1 | # Bulgarian translation of muine. |
---|
2 | # Copyright (C) Vladimir Petkov, 2004 |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the muine package. |
---|
4 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004. |
---|
5 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. |
---|
6 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. |
---|
7 | # |
---|
8 | # |
---|
9 | msgid "" |
---|
10 | msgstr "" |
---|
11 | "Project-Id-Version: muine 0.8.3\n" |
---|
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
13 | "POT-Creation-Date: 2005-07-21 17:55+0300\n" |
---|
14 | "PO-Revision-Date: 2005-07-21 17:59+0300\n" |
---|
15 | "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" |
---|
16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
21 | |
---|
22 | #: ../data/glade/AddWindow.glade.h:1 ../src/Actions.cs:65 |
---|
23 | msgid "_Play" |
---|
24 | msgstr "_Слушане" |
---|
25 | |
---|
26 | #: ../data/glade/AddWindow.glade.h:2 |
---|
27 | msgid "_Queue" |
---|
28 | msgstr "_На опашката" |
---|
29 | |
---|
30 | #: ../data/glade/AddWindow.glade.h:3 |
---|
31 | msgid "_Search:" |
---|
32 | msgstr "_Търсене:" |
---|
33 | |
---|
34 | #: ../data/glade/ErrorDialog.glade.h:1 |
---|
35 | msgid "Error" |
---|
36 | msgstr "Грешка" |
---|
37 | |
---|
38 | #: ../data/glade/OverwriteDialog.glade.h:1 |
---|
39 | msgid "Overwrite File?" |
---|
40 | msgstr "Презаписване на файл?" |
---|
41 | |
---|
42 | #: ../data/glade/OverwriteDialog.glade.h:2 |
---|
43 | msgid "_Overwrite" |
---|
44 | msgstr "Презаписване" |
---|
45 | |
---|
46 | #: ../data/glade/PlaylistWindow.glade.h:1 ../src/AddAlbumWindow.cs:41 |
---|
47 | msgid "Play Album" |
---|
48 | msgstr "Слушане на албум" |
---|
49 | |
---|
50 | #: ../data/glade/PlaylistWindow.glade.h:2 ../src/AddSongWindow.cs:41 |
---|
51 | msgid "Play Song" |
---|
52 | msgstr "Слушане на песен" |
---|
53 | |
---|
54 | #: ../data/glade/SkipToWindow.glade.h:1 |
---|
55 | msgid "Skip to" |
---|
56 | msgstr "Прескачане до" |
---|
57 | |
---|
58 | #: ../data/muine.desktop.in.h:1 |
---|
59 | msgid "Listen to your music" |
---|
60 | msgstr "Слушане на музика" |
---|
61 | |
---|
62 | #: ../data/muine.desktop.in.h:2 ../src/PlaylistWindow.cs:68 |
---|
63 | msgid "Muine Music Player" |
---|
64 | msgstr "Muine - Програма за изпълнение на музика" |
---|
65 | |
---|
66 | #: ../data/muine.schemas.in.h:1 |
---|
67 | msgid "\"Add album\" window height" |
---|
68 | msgstr "Височина на прозореца „Добавяне на албум“" |
---|
69 | |
---|
70 | #: ../data/muine.schemas.in.h:2 |
---|
71 | msgid "\"Add album\" window width" |
---|
72 | msgstr "Ширина на прозореца „Добавяне на албум“" |
---|
73 | |
---|
74 | #: ../data/muine.schemas.in.h:3 |
---|
75 | msgid "\"Add song\" window height" |
---|
76 | msgstr "Височина на прозореца „Добавяне на песен“" |
---|
77 | |
---|
78 | #: ../data/muine.schemas.in.h:4 |
---|
79 | msgid "\"Add song\" window width" |
---|
80 | msgstr "Ширина на прозореца „Добавяне на песен“" |
---|
81 | |
---|
82 | #: ../data/muine.schemas.in.h:5 |
---|
83 | msgid "Amazon site to use for album images" |
---|
84 | msgstr "Страница на Amazon за обложките на албумите" |
---|
85 | |
---|
86 | #: ../data/muine.schemas.in.h:6 |
---|
87 | msgid "Default import folder" |
---|
88 | msgstr "Стандартната папка за внасяне" |
---|
89 | |
---|
90 | #: ../data/muine.schemas.in.h:7 |
---|
91 | msgid "Default playlist folder" |
---|
92 | msgstr "Стандартната папка за плейлисти" |
---|
93 | |
---|
94 | #: ../data/muine.schemas.in.h:8 |
---|
95 | msgid "Folders that are monitored for changes." |
---|
96 | msgstr "Папки, следени за промени." |
---|
97 | |
---|
98 | #: ../data/muine.schemas.in.h:9 |
---|
99 | msgid "Height of the \"Add album\" window." |
---|
100 | msgstr "Височина на прозореца „Добавяне на албум“." |
---|
101 | |
---|
102 | #: ../data/muine.schemas.in.h:10 |
---|
103 | msgid "Height of the \"Add song\" window." |
---|
104 | msgstr "Височина на прозореца „Добавяне на песен“." |
---|
105 | |
---|
106 | #: ../data/muine.schemas.in.h:11 |
---|
107 | msgid "Height of the playlist window." |
---|
108 | msgstr "Височина на прозореца за плейлистите." |
---|
109 | |
---|
110 | #: ../data/muine.schemas.in.h:12 |
---|
111 | msgid "Last used folder from \"Import folder\" dialog." |
---|
112 | msgstr "Последната ползвана папка от диалоговия прозорец „Вмъкване на папка“." |
---|
113 | |
---|
114 | #: ../data/muine.schemas.in.h:13 |
---|
115 | msgid "Last used folder from the playlist file selectors." |
---|
116 | msgstr "Последно използваната папка от файловите селектори на плейлистите." |
---|
117 | |
---|
118 | #: ../data/muine.schemas.in.h:14 |
---|
119 | msgid "Playlist window height" |
---|
120 | msgstr "Височина на прозореца за плейлистите" |
---|
121 | |
---|
122 | #: ../data/muine.schemas.in.h:15 |
---|
123 | msgid "Playlist window width" |
---|
124 | msgstr "Ширина на прозореца за плейлистите" |
---|
125 | |
---|
126 | #: ../data/muine.schemas.in.h:16 |
---|
127 | msgid "Repeat mode" |
---|
128 | msgstr "Режим „Повторение“" |
---|
129 | |
---|
130 | #: ../data/muine.schemas.in.h:17 |
---|
131 | msgid "Volume level" |
---|
132 | msgstr "Сила на звука" |
---|
133 | |
---|
134 | #: ../data/muine.schemas.in.h:18 |
---|
135 | msgid "Volume level. 0 = lowest, 100 = highest." |
---|
136 | msgstr "Сила на звука. 0 = най-ниско, 100 = най-високо." |
---|
137 | |
---|
138 | #: ../data/muine.schemas.in.h:19 |
---|
139 | msgid "Watched folders" |
---|
140 | msgstr "Наблюдавани папки" |
---|
141 | |
---|
142 | #: ../data/muine.schemas.in.h:20 |
---|
143 | msgid "Whether or not to enable repeat playlist mode." |
---|
144 | msgstr "Да позволи или да не режим на повторение на плейлистите." |
---|
145 | |
---|
146 | #: ../data/muine.schemas.in.h:21 |
---|
147 | msgid "" |
---|
148 | "Which Amazon site to use for fetching album images, \"us\", \"uk\", \"de\", " |
---|
149 | "or \"jp\"." |
---|
150 | msgstr "" |
---|
151 | "Кой сайт на Amazon ще бъде използван за изтегляне на обложките на албумите" |
---|
152 | "„us“, „uk“, „de“, или „jp“." |
---|
153 | |
---|
154 | #: ../data/muine.schemas.in.h:22 |
---|
155 | msgid "Width of the \"Add album\" window." |
---|
156 | msgstr "Ширина на прозореца „Добавяне на албум“." |
---|
157 | |
---|
158 | #: ../data/muine.schemas.in.h:23 |
---|
159 | msgid "Width of the \"Add song\" window." |
---|
160 | msgstr "Ширина на прозорец „Добавяне на песен“." |
---|
161 | |
---|
162 | #: ../data/muine.schemas.in.h:24 |
---|
163 | msgid "Width of the playlist window." |
---|
164 | msgstr "Ширина на прозореца на плейлистите." |
---|
165 | |
---|
166 | #: ../libmuine/player-gst.c:164 |
---|
167 | msgid "Failed to create a GStreamer play object" |
---|
168 | msgstr "Неуспех при създаването на GStreamer Play обект" |
---|
169 | |
---|
170 | #: ../libmuine/player-gst.c:171 |
---|
171 | msgid "Could not render default GStreamer audio output sink" |
---|
172 | msgstr "Неуспех при изобразяване на аудио изходната мивка на GStreamer" |
---|
173 | |
---|
174 | #: ../libmuine/player-xine.c:290 |
---|
175 | #, c-format |
---|
176 | msgid "" |
---|
177 | "Couldn't load the '%s' audio driver\n" |
---|
178 | "Check that the device is not busy." |
---|
179 | msgstr "" |
---|
180 | "Звуковия драйвер „%s“ не може да бъде зареден\n" |
---|
181 | "Проверете дали устройството не е заето." |
---|
182 | |
---|
183 | #: ../libmuine/player-xine.c:384 ../libmuine/player-xine.c:389 |
---|
184 | #, c-format |
---|
185 | msgid "No plugin available for \"%s\"" |
---|
186 | msgstr "Няма налични модули за „%s“" |
---|
187 | |
---|
188 | #: ../libmuine/player-xine.c:394 |
---|
189 | #, c-format |
---|
190 | msgid "Failed playing \"%s\"" |
---|
191 | msgstr "Неуспех при изпълнението на „%s“" |
---|
192 | |
---|
193 | #: ../libmuine/player-xine.c:398 |
---|
194 | msgid "Internal error" |
---|
195 | msgstr "Вътрешна грешка" |
---|
196 | |
---|
197 | #: ../libmuine/player-xine.c:407 |
---|
198 | #, c-format |
---|
199 | msgid "Could not play \"%s\"" |
---|
200 | msgstr "Песента „%s“ не може да бъде изпълена" |
---|
201 | |
---|
202 | #: ../src/About.cs:31 |
---|
203 | msgid "translator-credits" |
---|
204 | msgstr "" |
---|
205 | "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" |
---|
206 | "Ростислав „zbrox“ Райков <nostalgiafed@gmail.com>\n" |
---|
207 | "\n" |
---|
208 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
209 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
210 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
211 | |
---|
212 | #: ../src/About.cs:34 |
---|
213 | msgid "Muine" |
---|
214 | msgstr "Muine" |
---|
215 | |
---|
216 | #: ../src/About.cs:37 |
---|
217 | msgid "Copyright © 2003, 2004, 2005 Jorn Baayen" |
---|
218 | msgstr "Всички права запазени © 2003, 2004 Jorn Baayen" |
---|
219 | |
---|
220 | #: ../src/About.cs:40 |
---|
221 | msgid "A music player" |
---|
222 | msgstr "Програма за изпълнение на музика" |
---|
223 | |
---|
224 | #: ../src/About.cs:44 |
---|
225 | msgid "Jorn Baayen <jbaayen@gnome.org>" |
---|
226 | msgstr "Jorn Baayen <jbaayen@gnome.org>" |
---|
227 | |
---|
228 | #: ../src/About.cs:45 |
---|
229 | msgid "Lee Willis <lee@leewillis.co.uk>" |
---|
230 | msgstr "Lee Willis <lee@leewillis.co.uk>" |
---|
231 | |
---|
232 | #: ../src/About.cs:46 |
---|
233 | msgid "Việt Yên Nguyễn <nguyen@cs.utwente.nl>" |
---|
234 | msgstr "Việt Yên Nguyễn <nguyen@cs.utwente.nl>" |
---|
235 | |
---|
236 | #: ../src/About.cs:47 |
---|
237 | msgid "Tamara Roberson <foxxygirltamara@gmail.com>" |
---|
238 | msgstr "Tamara Roberson <foxxygirltamara@gmail.com>" |
---|
239 | |
---|
240 | #: ../src/About.cs:49 |
---|
241 | msgid "Album covers are provided by amazon.com." |
---|
242 | msgstr "Обложките на албумите са предоставени от amazon.com." |
---|
243 | |
---|
244 | #: ../src/Actions.cs:36 |
---|
245 | msgid "_File" |
---|
246 | msgstr "Файл" |
---|
247 | |
---|
248 | #: ../src/Actions.cs:39 |
---|
249 | msgid "_Song" |
---|
250 | msgstr "_Песен" |
---|
251 | |
---|
252 | #: ../src/Actions.cs:42 |
---|
253 | msgid "_Playlist" |
---|
254 | msgstr "_Плейлист" |
---|
255 | |
---|
256 | #: ../src/Actions.cs:45 |
---|
257 | msgid "_Help" |
---|
258 | msgstr "Помощ" |
---|
259 | |
---|
260 | #: ../src/Actions.cs:49 |
---|
261 | msgid "_Import Folder..." |
---|
262 | msgstr "_Вмъкване на папка..." |
---|
263 | |
---|
264 | #: ../src/Actions.cs:52 |
---|
265 | msgid "_Open..." |
---|
266 | msgstr "_Отваряне..." |
---|
267 | |
---|
268 | #: ../src/Actions.cs:55 |
---|
269 | msgid "_Save As..." |
---|
270 | msgstr "_Запазване като..." |
---|
271 | |
---|
272 | #: ../src/Actions.cs:58 |
---|
273 | msgid "Hide _Window" |
---|
274 | msgstr "Скриване на _прозореца" |
---|
275 | |
---|
276 | #: ../src/Actions.cs:61 |
---|
277 | msgid "Show _Window" |
---|
278 | msgstr "Показване на _прозореца" |
---|
279 | |
---|
280 | #: ../src/Actions.cs:68 |
---|
281 | msgid "_Previous" |
---|
282 | msgstr "_Предишна" |
---|
283 | |
---|
284 | #: ../src/Actions.cs:71 |
---|
285 | msgid "_Next" |
---|
286 | msgstr "_Следваща" |
---|
287 | |
---|
288 | #: ../src/Actions.cs:74 |
---|
289 | msgid "_Skip to..." |
---|
290 | msgstr "_Прескачане до..." |
---|
291 | |
---|
292 | #: ../src/Actions.cs:77 |
---|
293 | msgid "Skip _Backwards" |
---|
294 | msgstr "Прескачане _назад" |
---|
295 | |
---|
296 | #: ../src/Actions.cs:80 |
---|
297 | msgid "Skip _Forward" |
---|
298 | msgstr "Прескачане на_пред" |
---|
299 | |
---|
300 | #: ../src/Actions.cs:84 |
---|
301 | msgid "Play _Song..." |
---|
302 | msgstr "Слушане на _песен..." |
---|
303 | |
---|
304 | #: ../src/Actions.cs:87 |
---|
305 | msgid "Play _Album..." |
---|
306 | msgstr "Слушане на _албум..." |
---|
307 | |
---|
308 | #: ../src/Actions.cs:90 |
---|
309 | msgid "_Remove Song" |
---|
310 | msgstr "_Премахване на песен" |
---|
311 | |
---|
312 | #: ../src/Actions.cs:93 |
---|
313 | msgid "Remove _Played Songs" |
---|
314 | msgstr "Премахване на _просвирените песни" |
---|
315 | |
---|
316 | #: ../src/Actions.cs:96 |
---|
317 | msgid "_Clear" |
---|
318 | msgstr "_Изчистване" |
---|
319 | |
---|
320 | #: ../src/Actions.cs:99 |
---|
321 | msgid "R_epeat" |
---|
322 | msgstr "П_овтаряне" |
---|
323 | |
---|
324 | #: ../src/Actions.cs:102 |
---|
325 | msgid "Shu_ffle" |
---|
326 | msgstr "В разбъркан ред" |
---|
327 | |
---|
328 | #: ../src/Actions.cs:106 |
---|
329 | msgid "_About" |
---|
330 | msgstr "Относно" |
---|
331 | |
---|
332 | #: ../src/AddAlbumWindow.cs:44 ../src/PlaylistWindow.cs:89 |
---|
333 | #, csharp-format |
---|
334 | msgid "Performed by {0}" |
---|
335 | msgstr "Изпълнява се от {0}" |
---|
336 | |
---|
337 | #: ../src/Album.cs:44 |
---|
338 | msgid "the dj" |
---|
339 | msgstr "ди джеят" |
---|
340 | |
---|
341 | #: ../src/FileUtils.cs:44 |
---|
342 | #, csharp-format |
---|
343 | msgid "" |
---|
344 | "Failed to initialize the configuration folder: {0}\n" |
---|
345 | "\n" |
---|
346 | "Exiting..." |
---|
347 | msgstr "" |
---|
348 | "Неуспех при инициализирането на папката с настройки: {0}\n" |
---|
349 | "\n" |
---|
350 | "Програмата спира..." |
---|
351 | |
---|
352 | #: ../src/FileUtils.cs:47 |
---|
353 | #, csharp-format |
---|
354 | msgid "" |
---|
355 | "Failed to initialize the temporary files folder: {0}\n" |
---|
356 | "\n" |
---|
357 | "Exiting..." |
---|
358 | msgstr "" |
---|
359 | "Неуспех при инициализирнато на папката за временни файлове: {0}\n" |
---|
360 | "\n" |
---|
361 | "Програмата спира..." |
---|
362 | |
---|
363 | #: ../src/Global.cs:37 |
---|
364 | #, csharp-format |
---|
365 | msgid "Failed to export D-Bus object: {0}" |
---|
366 | msgstr "Неуспех при изнасяне на D-Bus обект: {0}" |
---|
367 | |
---|
368 | #: ../src/Global.cs:40 |
---|
369 | #, csharp-format |
---|
370 | msgid "Failed to load the cover database: {0}" |
---|
371 | msgstr "Неуспех при зареждането на базата данни с обложките: {0}" |
---|
372 | |
---|
373 | #: ../src/Global.cs:43 |
---|
374 | #, csharp-format |
---|
375 | msgid "Failed to load the song database: {0}" |
---|
376 | msgstr "Неуспех при зареждането на базата данни с песните: {0}" |
---|
377 | |
---|
378 | #: ../src/Global.cs:46 |
---|
379 | msgid "Error initializing Muine." |
---|
380 | msgstr "Грешка при инициализиране на Muine." |
---|
381 | |
---|
382 | #: ../src/ImportDialog.cs:37 |
---|
383 | msgid "Import Folder" |
---|
384 | msgstr "Внасяне на папка" |
---|
385 | |
---|
386 | #: ../src/ImportDialog.cs:40 |
---|
387 | msgid "_Import" |
---|
388 | msgstr "Внасяне" |
---|
389 | |
---|
390 | #: ../src/Metadata.cs:34 |
---|
391 | #, csharp-format |
---|
392 | msgid "Failed to load metadata: {0}" |
---|
393 | msgstr "Неуспех при зареждането на мета информацията: {0}" |
---|
394 | |
---|
395 | #: ../src/OpenDialog.cs:37 |
---|
396 | msgid "Open Playlist" |
---|
397 | msgstr "Отваряне на плейлист" |
---|
398 | |
---|
399 | #: ../src/OpenDialog.cs:40 |
---|
400 | msgid "Playlist files" |
---|
401 | msgstr "Плейлист файлове" |
---|
402 | |
---|
403 | #: ../src/OverwriteDialog.cs:34 |
---|
404 | #, csharp-format |
---|
405 | msgid "Overwrite \"{0}\"?" |
---|
406 | msgstr "Презаписване на „{0}“?" |
---|
407 | |
---|
408 | #: ../src/OverwriteDialog.cs:37 |
---|
409 | msgid "" |
---|
410 | "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " |
---|
411 | "the contents will be lost." |
---|
412 | msgstr "" |
---|
413 | "Файл със същото име вече съществува. Ако изберете да презапишете този файл, " |
---|
414 | "съдържанието му ще бъде загубено." |
---|
415 | |
---|
416 | #: ../src/Player.cs:39 |
---|
417 | msgid "Audio backend error:" |
---|
418 | msgstr "Грешка на аудио бек-енда:" |
---|
419 | |
---|
420 | #: ../src/PlaylistWindow.cs:71 |
---|
421 | msgid "Playlist.m3u" |
---|
422 | msgstr "Плейлист.m3u" |
---|
423 | |
---|
424 | #: ../src/PlaylistWindow.cs:74 |
---|
425 | msgid "<b>Playlist</b>" |
---|
426 | msgstr "<b>Плейлист</b>" |
---|
427 | |
---|
428 | #: ../src/PlaylistWindow.cs:77 |
---|
429 | msgid "<b>Playlist</b> (Repeating)" |
---|
430 | msgstr "<b>Плейлист</b> (Повтаряне)" |
---|
431 | |
---|
432 | #: ../src/PlaylistWindow.cs:80 |
---|
433 | msgid "<b>Playlist</b> (Less than one minute remaining)" |
---|
434 | msgstr "<b>Плейлист</b> (Остава по-малко от една минута)" |
---|
435 | |
---|
436 | #: ../src/PlaylistWindow.cs:83 |
---|
437 | #, csharp-format |
---|
438 | msgid "From \"{0}\"" |
---|
439 | msgstr "От „{0}“" |
---|
440 | |
---|
441 | #: ../src/PlaylistWindow.cs:86 |
---|
442 | msgid "Album unknown" |
---|
443 | msgstr "Непознат албум" |
---|
444 | |
---|
445 | #: ../src/PlaylistWindow.cs:93 |
---|
446 | #, csharp-format |
---|
447 | msgid "{0} - Muine Music Player" |
---|
448 | msgstr "{0} - Muine - програма за изпълнение на музика" |
---|
449 | |
---|
450 | #: ../src/PlaylistWindow.cs:97 |
---|
451 | msgid "Switch music playback on or off" |
---|
452 | msgstr "Пускане и спиране на изпълнението на музика" |
---|
453 | |
---|
454 | #: ../src/PlaylistWindow.cs:100 |
---|
455 | msgid "Play the previous song" |
---|
456 | msgstr "Изпълнение на предишната песен" |
---|
457 | |
---|
458 | #: ../src/PlaylistWindow.cs:103 |
---|
459 | msgid "Play the next song" |
---|
460 | msgstr "Изпълнение на следващата песен" |
---|
461 | |
---|
462 | #: ../src/PlaylistWindow.cs:106 |
---|
463 | msgid "Add an album to the playlist" |
---|
464 | msgstr "Добавяне на албум към плейлиста" |
---|
465 | |
---|
466 | #: ../src/PlaylistWindow.cs:109 |
---|
467 | msgid "Add a song to the playlist" |
---|
468 | msgstr "Добавяне на песен към плейлиста" |
---|
469 | |
---|
470 | #: ../src/PlaylistWindow.cs:112 |
---|
471 | msgid "Change the volume level" |
---|
472 | msgstr "Промяна силата на звука" |
---|
473 | |
---|
474 | #: ../src/PlaylistWindow.cs:115 |
---|
475 | msgid "Drop an image here to use it as album cover" |
---|
476 | msgstr "Пуснете тук изображение за да служи за обложка на албума" |
---|
477 | |
---|
478 | #: ../src/PlaylistWindow.cs:119 |
---|
479 | #, csharp-format |
---|
480 | msgid "" |
---|
481 | "Failed to initialize the audio backend:\n" |
---|
482 | "{0}" |
---|
483 | msgstr "" |
---|
484 | "Неуспех при инициализирането на звуковия бек-енд:\n" |
---|
485 | "{0}" |
---|
486 | |
---|
487 | #: ../src/PlaylistWindow.cs:122 |
---|
488 | #, csharp-format |
---|
489 | msgid "Failed to read {0}:" |
---|
490 | msgstr "Неуспех при четене на {0}:" |
---|
491 | |
---|
492 | #: ../src/PlaylistWindow.cs:125 |
---|
493 | #, csharp-format |
---|
494 | msgid "Failed to close {0}:" |
---|
495 | msgstr "Неуспех при затваряне на {0}:" |
---|
496 | |
---|
497 | #: ../src/PlaylistWindow.cs:128 |
---|
498 | #, csharp-format |
---|
499 | msgid "Failed to write {0}:" |
---|
500 | msgstr "Неуспех при запис {0}:" |
---|
501 | |
---|
502 | #: ../src/PlaylistWindow.cs:1036 |
---|
503 | #, csharp-format |
---|
504 | msgid "<b>Playlist</b> (Repeating {0} hour)" |
---|
505 | msgid_plural "<b>Playlist</b> (Repeating {0} hours)" |
---|
506 | msgstr[0] "<b>Плейлист</b> (Повтаряне на {0} час)" |
---|
507 | msgstr[1] "<b>Плейлист</b> (Повтаряне на {0} часа)" |
---|
508 | |
---|
509 | #: ../src/PlaylistWindow.cs:1041 |
---|
510 | #, csharp-format |
---|
511 | msgid "<b>Playlist</b> (Repeating {0} minute)" |
---|
512 | msgid_plural "<b>Playlist</b> (Repeating {0} minutes)" |
---|
513 | msgstr[0] "<b>Плейлист</b> (Повтаряне {0} минута)" |
---|
514 | msgstr[1] "<b>Плейлист</b> (Повтаряне {0} минути)" |
---|
515 | |
---|
516 | #: ../src/PlaylistWindow.cs:1046 |
---|
517 | #, csharp-format |
---|
518 | msgid "<b>Playlist</b> ({0} hour remaining)" |
---|
519 | msgid_plural "<b>Playlist</b> ({0} hours remaining)" |
---|
520 | msgstr[0] "<b>Плейлист</b> ({0} оставащ час)" |
---|
521 | msgstr[1] "<b>Плейлист</b> ({0} оставащи часа)" |
---|
522 | |
---|
523 | #: ../src/PlaylistWindow.cs:1051 |
---|
524 | #, csharp-format |
---|
525 | msgid "<b>Playlist</b> ({0} minute remaining)" |
---|
526 | msgid_plural "<b>Playlist</b> ({0} minutes remaining)" |
---|
527 | msgstr[0] "<b>Плейлист</b> ({0} оставащa минутa)" |
---|
528 | msgstr[1] "<b>Плейлист</b> ({0} оставащи минути)" |
---|
529 | |
---|
530 | #: ../src/PluginManager.cs:34 |
---|
531 | #, csharp-format |
---|
532 | msgid "Error loading plug-in {0}: {1}" |
---|
533 | msgstr "Грешка при зареждането на плъгина {0}: {1}" |
---|
534 | |
---|
535 | #: ../src/ProgressWindow.cs:33 |
---|
536 | #, csharp-format |
---|
537 | msgid "Importing \"{0}\"" |
---|
538 | msgstr "Вмъкване на „{0}“" |
---|
539 | |
---|
540 | #: ../src/ProgressWindow.cs:36 |
---|
541 | msgid "Loading:" |
---|
542 | msgstr "Зареждане:" |
---|
543 | |
---|
544 | #: ../src/SaveDialog.cs:37 |
---|
545 | msgid "Save Playlist" |
---|
546 | msgstr "Запазване на плейлист" |
---|
547 | |
---|
548 | #: ../src/SaveDialog.cs:40 |
---|
549 | msgid "Untitled" |
---|
550 | msgstr "Неозаглавен" |
---|
551 | |
---|
552 | #: ../src/StringUtils.cs:31 |
---|
553 | msgid "Unknown" |
---|
554 | msgstr "Непознат" |
---|
555 | |
---|
556 | #: ../src/StringUtils.cs:34 |
---|
557 | #, csharp-format |
---|
558 | msgid "{0} and others" |
---|
559 | msgstr "{0} и други" |
---|
560 | |
---|
561 | #: ../src/StringUtils.cs:37 |
---|
562 | #, csharp-format |
---|
563 | msgid "{0} and {1}" |
---|
564 | msgstr "{0} и {1}" |
---|
565 | |
---|
566 | #: ../plugins/TrayIcon.cs:35 |
---|
567 | msgid "Muine music player" |
---|
568 | msgstr "Muine - програма за изпълнение на музика" |
---|
569 | |
---|
570 | #: ../plugins/TrayIcon.cs:40 |
---|
571 | #, csharp-format |
---|
572 | msgid "{0} - {1}" |
---|
573 | msgstr "{0} - {1}" |
---|