr "C5"
3292
3293#. translators, strip everything up to the first |
3294#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3295msgid "paper size|C6"
3296msgstr "C6"
3297
3298#. translators, strip everything up to the first |
3299#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3300msgid "paper size|C6/C5"
3301msgstr "C6/C5"
3302
3303#. translators, strip everything up to the first |
3304#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3305msgid "paper size|C7"
3306msgstr "C7"
3307
3308#. translators, strip everything up to the first |
3309#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3310msgid "paper size|C7/C6"
3311msgstr "C7/C6"
3312
3313#. translators, strip everything up to the first |
3314#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3315msgid "paper size|C8"
3316msgstr "C8"
3317
3318#. translators, strip everything up to the first |
3319#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3320msgid "paper size|C9"
3321msgstr "C9"
3322
3323#. translators, strip everything up to the first |
3324#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3325msgid "paper size|DL Envelope"
3326msgstr "Плик DL"
3327
3328#. translators, strip everything up to the first |
3329#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3330msgid "paper size|RA0"
3331msgstr "RA0"
3332
3333#. translators, strip everything up to the first |
3334#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3335msgid "paper size|RA1"
3336msgstr "RA1"
3337
3338#. translators, strip everything up to the first |
3339#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3340msgid "paper size|RA2"
3341msgstr "RA2"
3342
3343#. translators, strip everything up to the first |
3344#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3345msgid "paper size|SRA0"
3346msgstr "SRA0"
3347
3348#. translators, strip everything up to the first |
3349#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3350msgid "paper size|SRA1"
3351msgstr "SRA1"
3352
3353#. translators, strip everything up to the first |
3354#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3355msgid "paper size|SRA2"
3356msgstr "SRA2"
3357
3358#. translators, strip everything up to the first |
3359#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3360msgid "paper size|JB0"
3361msgstr "JB0"
3362
3363#. translators, strip everything up to the first |
3364#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3365msgid "paper size|JB1"
3366msgstr "JB1"
3367
3368#. translators, strip everything up to the first |
3369#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3370msgid "paper size|JB10"
3371msgstr "JB10"
3372
3373#. translators, strip everything up to the first |
3374#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3375msgid "paper size|JB2"
3376msgstr "JB2"
3377
3378#. translators, strip everything up to the first |
3379#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3380msgid "paper size|JB3"
3381msgstr "JB3"
3382
3383#. translators, strip everything up to the first |
3384#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3385msgid "paper size|JB4"
3386msgstr "JB4"
3387
3388#. translators, strip everything up to the first |
3389#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3390msgid "paper size|JB5"
3391msgstr "JB5"
3392
3393#. translators, strip everything up to the first |
3394#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3395msgid "paper size|JB6"
3396msgstr "JB6"
3397
3398#. translators, strip everything up to the first |
3399#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3400msgid "paper size|JB7"
3401msgstr "JB7"
3402
3403#. translators, strip everything up to the first |
3404#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3405msgid "paper size|JB8"
3406msgstr "JB8"
3407
3408#. translators, strip everything up to the first |
3409#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3410msgid "paper size|JB9"
3411msgstr "JB9"
3412
3413#. translators, strip everything up to the first |
3414#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3415msgid "paper size|jis exec"
3416msgstr "JIS Exec"
3417
3418#. translators, strip everything up to the first |
3419#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3420msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3421msgstr "Плик Choukei 2"
3422
3423#. translators, strip everything up to the first |
3424#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3425msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3426msgstr "Плик Choukei 3"
3427
3428#. translators, strip everything up to the first |
3429#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3430msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3431msgstr "Плик Choukei 4"
3432
3433#. translators, strip everything up to the first |
3434#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3435msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3436msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
3437
3438#. translators, strip everything up to the first |
3439#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3440msgid "paper size|kahu Envelope"
3441msgstr "Плик Kahu"
3442
3443#. translators, strip everything up to the first |
3444#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3445msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3446msgstr "Плик Kaku2"
3447
3448#. translators, strip everything up to the first |
3449#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3450msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3451msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
3452
3453#. translators, strip everything up to the first |
3454#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3455msgid "paper size|you4 Envelope"
3456msgstr "Плик you4"
3457
3458#. translators, strip everything up to the first |
3459#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3460msgid "paper size|10x11"
3461msgstr "10x11"
3462
3463#. translators, strip everything up to the first |
3464#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3465msgid "paper size|10x13"
3466msgstr "10x13"
3467
3468#. translators, strip everything up to the first |
3469#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3470msgid "paper size|10x14"
3471msgstr "10x14"
3472
3473#. translators, strip everything up to the first |
3474#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3475msgid "paper size|10x15"
3476msgstr "10x15"
3477
3478#. translators, strip everything up to the first |
3479#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3480msgid "paper size|11x12"
3481msgstr "11x12"
3482
3483#. translators, strip everything up to the first |
3484#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3485msgid "paper size|11x15"
3486msgstr "11x15"
3487
3488#. translators, strip everything up to the first |
3489#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3490msgid "paper size|12x19"
3491msgstr "12x19"
3492
3493#. translators, strip everything up to the first |
3494#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3495msgid "paper size|5x7"
3496msgstr "5x7"
3497
3498#. translators, strip everything up to the first |
3499#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3500msgid "paper size|6x9 Envelope"
3501msgstr "Плик 6x9"
3502
3503#. translators, strip everything up to the first |
3504#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3505msgid "paper size|7x9 Envelope"
3506msgstr "Плик 7x9"
3507
3508#. translators, strip everything up to the first |
3509#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3510msgid "paper size|9x11 Envelope"
3511msgstr "Плик 9x11"
3512
3513#. translators, strip everything up to the first |
3514#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3515msgid "paper size|a2 Envelope"
3516msgstr "Плик A2"
3517
3518#. translators, strip everything up to the first |
3519#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3520msgid "paper size|Arch A"
3521msgstr "Arch A"
3522
3523#. translators, strip everything up to the first |
3524#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3525msgid "paper size|Arch B"
3526msgstr "Arch B"
3527
3528#. translators, strip everything up to the first |
3529#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3530msgid "paper size|Arch C"
3531msgstr "Arch C"
3532
3533#. translators, strip everything up to the first |
3534#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3535msgid "paper size|Arch D"
3536msgstr "Arch D"
3537
3538#. translators, strip everything up to the first |
3539#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3540msgid "paper size|Arch E"
3541msgstr "Arch E"
3542
3543#. translators, strip everything up to the first |
3544#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3545msgid "paper size|b-plus"
3546msgstr "B-plus"
3547
3548#. translators, strip everything up to the first |
3549#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3550msgid "paper size|c"
3551msgstr "C"
3552
3553#. translators, strip everything up to the first |
3554#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3555msgid "paper size|c5 Envelope"
3556msgstr "Плик C5"
3557
3558#. translators, strip everything up to the first |
3559#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3560msgid "paper size|d"
3561msgstr "D"
3562
3563#. translators, strip everything up to the first |
3564#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3565msgid "paper size|e"
3566msgstr "E"
3567
3568#. translators, strip everything up to the first |
3569#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3570msgid "paper size|edp"
3571msgstr "Edp"
3572
3573#. translators, strip everything up to the first |
3574#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3575msgid "paper size|European edp"
3576msgstr "Европейски Edp"
3577
3578#. translators, strip everything up to the first |
3579#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3580msgid "paper size|Executive"
3581msgstr "Executive"
3582
3583#. translators, strip everything up to the first |
3584#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3585msgid "paper size|f"
3586msgstr "F"
3587
3588#. translators, strip everything up to the first |
3589#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3590msgid "paper size|FanFold European"
3591msgstr "Европейски FanFold"
3592
3593#. translators, strip everything up to the first |
3594#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3595msgid "paper size|FanFold US"
3596msgstr "Американски FanFold"
3597
3598#. translators, strip everything up to the first |
3599#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3600msgid "paper size|FanFold German Legal"
3601msgstr "Германски юридически FanFold"
3602
3603#. translators, strip everything up to the first |
3604#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3605msgid "paper size|Government Legal"
3606msgstr "Държавен юридически"
3607
3608#. translators, strip everything up to the first |
3609#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3610msgid "paper size|Government Letter"
3611msgstr "Държавни писма"
3612
3613#. translators, strip everything up to the first |
3614#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3615msgid "paper size|Index 3x5"
3616msgstr "Индекс 3x5"
3617
3618#. translators, strip everything up to the first |
3619#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3620msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3621msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
3622
3623#. translators, strip everything up to the first |
3624#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3625msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3626msgstr "Индекс 4x6 удължен"
3627
3628#. translators, strip everything up to the first |
3629#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3630msgid "paper size|Index 5x8"
3631msgstr "Индекс 5x8"
3632
3633#. translators, strip everything up to the first |
3634#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3635msgid "paper size|Invoice"
3636msgstr "Фактура"
3637
3638#. translators, strip everything up to the first |
3639#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3640msgid "paper size|Tabloid"
3641msgstr "Таблоид"
3642
3643#. translators, strip everything up to the first |
3644#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3645msgid "paper size|US Legal"
3646msgstr "US Legal"
3647
3648#. translators, strip everything up to the first |
3649#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3650msgid "paper size|US Legal Extra"
3651msgstr "US Legal Extra"
3652
3653#. translators, strip everything up to the first |
3654#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3655msgid "paper size|US Letter"
3656msgstr "US Letter"
3657
3658#. translators, strip everything up to the first |
3659#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3660msgid "paper size|US Letter Extra"
3661msgstr "US Letter Extra"
3662
3663#. translators, strip everything up to the first |
3664#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3665msgid "paper size|US Letter Plus"
3666msgstr "US Letter Plus"
3667
3668#. translators, strip everything up to the first |
3669#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3670msgid "paper size|Monarch Envelope"
3671msgstr "Плик Monarch"
3672
3673#. translators, strip everything up to the first |
3674#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3675msgid "paper size|#10 Envelope"
3676msgstr "Плик #10"
3677
3678#. translators, strip everything up to the first |
3679#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3680msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3681msgstr "Плик #11"
3682
3683#. translators, strip everything up to the first |
3684#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3685msgid "paper size|#12 Envelope"
3686msgstr "Плик #12"
3687
3688#. translators, strip everything up to the first |
3689#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3690msgid "paper size|#14 Envelope"
3691msgstr "Плик #14"
3692
3693#. translators, strip everything up to the first |
3694#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3695msgid "paper size|#9 Envelope"
3696msgstr "Плик #9"
3697
3698#. translators, strip everything up to the first |
3699#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3700msgid "paper size|Personal Envelope"
3701msgstr "Личен плик"
3702
3703#. translators, strip everything up to the first |
3704#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3705msgid "paper size|Quarto"
3706msgstr "Кварто"
3707
3708#. translators, strip everything up to the first |
3709#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3710msgid "paper size|Super A"
3711msgstr "Super A"
3712
3713#. translators, strip everything up to the first |
3714#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3715msgid "paper size|Super B"
3716msgstr "Super B"
3717
3718#. translators, strip everything up to the first |
3719#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3720msgid "paper size|Wide Format"
3721msgstr "Широк формат"
3722
3723#. translators, strip everything up to the first |
3724#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3725msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3726msgstr "Dai-pa-kai"
3727
3728#. translators, strip everything up to the first |
3729#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3730msgid "paper size|Folio"
3731msgstr "Фолио"
3732
3733#. translators, strip everything up to the first |
3734#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3735msgid "paper size|Folio sp"
3736msgstr "Фолио sp"
3737
3738#. translators, strip everything up to the first |
3739#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3740msgid "paper size|Invite Envelope"
3741msgstr "Плик за покана"
3742
3743#. translators, strip everything up to the first |
3744#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3745msgid "paper size|Italian Envelope"
3746msgstr "Италиански плик"
3747
3748#. translators, strip everything up to the first |
3749#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3750msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3751msgstr "Juuro-ku-kai"
3752
3753#. translators, strip everything up to the first |
3754#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3755msgid "paper size|pa-kai"
3756msgstr "Pa-kai"
3757
3758#. translators, strip everything up to the first |
3759#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3760msgid "paper size|Postfix Envelope"
3761msgstr "Плик Postfix"
3762
3763#. translators, strip everything up to the first |
3764#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3765msgid "paper size|Small Photo"
3766msgstr "Малка снимка"
3767
3768#. translators, strip everything up to the first |
3769#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3770msgid "paper size|prc1 Envelope"
3771msgstr "Плик Prc1"
3772
3773#. translators, strip everything up to the first |
3774#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3775msgid "paper size|prc10 Envelope"
3776msgstr "Плик Prc10"
3777
3778#. translators, strip everything up to the first |
3779#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3780msgid "paper size|prc 16k"
3781msgstr "Prc16k"
3782
3783#. translators, strip everything up to the first |
3784#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3785msgid "paper size|prc2 Envelope"
3786msgstr "Плик Prc2"
3787
3788#. translators, strip everything up to the first |
3789#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3790msgid "paper size|prc3 Envelope"
3791msgstr "Плик Prc3"
3792
3793#. translators, strip everything up to the first |
3794#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3795msgid "paper size|prc 32k"
3796msgstr "Prc 32k"
3797
3798#. translators, strip everything up to the first |
3799#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3800msgid "paper size|prc4 Envelope"
3801msgstr "Плик Prc4"
3802
3803#. translators, strip everything up to the first |
3804#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3805msgid "paper size|prc5 Envelope"
3806msgstr "Плик Prc5"
3807
3808#. translators, strip everything up to the first |
3809#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3810msgid "paper size|prc6 Envelope"
3811msgstr "Плик Prc6"
3812
3813#. translators, strip everything up to the first |
3814#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3815msgid "paper size|prc7 Envelope"
3816msgstr "Плик Prc7"
3817
3818#. translators, strip everything up to the first |
3819#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3820msgid "paper size|prc8 Envelope"
3821msgstr "Плик Prc8"
3822
3823#. translators, strip everything up to the first |
3824#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3825msgid "paper size|ROC 16k"
3826msgstr "ROC 16k"
3827
3828#. translators, strip everything up to the first |
3829#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3830msgid "paper size|ROC 8k"
3831msgstr "ROC 8k"
3832
3833#. ID
3834#: ../modules/input/imam-et.c:454
3835msgid "Amharic (EZ+)"
3836msgstr "Амхарски (EZ+)"
3837
3838#. ID
3839#: ../modules/input/imcedilla.c:91
3840msgid "Cedilla"
3841msgstr "Седила"
3842
3843#. ID
3844#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3845msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3846msgstr "Кирилица (транслитерация)"
3847
3848#. ID
3849#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3850msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3851msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
3852
3853#. ID
3854#: ../modules/input/imipa.c:145
3855msgid "IPA"
3856msgstr "IPA"
3857
3858#. ID
3859#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3860msgid "Thai (Broken)"
3861msgstr "Тайски (не работи)"
3862
3863#. ID
3864#: ../modules/input/imti-er.c:453
3865msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3866msgstr "Тигрина - Еритрея (EZ+)"
3867
3868#. ID
3869#: ../modules/input/imti-et.c:453
3870msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3871msgstr "Тигрина - Етиопия (EZ+)"
3872
3873#. ID
3874#: ../modules/input/imviqr.c:244
3875msgid "Vietnamese (VIQR)"
3876msgstr "Виетнамски (VIQR)"
3877
3878#. ID
3879#: ../modules/input/imxim.c:28
3880msgid "X Input Method"
3881msgstr "Метод за въвеждане към X"
3882
3883#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3884msgid "Two Sided"
3885msgstr "Двустранно"
3886
3887#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3888msgid "Paper Type"
3889msgstr "Вид хартия"
3890
3891#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3892msgid "Paper Source"
3893msgstr "Източник на хартията"
3894
3895#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3896msgid "Output Tray"
3897msgstr "Изходяща тава"
3898
3899#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3900msgid "One Sided"
3901msgstr "Едностранно"
3902
3903#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3904#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3905#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3906msgid "Auto Select"
3907msgstr "Автоматичен избор"
3908
3909#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3910#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3911#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3912#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
3913msgid "Printer Default"
3914msgstr "Стандартните настройки на принтера"
3915
3916#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3917msgid "Urgent"
3918msgstr "Спешен"
3919
3920#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3921msgid "High"
3922msgstr "Висок"
3923
3924#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3925msgid "Medium"
3926msgstr "Среден"
3927
3928#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3929msgid "Low"
3930msgstr "Нисък"
3931
3932#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3933msgid "None"
3934msgstr "(Без)"
3935
3936#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3937msgid "Classified"
3938msgstr "Класифицирано"
3939
3940#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3941msgid "Confidential"
3942msgstr "Конфиденциално"
3943
3944#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3945msgid "Secret"
3946msgstr "Секретно"
3947
3948#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3949msgid "Standard"
3950msgstr "Стандартно"
3951
3952#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3953msgid "Top Secret"
3954msgstr "Строго секретно"
3955
3956#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3957msgid "Unclassified"
3958msgstr "Некласифицирано"
3959
3960#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3961msgid "Print to LPR"
3962msgstr "Печат към LPR"
3963
3964#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3965msgid "Pages Per Sheet"
3966msgstr "Страници на лист"
3967
3968#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3969msgid "Command Line"
3970msgstr "Команден ред"
3971
3972#. default filename used for print-to-file
3973#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:241
3974#, c-format
3975msgid "output.%s"
3976msgstr "разпечатка.%s"
3977
3978#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:449
3979msgid "Print to File"
3980msgstr "Печат към файл"
3981
3982#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
3983msgid "PDF"
3984msgstr "PDF"
3985
3986#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
3987msgid "Postscript"
3988msgstr "Postscript"
3989
3990#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:526
3991msgid "File"
3992msgstr "Файл"
3993
3994#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
3995msgid "_Output format"
3996msgstr "_Изходен формат"
3997
3998#: ../tests/testfilechooser.c:205
3999#, c-format
4000msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4001msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
4002
4003#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4004msgid "directfb arg"
4005msgstr "аргумент на directfb"
4006
4007#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4008msgid "sdl|system"
4009msgstr "системни"
4010
4011#: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4012msgid "URI"
4013msgstr "Адрес-УРИ"
4014
4015#: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4016msgid "The URI bound to this button"
4017msgstr "Адресът-УРИ на този бутон"
4018
4019#: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
4020msgid "Copy URL"
4021msgstr "Копиране на адрес-УРЛ"
4022
4023#: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
4024msgid "Invalid URI"
4025msgstr "Грешен адрес-УРИ"
4026
4027#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4028#, c-format
4029msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4030msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
4031
4032#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4033#, c-format
4034msgid "No deserialize function found for format %s"
4035msgstr "Не е открита функция за десериализирнето на формата %s"
4036
4037#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4038#, c-format
4039msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4040msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
4041
4042#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4043#, c-format
4044msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4045msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
4046
4047#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4048#, c-format
4049msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4050msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
4051
4052#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4053#, c-format
4054msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4055msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
4056
4057#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4058#, c-format
4059msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4060msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
4061
4062#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4063#, c-format
4064msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4065msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
4066
4067#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4068#, c-format
4069msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4070msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
4071
4072#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4073msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4074msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
4075
4076#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4077#, c-format
4078msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4079msgstr ""
4080"Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
4081
4082#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4083#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4084#, c-format
4085msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4086msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
4087
4088#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4089#, c-format
4090msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4091msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
4092
4093#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4094#, c-format
4095msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4096msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
4097
4098#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4099#, c-format
4100msgid ""
4101"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4102msgstr ""
4103"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
4104
4105#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4106#, c-format
4107msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4108msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
4109
4110#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4111#, c-format
4112msgid "Tag \"%s\" already defined"
4113msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
4114
4115#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4116#, c-format
4117msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4118msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
4119
4120#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4121#, c-format
4122msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4123msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
4124
4125#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4126#, c-format
4127msgid "A <%s> element has already been specified"
4128msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
4129
4130#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4131msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4132msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
4133
4134#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4135msgid "Serialized data is malformed"
4136msgstr "Сериализирните данни са неправилни"
4137
4138#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4139msgid ""
4140"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4141msgstr ""
4142"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
4143"0001"
4144
4145#: ../gtk/updateiconcache.c:413
4146#, c-format
4147msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4148msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
4149
4150#: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4151msgid "Failed to write header\n"
4152msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
4153
4154#: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4155msgid "Failed to write hash table\n"
4156msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
4157
4158#: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4159msgid "Failed to write directory index\n"
4160msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
4161
4162#: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4163msgid "Failed to rewrite header\n"
4164msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
4165
4166#: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4167#, c-format
4168msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4169msgstr "Неуспех при запазване на файла за временни данни: %s\n"
4170
4171#: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4172#, c-format
4173msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4174msgstr ""
4175"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
4176
4177#: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4178#, c-format
4179msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4180msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
4181
4182#: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4183#, c-format
4184msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4185msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
4186
4187#: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4188msgid "Cache file created successfully.\n"
4189msgstr "Файлът за временни данни е създаден успешно.\n"
4190
4191#: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4192msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4193msgstr "Презаписване на файла за временни данни дори и да е актуален"
4194
4195#: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4196msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4197msgstr "Да не се проверява за съществуването на файл „index.theme“"
4198
4199#: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4200msgid "Don't include image data in the cache"
4201msgstr "Данните за изображения да не се записват във файл за временни данни"
4202
4203#: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4204msgid "Output a C header file"
4205msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
4206
4207#: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4208msgid "Turn off verbose output"
4209msgstr "Изключване на подробния изход"
4210
4211#: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4212#, c-format
4213msgid ""
4214"No theme index file in '%s'.\n"
4215"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4216msgstr ""
4217"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
4218"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
4219"опцията „--ignore-theme-index“.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.