source: extras/monkey-bubble.HEAD.bg.po @ 132

Last change on this file since 132 was 132, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

Това успях за днес. Оставащите са за утре, понеже трябва да ги прегледам и допреведа. Все пак гоним 110%, нали?

File size: 12.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of monkey-bubble.
2# Copyright (C) 2005 THE monkey-bubble'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the monkey-bubble package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: monkey-bubble\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2005-08-10 17:46+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-08-10 17:47+0300\n"
13"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../data/keybinding.glade.h:1
21msgid "Keyboard Shortcuts"
22msgstr "Бързи клавиши"
23
24#: ../data/keybinding.glade.h:2
25msgid "_Shortcut Keys:"
26msgstr "_Бързи клавиши:"
27
28#: ../data/monkey-bubble.glade.h:1
29msgid ""
30"<markup>\n"
31"<span weight=\"bold\" size=\"large\"\n"
32"style=\"oblique\">\n"
33"Can't create server !\n"
34"</span>\n"
35"</markup>"
36msgstr ""
37"<markup>\n"
38"<span weight=\"bold\" size=\"large\"\n"
39"style=\"oblique\">\n"
40"Не може да се създаде сървър!\n"
41"</span>\n"
42"</markup>"
43
44#: ../data/monkey-bubble.glade.h:7
45msgid "Create network game"
46msgstr "Създаване на мрежова игра"
47
48#: ../data/monkey-bubble.glade.h:8
49msgid "Join _network game"
50msgstr "Присъединяване към _мрежова игра"
51
52#: ../data/monkey-bubble.glade.h:9 ../monkey-bubble.desktop.in.h:1
53msgid "Monkey Bubble"
54msgstr "Monkey Bubble"
55
56#: ../data/monkey-bubble.glade.h:10
57msgid "New 1 player"
58msgstr "Нов 1 играч"
59
60#: ../data/monkey-bubble.glade.h:11
61msgid "New 2 players"
62msgstr "Нови 2 играча"
63
64#: ../data/monkey-bubble.glade.h:12 ../src/ui/ui-main.c:408
65#: ../src/ui/ui-main.c:540
66msgid "Pause game"
67msgstr "Пауза на играта"
68
69#: ../data/monkey-bubble.glade.h:13 ../src/ui/keyboard-properties.c:86
70msgid "Stop game"
71msgstr "Спиране на играта"
72
73#: ../data/monkey-bubble.glade.h:14
74msgid "Warning"
75msgstr "Предупреждение"
76
77#: ../data/monkey-bubble.glade.h:15
78msgid "_About"
79msgstr "_Относно"
80
81#: ../data/monkey-bubble.glade.h:16
82msgid "_Contents"
83msgstr "_Ръководство"
84
85#: ../data/monkey-bubble.glade.h:17
86msgid "_Game"
87msgstr "_Игра"
88
89#: ../data/monkey-bubble.glade.h:18
90msgid "_Help"
91msgstr "_Помощ"
92
93#: ../data/monkey-bubble.glade.h:19
94msgid "_Settings"
95msgstr "_Настройки"
96
97#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:1
98msgid "1 player game"
99msgstr "С един играч"
100
101#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:2
102msgid "2 players game"
103msgstr "С двама играчи"
104
105#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:3
106msgid "F1"
107msgstr "F1"
108
109#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:4
110msgid "F2"
111msgstr "F2"
112
113#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:5
114msgid "Left"
115msgstr "Ляво"
116
117#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:6
118msgid "Pause"
119msgstr "Пауза"
120
121#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:7
122msgid "Pause the game"
123msgstr "Пауза на играта"
124
125#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:8
126msgid "Quit the game"
127msgstr "Затваряне на програмата"
128
129#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:9
130msgid "Right"
131msgstr "Дясно"
132
133#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:10
134msgid "Stop the game"
135msgstr "Спиране на играта"
136
137#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:11
138msgid "Up"
139msgstr "Горе"
140
141#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:12
142msgid "d"
143msgstr "d"
144
145#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:13
146msgid "f"
147msgstr "f"
148
149#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:14
150msgid "left key for player one"
151msgstr "клавиш за ляво на първия играч"
152
153#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:15
154msgid "left key for player two"
155msgstr "клавиш за ляво на втория играч"
156
157#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:16
158msgid "right key for player one"
159msgstr "клавиш за дясно на първия играч"
160
161#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:17
162msgid "right key for player two"
163msgstr "клавиш за дясно на втория играч"
164
165#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:18
166msgid "s"
167msgstr "s"
168
169#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:19
170msgid "shoot key for player one"
171msgstr "клавиш за стрелба на първия играч"
172
173#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:20
174msgid "shoot key for player two"
175msgstr "клавиш за стрелба на втория играч"
176
177#: ../data/netgame.glade.h:1
178msgid "*"
179msgstr "*"
180
181#: ../data/netgame.glade.h:2 ../data/netserver.glade.h:1
182msgid "Network game"
183msgstr "Мрежова игра"
184
185#: ../data/netgame.glade.h:3
186msgid "Number of games :"
187msgstr "Брой на игрите :"
188
189#: ../data/netgame.glade.h:4
190msgid "Number of players :"
191msgstr "Брой играчи :"
192
193#: ../data/netgame.glade.h:5 ../data/netserver.glade.h:4
194#: ../src/ui/keyboard-properties.c:88
195msgid "Quit game"
196msgstr "Затваряне на играта"
197
198#: ../data/netgame.glade.h:6 ../data/netserver.glade.h:5
199msgid "Ready"
200msgstr "Готово"
201
202#: ../data/netgame.glade.h:7
203msgid "_Go"
204msgstr "_Напред"
205
206#: ../data/netgame.glade.h:8
207msgid "_Server"
208msgstr "С_ървър"
209
210#: ../data/netserver.glade.h:2
211msgid "Number of game"
212msgstr "Брой игри"
213
214#: ../data/netserver.glade.h:3
215msgid "Number of players"
216msgstr "Брой играчи"
217
218#: ../data/netserver.glade.h:6
219msgid "Start Game"
220msgstr "Стартиране на играта"
221
222#: ../monkey-bubble.desktop.in.h:2
223msgid "Monkey Bubble Arcade Game"
224msgstr "Аркадна игра Monkey Bubble"
225
226#: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:161
227msgid "Accelerator key"
228msgstr "Бърз клавиш"
229
230#: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:171
231msgid "Accelerator modifiers"
232msgstr "Ускорители"
233
234#: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:180
235msgid "Accelerator Mode"
236msgstr "Режим на ускорение"
237
238#: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:181
239msgid "The type of accelerator."
240msgstr "Вид на ускорението."
241
242#: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/ui/keyboard-properties.c:765
243msgid "Disabled"
244msgstr "Неактивни"
245
246#: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:568
247msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
248msgstr "Въведете нов ускорител или натиснете Backspace за изчистване"
249
250#: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:571
251msgid "Type a new accelerator"
252msgstr "Въведете нов ускорител"
253
254#: ../src/ui/keyboard-properties.c:80
255msgid "New game 1 player"
256msgstr "Нова игра с един играч"
257
258#: ../src/ui/keyboard-properties.c:82
259msgid "New game 2 player"
260msgstr "Нова игра с двама играчи"
261
262#: ../src/ui/keyboard-properties.c:84
263msgid "Pause/Resume"
264msgstr "Пауза/продължаване"
265
266#: ../src/ui/keyboard-properties.c:94
267msgid "Full Screen"
268msgstr "Пълен екран"
269
270#: ../src/ui/keyboard-properties.c:96
271msgid "Normal Size"
272msgstr "Нормален размер"
273
274#: ../src/ui/keyboard-properties.c:101 ../src/ui/keyboard-properties.c:111
275msgid "aim left"
276msgstr "прицелване в ляво"
277
278#: ../src/ui/keyboard-properties.c:103 ../src/ui/keyboard-properties.c:113
279msgid "aim right"
280msgstr "прицелване в дясно"
281
282#: ../src/ui/keyboard-properties.c:105 ../src/ui/keyboard-properties.c:115
283msgid "shoot"
284msgstr "стреляне"
285
286#: ../src/ui/keyboard-properties.c:122
287msgid "Player 1"
288msgstr "Първи играч"
289
290#: ../src/ui/keyboard-properties.c:123
291msgid "Player 2"
292msgstr "Втори играч"
293
294#: ../src/ui/keyboard-properties.c:124
295msgid "Game"
296msgstr "Игра"
297
298#: ../src/ui/keyboard-properties.c:125
299msgid "View"
300msgstr "Преглед"
301
302#: ../src/ui/keyboard-properties.c:338
303#, c-format
304msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
305msgstr "Грешка при зареждането на настройките от %s. (%s)\n"
306
307#: ../src/ui/keyboard-properties.c:352
308#, c-format
309msgid ""
310"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
311"changes. (%s)\n"
312msgstr ""
313"Грешка при абонирането към уведомяването за промяната на клавишните "
314"комбинации на терминала. (%s)\n"
315
316#: ../src/ui/keyboard-properties.c:395
317#, c-format
318msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
319msgstr "Грешка при зареждането на клавишните комбинации на терминала. (%s)\n"
320
321#: ../src/ui/keyboard-properties.c:411
322#, c-format
323msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
324msgstr "Стойността на ключа за настройки %s не е валидна. Стойността е „%s“\n"
325
326#: ../src/ui/keyboard-properties.c:434
327#, c-format
328msgid ""
329"There was an error loading config value for whether to use menubar access "
330"keys. (%s)\n"
331msgstr ""
332"Грешка при зареждането на настройката дали да се използват клавишни "
333"комбинации за достъп до менюто. (%s)\n"
334
335#: ../src/ui/keyboard-properties.c:448
336#, c-format
337msgid ""
338"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use "
339"menubar access keys (%s)\n"
340msgstr ""
341"Грешка при абонирането към уведомяването за промени дали да се използват "
342"клавиши за достъп до менюто. (%s)\n"
343
344#: ../src/ui/keyboard-properties.c:459
345#, c-format
346msgid ""
347"There was an error loading config value for whether to use menu "
348"accelerators. (%s)\n"
349msgstr ""
350"Грешка при зареждането на настройката дали да се използват клавишни "
351"комбинации за менюто. (%s)\n"
352
353#: ../src/ui/keyboard-properties.c:475
354#, c-format
355msgid ""
356"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%"
357"s)\n"
358msgstr ""
359"Грешка при абонирането към уведомяването за промени дали да се използват "
360"клавиши за достъп до менюто. (%s)\n"
361
362#: ../src/ui/keyboard-properties.c:825
363#, c-format
364msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
365msgstr ""
366"Грешка при предаването на промяна в клавишните комбинации към базата данни с "
367"настройките: %s\n"
368
369#: ../src/ui/keyboard-properties.c:994
370#, c-format
371msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
372msgstr ""
373"Грешка при задаването на новата клавишна комбинация в базата данни с "
374"настройките: %s\n"
375
376#: ../src/ui/keyboard-properties.c:1093
377msgid "_Action"
378msgstr "_Действие"
379
380#: ../src/ui/keyboard-properties.c:1115
381msgid "Shortcut _Key"
382msgstr "Бърз _клавиш"
383
384#: ../src/ui/ui-main.c:533
385msgid "Resume game"
386msgstr "Продължаване на играта"
387
388#: ../src/ui/ui-main.c:618
389msgid "translator_credits"
390msgstr ""
391"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
392"\n"
393"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
394"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
395"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
396
397#: ../src/ui/ui-main.c:626
398msgid ""
399"Monkey Bubble is an Arcade Game for the GNOME Desktop Environment. Simply "
400"remove all Bubbles by the creation of unicolor triplets."
401msgstr ""
402"Monkey Bubble е аркадна игра за графичната среда GNOME. Целта е да се "
403"премахнат всички балончета като се подреждат в едноцветни тройки."
404
405#: ../src/ui/ui-main.c:647
406#, c-format
407msgid "There was an error displaying help: %s"
408msgstr "Имаше грешка при показване на помощта: %s"
409
410#: ../src/ui/ui-network-server.c:159 ../src/ui/ui-network-client.c:149
411msgid "_Player name"
412msgstr "_Име на играча"
413
414#: ../src/ui/ui-network-server.c:166 ../src/ui/ui-network-client.c:156
415msgid "_Owner"
416msgstr "Со_бственик"
417
418#: ../src/ui/ui-network-server.c:173 ../src/ui/ui-network-client.c:163
419msgid "_Ready"
420msgstr "_Готово"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.