source: fifth-toe/gcompris.HEAD.bg.po@ 799

Last change on this file since 799 was 619, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

pan, gcompris, straw, banshee, bakery: Подадени

gcompris.gcompris_7_1.bg.po: Изтрит, продължаваме си с версията HEAD

bakery: Превод от нов член на екипа - Петър Тахчиев. Да му е честито и на него и на нас.

File size: 235.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gcompris.
2# Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc
3# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
4# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005, 2006.
5#
6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gcompris HEAD\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2006-04-02 15:54+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2006-04-02 15:57+0300\n"
14"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../boards/administration.xml.in.h:1
22msgid ""
23"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
24"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
25"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
26"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
27"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
28"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
29"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
30"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
31"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
32"choose a profile from the command line.\n"
33"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
34"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
35"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
36"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
37"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
38"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
39"usernames (login is configurable)."
40msgstr ""
41"- В секцията „Занимания“ може да сменяте списъка със занимания. Просто "
42"премах
43нете маркировката на някои от тях
44 в дървовидния списък. Например може "
45"да променяте езика за четене и след това езика за изговаряне на имената на "
46"цветовете.\n"
47"- Може да запазвате много конфигурации и да превключвате между тях
48 лесно. "
49"Добавете профил в секцията „Профили“, след това изберете профила в секцията "
50"„Занимания“ и изберете заниманията, които искате да са активни. Може да "
51"добавяте много профили, с различни списъци от занимания и различни езици. "
52"Профилът по подразбиране се настройва в секцията „Профили“, като изберете "
53"необх
54одимия профил и натиснете бутона „По подразбиране“. Може да избирате "
55"профил и от командния ред.\n"
56"- Може да добавяте потребители и класове, като за всеки клас може да "
57"създавате групи от потребители. Забележете, че може да внасяте потребители "
58"от файл, разделени със запетаи. Назначете една или повече групи към даден "
59"профил и всички нови влизания ще се появят след рестартирането на GCompris. "
60"Поради факта, че в GCompris може да се идентифицират деца индивидуално, може "
61"да се осигуряват индивидуални доклади. Децата също се разпознават на "
62"индивидуален принцип, могат да се учат да пишат и да разпознават собствените "
63"си потребителски имена (влизането се конфигурира)."
64
65#: ../boards/administration.xml.in.h:4
66msgid "GCompris Administration Menu"
67msgstr "Меню за администриране на GCompris"
68
69#: ../boards/administration.xml.in.h:5
70msgid ""
71"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
72"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
73"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
74"strengths and needs of their children."
75msgstr ""
76"Ако искате да пригодите GCompris точно към вашите нужди, тук може да "
77"използвате административния модул. Основната цел е да се осигурят специфични "
78"за дадено дете доклади за родители и учители, които искат да следят "
79"развитието, слабостите и силните страни на тех
80ните деца."
81
82#: ../boards/administration.xml.in.h:6
83msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
84msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете задача."
85
86#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
87msgid "Advanced colors"
88msgstr "Сложни цветове"
89
90#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
91msgid "Can read"
92msgstr "Можете да четете"
93
94#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
95msgid "Click on the correct color"
96msgstr "Натиснете върх
97у правилния цвят"
98
99#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
100msgid "Click on the correct colored box."
101msgstr "Натиснете върх
102у правилно оцветената кутийка."
103
104#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
105msgid "Learn to recognize unusual colors."
106msgstr "Научете се да разпознавате необичайни цветове."
107
108#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
109msgid "almond"
110msgstr "бадемово"
111
112#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
113msgid "chestnut"
114msgstr "кестеняво"
115
116#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
117msgid "claret"
118msgstr "бордо"
119
120#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
121msgid "cobalt"
122msgstr "кобалтово синьо"
123
124#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
125msgid "coral"
126msgstr "коралов цвят"
127
128#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
129msgid "corn"
130msgstr "царевичен цвят"
131
132#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
133msgid "cyan"
134msgstr "синьо-зелено"
135
136#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
137msgid "sienna"
138msgstr "ох
139ра"
140
141#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
142msgid "lime"
143msgstr "лимонено"
144
145#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
146msgid "sage"
147msgstr "пелинов цвят"
148
149#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
150msgid "salmon"
151msgstr "розово-оранжево"
152
153#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
154msgid "sapphire"
155msgstr "сапфирено"
156
157#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
158msgid "sepia"
159msgstr "червеникавокафяво"
160
161#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
162msgid "sulphur"
163msgstr "жълто-зелено"
164
165#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
166msgid "tea"
167msgstr "чаен цвят"
168
169#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
170msgid "turquoise"
171msgstr "тюркоазено"
172
173#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
174msgid "absinthe"
175msgstr "пелин"
176
177#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
178msgid "alabaster"
179msgstr "алабастър"
180
181#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
182msgid "amber"
183msgstr "кех
184либарено"
185
186#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
187msgid "amethyst"
188msgstr "аметист"
189
190#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
191msgid "anise"
192msgstr "анасон"
193
194#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
195msgid "aquamarine"
196msgstr "зеленикаво-синьо"
197
198#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
199msgid "mahogany"
200msgstr "мах
201агонов цвят"
202
203#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
204#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
205msgid "vermilion"
206msgstr "яркочервено"
207
208#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
209#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
210msgid "aubergine"
211msgstr "патладжан"
212
213#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
214msgid "ceruse"
215msgstr "оловно бяло"
216
217#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
218msgid "chartreuse"
219msgstr "резеда"
220
221#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
222msgid "emerald"
223msgstr "яркозелено"
224
225#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
226msgid "fawn"
227msgstr "светлобежово"
228
229#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
230msgid "fuchsia"
231msgstr "фуксия"
232
233#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
234msgid "glaucous"
235msgstr "синьозеленикаво"
236
237#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
238msgid "ruby"
239msgstr "рубинов цвят"
240
241#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
242msgid "auburn"
243msgstr "кестеняво"
244
245#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
246msgid "azure"
247msgstr "небесно синьо"
248
249#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
250msgid "bistre"
251msgstr "тъмнокафяво"
252
253#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
254msgid "celadon"
255msgstr "сивозелено"
256
257#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
258msgid "cerulean"
259msgstr "лазурно"
260
261#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
262msgid "crimson"
263msgstr "тъмночервено"
264
265#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
266msgid "greyish-brown"
267msgstr "сивкаво-кафяво"
268
269#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
270msgid "dove"
271msgstr "гълъбов цвят"
272
273#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
274msgid "garnet"
275msgstr "гранат"
276
277#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
278msgid "indigo"
279msgstr "мастилено синьо"
280
281#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
282msgid "ivory"
283msgstr "слонова кост"
284
285#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
286msgid "jade"
287msgstr "нефрит"
288
289#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
290msgid "lavender"
291msgstr "бледолилаво"
292
293#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
294msgid "lichen"
295msgstr "лишей"
296
297#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
298msgid "wine"
299msgstr "винен цвят"
300
301#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
302msgid "larch"
303msgstr "лиственица"
304
305#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
306msgid "lilac"
307msgstr "светловиолетово"
308
309#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
310msgid "magenta"
311msgstr "пурпурен цвят"
312
313#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
314msgid "malachite"
315msgstr "малах
316ит"
317
318#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
319msgid "mimosa"
320msgstr "мимоза"
321
322#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
323msgid "navy"
324msgstr "тъмно синьо"
325
326#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
327msgid "ochre"
328msgstr "ох
329ра"
330
331#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
332msgid "olive"
333msgstr "маслиненозелено"
334
335#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
336msgid "greyish blue"
337msgstr "сивкаво-синьо"
338
339#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
340msgid "mauve"
341msgstr "бледомораво"
342
343#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
344msgid "opaline"
345msgstr "опал"
346
347#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
348msgid "pistachio"
349msgstr "фъстъчено"
350
351#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
352msgid "platinum"
353msgstr "платина"
354
355#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
356msgid "purple"
357msgstr "мораво"
358
359#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
360msgid "ultramarine"
361msgstr "ултрамарин"
362
363#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
364msgid "dark purple"
365msgstr "тъмномораво"
366
367#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
368msgid "plum"
369msgstr "тъмновиолетово"
370
371#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
372msgid "prussian blue"
373msgstr "берлинско синьо"
374
375#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
376msgid "rust"
377msgstr "ръждив цвят"
378
379#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
380msgid "saffron"
381msgstr "минзух
382арен цвят"
383
384#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
385msgid "vanilla"
386msgstr "ванилия"
387
388#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
389msgid "verdigris"
390msgstr "зеленикаво"
391
392#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
393msgid "veronese"
394msgstr "веронез"
395
396#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
397msgid ""
398"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
399"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
400"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
401"just try again."
402msgstr ""
403"Показано е умножение на две числа. Напишете резултата отдясно на знака за "
404"равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените и "
405"натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново."
406
407#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
408#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
409msgid "Answer some algebra questions"
410msgstr "Отговаряне на въпроси по алгебра"
411
412#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
413msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
414msgstr "Намерете произведението от двете числа в кратко време."
415
416#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
417msgid "Multiplication table"
418msgstr "Таблица за умножение"
419
420#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
421msgid "Practice the multiplication operation"
422msgstr "Упражнения по умножение"
423
424#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
425msgid "Go to Algebra activities"
426msgstr "Задачи по алгебра"
427
428#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17
429#: ../boards/menu2.xml.in.h:17
430msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
431msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете задача."
432
433#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
434#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
435msgid ""
436"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
437"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
438"pictures. Thanks a lot, Ralf."
439msgstr ""
440"Снимките на животните са взети от страницата на Ралф Шмоде (http://schmode."
441"net/). Ралф е дал разрешение да се използват в GCompris. Благодаря много, "
442"Ралф!"
443
444#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
445msgid ""
446"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
447"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
448"clicking on it again."
449msgstr ""
450"За да получите зададения резултат, използвайте числата и аритметичните "
451"операции в горната част. Те могат да се отменят, като ги натиснете с мишката."
452
453#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
454msgid ""
455"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
456"value."
457msgstr ""
458"Разположете правилно числата и аритметичните операции, за да се получи "
459"зададения резултат."
460
461#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
462msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
463msgstr "Намерете правилните действия, за да се получи резултата."
464
465#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
466msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
467msgstr "Четирите аритметични операции. Комбинирайте по няколко от тях
468."
469
470#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
471msgid ""
472"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
473"value"
474msgstr ""
475"Намерете правилната комбинация от числа и операции, за да се получи "
476"зададения резултат."
477
478#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
479msgid ""
480"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
481"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
482"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
483"right. If not, just try again."
484msgstr ""
485"Показано е неправилно изваждане на две числа. Напишете резултата отдясно на "
486"знака за равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените "
487"и натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново."
488
489#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
490msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
491msgstr "Намерете разликата от двете числа в кратко време"
492
493#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
494msgid "Practice the subtraction operation"
495msgstr "Упражнения по изваждане"
496
497#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
498msgid "Simple subtraction"
499msgstr "Просто изваждане"
500
501#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
502msgid ""
503"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
504"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
505"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
506"If not, just try again."
507msgstr ""
508"Показано е неправилно изваждане на две числа. Напишете резултата отдясно на "
509"знака за равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените "
510"и натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново."
511
512#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
513msgid ""
514"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
515"line addition."
516msgstr ""
517"Намерете сбора на двете числа в кратко време. Въведение в простото събиране."
518
519#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
520msgid "Practice the addition operation"
521msgstr "Упражнения по събиране"
522
523#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
524msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
525msgstr "Просто събиране. Умение да се разпознават числа."
526
527#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
528msgid "Go to calculation activities"
529msgstr "Задачи по математика"
530
531#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
532msgid "Various calculation activities."
533msgstr "Различни задачи по математика."
534
535#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
536msgid "Complete a list of symbols"
537msgstr "Завършете списъка със символи"
538
539#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
540msgid "Find the next symbol in a list."
541msgstr "Намерете следващия символ в списъка."
542
543#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
544msgid "Logic training activity"
545msgstr "Упражнения за развиване на логиката"
546
547#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
548#: ../boards/melody.xml.in.h:4
549msgid "Move and click the mouse"
550msgstr "Движение и натискане с мишката"
551
552#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
553msgid "algorithm"
554msgstr "Алгоритъм"
555
556#: ../boards/anim.xml.in.h:1
557msgid "Create a drawing or an animation"
558msgstr "Създайте рисунка или анимация"
559
560#: ../boards/anim.xml.in.h:2
561msgid "Free drawing and animation tool."
562msgstr "Свободен инструмент за рисуване и анимация."
563
564#: ../boards/anim.xml.in.h:3
565msgid ""
566"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
567"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
568"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
569"be used."
570msgstr ""
571"В тази игра децата могат да рисуват свободно. Целта е да се научат как да "
572"създават красиви рисунки с прости форми: правоъгълници, елипси и линии. За "
573"да е още по-забавно за децата, може да се използва и набор от изображения."
574
575#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
576msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
577msgstr "Навици за лесно владеене на мишката."
578
579#: ../boards/anim.xml.in.h:5
580msgid ""
581"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
582"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
583"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
584"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
585"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
586"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
587"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
588"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
589"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
590"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
591"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
592"'floppy disk' and 'folder' buttons."
593msgstr ""
594"Изберете инструмент за рисуване вляво и цвят от долната част. След това "
595"натискайте и местете в бялата зона, за да създадете нова форма. Когато "
596"рисунката е готова, можете да я снимате с бутона „камера“, като така се "
597"създава ново изображение със същото съдържание. После можете да местите "
598"обекти по малко или да ги добавяте/изтривате. Направете няколко рисунки и "
599"натиснете бутона „филм“. Ще видите всичките си изображения в безкраен "
600"кръговрат. Можете да променяте скоростта на преглед на този режим. В режим "
601"на преглед, натиснете бутона „рисунка“, за да се върнете към рисунката. След "
602"това можете да редактирате всяко от изображенията на анимацията, използвайки "
603"избора в долната лява част на екрана. Можете да запазвате и отваряте наново "
604"анимации с бутоните „дискета“ и „папка“."
605
606#: ../boards/awele.xml.in.h:1
607msgid ""
608"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
609"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
610"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
611"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
612"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
613"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
614"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
615"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
616"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
617"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
618"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
619"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
620"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
621"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
622"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
623"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
624"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
625"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
626"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
627"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
628"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
629"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
630msgstr ""
631"В началото на играта семената ви са поставени във всяка къща. Играчите "
632"местят семената с х
633одове. При всеки х
634од, даден играч избира една от всички "
635"шест къщи под негов или неин контрол. Играчът премах
636ва всички семена от тази "
637"къща и ги разпределя, като пуска едно във всяка къща обратно на "
638"часовниковата стрелка. Този процес се нарича „сеене“. Семената не се "
639"разпределят в къщите с крайни точки, нито в къщата, от която са извадени. "
640"Тоест, първоначалната къща е оставена празна; ако съдържа 12 семена, се "
641"пропуска и дванадесетото семе се поставя в следващата къща. След един х
642од, "
643"ако последното семе е било поставено в къща на съперника и общия му брой "
644"става две или три, всички семена в тази къща се изземват и поставят в къщата "
645"за точки на играча (или настрани в случай, че играта няма къщи за точки). "
646"Ако предпоследното семе също прави сбора от семена в къщата на съперника две "
647"или три, те също се изземват, и така нататък. Ако обаче даден х
648од би пленил "
649"всички семена на съперника, те се конфискуват и се поставят на дъската, "
650"иначе противника не би могъл да продължи играта. Забраната за изземване на "
651"всички семена на съперника е свързана с една по-обща идея, че даден играч би "
652"трябвало да направи х
653од, който да позволи на съперника да продължи да играе. "
654"Ако всички къщи на съперника са празни, текущият играч трябва да направи "
655"х
656од, който да даде на противника семена. Ако такъв х
657од не е възможен, "
658"текущият играч изземва всички семена в неговата/нейната територия, "
659"приключвайки играта. (Източник: Уикипедия &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
660"Oware&gt;)"
661
662#: ../boards/awele.xml.in.h:2
663msgid "Oware"
664msgstr "Оваре"
665
666#: ../boards/awele.xml.in.h:3
667msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
668msgstr "Стратегическа игра „Оваре“ срещу Тъкс"
669
670#: ../boards/awele.xml.in.h:4
671msgid ""
672"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
673"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
674"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
675"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
676"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
677"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
678"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
679msgstr ""
680"Целта на играта е да се изземат повече семена от съперника. Тъй като се "
681"играе с 48 семена, вземането на 25 е достатъчно, за да се спечели. Понеже "
682"семената са четен брой, възможно е играта да завърши наравно, ако всеки "
683"играч вземе по 24. Играта свършва, когато някой играч изземе 25 или повече "
684"семен, или двамата играчи вземат по 24 (наравно). Ако двамата играчи са "
685"съгласни, че играта се превръща в безкраен цикъл, всеки играч изземва "
686"семената от своята страна на дъската."
687
688#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
689#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
690#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
691#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
692#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
693#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
694#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
695msgid "Drag and Drop the items to make them match"
696msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да съвпаднат"
697
698#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
699msgid ""
700"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
701"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
702"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
703"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
704"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
705"area."
706msgstr ""
707"Показани са група обекти. Вертикалната кутия (в лявата част на екрана) "
708"съдържа друг набор от обекти, всеки от които пасва точно на определен такъв "
709"от основната дъска. Трябва да се открие логическата връзка между тези "
710"обекти. Какво ги свързва? Изтегляйте и пускайте обекти в правилното червено "
711"пространство на основната дъска."
712
713#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
714msgid "Matching Items"
715msgstr "Съвпадане на обекти"
716
717#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
718msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
719msgstr "Двигателна координация. Идея за асоциации."
720
721#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
722msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
723msgstr ""
724"Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане. Обработване на връзки."
725
726#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
727msgid "Complete the puzzle"
728msgstr "Завършете пъзела"
729
730#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
731msgid ""
732"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
733"left, to the matching space in the puzzle."
734msgstr "Завършете пъзела, като изтегляте парченцата, подредени отляво."
735
736#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
737msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
738msgstr "Изтегляйте и пускайте формите в съответните места"
739
740#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
741msgid "Good mouse-control"
742msgstr "Добър контрол на мишката"
743
744#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
745msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
746msgstr "Кучето е осигурено от Андре Кон и е издадено под GPL"
747
748#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
749msgid "Hello ! My name is Lock."
750msgstr "Здравейте! Казвам се Шаро."
751
752#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
753msgid "Lock on the grass."
754msgstr "Шаро на тревата."
755
756#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
757msgid "Lock with colored shapes."
758msgstr "Оцветен Шаро."
759
760#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
761msgid "Make the ball go to Tux"
762msgstr "Ритнете топката към Тъкс"
763
764#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
765msgid ""
766"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
767"line."
768msgstr "За да х
769върлите топката, натиснете заедно двата клавиша „Shift“."
770
771#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
772msgid "Brain"
773msgstr "Съобразителност"
774
775#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
776msgid "Don't use the last ball"
777msgstr "Не използвайте последната топка"
778
779#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
780msgid "Logic-training activity"
781msgstr "Упражнения за развиване на логиката"
782
783#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
784msgid ""
785"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
786"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
787msgstr ""
788"Сложете топките в дупките. Печелите, ако компютъра изиграе последната. Ако "
789"искате Тъкс да започне пръв, просто натиснете върх
790у него."
791
792#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
793msgid "bar game"
794msgstr "Игра с изключване"
795
796#: ../boards/billard.xml.in.h:1
797msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
798msgstr "Ритнете топката към черната дупка вдясно"
799
800#: ../boards/billard.xml.in.h:2
801msgid "Kick the ball into the goal"
802msgstr "Вкарайте топката в целта"
803
804#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
805#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
806#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:7
807#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
808#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
809#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
810#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
811msgid "Mouse-manipulation"
812msgstr "Операции с мишката"
813
814#: ../boards/billard.xml.in.h:4
815msgid ""
816"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
817"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
818msgstr ""
819"Посочете и натиснете топката, за да настроите скоростта и посоката. Колкото "
820"по-близо до центъра натиснете, толкова по-бавно ще се движи топката."
821
822#: ../boards/billard.xml.in.h:5
823msgid "The football game"
824msgstr "Игра на футбол"
825
826#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
827msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
828msgstr "Игра на шах
829 срещу компютъра в режим на обучение"
830
831#: ../boards/chess.xml.in.h:2
832msgid "Practice chess"
833msgstr "Упражнения по шах
834"
835
836#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
837#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
838msgid "Learning chess"
839msgstr "Изучаване на шах
840"
841
842#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
843#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
844msgid "The chess engine is from gnuchess."
845msgstr "Машината за шах
846 е от gnuchess."
847
848#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
849msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
850msgstr "Упражнения по шах
851. Хванете пешките на компютъра."
852
853#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
854msgid "Play the end of the chess game against the computer"
855msgstr "Игра „Край на шах
856“ срещу компютъра"
857
858#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
859msgid "Chronos"
860msgstr "Хронос"
861
862#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
863msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
864msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да съставите историята."
865
866#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
867msgid ""
868"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
869"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
870"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
871"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
872msgstr ""
873"Снимките на луната са от NASA. Космическите звуци са от Tuxpaint и "
874"Vegastrike и са издадени под лиценза GPL. Изображенията на транспортни "
875"средства са с авторски права на Франк Дусе. Датите на експедициите са "
876"базирани на &lt;http://wikipedia.org&gt;."
877
878#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
879msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
880msgstr "Изберете от рисунките вляво и ги поставете върх
881у червените точки"
882
883#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
884msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
885msgstr "Подредете рисунките, за да съставите история"
886
887#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
888msgid "Tell a short story"
889msgstr "Разкажете кратка история"
890
891#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
892msgid "Moonwalker"
893msgstr "Човек на луната"
894
895#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
896msgid "Autumn"
897msgstr "Есен"
898
899#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
900msgid "Spring"
901msgstr "Пролет"
902
903#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
904msgid "Summer"
905msgstr "Лято"
906
907#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
908msgid "The 4 Seasons"
909msgstr "Четирите сезона"
910
911#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
912msgid "Winter"
913msgstr "Зима"
914
915#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
916msgid "Gardening"
917msgstr "Градинарство"
918
919#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
920msgid "Tux and the apple tree"
921msgstr "Тъкс и ябълковото дърво"
922
923#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
924#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
925msgid "1769 Cugnot's fardier"
926msgstr "Парният вагон на Куньо от 1769 г."
927
928#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
929#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
930msgid ""
931"1829 Stephenson's Rocket\n"
932"Steam locomotive"
933msgstr ""
934"Парният локомотив на Стивънсън,\n"
935"наречен „Ракета“ от 1829 г."
936
937#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
938msgid ""
939"Place each image in the order and\n"
940"on the date it was invented.\n"
941"If not sure, research online at wikipedia:\n"
942"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
943msgstr ""
944"Поставете всяко изображение\n"
945"по реда и датата на изобретението.\n"
946"Ако не сте сигурни, проверете в Уикипедия:\n"
947"&lt;http://wikipedia.org&gt;"
948
949#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
950#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
951#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
952msgid "Transportation"
953msgstr "Транспорт"
954
955#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
956msgid ""
957"1783 Montgolfier brothers'\n"
958"hot air balloon"
959msgstr ""
960"Балонът със сгорещен въздух
961\n"
962"на братя Монголфие от 1783 г."
963
964#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
965#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
966msgid "1880 Clement Ader's Eole"
967msgstr "Еолът на Клемент Адер от 1880 г."
968
969#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
970msgid ""
971"1906 Paul Cornu\n"
972"First helicopter flight"
973msgstr ""
974"Първият полет с въртолет\n"
975"на Пол Корню от 1906 г."
976
977#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
978msgid ""
979"1791 Comte de Sivrac's\n"
980"Celerifere"
981msgstr ""
982"Велосипедът на Ком де\n"
983"Сиврак от 1791 г."
984
985#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
986msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
987msgstr "„Летец III“ на братя Райт от 1903 г."
988
989#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
990msgid ""
991"1909 Louis Bleriot crosses\n"
992"the English Channel"
993msgstr ""
994"Луи Блерио прекосява\n"
995"Ламанша през 1909 г."
996
997#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
998msgid "Aviation"
999msgstr "Авиация"
1000
1001#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
1002msgid ""
1003"1927 Charles Lindbergh\n"
1004"crosses the Atlantic Ocean"
1005msgstr ""
1006"Чарлз Линдберг прекосява\n"
1007"Атлантическия океан през 1927 г."
1008
1009#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
1010msgid ""
1011"1934 Hélène Boucher's\n"
1012"speed record of 444km/h"
1013msgstr ""
1014"Рекордът за скорост от 444 км/ч\n"
1015"на Елен Буше от 1934 г."
1016
1017#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
1018msgid ""
1019"1947 Chuck Yeager\n"
1020"breaks the sound-barrier"
1021msgstr ""
1022"Преминаването на звуковата\n"
1023"бариера от Чък Йегър през 1947 г."
1024
1025#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
1026msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
1027msgstr "„Манчелата“ на Леон Боле от 1878 г."
1028
1029#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
1030msgid ""
1031"1885 The first petrol\n"
1032"car by Benz"
1033msgstr ""
1034"Първият бензинов автомобил\n"
1035"на Бенц от 1885 г."
1036
1037#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
1038msgid "The car"
1039msgstr "Автомобилът"
1040
1041#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
1042msgid "1899 Renault \"voiturette\""
1043msgstr "„Трикоклата“ на Рено от 1899 г."
1044
1045#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
1046msgid "1923 Lancia Lambda"
1047msgstr "Ланча „Ламбда“ от 1923 г."
1048
1049#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
1050msgid "1955 Citroën ds 19"
1051msgstr "Ситроен „ds 19“ от 1955 г."
1052
1053#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
1054msgid "Cars"
1055msgstr "Автомобили"
1056
1057#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
1058msgid ""
1059"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
1060"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
1061msgstr ""
1062"Произнесена е буква. Натиснете съответстващата буква в основната зона. "
1063"Можете да чуете буквата отново, ако натиснете иконата с устата в "
1064"х
1065оризонтална лента долу."
1066
1067#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
1068msgid "Click on a letter"
1069msgstr "Натиснете буква"
1070
1071#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
1072msgid "Letter-name recognition"
1073msgstr "Разпознаване на букви"
1074
1075#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
1076msgid "Listen to a letter and click on the right one"
1077msgstr "Чуйте буква и натиснете правилната"
1078
1079#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
1080msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
1081msgstr "Зрително разпознаване на букви. Можете да движите мишката."
1082
1083#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
1084msgid "Click On Me"
1085msgstr "Натисни ме"
1086
1087#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
1088msgid ""
1089"Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n"
1090"Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) "
1091"Collection\n"
1092"at &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;\n"
1093"All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program "
1094"(NURP),\n"
1095"except for the first image, which is property of the University of North "
1096"Carolina at Wilmington.\n"
1097"The images used in each level are:\n"
1098"Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
1099"Photographer: D. Kesling\n"
1100"Location: Florida Keys (image nur03006)\n"
1101"Location: Unknown (image nur03505)\n"
1102"Location: Unknown (image nur03010)\n"
1103"Location: Unknown (image nur03011)\n"
1104"Location: Unknown (image nur03013)"
1105msgstr ""
1106"Рибите са взети от програмата за Unix xfishtank.\n"
1107"Снимките са взети от Националната програма за подводни изследвания (NURP), "
1108"колекцията\n"
1109"се намира на &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;.\n"
1110"Всички заслуги за снимките са на OAR/Националната програма за подводни "
1111"изследвания (NURP),\n"
1112"освен първата снимка, която е собственост на Университета на Северна "
1113"Каролина в Уилмингтън.\n"
1114"Снимките, използвани за всяко ниво, са: \n"
1115"Място: Тропически Атлантически океан, арх
1116ипелаг „Флорида кийз“ (nur00523) "
1117"Фотограф: Д. Кеслинг\n"
1118"Място: арх
1119ипелаг „Флорида кийз“ (nur03006)\n"
1120"Място: неизвестно (nur03505)\n"
1121"Място: неизвестно (nur03010)\n"
1122"Място: неизвестно (nur03011)\n"
1123"Място: неизвестно (nur03013)"
1124
1125#: ../boards/clickgame.xml.in.h:14
1126msgid ""
1127"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
1128"fishtank"
1129msgstr ""
1130"Натиснете с левия бутон на мишката всички плуващи риби, преди да са "
1131"напуснали аквариума."
1132
1133#: ../boards/clickgame.xml.in.h:15
1134msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
1135msgstr "Двигателна координация: движение на мишката и натискане."
1136
1137#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17
1138msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
1139msgstr "Натиснете движещата се риба с левия бутон на мишката."
1140
1141#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
1142msgid ""
1143"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
1144"time on a clock."
1145msgstr ""
1146"Осъзнаване на разликите между час, минута и секунда. Показване и настроване "
1147"на време в часовник."
1148
1149#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
1150msgid "Learn how to tell the time"
1151msgstr "Научете се да казвате часа"
1152
1153#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
1154msgid "Learning Clock"
1155msgstr "Научете часовника"
1156
1157#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
1158msgid ""
1159"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
1160"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
1161"to make the numbers go up or down."
1162msgstr ""
1163"Настройте стрелките така, че да показват даденото време (часове:минути или "
1164"часове:минути:секунди). Може да променяте посоката на стрелката, като я "
1165"изберете и я движите с мишката."
1166
1167#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
1168msgid "The concept of time. Reading the time."
1169msgstr "Понятие за време. Четене на времето."
1170
1171#: ../boards/colors.xml.in.h:1
1172msgid "Can move the mouse."
1173msgstr "Можете да движите мишката."
1174
1175#: ../boards/colors.xml.in.h:2
1176msgid "Click on the right color"
1177msgstr "Натиснете правилния цвят"
1178
1179#: ../boards/colors.xml.in.h:3
1180msgid "Colors"
1181msgstr "Цветове"
1182
1183#: ../boards/colors.xml.in.h:4
1184msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
1185msgstr "Чуйте цвета и натиснете съответстващото патенце."
1186
1187#: ../boards/colors.xml.in.h:5
1188msgid ""
1189"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
1190"of the color, click on the duck wearing it."
1191msgstr ""
1192"Тази дъска учи да се разпознават цветове. Като чуете цвета, натиснете "
1193"патенцето, което го носи."
1194
1195#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
1196msgid "Colors based activities."
1197msgstr "Занимания, базирани на цветове."
1198
1199#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
1200msgid "Go to Color activities"
1201msgstr "Занимания с цветове"
1202
1203#: ../boards/computer.xml.in.h:1
1204msgid "Discover the Computer"
1205msgstr "Опознаване на компютъра"
1206
1207#: ../boards/computer.xml.in.h:2
1208msgid "Play with computer peripherals."
1209msgstr "Игра с периферните устройства на компютъра."
1210
1211#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
1212msgid "Arrange four coins in a row"
1213msgstr "Подредете четири монети в един ред"
1214
1215#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
1216msgid "Click anywhere in the line where you want to drop a piece"
1217msgstr "Натиснете където и да е в реда, в който искате да пуснете парче"
1218
1219#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
1220msgid "Connect 4"
1221msgstr "Свързване на 4"
1222
1223#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
1224msgid ""
1225"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down)\n"
1226"or vertically (standing up)"
1227msgstr ""
1228"Създайте поредица от 4 парчета по х
1229оризонтала\n"
1230"или вертикала"
1231
1232#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
1233msgid ""
1234"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
1235"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
1236"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
1237msgstr ""
1238"Лоран Лашени. Изображенията и „изкуствения интелект“ са взети от проекта "
1239"4stattack от Жерон Вльотюи. Оригиналният проект може да бъде намерен на &lt;"
1240"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
1241
1242#: ../boards/crane.xml.in.h:1
1243msgid "Build the same model"
1244msgstr "Постройте същия модел"
1245
1246#: ../boards/crane.xml.in.h:2
1247msgid "Drive the crane and copy the model"
1248msgstr "Карайте крана и копирайте образеца"
1249
1250#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
1251#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
1252msgid "Motor-coordination"
1253msgstr "Двигателна координация"
1254
1255#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
1256msgid "Mouse manipulation"
1257msgstr "Операции с мишката"
1258
1259#: ../boards/crane.xml.in.h:5
1260msgid ""
1261"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
1262"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
1263"move items. To select the item to move, just click on it."
1264msgstr ""
1265"Движете обектите в долната лява част, за да копирате тях
1266ната позиция в "
1267"образеца горе вдясно. Под самия кран ще намерите стрелки, които позволяват "
1268"движението на обектите. За да изберете обект за преместване, натиснете върх
1269у "
1270"него."
1271
1272#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
1273msgid "Colors, sounds, memory..."
1274msgstr "Цветове, звуци, памет..."
1275
1276#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
1277msgid "Go to discovery activities"
1278msgstr "Занимания за опознаване"
1279
1280#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
1281msgid "Basic counting skills"
1282msgstr "Основни умения по броене"
1283
1284#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
1285msgid "Double-entry table"
1286msgstr "Таблица с двойни записи"
1287
1288#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
1289msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
1290msgstr "Изтегляйте и пускайте предложените обекти на правилните им места"
1291
1292#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
1293msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
1294msgstr "Изтегляйте и пускайте обектите в таблицата"
1295
1296#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
1297msgid ""
1298"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
1299"table."
1300msgstr "Местете обектите отляво в правилната клетка от таблицата."
1301
1302#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
1303msgid "Click on an item and listen to its target position"
1304msgstr "Натиснете върх
1305у обект и чуйте позицията му"
1306
1307#: ../boards/draw.xml.in.h:1
1308msgid "A creative board where you can draw freely"
1309msgstr "Дъска за чертане, на която може да рисувате свободно"
1310
1311#: ../boards/draw.xml.in.h:2
1312msgid "A simple vector-drawing tool"
1313msgstr "Опростен инструмент за векторна графика"
1314
1315#: ../boards/draw.xml.in.h:3
1316msgid ""
1317"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
1318"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
1319"lines."
1320msgstr ""
1321"В тази игра децата могат да рисуват свободно. Целта е да се научи как да се "
1322"създават красиви рисунки с прости форми: правоъгълници, елипси и линии."
1323
1324#: ../boards/draw.xml.in.h:5
1325msgid ""
1326"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
1327"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
1328"click with the middle mouse button to delete an object."
1329msgstr ""
1330"Изберете инструмент за рисуване и цвят от долната част. След това натискайте "
1331"и местете в бялата зона, за да създадете нова форма. За да спестите време, "
1332"може да използвате средния бутон на мишката за изтриване на обекти."
1333
1334#: ../boards/electric.xml.in.h:1
1335msgid "Create and simulate an electric schema"
1336msgstr "Създаване и симулация на електрическа сх
1337ема"
1338
1339#: ../boards/electric.xml.in.h:2
1340msgid ""
1341"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
1342"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
1343"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
1344"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
1345"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
1346"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
1347"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
1348"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
1349"updated in real time by any user action."
1350msgstr ""
1351"Изтегляйте електрическите компоненти от полето за избор и ги пускайте в "
1352"работната зона. Създавайте проводници чрез натискане на точката на "
1353"свързване, като провлачвате мишкат до следващата точка. Може да местите "
1354"компоненти чрез провлачване. Може да изтривате проводници, като натискате "
1355"върх
1356у тях
1357. За да изтриете компонент, изберете инструмента за изтриване в "
1358"горната част на полето за избор. Може да натиснете ключа, за да го включите "
1359"или изключите. Може да променяте стойността на реостата чрез провлачване. За "
1360"да симулирате какво става при гръмването на крушката, може да я гръмнете, "
1361"като натиснете върх
1362у нея с десния бутон на мишката. Симулацията се обновява "
1363"в реално време при всяко действие на потребителя."
1364
1365#: ../boards/electric.xml.in.h:3
1366msgid "Electricity"
1367msgstr "Електричество"
1368
1369#: ../boards/electric.xml.in.h:4
1370msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
1371msgstr "Свободно създаване на електрическа сх
1372ема със симулация в реално време."
1373
1374#: ../boards/electric.xml.in.h:5
1375msgid ""
1376"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
1377"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
1378msgstr ""
1379"GCompris използва електрическия симулатор Gnucap. Може да научите повече "
1380"информация за gnucap на &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
1381
1382#: ../boards/electric.xml.in.h:6
1383msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
1384msgstr "Изисква първоначално разбиране на понятието за електричество."
1385
1386#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
1387msgid "Basic enumeration"
1388msgstr "Основно пресмятане"
1389
1390#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
1391msgid "Count the items"
1392msgstr "Броене на обекти"
1393
1394#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
1395msgid ""
1396"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
1397"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
1398"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
1399msgstr ""
1400"Подредете правилно обектите, за да може да ги преброите. После изберете "
1401"обекта, за който искате да отговорите, в долната дясна зона. Въведете "
1402"отговора с клавиатурата и натиснете бутона „Да“ или клавиша „Enter“."
1403
1404#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
1405#: ../src/boards/enumerate.c:92
1406msgid "Numeration training"
1407msgstr "Упражнения по броене"
1408
1409#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:93
1410msgid "Place the items in the best way to count them"
1411msgstr "Подредете обектите по възможно най-добрия начин, за да ги преброите"
1412
1413#: ../boards/erase.xml.in.h:1
1414msgid ""
1415"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
1416"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
1417"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
1418"both of you."
1419msgstr ""
1420"Снимките на животните са взети от страницата на Рал Шмоде (&lt;http://"
1421"schmode.net&g;) и от Даниел Льо Бер. Те са дали разрешение да се използват в "
1422"GCompris. Благодарим много и на двамата."
1423
1424#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:112
1425#: ../src/boards/machpuzzle.c:92
1426msgid "Move the mouse"
1427msgstr "Движете мишката"
1428
1429#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:113
1430msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
1431msgstr "Движете мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
1432
1433#: ../boards/erase.xml.in.h:6
1434msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
1435msgstr "Движете мишката, докато всички плочки изчезнат."
1436
1437#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
1438msgid "Click the mouse"
1439msgstr "Натискане с мишката"
1440
1441#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
1442msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
1443msgstr ""
1444"Натискайте по правоъгълниците с мишката, докато всички плочки изчезнат."
1445
1446#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
1447msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
1448msgstr "Натиснете с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
1449
1450#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
1451msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background"
1452msgstr "Натискайте два пъти с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
1453
1454#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
1455msgid "Double-click the mouse"
1456msgstr "Двойно натискане с мишката"
1457
1458#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
1459msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
1460msgstr ""
1461"Натискайте два пъти с мишката по правоъгълниците, докато всички плочки "
1462"изчезнат."
1463
1464#: ../boards/experience.xml.in.h:1
1465msgid "Go to experiential activities"
1466msgstr "Занимания за напреднали"
1467
1468#: ../boards/experience.xml.in.h:2
1469msgid "Various activities based on physical movement."
1470msgstr "Различни занимания, базирани на физическо движение."
1471
1472#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
1473msgid "Go to Experimental activities"
1474msgstr "Експериментални занимания"
1475
1476#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
1477msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
1478msgstr "Изпълнете „gcompris --experimental“, за да видите това меню."
1479
1480#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
1481msgid ""
1482"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
1483"with the empty block."
1484msgstr ""
1485"Натиснете който и да обект, имащ празна клетка до себе си. Той ще бъде "
1486"заменен с нея."
1487
1488#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
1489msgid ""
1490"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
1491msgstr "Местете всеки обект по възх
1492одящ начин: от най-малкия към най-големия"
1493
1494#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
1495msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
1496msgstr "Оригиналният код е взет от демонстрацията на libgnomecanvas"
1497
1498#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
1499msgid "Samuel Loyd"
1500msgstr "Самюел Лойд"
1501
1502#: ../boards/fifteen.xml.in.h:6
1503msgid "The fifteen game"
1504msgstr "Игра „Петнадесет“"
1505
1506#: ../boards/fifteen.xml.in.h:7
1507msgid "anticipate"
1508msgstr "предчувствие"
1509
1510#: ../boards/fifteen.xml.in.h:8
1511msgid "logical"
1512msgstr "логично"
1513
1514#: ../boards/fifteen.xml.in.h:9
1515msgid "move"
1516msgstr "движениe"
1517
1518#: ../boards/fifteen.xml.in.h:10
1519msgid "puzzle"
1520msgstr "пъзел"
1521
1522#: ../boards/fifteen.xml.in.h:11
1523msgid "slide"
1524msgstr "плъзгане"
1525
1526#: ../boards/fifteen.xml.in.h:12
1527msgid "taquin"
1528msgstr "taquin"
1529
1530#: ../boards/followline.xml.in.h:1
1531msgid "Control the hose-pipe"
1532msgstr "Контролирайте маркуча"
1533
1534#: ../boards/followline.xml.in.h:2
1535msgid "Fine motor coordination"
1536msgstr "Добра двигателна координация"
1537
1538#: ../boards/followline.xml.in.h:3
1539msgid ""
1540"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
1541"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
1542"the hose, the red part will go back down."
1543msgstr ""
1544"Движете мишката по червената част на маркуча. Това ще го отпуши постепенно "
1545"чак до цветята. Внимавайте, ако мах
1546нете курсора от маркуча, червената част "
1547"ще се върне обратно."
1548
1549#: ../boards/followline.xml.in.h:4
1550msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
1551msgstr "Тъкс трябва да полее цветята, но маркуча е запушен"
1552
1553#: ../boards/fun.xml.in.h:1
1554msgid "Go to Amusement activities"
1555msgstr "Развлекателни занимания"
1556
1557#: ../boards/fun.xml.in.h:2
1558msgid "Various fun activities."
1559msgstr "Развлекателни занимания"
1560
1561#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
1562msgid "gcompris animation"
1563msgstr "Анимация GCompris"
1564
1565#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
1566msgid "gcompris drawing"
1567msgstr "Рисунка GCompris"
1568
1569#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
1570msgid "svg drawing"
1571msgstr "рисунка, формат „SVG“"
1572
1573#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
1574msgid "svg mozilla animation"
1575msgstr "анимация на Mozilla, формат „SVG“"
1576
1577#: ../boards/geography.xml.in.h:1
1578msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
1579msgstr "Влачете и пускайте обекти, за да попълните цялата карта"
1580
1581#: ../boards/geography.xml.in.h:2
1582msgid "Locate the countries"
1583msgstr "Посочете страните"
1584
1585#: ../boards/geography.xml.in.h:3
1586msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
1587msgstr "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане"
1588
1589#: ../boards/geography.xml.in.h:4
1590msgid ""
1591"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
1592"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
1593"Ronneberger created the German level."
1594msgstr ""
1595"Картата на Германия е от Уикипедия и е издадена под Лиценза за свободна "
1596"документация на GNU. Олаф Ронебергер и децата му Лина и Джулия Ронебергер са "
1597"създали немското ниво."
1598
1599#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
1600#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
1601msgid "Africa"
1602msgstr "Африка"
1603
1604#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
1605msgid "America"
1606msgstr "Америка"
1607
1608#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
1609msgid "Antartica"
1610msgstr "Антарктика"
1611
1612#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
1613msgid "Asia"
1614msgstr "Азия"
1615
1616#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
1617msgid "Continents"
1618msgstr "Континенти"
1619
1620#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
1621msgid "Europe"
1622msgstr "Европа"
1623
1624#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
1625msgid "Oceania"
1626msgstr "Океания"
1627
1628#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
1629msgid "Alaska"
1630msgstr "Аляска"
1631
1632#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
1633msgid "Bahamas"
1634msgstr "Бах
1635ами"
1636
1637#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
1638msgid "Canada"
1639msgstr "Канада"
1640
1641#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
1642msgid "Cuba"
1643msgstr "Куба"
1644
1645#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
1646msgid "Dominican Republic"
1647msgstr "Доминиканска република"
1648
1649#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
1650msgid "Greenland"
1651msgstr "Гренландия"
1652
1653#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
1654msgid "Haiti"
1655msgstr "Хаити"
1656
1657#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
1658#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
1659msgid "Iceland"
1660msgstr "Исландия"
1661
1662#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
1663msgid "Jamaica"
1664msgstr "Ямайка"
1665
1666#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
1667msgid "Mexico"
1668msgstr "Мексико"
1669
1670#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
1671msgid "North America"
1672msgstr "Северна Америка"
1673
1674#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
1675msgid "United States of America"
1676msgstr "Съединени американски щати"
1677
1678#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
1679msgid "Argentina"
1680msgstr "Аржентина"
1681
1682#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
1683msgid "Bolivia"
1684msgstr "Боливия"
1685
1686#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
1687msgid "Brazil"
1688msgstr "Бразилия"
1689
1690#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
1691msgid "Chile"
1692msgstr "Чили"
1693
1694#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
1695msgid "Colombia"
1696msgstr "Колумбия"
1697
1698#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
1699msgid "Ecuador"
1700msgstr "Еквадор"
1701
1702#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
1703msgid "French Guiana"
1704msgstr "Френска Гвиана"
1705
1706#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
1707msgid "Guyana"
1708msgstr "Гайана"
1709
1710#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
1711msgid "Panama"
1712msgstr "Панама"
1713
1714#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
1715msgid "Paraguay"
1716msgstr "Парагвай"
1717
1718#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
1719msgid "Peru"
1720msgstr "Перу"
1721
1722#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
1723msgid "South America"
1724msgstr "Южна Америка"
1725
1726#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
1727msgid "Suriname"
1728msgstr "Суринам"
1729
1730#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
1731msgid "Uruguay"
1732msgstr "Уругвай"
1733
1734#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
1735msgid "Venezuela"
1736msgstr "Венецуела"
1737
1738#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
1739msgid "Austria"
1740msgstr "Австрия"
1741
1742#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
1743msgid "Belgium"
1744msgstr "Белгия"
1745
1746#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
1747msgid "Denmark"
1748msgstr "Дания"
1749
1750#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
1751msgid "Finland"
1752msgstr "Финландия"
1753
1754#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
1755msgid "France"
1756msgstr "Франция"
1757
1758#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
1759msgid "Germany"
1760msgstr "Германия"
1761
1762#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
1763msgid "Ireland"
1764msgstr "Ирландия"
1765
1766#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
1767msgid "Italy"
1768msgstr "Италия"
1769
1770#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
1771msgid "Luxembourg"
1772msgstr "Люксембург"
1773
1774#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
1775msgid "Norway"
1776msgstr "Норвегия"
1777
1778#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
1779msgid "Portugal"
1780msgstr "Португалия"
1781
1782#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
1783msgid "Spain"
1784msgstr "Испания"
1785
1786#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
1787msgid "Sweden"
1788msgstr "Швеция"
1789
1790#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
1791msgid "Switzerland"
1792msgstr "Швейцария"
1793
1794#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
1795msgid "The Netherlands"
1796msgstr "Холандия"
1797
1798#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
1799msgid "United Kingdom"
1800msgstr "Великобритания"
1801
1802#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
1803msgid "Western Europe"
1804msgstr "Западна Европа"
1805
1806#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
1807msgid "Albania"
1808msgstr "Албания"
1809
1810#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
1811msgid "Belarus"
1812msgstr "Беларус"
1813
1814#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
1815msgid "Bosnia Herzegovina"
1816msgstr "Босна и Херцеговина"
1817
1818#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
1819msgid "Bulgaria"
1820msgstr "България"
1821
1822#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
1823msgid "Croatia"
1824msgstr "Хърватска"
1825
1826#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
1827msgid "Cyprus"
1828msgstr "Кипър"
1829
1830#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:69
1831msgid "Czech Republic"
1832msgstr "Чех
1833ия"
1834
1835#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
1836msgid "Eastern Europe"
1837msgstr "Източна Европа"
1838
1839#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
1840msgid "Estonia"
1841msgstr "Естония"
1842
1843#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
1844msgid "Greece"
1845msgstr "Гърция"
1846
1847#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
1848msgid "Hungary"
1849msgstr "Унгария"
1850
1851#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
1852msgid "Latvia"
1853msgstr "Латвия"
1854
1855#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
1856msgid "Lithuania"
1857msgstr "Литва"
1858
1859#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
1860msgid "Macedonia"
1861msgstr "Македония"
1862
1863#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
1864msgid "Moldova"
1865msgstr "Молдова"
1866
1867#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
1868msgid "Poland"
1869msgstr "Полша"
1870
1871#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
1872msgid "Romania"
1873msgstr "Румъния"
1874
1875#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
1876msgid "Russia"
1877msgstr "Русия"
1878
1879#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
1880msgid "Serbia Montenegro"
1881msgstr "Сърбия и Черна гора"
1882
1883#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
1884msgid "Slovak Republic"
1885msgstr "Словакия"
1886
1887#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
1888msgid "Slovenia"
1889msgstr "Словения"
1890
1891#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
1892msgid "Turkey"
1893msgstr "Турция"
1894
1895#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
1896msgid "Ukraine"
1897msgstr "Украйна"
1898
1899#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
1900#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
1901msgid "Algeria"
1902msgstr "Алжир"
1903
1904#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
1905#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
1906msgid "Benin"
1907msgstr "Бенин"
1908
1909#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
1910#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
1911msgid "Burkina Faso"
1912msgstr "Буркина Фасо"
1913
1914#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
1915#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
1916msgid "Cameroon"
1917msgstr "Камерун"
1918
1919#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
1920#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
1921msgid "Central African Republic"
1922msgstr "Централна африканска република"
1923
1924#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
1925#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
1926msgid "Chad"
1927msgstr "Чад"
1928
1929#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
1930#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
1931msgid "Djibouti"
1932msgstr "Джибути"
1933
1934#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
1935#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
1936msgid "Egypt"
1937msgstr "Египет"
1938
1939#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
1940#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
1941#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
1942msgid "Equatorial Guinea"
1943msgstr "Екваториална Гвинея"
1944
1945#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
1946#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
1947msgid "Ethiopia"
1948msgstr "Етиопия"
1949
1950#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
1951#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
1952#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
1953msgid "Gabon"
1954msgstr "Габон"
1955
1956#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
1957#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
1958msgid "Gambia"
1959msgstr "Гамбия"
1960
1961#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
1962#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
1963msgid "Ghana"
1964msgstr "Гана"
1965
1966#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
1967#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
1968msgid "Guinea"
1969msgstr "Гвинея"
1970
1971#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
1972#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
1973msgid "Guinea Bissau"
1974msgstr "Гвинея-Бисау"
1975
1976#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
1977#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
1978msgid "Ivory Coast"
1979msgstr "Бряг на слоновата кост"
1980
1981#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
1982#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
1983msgid "Liberia"
1984msgstr "Либерия"
1985
1986#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
1987#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
1988msgid "Libya"
1989msgstr "Либия"
1990
1991#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
1992#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
1993msgid "Mali"
1994msgstr "Мали"
1995
1996#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
1997#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
1998msgid "Mauritania"
1999msgstr "Мавритания"
2000
2001#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
2002#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
2003msgid "Morocco"
2004msgstr "Мароко"
2005
2006#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
2007#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
2008msgid "Niger"
2009msgstr "Нигер"
2010
2011#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
2012#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
2013msgid "Nigeria"
2014msgstr "Нигерия"
2015
2016#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
2017msgid "Northern Africa"
2018msgstr "Северна Африка"
2019
2020#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
2021#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
2022#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
2023msgid "Rwanda"
2024msgstr "Руанда"
2025
2026#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
2027#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
2028msgid "Senegal"
2029msgstr "Сенегал"
2030
2031#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
2032#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
2033msgid "Sierra Leone"
2034msgstr "Сиера Леоне"
2035
2036#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
2037#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
2038msgid "Somalia"
2039msgstr "Сомалия"
2040
2041#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
2042msgid "Sudan"
2043msgstr "Судан"
2044
2045#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
2046#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43
2047msgid "Togo"
2048msgstr "Того"
2049
2050#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
2051#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44
2052msgid "Tunisia"
2053msgstr "Тунис"
2054
2055#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
2056#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
2057#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:45
2058msgid "Uganda"
2059msgstr "Уганда"
2060
2061#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
2062msgid "Western Sahara"
2063msgstr "Западна Сах
2064ара"
2065
2066#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
2067#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
2068msgid "Angola"
2069msgstr "Ангола"
2070
2071#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
2072#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
2073msgid "Botswana"
2074msgstr "Ботсуана"
2075
2076#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
2077#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
2078msgid "Burundi"
2079msgstr "Бурунди"
2080
2081#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
2082#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
2083msgid "Democratic Republic of Congo"
2084msgstr "Демократична република Конго"
2085
2086#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
2087#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
2088msgid "Kenya"
2089msgstr "Кения"
2090
2091#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
2092#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
2093msgid "Lesotho"
2094msgstr "Лесото"
2095
2096#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
2097#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
2098msgid "Madagascar"
2099msgstr "Мадагаскар"
2100
2101#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
2102#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
2103msgid "Malawi"
2104msgstr "Малави"
2105
2106#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
2107#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
2108msgid "Mozambique"
2109msgstr "Мозамбик"
2110
2111#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
2112#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
2113msgid "Namibia"
2114msgstr "Намибия"
2115
2116#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
2117msgid "Republic of Congo"
2118msgstr "Република Конго"
2119
2120#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
2121#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40
2122msgid "South Africa"
2123msgstr "Южна Африка"
2124
2125#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
2126msgid "Southern Africa"
2127msgstr "Южна Америка"
2128
2129#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
2130#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41
2131msgid "Swaziland"
2132msgstr "Суазиленд"
2133
2134#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
2135#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42
2136msgid "Tanzania"
2137msgstr "Танзания"
2138
2139#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
2140#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46
2141msgid "Zambia"
2142msgstr "Замбия"
2143
2144#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
2145#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47
2146msgid "Zimbabwe"
2147msgstr "Зимбабве"
2148
2149#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
2150msgid "Eritrea"
2151msgstr "Еритрея"
2152
2153#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
2154msgid "Regions of France"
2155msgstr "Области във Франция"
2156
2157#: ../boards/geography/board6_0.xml.in.h:1
2158msgid "Deutschland Bundesländer"
2159msgstr "Области в Германия"
2160
2161#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
2162msgid "Geometry"
2163msgstr "Геометрия"
2164
2165#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
2166msgid "Geometry activities."
2167msgstr "Занимания по геометрия."
2168
2169#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
2170msgid "Keyboard manipulation"
2171msgstr "Операции с клавиатурата"
2172
2173#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
2174msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
2175msgstr "Разпознаване на букви на екрана и клавиатурата"
2176
2177#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
2178msgid "Simple Letters"
2179msgstr "Прости букви"
2180
2181#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
2182msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
2183msgstr "Напишете падащите букви, преди да са достигнали земята"
2184
2185#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
2186msgid "Equality Number Munchers"
2187msgstr "Равенство и числояди"
2188
2189#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
2190msgid ""
2191"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
2192"of the screen."
2193msgstr ""
2194"Насочвайте числояда към изрази, чието равенство е числото в горната част на "
2195"екрана."
2196
2197#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
2198msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
2199msgstr "Упражнения по събиране, умножение, делене и изваждане."
2200
2201#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
2202msgid ""
2203"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
2204"Press the spacebar to eat a number."
2205msgstr ""
2206"Използвайте стрелките, за да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-"
2207"четата. Натиснете интервала, за да изядете числото."
2208
2209#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
2210msgid "Factor Number Munchers"
2211msgstr "Делител и числояди"
2212
2213#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
2214msgid ""
2215"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
2216"screen."
2217msgstr ""
2218"Насочвайте числояда към всички делители на числото в горната част на екрана."
2219
2220#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
2221msgid "Learn about factors and multiples."
2222msgstr "Научете за делимо и делител."
2223
2224#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
2225msgid ""
2226"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
2227"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
2228"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
2229"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
2230"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
2231"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
2232"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
2233"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
2234msgstr ""
2235"Делителите на дадено число са всички числа, на които то се дели. Например, "
2236"делителите на 6 са 1, 2, 3 и 6. 4 не е делител на 6, защото 6 не може да "
2237"бъде разделено на 4 равни части. Ако едно число е кратно на второ число, то "
2238"второто число е делител на първото. Може да мислите за кратните като "
2239"семейства, а за делителите като х
2240ора в тези семейства. Така 1, 2, 3 и 6 св "
2241"включват в семейството 6, но 4 принадлежи на друго семейство. Използвайте "
2242"стрелките, за да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-четата. Натиснете "
2243"интервала, за да изядете числото."
2244
2245#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
2246msgid ""
2247"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
2248"number at the top of the screen."
2249msgstr ""
2250"Насочвайте числояда към всички изрази, които не са равни на числото в "
2251"горната част на екрана."
2252
2253#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
2254msgid "Inequality Number Munchers"
2255msgstr "Неравенства и числояди"
2256
2257#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
2258msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
2259msgstr "Упражнения по събиране, изваждане, умножение и делене."
2260
2261#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
2262msgid ""
2263"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
2264"the screen."
2265msgstr ""
2266"Насочвайте числояда към всички кратни на числото в горната част на екрана."
2267
2268#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
2269msgid "Learn about multiples and factors."
2270msgstr "Научете за кратно и делимо."
2271
2272#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
2273msgid "Multiple Number Munchers"
2274msgstr "Кратни и числояди"
2275
2276#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
2277msgid ""
2278"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
2279"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
2280"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
2281"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
2282"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
2283"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
2284"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
2285"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
2286"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
2287"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
2288"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
2289"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
2290"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
2291msgstr ""
2292"Кратните на дадено число са всички числа, които са равни на оригиналното в "
2293"пъти. Например, 24, 36, 48 и 60 са кратни на 12. 25 не е кратно на 12, "
2294"защото няма число, по което да бъде умножено 12 и да се получи 25. Ако "
2295"дадено число е делимо на второ, то второто число е кратно на първото. Отново "
2296"може да мислите за кратните като семейства, а за делимите като х
2297ора, "
2298"принадлежащи към тези семейства. Делимото 5 има родители 10, баби и дядовци "
2299"15, прабаби и прадядовци 20, пра-прабаби и пра-прадядовци 25 и всяка "
2300"допълнителна стъпка добавя още едно пра- отпред! Но числото 5 не принадлежи "
2301"на семействата 8 или 23. Не може да вместите кратен брой 5-ици в 8 или 23, "
2302"без да остане нещо. Така 8 не е кратно на 5, нито пък 23. Само 5, 10, 15, "
2303"20, 25... са кратни (или семейства от стъпки) на 5. Използвайте стрелките, "
2304"за да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-четата. Натиснете интервала, "
2305"за да изядете числото."
2306
2307#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
2308msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
2309msgstr "Насочвайте числояда към всички прости числа."
2310
2311#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
2312msgid "Learn about prime numbers"
2313msgstr "Научете за простите числа"
2314
2315#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
2316msgid "Prime Number Munchers"
2317msgstr "Прости числа и числояди"
2318
2319#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
2320msgid ""
2321"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
2322"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
2323"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
2324"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
2325"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
2326"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
2327"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
2328"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
2329msgstr ""
2330"Простите числа са числа, които са делими на себе си и на 1. Например, 3 е "
2331"просто число, но 4 не е (понеже 4 се дели на 2). Може да мислите за простите "
2332"числа като за много малки семейства: те имат най-много по двама члена! Само "
2333"те самите и 1. Не може да вместите никакви числа, без да остане нещо. 5 е "
2334"едно от тези самотни числа (само 5 x 1 = 5), но както виждате 6 има 2 и 3 в "
2335"семейството си (6 x 1 = 6, 2 x 3 = 6). Така че 6 не е просто число. "
2336"Използвайте стрелките, за да се придвижвате и избягвайте Трогъл-четата. "
2337"Натиснете интервала, за да изядете число."
2338
2339#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
2340msgid "Go to Number Munchers activities"
2341msgstr "Занимания с числояди"
2342
2343#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
2344msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
2345msgstr "Числоядите са игри по аритметика."
2346
2347#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
2348msgid "Guess a number"
2349msgstr "Познайте число"
2350
2351#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
2352msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
2353msgstr ""
2354"Помогнете на Тъкс да избяга от пещерата. Тъкс е скрил число, което трябва да "
2355"откриете."
2356
2357#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
2358msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
2359msgstr "Числа от 1 до 1000 за последното ниво."
2360
2361#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
2362msgid ""
2363"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
2364"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
2365"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
2366"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
2367"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
2368"under the correct number."
2369msgstr ""
2370"Прочетете инструкциите, които ви дават диапазона на търсеното число. "
2371"Въведете число в синята кутийка в горния десен ъгъл. Тъкс ще ви каже дали "
2372"числото е по-голямо или по-малко. След това въведете друго число. "
2373"Разстоянието между Тъкс и спасителния изх
2374од показва колко далече сте от "
2375"правилното число. Ако Тъкс е над или под спасителния изх
2376од, това означава, "
2377"че числото ви е по-голямо или по-малко от правилното."
2378
2379#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
2380msgid "Concept taken from EPI games."
2381msgstr "Идеята е взета от игрите „EPI“."
2382
2383#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
2384msgid ""
2385"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
2386"the tower on the right in the empty space on the left."
2387msgstr ""
2388"Изтегляйте и пускайте горните кръгчета само от едно колче на друго така, че "
2389"да възпроизведете кулата вдясно в празното поле отляво."
2390
2391#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:101
2392msgid "Reproduce the given tower"
2393msgstr "Възпроизвеждане на зададената кула"
2394
2395#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
2396msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
2397msgstr "Възпроизведете кулата вдясно в празното пространство отляво"
2398
2399#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:100
2400msgid "Simplified Tower of Hanoi"
2401msgstr "Опростена „Кула на Ханой“"
2402
2403#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
2404msgid ""
2405"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
2406"tower on the right in the empty space on the left."
2407msgstr ""
2408"Изтегляйте и пускайте горните кръгчета само от едно колче на друго така, че "
2409"да възпроизведете кулата вдясно в празното поле отляво."
2410
2411#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
2412msgid "Reproduce the tower on the right side"
2413msgstr "Възпроизведете кулата вдясно"
2414
2415#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
2416msgid "The Tower of Hanoi"
2417msgstr "„Кула на Ханой“"
2418
2419#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
2420msgid ""
2421"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
2422"the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be "
2423"placed atop a smaller disc"
2424msgstr ""
2425"Целта на играта е да преместите целия куп на друго колче, като спазвате "
2426"следните правила: * само един диск може да бъде местен по едно и също време "
2427"* не може да слагате по-голям диск върх
2428у по-малък"
2429
2430#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6
2431msgid ""
2432"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
2433"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
2434"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
2435"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
2436"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
2437"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
2438"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
2439"Tower_of_hanoi&gt;)"
2440msgstr ""
2441"Тази игра е изобретена от френския математик Едуард Лукас през 1883 г. Има "
2442"легенда за х
2443индуистки х
2444рам, чиито свещенници били непрекъснато заети да "
2445"преместват набор от 64 диска съгласно правилата на играта „Кула на Ханой“. "
2446"Според легендата, светът щял да свърши ако свещенниците спрели работата си. "
2447"Играта е позната и като „Кула на Брах
2448ма“. Не е ясно дали Лукас е измислил "
2449"легендата, или е бил вдъх
2450новен от нея. (източник: Уикипедия &lt;http://en."
2451"wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi&gt;)"
2452
2453#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
2454msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
2455msgstr "Открийте ягодката, натискайки по сините полета"
2456
2457#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
2458msgid ""
2459"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
2460"as you get closer."
2461msgstr ""
2462"Опитайте се да намерите ягодката по сините полета. Колкото повече се "
2463"доближавате, толкова по-червени стават полетата."
2464
2465#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
2466msgid "hexagon"
2467msgstr "Шестоъгълник"
2468
2469#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
2470msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
2471msgstr "Натиснете думата, която съответства на показаното изображение."
2472
2473#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
2474msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
2475msgstr ""
2476"Упражнение по четене чрез откриване на дума, съответстваща на изображение"
2477
2478#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
2479#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
2480#: ../src/boards/imageid.c:112 ../src/boards/missingletter.c:104
2481msgid "Reading"
2482msgstr "Четене"
2483
2484#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
2485msgid "Reading practice"
2486msgstr "Упражнения по четене"
2487
2488#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
2489msgid "apple"
2490msgstr "ябълка"
2491
2492#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
2493msgid "back"
2494msgstr "облегалка"
2495
2496#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
2497msgid "bag"
2498msgstr "чанта"
2499
2500#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
2501msgid "ball"
2502msgstr "топка"
2503
2504#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
2505msgid "banana"
2506msgstr "банан"
2507
2508#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
2509msgid "bed"
2510msgstr "легло"
2511
2512#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
2513msgid "boat"
2514msgstr "лодка"
2515
2516#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
2517msgid "book"
2518msgstr "книга"
2519
2520#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
2521msgid "bottle"
2522msgstr "бутилка"
2523
2524#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
2525msgid "cake"
2526msgstr "торта"
2527
2528#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
2529msgid "camel"
2530msgstr "камила"
2531
2532#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
2533#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
2534msgid "car"
2535msgstr "автомобил"
2536
2537#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
2538msgid "cat"
2539msgstr "котка"
2540
2541#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
2542msgid "catch"
2543msgstr "влак"
2544
2545#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
2546msgid "cheese"
2547msgstr "сирене"
2548
2549#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
2550msgid "cow"
2551msgstr "крава"
2552
2553#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
2554msgid "dog"
2555msgstr "куче"
2556
2557#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
2558msgid "finish"
2559msgstr "финал"
2560
2561#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
2562msgid "fish"
2563msgstr "риба"
2564
2565#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
2566#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
2567msgid "house"
2568msgstr "къща"
2569
2570#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
2571msgid "pear"
2572msgstr "круша"
2573
2574#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
2575msgid "plane"
2576msgstr "самолет"
2577
2578#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
2579msgid "satchel"
2580msgstr "чанта"
2581
2582#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
2583#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
2584#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
2585#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
2586#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
2587#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
2588msgid "Drag and Drop each item onto its name"
2589msgstr "Изтегляйте и пускайте обектите над написаните им имена"
2590
2591#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
2592msgid ""
2593"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
2594"name on the right. Click the OK button to check your answer."
2595msgstr ""
2596"Изтегляйте изображенията от вертикалната кутия вляво и ги пускайте върх
2597у "
2598"съответстващите им имена вдясно. Натиснете бутона „Да“, за да проверите "
2599"отговора."
2600
2601#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
2602msgid "Image Name"
2603msgstr "Име на изображението"
2604
2605#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
2606msgid "Vocabulary and reading"
2607msgstr "Речник и четене"
2608
2609#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
2610msgid "bulb"
2611msgstr "крушка"
2612
2613#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
2614msgid "fishing boat"
2615msgstr "рибарска лодка"
2616
2617#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
2618msgid "lamp"
2619msgstr "лампа"
2620
2621#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
2622msgid "mail box"
2623msgstr "пощенска кутия"
2624
2625#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
2626#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
2627msgid "postcard"
2628msgstr "пощенска картичка"
2629
2630#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
2631#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
2632#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
2633msgid "sailing boat"
2634msgstr "платнох
2635одка"
2636
2637#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
2638msgid "egg"
2639msgstr "яйце"
2640
2641#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
2642msgid "eggcup"
2643msgstr "чашка за варено яйце"
2644
2645#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
2646msgid "flower"
2647msgstr "цвете"
2648
2649#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
2650msgid "glass"
2651msgstr "стъкло"
2652
2653#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
2654msgid "vase"
2655msgstr "ваза"
2656
2657#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
2658msgid "light house"
2659msgstr "фар"
2660
2661#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
2662msgid "rocket"
2663msgstr "ракета"
2664
2665#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
2666msgid "sofa"
2667msgstr "диван"
2668
2669#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
2670#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
2671msgid "star"
2672msgstr "звезда"
2673
2674#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
2675msgid "bicycle"
2676msgstr "велосипед"
2677
2678#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
2679msgid "carrot"
2680msgstr "морков"
2681
2682#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
2683msgid "grater"
2684msgstr "ренде"
2685
2686#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
2687msgid "tree"
2688msgstr "дърво"
2689
2690#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
2691msgid "pencil"
2692msgstr "молив"
2693
2694#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
2695msgid "spruce"
2696msgstr "смърч"
2697
2698#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
2699msgid "truck"
2700msgstr "камион"
2701
2702#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
2703msgid "van"
2704msgstr "микробус"
2705
2706#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
2707msgid "castle"
2708msgstr "замък"
2709
2710#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
2711msgid "crown"
2712msgstr "корона"
2713
2714#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
2715msgid "flag"
2716msgstr "флаг"
2717
2718#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
2719msgid "racket"
2720msgstr "ракета"
2721
2722#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
2723msgid "Discover the keyboard."
2724msgstr "Опознаване на клавиатурата."
2725
2726#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
2727msgid "Keyboard-manipulation boards"
2728msgstr "Операции с клавиатурата"
2729
2730#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
2731msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
2732msgstr "Определете дали ръката е лява или дясна"
2733
2734#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
2735msgid ""
2736"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
2737"representation"
2738msgstr ""
2739"Различаване на леви и десни ръце от различни гледни точки. Представа за "
2740"пространство"
2741
2742#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
2743msgid "Find your left and right hands"
2744msgstr "Открийте левите и десните ръце"
2745
2746#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
2747msgid "None"
2748msgstr "Няма"
2749
2750#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
2751msgid ""
2752"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
2753"button on the left, or the green button on the right."
2754msgstr ""
2755"Показана е ръка. Определете дали е дясна или лява. Натиснете червения бутон "
2756"вляво или зеления вдясно."
2757
2758#: ../boards/login.xml.in.h:1
2759msgid ""
2760"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
2761msgstr ""
2762"GCompris разпознава всяко дете, така че могат да бъдат правени индивидуални "
2763"доклади."
2764
2765#: ../boards/login.xml.in.h:2
2766msgid "GCompris login screen"
2767msgstr "Екран за влизане в GCompris"
2768
2769#: ../boards/login.xml.in.h:3
2770msgid ""
2771"In order to activate the login screen, you must \n"
2772"first add users in the administration part of GCompris. \n"
2773"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
2774"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
2775"you can have a different set of users and select which activities are "
2776"available to them.\n"
2777"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
2778"'profile'\n"
2779"is the name of a profile as you created it in Administration."
2780msgstr ""
2781"За да активирате екрана за първоначално влизане, трябва\n"
2782"първо да добавите потребители от административния интерфейс на GCompris.\n"
2783"Може да пуснете административния интерфейс с „gcompris -a“.\n"
2784"С него може да създавате различни профили. Във всеки профил\n"
2785"може да имате различен набор потребители и да избирате заниманията, които да "
2786"бъдат достъпни за тях
2787.\n"
2788"За да стартирате GCompris със съответен профил, напишете „gcompris -p "
2789"profile“, където „profile“\n"
2790"е името на профила, който сте създали чрез административния интерфейс."
2791
2792#: ../boards/login.xml.in.h:10
2793msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
2794msgstr "Изберете или напишете името си, за да влезете в GCompris"
2795
2796#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
2797msgid "Addition"
2798msgstr "Събиране"
2799
2800#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
2801msgid ""
2802"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
2803"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom- right area to "
2804"input your answer."
2805msgstr ""
2806"Натиснете шапката, за да я отворите или затворите. Колко звезди виждате под "
2807"нея? Бройте внимателно. :-) Натиснете в долния десен ъгъл, за да въведете "
2808"отговора."
2809
2810#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
2811msgid "Count how many items are under the magic hat"
2812msgstr "Пребройте колко обекти има под магическата шапка"
2813
2814#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
2815msgid "Learn addition"
2816msgstr "Учене на събиране"
2817
2818#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
2819msgid "The magician hat"
2820msgstr "Шапката на магьосника"
2821
2822#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
2823msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
2824msgstr ""
2825"Пребройте колко обекти са под магическата шапка, след като някои изчезнат"
2826
2827#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
2828msgid "Learn subtraction"
2829msgstr "Учене на изваждане"
2830
2831#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
2832msgid ""
2833"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
2834"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
2835"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
2836"Click on the bottom right area to answer."
2837msgstr ""
2838"Погледнете магьосника, той казва броя на звездите, които са под магическата "
2839"му шапка. След това натиснете шапката, за да я отворите. Няколко звезди "
2840"бягат. Натиснете отново, за да я затворите. Трябва да преброите колко са все "
2841"още под шапката. Натиснете долния десен ъгъл, за да отговорите."
2842
2843#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
2844#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
2845#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
2846msgid "Subtraction"
2847msgstr "Изваждане"
2848
2849#: ../boards/math.xml.in.h:1
2850msgid "Mathematical activities."
2851msgstr "Задачи по математика."
2852
2853#: ../boards/math.xml.in.h:2
2854msgid "Mathematics"
2855msgstr "Математика"
2856
2857#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
2858#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
2859msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
2860msgstr "Можете да използвате клавиатурата, за да движите обект."
2861
2862#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:133
2863msgid "Find your way out of the maze"
2864msgstr "Намерете изх
2865ода от лабиринта"
2866
2867#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
2868#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
2869msgid "Help Tux get out of this maze."
2870msgstr "Помогнете на Тъкс да излезе от този лабиринт."
2871
2872#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
2873#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:132
2874msgid "Maze"
2875msgstr "Лабиринт"
2876
2877#: ../boards/maze.xml.in.h:5
2878msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
2879msgstr ""
2880"Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата."
2881
2882#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
2883msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
2884msgstr "Намерете изх
2885од от лабиринта (движението е относително)"
2886
2887#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
2888msgid ""
2889"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
2890"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
2891"let you turn Tux in another direction."
2892msgstr ""
2893"Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата. В "
2894"този лабиринт движението е относително. Използвайте горната стрелка за "
2895"движение напред. Останалите стрелки обръщат Тъкс в друга посока."
2896
2897#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
2898msgid "3D Maze"
2899msgstr "Триизмерен лабиринт"
2900
2901#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
2902msgid "Find your way out of the 3D maze"
2903msgstr "Намерете изх
2904ода от триизмерния лабиринт"
2905
2906#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
2907msgid ""
2908"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
2909"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
2910"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
2911msgstr ""
2912"Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата. С "
2913"клавиша „Интервал“ превключвате между двуизмерен и триизмерен режим. "
2914"Двуизмерният режим показва текущата позиция като на карта. Не можете да "
2915"движите Тъкс в двуизмерен режим."
2916
2917#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
2918msgid "Find your way out of the invisible maze"
2919msgstr "Намерете изх
2920ода от невидимия лабиринт"
2921
2922#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
2923msgid ""
2924"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
2925"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
2926"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
2927msgstr ""
2928"Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата. С "
2929"клавиша „Интервал“ превключвате между видим и невидим режим. Видимият режим "
2930"само показва местоположението като на карта. Не можете да движите Тъкс във "
2931"видим режим."
2932
2933#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
2934msgid "Find your way out of different types of mazes"
2935msgstr "Намерете изх
2936ода от различните лабиринти"
2937
2938#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
2939msgid "Go to Maze activities"
2940msgstr "Занимания с лабиринти"
2941
2942#: ../boards/melody.xml.in.h:1
2943msgid "Ear-training activity"
2944msgstr "Упражнения за слух
2945"
2946
2947#: ../boards/melody.xml.in.h:2
2948msgid ""
2949"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
2950"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
2951msgstr ""
2952"Чуйте последователността от звуци и ги повторете, натискайки по елементите. "
2953"Може да чуете звука отново, като натиснете бутона за повтаряне."
2954
2955#: ../boards/melody.xml.in.h:3
2956msgid "Melody"
2957msgstr "Мелодия"
2958
2959#: ../boards/melody.xml.in.h:5
2960msgid "Repeat a melody"
2961msgstr "Повтаряне на мелодия"
2962
2963#: ../boards/memory.xml.in.h:1
2964msgid ""
2965"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
2966"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
2967"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
2968"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
2969"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
2970msgstr ""
2971"Показан е набор празни карти. Всяка двойка е свързана със същата картинка, "
2972"но обърната наопаки. Натискайки една карта може да видите скритата картинка, "
2973"но може да го направите само с две карти едновременно. Трябва да запомните "
2974"местоположението на картинките и да ги свържете. За да премах
2975нете двойка "
2976"карти, разкрийте и двете."
2977
2978#: ../boards/memory.xml.in.h:2
2979msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
2980msgstr "Разкрийте картите и намерете съответстващите двойки"
2981
2982#: ../boards/memory.xml.in.h:3
2983msgid "Memory Game with images"
2984msgstr "Игра на памет с изображения"
2985
2986#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
2987msgid "Train your memory and remove all the cards"
2988msgstr "Упражнявайте паметта си и премах
2989нете всички карти"
2990
2991#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
2992msgid "Addition memory game"
2993msgstr "Игра на памет със събиране"
2994
2995#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
2996msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
2997msgstr "Упражнения по събиране, докато всички карти свършат."
2998
2999#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
3000msgid ""
3001"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
3002"cards are gone."
3003msgstr ""
3004"Обърнете картите, за да намерите две числа, които правят същия сбор, докато "
3005"всички карти изчезнат."
3006
3007#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
3008msgid ""
3009"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
3010"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
3011"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
3012"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
3013"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
3014"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
3015"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
3016"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
3017"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
3018"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
3019"at adding-up!\n"
3020"\n"
3021"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
3022"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
3023"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
3024"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
3025"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
3026"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
3027"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
3028"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
3029"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
3030"won the game! :)"
3031msgstr ""
3032"Може да виждате някои карти, но не и какво има на обратната им страна. Всяка "
3033"карта крие сбор от събираеми, или отговора на сбора.\n"
3034"Сборът от събираеми изглежда така: 2 + 2 = 4\n"
3035"Числата от едната страна на знака за равенство (=) трябва да бъдат същите "
3036"като числото от другата страна. Така 2 (1, 2) и още 2 (3, 4) прави 4. Бройте "
3037"на глас и на пръсти, защото по колкото повече начини правите нещо, толкова "
3038"по-добре го запомняте. Може да използвате кубчета или копчета, или каквото и "
3039"да е, стига да става за броене. Ако имате много братя и сестри, може да "
3040"броите тях
3041! Или децата от училищния ви клас. Пейте песнички за броене. "
3042"Бройте много неща, за упражнение, и ще станете много добри в събирането!\n"
3043"\n"
3044"В тази игра картите крият двете части на сбора от събираеми (също наричан "
3045"сума). Трябва да намерите двете части на сбора и да ги съберете заедно "
3046"отново. Натиснете карта, за да видите какво число крие, след това се "
3047"опитайте да намерите другата карта, която допълва сбора. Може да обръщате "
3048"само по две карти на х
3049од, така че трябва да запомняте къде се крият числата "
3050"и да ги избирате, когато намерите другата им половина. Вършите работата на "
3051"знака за равенство и сте необх
3052одими на числата, за да ги съберете заедно и "
3053"да направите подх
3054одящ сбор. Когато успеете, двете карти изчезват! Когато "
3055"направите така, че всички да изчезнат и намерите всички сборове, печелите "
3056"играта! :-)"
3057
3058#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
3059msgid "Addition and subtraction memory game"
3060msgstr "Игра на памет със събиране и изваждане"
3061
3062#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
3063#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
3064msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
3065msgstr "Упражнения по събиране и изваждане, докато всички карти свършат."
3066
3067#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
3068#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
3069msgid ""
3070"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
3071"until all the cards are gone."
3072msgstr ""
3073"Обърнете картите, за да намерите две числа, които добавят или изваждат "
3074"същото, докато всички карти изчезнат."
3075
3076#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
3077#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
3078#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
3079#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
3080#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
3081#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
3082#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
3083#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
3084msgid ""
3085"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
3086"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
3087"\n"
3088"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
3089"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
3090"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
3091"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
3092"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
3093"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
3094"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
3095"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
3096"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
3097msgstr ""
3098"Може да виждате някои карти, но не и какво има на обратната им страна. Всяка "
3099"карта крие действие, или отговора му.\n"
3100"\n"
3101"В тази игра, картите крият двете части на действието. Трябва да откриете "
3102"двете части и да ги съберете отново. Натиснете карта, за да видите какво "
3103"число крие, и се опитайте да намерите другата карта, за да съставите цялото "
3104"действие. Може да обръщате само две карти на х
3105од, така че трябва да "
3106"запомняте къде се крият числата и да ги избирате, когато намерите другата "
3107"половина. Вършите работата на знака за равенство и сте необх
3108одими на "
3109"числата, за да ги съберете заедно и да направите подх
3110одящо уравнение. Когато "
3111"успеете, двете карти изчезват! Когато направите така, че всички да изчезнат "
3112"и намерите всички действия, печелите играта! :-)"
3113
3114#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
3115#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
3116msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
3117msgstr "Събиране, изваждане, умножение и делене."
3118
3119#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
3120msgid "All operations memory game"
3121msgstr "Игра на памет с всички действия"
3122
3123#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
3124#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
3125msgid ""
3126"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
3127"cards are gone."
3128msgstr ""
3129"Упражнения по събиране, изваждане, умножение и делене, докато всички карти "
3130"свършат."
3131
3132#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
3133#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
3134#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
3135#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
3136#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
3137#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
3138msgid ""
3139"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
3140"gone."
3141msgstr ""
3142"Обърнете картите, за да откриете съвпадащо действие, докато всички карти "
3143"изчезнат."
3144
3145#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
3146msgid "All operations memory game against Tux"
3147msgstr "Игра на памет с всички действия срещу Тъкс"
3148
3149#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
3150msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
3151msgstr "Игра на памет със събиране и изваждане срещу Тъкс"
3152
3153#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
3154msgid "Addition memory game against Tux"
3155msgstr "Игра на памет със събиране срещу Тъкс"
3156
3157#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
3158msgid "Additions"
3159msgstr "Събиране"
3160
3161#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
3162msgid "Division"
3163msgstr "Делене"
3164
3165#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
3166msgid "Division memory game"
3167msgstr "Игра на памет с делене"
3168
3169#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
3170msgid "Practise division, until all the cards are gone."
3171msgstr "Упражнения по делене, докато всички карти свършат."
3172
3173#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
3174msgid "Division memory game against Tux"
3175msgstr "Игра на памет с делене срещу Тъкс"
3176
3177#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
3178msgid "Go to Memory activities"
3179msgstr "Занимания за развиване на паметта"
3180
3181#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
3182msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
3183msgstr ""
3184"Различни занимания за развиване на паметта (изображения, букви, звуци)."
3185
3186#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
3187msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
3188msgstr "Упражнения по изваждане, докато всички карти свършат."
3189
3190#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
3191msgid "Subtraction memory game"
3192msgstr "Игра на памет с изваждане"
3193
3194#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
3195msgid ""
3196"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
3197"the cards are gone."
3198msgstr ""
3199"Обърнете картите, за да намерите две числа, които изваждат същото, докато "
3200"всички карти изчезнат."
3201
3202#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
3203msgid ""
3204"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
3205"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
3206"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
3207"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
3208"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
3209"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
3210"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
3211"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
3212"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
3213"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
3214"at adding-up!\n"
3215"\n"
3216"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
3217"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
3218"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
3219"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
3220"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
3221"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
3222"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
3223"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
3224"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
3225msgstr ""
3226"Може да виждате някои карти, но не и какво има на обратната им страна. Всяка "
3227"карта крие изваждане, или отговора му.\n"
3228"Изваждането изглежда така: 3 - 1 = 2\n"
3229"Числата от едната страна на знака за равенство (=) трябва да бъдат същите "
3230"като числото от другата страна. Така 3 (1, 2, 3) без 1 (1) прави 2. Бройте "
3231"на глас и на пръсти, защото по колкото повече начини правите нещо, толкова "
3232"по-добре го запомняте. Може да използвате кубчета или копчета, или каквото и "
3233"да е, стига да става за броене. Ако имате много братя и сестри, може да "
3234"броите тях
3235! Или децата от училищния ви клас. Пейте песнички за броене. "
3236"Бройте много неща, за упражнение, и ще станете много добри в изваждането!\n"
3237"\n"
3238"В тази игра картите крият двете части на уравнение с изваждане. Трябва да "
3239"намерите двете части и да ги съберете заедно отново. Натиснете карта, за да "
3240"видите какво число крие, след това се опитайте да намерите другата карта, "
3241"която допълва уравнението. Може да обръщате само по две карти на х
3242од, така "
3243"че трябва да запомняте къде се крият числата и да ги избирате, когато "
3244"намерите другата им половина. Вършите работата на знака за равенство и сте "
3245"необх
3246одими на числата, за да ги съберете заедно и да направите подх
3247одящо "
3248"уравнение. Когато успеете, двете карти изчезват! Когато направите така, че "
3249"всички да изчезнат и намерите всички уравнения, печелите играта! :-)"
3250
3251#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
3252msgid "Subtraction memory game against Tux"
3253msgstr "Игра на памет с изваждане срещу Тъкс"
3254
3255#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
3256msgid "Multiplication"
3257msgstr "Умножение"
3258
3259#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
3260msgid "Multiplication memory game"
3261msgstr "Игра на памет с умножение"
3262
3263#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
3264msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
3265msgstr "Упражнения по умножение, докато всички карти свършат."
3266
3267#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
3268msgid ""
3269"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
3270"the cards are gone."
3271msgstr ""
3272"Обърнете картите, за да намерите две числа, които са множители, докато "
3273"всички карти изчезнат."
3274
3275#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
3276msgid "Multiplication and division memory game"
3277msgstr "Игра на памет с умножение и делене"
3278
3279#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
3280#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
3281msgid "Multiplication, division"
3282msgstr "Умножение, делене"
3283
3284#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
3285#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
3286msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
3287msgstr "Упражнения по умножение и делене, докато всички карти свършат."
3288
3289#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
3290msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
3291msgstr "Игра на памет с умножение и делене срещу Тъкс"
3292
3293#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
3294msgid "Multiplication memory game against Tux"
3295msgstr "Игра на памет с умножение срещу Тъкс"
3296
3297#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
3298msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
3299msgstr "Упражнения по умножение, докато всички карти свършат."
3300
3301#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
3302msgid "Go to mathematics memory activities"
3303msgstr "Занимания по математика за развиване на паметта"
3304
3305#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
3306#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
3307msgid "Memory activities based on operations"
3308msgstr "Игри на памет, базирани на математически действия"
3309
3310#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
3311msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
3312msgstr "Занимания по математика за развиване на паметта срещу Тъкс"
3313
3314#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
3315msgid ""
3316"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
3317"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
3318"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
3319"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
3320"turn over the twins, they both disappear."
3321msgstr ""
3322"Показан е набор от Тъкс-цигулари. Всеки Тъкс има определен звук, и всеки "
3323"звук има свой абсолютен близнак. Натиснете по Тъкс, за да чуете скрития звук "
3324"и се опитайте да го намерите. Може да активирате само два цигуларя "
3325"едновременно, така че трябва да запомните къде се намира звука, докато "
3326"слушате неговия близнак. Когато обърнете близнаците, те изчезват."
3327
3328#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
3329msgid "Audio memory game"
3330msgstr "Игра за звукова памет"
3331
3332#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
3333msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
3334msgstr ""
3335"Натиснете върх
3336у Тъкс-цигуларя и слушайте, за да откриете съвпадащите звуци"
3337
3338#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
3339#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
3340msgid "Mouse manipulation, Brain."
3341msgstr "Операции с мишката, мислене."
3342
3343#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
3344msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
3345msgstr "Упражнявайте звуковата си памет и премах
3346нете всички цигулари Тъкс."
3347
3348#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
3349msgid "Audio memory game against Tux"
3350msgstr "Игра на звукова памет срещу Тъкс"
3351
3352#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
3353msgid "Play the audio memory game against Tux"
3354msgstr "Игра на звукова памет срещу Тъкс"
3355
3356#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
3357msgid "Have a memory competition with Tux."
3358msgstr "Състезание по памет с Тъкс."
3359
3360#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
3361msgid "Memory Game with images, against Tux"
3362msgstr "Игра на памет с изображения, срещу Тъкс"
3363
3364#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
3365msgid ""
3366"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
3367"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
3368"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
3369"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
3370"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
3371"twins than he does."
3372msgstr ""
3373"Показан е набор карти, които изглеждат еднакво. Всяка карта има картинка от "
3374"едната страна, а всяка картинка има близнак някъде в набора с карти. "
3375"Натискайки една карта може да видите скритата картинка, но може да го "
3376"направите само с две карти едновременно. Трябва да запомните "
3377"местоположението на картинките и да ги свържете. Когато разкриете две "
3378"еднакви картинки, те изчезват! Играете с Тъкс и за да спечелите, трябва да "
3379"намерите повече двойки близнаци от него."
3380
3381#: ../boards/menu.xml.in.h:1
3382msgid ""
3383"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
3384"activities.\n"
3385"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
3386"The following icons are displayed from right to left.\n"
3387"(note that each icon is displayed only if available in the current "
3388"activity)\n"
3389" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
3390" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
3391" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
3392" Music note - Repeat the question\n"
3393" Question Mark - Help\n"
3394" Tool - The configuration menu\n"
3395" Tux Plane - About GCompris\n"
3396"The stars show suitable age groups for each game:\n"
3397" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
3398" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
3399msgstr ""
3400"Натискането върх
3401у някоя от иконите води към занимание или меню от "
3402"занимания.\n"
3403"В долната част на екрана е лентата за управление на GCompris.\n"
3404"Изобразени са следните икони отляво надясно:\n"
3405"(Забележете, че всяка от иконите се показва само ако е налична в текущото "
3406"занимание)\n"
3407" Къща - Връщане към предното меню или изх
3408од от GCompris\n"
3409" Палец - Да. Потвърждаване на отговора\n"
3410" Зар - Показване на текущото ниво. Натиснете, за да изберете друго ниво\n"
3411" Музикална нота - Повтаряне на въпроса\n"
3412" Въпросителен знак - Помощ\n"
3413" Инструмент - Меню за настройки\n"
3414" Самолета на Тъкс - Относно GCompris\n"
3415"Звездите край иконата на заниманието означават нивото на трудност:\n"
3416" 1, 2 или 3 обикновени звезди - за деца от 2 до 6 годишна възраст\n"
3417" 1, 2 или 3 сложни звезди - за деца от 7 годишна възраст и по-големи"
3418
3419#: ../boards/menu.xml.in.h:15 ../boards/menu2.xml.in.h:15
3420msgid "GCompris Main Menu"
3421msgstr "Главно меню на GCompris"
3422
3423#: ../boards/menu.xml.in.h:16 ../src/boards/menu2.c:1006
3424msgid ""
3425"GCompris is a collection of educational games that provides different "
3426"activities for children aged 2 and up."
3427msgstr ""
3428"GCompris е колекция от образователни игри, които предоставят различни "
3429"занимания за деца от 2 годишна възраст нагоре."
3430
3431#: ../boards/menu.xml.in.h:18 ../boards/menu2.xml.in.h:18
3432msgid ""
3433"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
3434"edutainment software"
3435msgstr ""
3436"Целта на GCompris е да предостави свободна алтернатива на разпространения "
3437"собственически образователен софтуер."
3438
3439#: ../boards/menu2.xml.in.h:1
3440msgid ""
3441"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
3442"activities.\n"
3443"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
3444"The following icons are displayed from right to left.\n"
3445"(note that each icon is displayed only if available in the current "
3446"activity)\n"
3447" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
3448" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
3449" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
3450" Music note - Repeat the question\n"
3451" Question Mark - Help\n"
3452" Tool - The configuration menu\n"
3453" Tux Plane - About game\n"
3454"The stars, show suitable age groups for each game:\n"
3455" 1, 2 or 3 simple stars - 2 to 6 years old\n"
3456" 1, 2 or 3 complex stars - From 7 years old"
3457msgstr ""
3458"Натискането върх
3459у някоя от иконите води към занимание или меню от "
3460"занимания.\n"
3461"В долната част на екрана е лентата за управление на GCompris.\n"
3462"Изобразени са следните икони отляво надясно:\n"
3463"(Забележете, че всяка от иконите се показва само ако е налична в текущото "
3464"занимание)\n"
3465" Къща - Връщане към предното меню или изх
3466од от GCompris\n"
3467" Палец - Да. Потвърждаване на отговора\n"
3468" Зар - Показване на текущото ниво. Натиснете, за да изберете друго ниво\n"
3469" Музикална нота - Повтаряне на въпроса\n"
3470" Въпросителен знак - Помощ\n"
3471" Инструмент - Меню за настройки\n"
3472" Самолета на Тъкс - Относно играта\n"
3473"Звездите показват подх
3474одящата възрастова група за всяка игра:\n"
3475" 1, 2 или 3 обикновени звезди - за деца от 2 до 6 годишна възраст\n"
3476" 1, 2 или 3 сложни звезди - за деца от 7 годишна възраст и по-големи"
3477
3478#: ../boards/menu2.xml.in.h:16
3479msgid ""
3480"GCompris is a collection of educational games that provides for children "
3481"from 2 years old with different activities."
3482msgstr ""
3483"GCompris е колекция от образователни игри, които предоставят различни "
3484"занимания за деца от 2 годишна възраст нагоре."
3485
3486#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
3487msgid "Miscellaneous activities"
3488msgstr "Разни занимания"
3489
3490#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
3491msgid "Time, Geography, ..."
3492msgstr "Време, география, ..."
3493
3494#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
3495msgid ""
3496"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
3497"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
3498msgstr ""
3499"В главната зона е изобразен обект с незавършена дума под рисунката. Изберете "
3500"липсващата буква, за да завършите думата."
3501
3502#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
3503msgid "Fill in the missing letter"
3504msgstr "Попълнете липсващата буква"
3505
3506#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
3507msgid "Missing Letter"
3508msgstr "Липсваща буква"
3509
3510#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
3511msgid "Training reading skills"
3512msgstr "Упражнения по четене"
3513
3514#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
3515msgid "Word reading"
3516msgstr "Четене на думи"
3517
3518#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
3519msgid "apple/_pple/a/i/o"
3520msgstr "ябълка/_бълка/я/а/е"
3521
3522#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
3523msgid "apple/app_e/l/h/n"
3524msgstr "ябълка/яб_лка/ъ/а/о"
3525
3526#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
3527msgid "apple/appl_/e/h/a"
3528msgstr "ябълка/ябълк_/а/ъ/я"
3529
3530#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
3531msgid "ball/_all/b/p/d"
3532msgstr "топка/_опка/т/д/к"
3533
3534#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
3535msgid "ball/b_ll/a/u/o"
3536msgstr "топка/т_пка/о/у/ю"
3537
3538#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
3539msgid "ball/bal_/l/h/s"
3540msgstr "топка/топк_/а/ъ/я"
3541
3542#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
3543msgid "banana/_anana/b/p/d"
3544msgstr "банан/_анан/б/в/п"
3545
3546#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
3547msgid "banana/b_nana/a/o/i"
3548msgstr "банан/б_нан/а/е/о"
3549
3550#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
3551msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
3552msgstr "банан/ба_ан/н/м/л"
3553
3554#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
3555msgid "bed/_ed/b/l/f"
3556msgstr "легло/_егло/л/к/н"
3557
3558#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
3559msgid "bed/b_d/e/a/i"
3560msgstr "легло/л_гло/е/и/ъ"
3561
3562#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
3563msgid "bed/be_/d/p/b"
3564msgstr "легло/ле_ло/г/к/в"
3565
3566#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
3567msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
3568msgstr "бутилка/_утилка/б/в/п"
3569
3570#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
3571msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
3572msgstr "бутилка/б_тилка/у/о/а"
3573
3574#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
3575msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
3576msgstr "бутилка/бутилк_/а/ъ/я"
3577
3578#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
3579msgid "cake/_ake/c/p/d"
3580msgstr "торта/_орта/т/д/п"
3581
3582#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
3583msgid "cake/c_ke/a/o/e"
3584msgstr "торта/т_рта/о/у/а"
3585
3586#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
3587msgid "cake/ca_e/k/q/c"
3588msgstr "торта/тор_а/т/д/п"
3589
3590#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
3591msgid "car/_ar/c/k/b"
3592msgstr "автомобил/а_томобил/в/ф/ш"
3593
3594#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
3595msgid "car/c_r/a/k/o"
3596msgstr "автомобил/авт_мобил/о/у/а"
3597
3598#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
3599msgid "car/ca_/r/w/k"
3600msgstr "автомобил/автом_бил/о/а/у"
3601
3602#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
3603msgid "dog/_og/d/p/q"
3604msgstr "куче/_уче/к/г/с"
3605
3606#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
3607msgid "dog/d_g/o/g/a"
3608msgstr "куче/к_че/у/о/а"
3609
3610#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
3611msgid "dog/do_/g/p/q"
3612msgstr "куче/куч_/е/и/о"
3613
3614#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
3615msgid "fish/_ish/f/h/l"
3616msgstr "риба/_иба/р/в/н"
3617
3618#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
3619msgid "fish/f_sh/i/u/l"
3620msgstr "риба/р_ба/и/а/е"
3621
3622#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
3623msgid "fish/fis_/h/o/i"
3624msgstr "риба/риб_/а/ъ/я"
3625
3626#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
3627msgid "house/_ouse/h/e/j"
3628msgstr "къща/_ъща/к/г/т"
3629
3630#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
3631msgid "house/h_use/o/f/u"
3632msgstr "къща/к_ща/ъ/а/у"
3633
3634#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
3635msgid "house/hous_/e/a/i"
3636msgstr "къща/къ_а/щ/ш/т"
3637
3638#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
3639msgid "plane/_lane/p/g/d"
3640msgstr "самолет/_амолет/с/з/ж"
3641
3642#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
3643msgid "plane/p_ane/l/j/i"
3644msgstr "самолет/сам_лет/о/у/а"
3645
3646#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
3647msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
3648msgstr "самолет/самоле_/т/д/ш"
3649
3650#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
3651msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
3652msgstr "чанта/_анта/ч/ш/щ"
3653
3654#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
3655msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
3656msgstr "чанта/чан_а/т/д/ж"
3657
3658#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
3659msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
3660msgstr "чанта/чант_/а/ъ/я"
3661
3662#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
3663msgid "Can count"
3664msgstr "Можете да броите"
3665
3666#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
3667msgid ""
3668"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
3669"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
3670msgstr ""
3671"Натиснете монетите или банкнотите в долната част на екрана, за да платите. "
3672"Ако искате да премах
3673нете монета или банкнота, натиснете я в горната част на "
3674"екрана."
3675
3676#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
3677msgid "Money"
3678msgstr "Пари"
3679
3680#: ../boards/money.xml.in.h:4
3681msgid "Practice money usage"
3682msgstr "Упражнения за боравене с пари"
3683
3684#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
3685msgid ""
3686"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
3687"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
3688msgstr ""
3689"Трябва да купите различни обекти и да платите точната цена. В по-горните "
3690"нива са изобразени няколко обекта и първо трябва да я сметнете."
3691
3692#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
3693msgid "Practice money usage including cents"
3694msgstr "Упражнения за боравене с пари, включително стотинки"
3695
3696#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
3697msgid "Rebuild the mosaic"
3698msgstr "Постройте наново мозайката"
3699
3700#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
3701msgid "Mouse-manipulation activities."
3702msgstr "Занимания за операции с мишка."
3703
3704#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
3705msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
3706msgstr "Различни операции с мишка (натискане, движение)"
3707
3708#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
3709msgid "Numeration"
3710msgstr "Броене"
3711
3712#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
3713msgid "Numeration activities."
3714msgstr "Упражнения по броене."
3715
3716#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
3717msgid "Assemble the puzzle"
3718msgstr "Завършете пъзела"
3719
3720#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
3721msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
3722msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да възстановите оригиналните рисунки"
3723
3724#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
3725msgid ""
3726"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
3727"main board."
3728msgstr ""
3729"Изтегляйте парченцата от рисунки от кутията вляво, за да създадете рисунка в "
3730"централната зона."
3731
3732#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
3733msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
3734msgstr "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане"
3735
3736#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
3737msgid "Spatial representation"
3738msgstr "Представа за пространство"
3739
3740#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
3741msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
3742msgstr "Едгар Дега, „Училище по балет“ - 1873-75 г."
3743
3744#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
3745msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
3746msgstr "Пиер-Огюст Реноар, „Бал в мелницата Ла Гает“ - 1876 г."
3747
3748#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
3749msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
3750msgstr "Пиер-Огюст Реноар, „Момичета на пиано“ - 1892"
3751
3752#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
3753msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
3754msgstr "Василий Кандински, „Композиция VIII“ - 1923"
3755
3756#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
3757msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
3758msgstr "Маслено платно, 140 x 201 см, Соломон Р. - Музея „Гугенх
3759айм“, Ню Йорк"
3760
3761#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
3762msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
3763msgstr "Базил, „Крепостните стени на Огюс-Морт“ - 1867 г."
3764
3765#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
3766msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
3767msgstr "Мари Касат - „Лято“ - 1894 г."
3768
3769#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
3770msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
3771msgstr "Винсент Ван Гог, „Селска улица в Овер“ - 1890 г."
3772
3773#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
3774msgid "Help Tux the parachutist land safely"
3775msgstr "Помогнете на парашутиста Тъкс да се приземи безопасно"
3776
3777#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
3778msgid ""
3779"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
3780"on Tux to open the parachute."
3781msgstr ""
3782"За да накарате Тъкс да скочи, натиснете произволен клавиш или с мишката по "
3783"самолета. За да отворите парашута, натиснете друг клавиш или с мишката по "
3784"Тъкс."
3785
3786#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
3787msgid ""
3788"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
3789"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
3790msgstr ""
3791"В тази игра парашутистът Тъкс има нужда от помощ, за да се приземи безопасно "
3792"в рибарската лодка. Трябва да внимава и за силата и посоката на вятъра."
3793
3794#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
3795msgid "Parachutist"
3796msgstr "Парашутист"
3797
3798#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
3799msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
3800msgstr ""
3801"Това занимание е направено като игра. Няма нужда от специални умения, за да "
3802"играете."
3803
3804#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
3805msgid ""
3806"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
3807"arrows on the keyboard to move the helicopter."
3808msgstr ""
3809"Хващайте числата във възх
3810одящ ред, като използвате стрелките на клавиатурата "
3811"за управление на въртолета."
3812
3813#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
3814msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
3815msgstr ""
3816"Преместете въртолета, за да х
3817ванете облаците в правилна последователност."
3818
3819#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
3820msgid "Number"
3821msgstr "Число"
3822
3823#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:77
3824msgid "Numbers in Order"
3825msgstr "Подредени числа"
3826
3827#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
3828msgid "Puzzles"
3829msgstr "Пъзели"
3830
3831#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
3832msgid "Various puzzles."
3833msgstr "Различни пъзели."
3834
3835#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
3836msgid "Add a language-binding to gcompris."
3837msgstr "Добавяне на езикова поддръжка към GCompris."
3838
3839#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
3840msgid "Advanced Python Programmer :)"
3841msgstr "Напреднал програмист на Питон :)"
3842
3843#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
3844msgid "Python Test"
3845msgstr "Тест по Питон"
3846
3847#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
3848msgid "Test board for the python plugin"
3849msgstr "Тестване на заниманието за модул на Питон"
3850
3851#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
3852msgid ""
3853"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
3854msgstr "Благодарности на Гуидо ван Росум и екипа на Питон за този мощен език!"
3855
3856#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
3857msgid "A memory game based on trains"
3858msgstr "Игра на памет, базирана на влакове"
3859
3860#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
3861msgid ""
3862"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
3863"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
3864"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
3865"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
3866msgstr ""
3867"В горната част на главната зона е показан влак - локомотив и вагон(и) - за "
3868"няколко секунди. Съставете го наново там, като използвате съответните вагони "
3869"и локомотив. За да отмените избран обект, натиснете върх
3870у него отново. "
3871"Проверете композицията си, като натиснете ръката в долната част на екрана."
3872
3873#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
3874msgid "Memory-training"
3875msgstr "Упражнения за паметта"
3876
3877#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
3878msgid "Railway"
3879msgstr "Железница"
3880
3881#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
3882msgid "Click on the correct colored object."
3883msgstr "Натиснете върх
3884у правилно оцветения обект."
3885
3886#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
3887msgid "Click on the matching color"
3888msgstr "Натиснете правилния цвят"
3889
3890#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
3891msgid "Read the names of colors"
3892msgstr "Четене на цветове"
3893
3894#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
3895msgid "This board teaches basic colors."
3896msgstr "Това занимание учи на основните цветове."
3897
3898#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
3899msgid "black"
3900msgstr "черно"
3901
3902#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
3903msgid "blue"
3904msgstr "синьо"
3905
3906#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
3907msgid "brown"
3908msgstr "кафяво"
3909
3910#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
3911msgid "green"
3912msgstr "зелено"
3913
3914#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
3915msgid "grey"
3916msgstr "сиво"
3917
3918#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
3919msgid "orange"
3920msgstr "оранжево"
3921
3922#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
3923msgid "pink"
3924msgstr "розово"
3925
3926#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
3927msgid "red"
3928msgstr "червено"
3929
3930#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
3931msgid "violet"
3932msgstr "лилаво"
3933
3934#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
3935msgid "white"
3936msgstr "бяло"
3937
3938#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
3939msgid "yellow"
3940msgstr "жълто"
3941
3942#: ../boards/reading.xml.in.h:1
3943msgid "Go to the Reading activities"
3944msgstr "Занимания по четене"
3945
3946#: ../boards/reading.xml.in.h:2
3947msgid "Reading activities."
3948msgstr "Занимания по четене."
3949
3950#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
3951msgid ""
3952"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
3953"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
3954msgstr ""
3955"В горната дясна част на екрана е показана дума. Отляво ще се появява и "
3956"изчезва списък от думи. Посочете дали дадената дума се е появила в списъка."
3957
3958#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
3959msgid "Horizontal reading practice"
3960msgstr "Упражнения по х
3961оризонтално четене"
3962
3963#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
3964msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
3965msgstr "Прочетете списък от думи и кажете дали дадената дума е в него"
3966
3967#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
3968msgid "Reading training in a limited time"
3969msgstr "Упражнения по четене в ограничено време"
3970
3971#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
3972msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
3973msgstr ""
3974"Прочетете вертикалния списък с думи и кажете дали дадената дума е в него"
3975
3976#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
3977msgid "Read training in a limited time"
3978msgstr "Упражнения по четене в ограничено време"
3979
3980#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
3981msgid "Vertical-reading practice"
3982msgstr "Упражнения по вертикално четене"
3983
3984#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
3985msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
3986msgstr "Копирайте рисунка от кутията вдясно в тази отляво."
3987
3988#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
3989msgid ""
3990"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
3991"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
3992"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
3993"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
3994msgstr ""
3995"Изберете подх
3996одящия инструмент от лентата с инструменти. После влачете с "
3997"мишката, за да създавате обекти. Натиснете бутона „Да“, когато сте готови. "
3998"Грешките ще бъдат показани с малко червено кръстче. Редът на обектите (над/"
3999"под) не е важен, но обърнете внимание да нямате нежелани обекти под други."
4000
4001#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
4002msgid "Redraw the given item"
4003msgstr "Нарисувайте отново дадения обект"
4004
4005#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
4006msgid ""
4007"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
4008"the left."
4009msgstr "Копирайте огледалното изображение от кутията вдясно в тази отляво."
4010
4011#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
4012msgid ""
4013"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
4014"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
4015"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
4016"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
4017"objects under others."
4018msgstr ""
4019"Изберете подх
4020одящия инструмент от лентата с инструменти. После влачете с "
4021"мишката, за да създавате обекти. Натиснете бутона „Да“, когато сте готови. "
4022"Грешките ще бъдат показани с малко червено кръстче. Редът на обектите (над/"
4023"под) не е важен, но обърнете внимание да нямате нежелани обекти под други."
4024
4025#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
4026msgid "Mirror the given item"
4027msgstr "Направете огледало на дадения обект"
4028
4029#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
4030msgid ""
4031"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
4032"first level"
4033msgstr ""
4034"Можете да движите мишката, да четете числа и да ги изваждате до 10 в първото "
4035"ниво"
4036
4037#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
4038msgid ""
4039"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
4040"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
4041"done, click on the OK button or hit the Enter key."
4042msgstr ""
4043"Натиснете зара, за да видите колко ледени блока има между Тъкс и рибата. "
4044"Натиснете зара с десния бутон на мишката, за да броите обратно. Когато сте "
4045"готови, натиснете бутона „Да“ или клавиша „Enter“."
4046
4047#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
4048msgid "Practice subtraction with a fun game"
4049msgstr "Упражнения по изваждане със забавна игра"
4050
4051#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
4052msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
4053msgstr ""
4054"Тъкс е гладен. Помогнете му да намери рибата, като броите до правилния леден "
4055"блок."
4056
4057#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
4058#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
4059#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
4060#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
4061#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
4062#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
4063#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
4064#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
4065#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
4066#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
4067msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
4068msgstr "Влачете тежестите, за да уравновесите кантара"
4069
4070#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
4071msgid "Balance the scales properly"
4072msgstr "Добро уравновесяване на кантара"
4073
4074#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
4075msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
4076msgstr "Смятане наум, аритметично равенство"
4077
4078#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
4079msgid ""
4080"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
4081"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
4082"released under the GPL licence."
4083msgstr ""
4084"Рисунката е автентична и е дело на Виржин Моро (virginie.moreau@free.fr) "
4085"през 2001 г. Името на рисунката е „Продавач на подправки в Египет“ и е "
4086"издадена под лиценза GPL."
4087
4088#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
4089msgid ""
4090"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be "
4091"arranged in any order."
4092msgstr ""
4093"За да уравновесите кантара, движете тежестите от лявата страна. Те могат да "
4094"се подреждат във всякакъв ред."
4095
4096#: ../boards/searace.xml.in.h:1
4097msgid "Direct your boat accurately to win the race."
4098msgstr "Насочвайте лодката внимателно за да спечелите играта."
4099
4100#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2
4101msgid ""
4102"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
4103"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
4104"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
4105"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
4106"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
4107"default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn "
4108"forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal "
4109"is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try "
4110"to improve your program and start a new race with the same weather "
4111"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
4112"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
4113"next level will give you more complex weather conditions."
4114msgstr ""
4115"Въведете ред по ред командите, които да управляват лодката. Поддържаните "
4116"команди са показани между двете зони за въвеждане на текст. Командите „ляво“ "
4117"и „дясно“ трябва да бъдат последвани от ъгъл в градуси. Стойността на ъгъла "
4118"се нарича „параметър“ на командата. По подразбиране се използва ъгъл от 45 "
4119"градуса. Командата „напред“ приема и параметър за разстояние. По "
4120"подразбиране се използва 1. Например: ляво 90 => Правене на перпендикулярно "
4121"завъртане наляво; напред 10 => Придвижване напред с 10 единици (както е "
4122"показано на линията). Целта е да се достигне дясната част на екрана "
4123"(червената линия). Когато сте готови, можете да подобрите програмата си и да "
4124"започнете ново състезание при същите атмосферни условия, натискайки бутона "
4125"„повторение“. Можете да натискате и изтегляте с мишката навсякъде по "
4126"картата, за да измервате разстоянието и ъгъла. Придвижването към следващо "
4127"ниво дава по-сложна метеорологична обстановка."
4128
4129#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
4130msgid ""
4131"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
4132"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
4133"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
4134"concept to children."
4135msgstr ""
4136"В това занимание ще се научите как да въвеждате команди на компютъра. "
4137"Въпреки, че езикът е изключително лесен, се учите как да мислите напред и да "
4138"съставяте програма. Това занимание може да се използва за въвеждане на "
4139"децата в понятието програмиране."
4140
4141#: ../boards/searace.xml.in.h:4
4142msgid "Sea race (2 Players)"
4143msgstr "Морско състезание (2 играчи)"
4144
4145#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
4146msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
4147msgstr ""
4148"Дайте правилни инструкции на кораба, така че да бъде първи в състезанието."
4149
4150#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
4151msgid "Sea race (Single Player)"
4152msgstr "Морско състезание (1 играч)"
4153
4154#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
4155msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
4156msgstr "Пребройте колко точки има на зара преди да стигне земята."
4157
4158#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
4159msgid "Counting skills"
4160msgstr "Умения по броене"
4161
4162#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
4163msgid "In a limited time, count the number of dots"
4164msgstr "Пребройте точките в ограничено време"
4165
4166#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
4167msgid "Numbers With Dice"
4168msgstr "Числа със зар"
4169
4170#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
4171msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
4172msgstr ""
4173"Напишете числото с клавиатурата, което съответства на броя на точките на "
4174"падащия зар."
4175
4176#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
4177msgid "Numbers with pairs of dice"
4178msgstr "Числа със зар"
4179
4180#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
4181msgid "Go to Sound activities"
4182msgstr "Занимания със звуци"
4183
4184#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
4185msgid "Sound based activities."
4186msgstr "Занимания със звуци."
4187
4188#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
4189msgid "Strategy games"
4190msgstr "Стратегически игри"
4191
4192#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
4193msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
4194msgstr "Стратегически игри като шах
4195, „Свързване на 4“, ..."
4196
4197#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
4198msgid ""
4199"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
4200"to navigate to the required depth."
4201msgstr ""
4202"Натискайте по различните активни елементи: двигател, рулове и въздушни "
4203"танкове, за да достигнете исканата дълбочина."
4204
4205#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
4206msgid "Learn how a submarine works"
4207msgstr "Научете как работи подводницата"
4208
4209#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
4210msgid "Physics basics"
4211msgstr "Основи на физиката"
4212
4213#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
4214msgid "Pilot a submarine"
4215msgstr "Управление на подводница"
4216
4217#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
4218msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
4219msgstr "Управление на подводница посредством въздушни танкове и рулове"
4220
4221#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
4222msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
4223msgstr "Завършването на играта изисква търпение и логическа мисъл"
4224
4225#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
4226msgid ""
4227"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
4228"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
4229"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
4230"not let you enter invalid data."
4231msgstr ""
4232"За първото ниво с цветни символи, провлачвайте ги отляво към тях
4233ната крайна "
4234"позиция. За по-горните нива, натиснете празно квадратче, за да бъде на "
4235"фокус. След това въведете буква или цифра. Играта няма да ви позволи "
4236"въвеждането на неправилни данни."
4237
4238#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
4239msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
4240msgstr "Судоку, поставяне на уникални символи в квадратче."
4241
4242#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
4243msgid ""
4244"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
4245msgstr ""
4246"Символите трябва да са уникални във всеки ред, колона и (ако е определен) "
4247"район."
4248
4249#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
4250msgid ""
4251"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
4252"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
4253"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
4254"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
4255"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
4256"Sudoku&gt;)."
4257msgstr ""
4258"Целта на тази игра е да се въвеждат символ или число от 1 до 9 във всяка "
4259"клетка от полета, най-често 9x9, направено от по-малки полета от 3x3 "
4260"(наречени „райони“), започвайки с поставени различни символи или числа в "
4261"дадени клетки („дадени“). Всеки ред, колона и район трябва да съдържа само "
4262"един от всеки символ или число (източник: &lt;http://bg.wikipedia.org/wiki/"
4263"Судоку&gt;)."
4264
4265#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
4266msgid ""
4267"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
4268"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
4269"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
4270"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
4271"opposite order."
4272msgstr ""
4273"Натискайте по обектите, докато разберете кое мислите за правилен отговор. "
4274"След това натиснете бутона „Да“ в лентата за управление. В долните нива, "
4275"Тъкс Ви подсказва, когато намерите скрито място, маркирайки обекта с черна "
4276"кутия. Може да използвате десния бутон на мишката, за да местите цветовете в "
4277"обратен ред."
4278
4279#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:110
4280msgid "Super Brain"
4281msgstr "Свръх
4282мозък"
4283
4284#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:111
4285msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
4286msgstr "Тъкс е скрил някои обекти. Намерете ги в правилна последователност."
4287
4288#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
4289msgid ""
4290"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
4291"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
4292"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
4293"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
4294"taking the square as the unit:\n"
4295"\t* 5 right isosceles triangles\n"
4296"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
4297"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
4298"\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
4299"\t* 1 square (side of 1)\n"
4300"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
4301msgstr ""
4302"От Уикипедия,свободната енциклопедия. Танграм (от китайски: буквално „седем "
4303"блокчета на х
4304итростта“) е китайска загадка. Често се твърди, че това е "
4305"древна игра, но има доказателства за съществуването й едва от 1800 г. Тя се "
4306"състои от 7 плочки, които се наричат танове. Те могат да се подредят във "
4307"формата на квадрат; като приемем страната на квадрата за условна единица:\n"
4308"\t* 5 правоъгълни равнобедрени триъгълници\n"
4309"\t\to два малки (с катети 1)\n"
4310"\t\to един среден (с катети √2)\n"
4311"\t\tо два големи (с катети 2)\n"
4312"\t* един квадрат (със страна 1)\n"
4313"\t* един успоредник (със страни 1 и √2)"
4314
4315#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
4316msgid ""
4317"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
4318"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
4319"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
4320"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
4321"the shape will be drawn."
4322msgstr ""
4323"Изберете танграм. Пплочките се местят с влачене. С натискане на десния бутон "
4324"на мишката се създава симетрична плочка. Ако провлачите плочка около някой "
4325"от ъглите й, тя се завърта. Компютърът автоматично разпознава, кога фигурата "
4326"е наредена. За помощ натиснете бутона за фигурата - ще се покаже контура на "
4327"фигурата."
4328
4329#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
4330msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
4331msgstr "Целта е да се направи зададена фигура чрез седемте плочки"
4332
4333#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
4334msgid ""
4335"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
4336"GCompris by Yves Combe in 2005."
4337msgstr ""
4338"Първоначалният код бе написан от Филип Бануарт през 1999 г. Кодът бе "
4339"пригоден за GCompris от Ив Комб през 2005 г."
4340
4341#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
4342msgid "The tangram puzzle game"
4343msgstr "Пъзел - танграми"
4344
4345#: ../boards/target.xml.in.h:1
4346msgid ""
4347"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
4348msgstr ""
4349"Може да движите мишката, да четете числа и да броите до 15 на първото ниво."
4350
4351#: ../boards/target.xml.in.h:2
4352msgid ""
4353"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
4354"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
4355"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
4356"or the OK button."
4357msgstr ""
4358"Проверете скоростта и посоката на вятъра, след което натиснете мишената, за "
4359"да х
4360върлите стреличка. Когато х
4361върлите всички стрелички се показва прозорец, "
4362"приканвайки Ви да преброите точките. Въведете точките с клавиатурата и "
4363"натиснете клавиша „Enter“ или бутона „Да“."
4364
4365#: ../boards/target.xml.in.h:3
4366msgid "Hit the target and count your points"
4367msgstr "Докоснете мишената и пресметнете точките"
4368
4369#: ../boards/target.xml.in.h:4
4370msgid "Practice addition with a target game"
4371msgstr "Упражнения по събиране с игра на стрелички"
4372
4373#: ../boards/target.xml.in.h:5
4374msgid "Throw darts at a target and count your score."
4375msgstr "Хвърляйте стрелички по мишената и смятайте точките си"
4376
4377#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
4378msgid "A sliding-block puzzle game"
4379msgstr "Пъзел с плъзгащи се блокове"
4380
4381#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
4382msgid ""
4383"Remove all the red cars from the parking lot through the gate on the right"
4384msgstr "Премах
4385нете всички червени коли от таблото, използвайки извода отдясно"
4386
4387#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
4388msgid "Drawing activity (pixmap)"
4389msgstr "Упражнения по рисуване (растерно)"
4390
4391#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
4392msgid "Launch Tuxpaint"
4393msgstr "Стартиране на Tuxpaint"
4394
4395#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
4396msgid "Tuxpaint"
4397msgstr "„Рисуване с Тъкс“"
4398
4399#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
4400msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
4401msgstr ""
4402"Използвайте Tuxpaint за рисуване. Когато излезете от Tuxpaint, заниманието "
4403"ще приключи."
4404
4405#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
4406msgid "mouse and keyboard manipulation"
4407msgstr "Операции с клавиатура и мишка"
4408
4409#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
4410msgid ""
4411"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
4412"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
4413"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
4414"him."
4415msgstr ""
4416"Натискайте по различните активни елементи: слънце, облак, помпена и "
4417"пречиствателна станция така, че да задействате цялата водна система. Когато "
4418"тя е активирана и Тъкс е в банята, натиснете бутона за душа."
4419
4420#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
4421msgid "Learn about the water cycle"
4422msgstr "Научете водния кръговрат"
4423
4424#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
4425msgid "Learn the water cycle"
4426msgstr "Научете водния кръговрат"
4427
4428#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
4429msgid ""
4430"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
4431"system back up so he can take a shower."
4432msgstr ""
4433"Тъкс се е върнал от продължителен риболов с лодката си. Задействайте водната "
4434"система така, че да може да се изкъпе."
4435
4436#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:113
4437msgid "Falling Words"
4438msgstr "Падащи думи"
4439
4440#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
4441msgid "Keyboard training"
4442msgstr "Упражнения с клавиатурата"
4443
4444#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
4445msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
4446msgstr "Напишете пълната дума докато пада, преди да е достигнала земята"
4447
4448#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:114
4449msgid "Type the falling words before they reach the ground"
4450msgstr "Напишете падащите думи преди да достигнат земята"
4451
4452#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
4453msgid "Administration for gcompris"
4454msgstr "Администриране на GCompris"
4455
4456#: ../gcompris.desktop.in.h:1
4457msgid "Educational game for ages 2 to 10"
4458msgstr "Образователна игра за деца от 2 до 10 годишна възраст"
4459
4460#: ../gcompris.desktop.in.h:2
4461msgid "Educational suite gcompris"
4462msgstr "Образователна серия GCompris"
4463
4464#: ../gcompris.desktop.in.h:3
4465msgid "Multiple activities for kids"
4466msgstr "Многообразни занимания за деца"
4467
4468#: ../src/boards/awele.c:349 ../src/boards/awele.c:359
4469msgid "NORTH"
4470msgstr "СЕВЕР"
4471
4472#: ../src/boards/awele.c:371 ../src/boards/awele.c:381
4473msgid "SOUTH"
4474msgstr "ЮГ"
4475
4476#: ../src/boards/awele.c:550
4477msgid "Choose a house"
4478msgstr "Изберете къща"
4479
4480#: ../src/boards/awele.c:678
4481msgid "Your turn to play ..."
4482msgstr "Ваш ред е..."
4483
4484#: ../src/boards/awele.c:747
4485msgid "Not allowed! Try again !"
4486msgstr "Не е позволено! Опитайте отново!"
4487
4488#: ../src/boards/chess.c:189
4489msgid ""
4490"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
4491"to play chess in gcompris.\n"
4492"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
4493"GNU/Linux distribution\n"
4494"And check it is located here: "
4495msgstr ""
4496"Грешка: Външната програма gnuchess е задължителна,\n"
4497"за да играете шах
4498 в GCompris\n"
4499"Можете да намерите програмата на http://www.rpmfind.net,\n"
4500"http://packages.debian.org или във Вашата GNU/Linux дистрибуция.\n"
4501"И проверете дали я има в "
4502
4503#: ../src/boards/chess.c:228
4504msgid ""
4505"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
4506"to play chess in gcompris.\n"
4507"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
4508"GNU/Linux distribution\n"
4509"And check it is in "
4510msgstr ""
4511"Грешка: Външната програма gnuchess е задължителна,\n"
4512"за да играете шах
4513 в GCompris\n"
4514"Можете да намерите програмата на http://www.rpmfind.net,\n"
4515"http://packages.debian.org или във Вашата GNU/Linux дистрибуция.\n"
4516"И проверете дали я има в "
4517
4518#: ../src/boards/chess.c:569
4519msgid "White's Turn"
4520msgstr "Ред на белите"
4521
4522#: ../src/boards/chess.c:569
4523msgid "Black's Turn"
4524msgstr "Ред на черните"
4525
4526#: ../src/boards/chess.c:713
4527msgid "White checks"
4528msgstr "Шах
4529 на белите"
4530
4531#: ../src/boards/chess.c:715
4532msgid "Black checks"
4533msgstr "Шах
4534 на черните"
4535
4536#: ../src/boards/chess.c:1052
4537msgid "Black mates"
4538msgstr "Мат на черните"
4539
4540#: ../src/boards/chess.c:1057
4541msgid "White mates"
4542msgstr "Мат на белите"
4543
4544#: ../src/boards/chess.c:1062 ../src/gcompris/bonus.c:312
4545#: ../src/gcompris/bonus.c:321
4546msgid "Drawn game"
4547msgstr "Равна игра"
4548
4549#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
4550#. require by all utf8-functions
4551#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
4552#: ../src/boards/click_on_letter.c:252 ../src/boards/click_on_letter.c:269
4553#: ../src/boards/gletters.c:230 ../src/boards/memory.c:840
4554msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
4555msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфх
4556цчшщъьюя"
4557
4558#: ../src/boards/click_on_letter.c:281
4559#, c-format
4560msgid ""
4561"Error: this activity requires that you first install\n"
4562"the packages assetml-voices-alphabet-%s or %s"
4563msgstr ""
4564"Грешка: Това занимание изисква първо да инсталирате\n"
4565"пакетите assetml-voices-alphabet-%s или %s"
4566
4567#: ../src/boards/click_on_letter.c:288
4568#, c-format
4569msgid ""
4570"Error: this activity requires that you first install\n"
4571"the packages assetml-voices-alphabet-%s ! Fallback to english, sorry!"
4572msgstr ""
4573"Грешка: Това занимание изисква първо да инсталирате\n"
4574"пакета assetml-voices-alphabet-%s! Стартиране на английски, за съжаление."
4575
4576#: ../src/boards/click_on_letter.c:296 ../src/boards/python/melody.py:116
4577msgid ""
4578"Error: this activity cannot be played with the\n"
4579"sound effects disabled.\n"
4580"Go to the configuration dialogue to\n"
4581"enable the sound"
4582msgstr ""
4583"Грешка: Това занимание не може да се играе,\n"
4584"когато звуковите ефекти са изключени.\n"
4585"Отидете в менюто за конфигурация,\n"
4586"за да включите звука."
4587
4588#. toggle box
4589#: ../src/boards/click_on_letter.c:653 ../src/boards/gletters.c:882
4590#: ../src/boards/python/login.py:535
4591msgid "Uppercase only text"
4592msgstr "Само текст с главни букви"
4593
4594#: ../src/boards/clickgame.c:178
4595#, c-format
4596msgid "Couldn't open dir: %s"
4597msgstr "Не може да се отвори папка: %s"
4598
4599#: ../src/boards/clockgame.c:539 ../src/boards/clockgame.c:549
4600msgid "Set the watch to:"
4601msgstr "Настройте часовника на:"
4602
4603#: ../src/boards/colors.c:57
4604msgid "Click on the blue duck"
4605msgstr "Натиснете синята играчка"
4606
4607#: ../src/boards/colors.c:58
4608msgid "Click on the brown duck"
4609msgstr "Натиснете кафявата играчка"
4610
4611#: ../src/boards/colors.c:59
4612msgid "Click on the green duck"
4613msgstr "Натиснете зелената играчка"
4614
4615#: ../src/boards/colors.c:60
4616msgid "Click on the grey duck"
4617msgstr "Натиснете сивата играчка"
4618
4619#: ../src/boards/colors.c:61
4620msgid "Click on the orange duck"
4621msgstr "Натиснете оранжевата играчка"
4622
4623#: ../src/boards/colors.c:62
4624msgid "Click on the purple duck"
4625msgstr "Натиснете лилавата играчка"
4626
4627#: ../src/boards/colors.c:63
4628msgid "Click on the red duck"
4629msgstr "Натиснете червената играчка"
4630
4631#: ../src/boards/colors.c:64
4632msgid "Click on the yellow duck"
4633msgstr "Натиснете жълтата играчка"
4634
4635#: ../src/boards/colors.c:65
4636msgid "Click on the black duck"
4637msgstr "Натиснете черната играчка"
4638
4639#: ../src/boards/colors.c:66
4640msgid "Click on the white duck"
4641msgstr "Натиснете бялата играчка"
4642
4643#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
4644#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:836
4645msgid "0123456789"
4646msgstr "0123456789"
4647
4648#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
4649#: ../src/boards/gletters.c:236 ../src/boards/memory.c:846
4650msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
4651msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ"
4652
4653#: ../src/boards/hanoi.c:335 ../src/boards/hanoi.c:346
4654msgid ""
4655"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
4656"side."
4657msgstr "Възпроизведете в празното пространство същата кула като тази вдясно"
4658
4659#: ../src/boards/hanoi_real.c:76
4660msgid "Tower of Hanoi"
4661msgstr "„Кула на Ханой“"
4662
4663#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288
4664msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
4665msgstr "Преместете целия куп на дясното колче, диск по диск"
4666
4667#: ../src/boards/imageid.c:113 ../src/boards/missingletter.c:105
4668msgid "Learn how to read"
4669msgstr "Научете се как да четете"
4670
4671#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
4672#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
4673#: ../src/boards/python/searace.py:544 ../src/boards/python/searace.py:856
4674#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:986
4675msgid "left"
4676msgstr "лява"
4677
4678#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
4679#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
4680#: ../src/boards/python/searace.py:553 ../src/boards/python/searace.py:858
4681#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:980
4682msgid "right"
4683msgstr "дясна"
4684
4685#: ../src/boards/maze.c:492
4686msgid ""
4687"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
4688"moves"
4689msgstr ""
4690"Погледнете местоположението си и превключете обратно в невидим режим, за да "
4691"се движите"
4692
4693#: ../src/boards/maze.c:494
4694msgid ""
4695"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
4696msgstr ""
4697"Погледнете местоположението си и превключете обратно в триизмерен режим, за "
4698"да се движите"
4699
4700#: ../src/boards/memory.c:287
4701msgid "Memory"
4702msgstr "Памет"
4703
4704#: ../src/boards/memory.c:288
4705msgid "Find the matching pair"
4706msgstr "Намерете съответстващата двойка"
4707
4708#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators "+-×Â÷" for your language.
4709#: ../src/boards/memory.c:851
4710msgid "+-×÷"
4711msgstr "+-.:"
4712
4713#: ../src/boards/menu.c:79
4714msgid "Main Menu"
4715msgstr "Главно меню"
4716
4717#: ../src/boards/menu.c:80 ../src/boards/menu2.c:129
4718msgid "Select a Board"
4719msgstr "Изберете игра"
4720
4721#: ../src/boards/menu2.c:128
4722msgid "Main Menu Second Version"
4723msgstr "Втора версия на главното меню"
4724
4725#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
4726#: ../src/boards/money.c:489
4727#, c-format
4728msgid "$ %.2f"
4729msgstr "$ %.2f"
4730
4731#: ../src/boards/money.c:502
4732#, c-format
4733msgid "$ %.0f"
4734msgstr "$ %.0f"
4735
4736#: ../src/boards/planegame.c:78
4737msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
4738msgstr "Движете самолета, за да х
4739ващате облаците в правилна последователност"
4740
4741#: ../src/boards/python.c:62
4742msgid "Python Board"
4743msgstr "Дъска Питон"
4744
4745#: ../src/boards/python.c:63
4746msgid "Special board that embeds python into gcompris."
4747msgstr "Специална дъска, която включва Питон в GCompris."
4748
4749#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:90
4750msgid "Select a profile:"
4751msgstr "Изберете профил:"
4752
4753#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:146
4754msgid "Filter"
4755msgstr "Филтър"
4756
4757#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:151
4758msgid "Select all"
4759msgstr "Избор на всичко"
4760
4761#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:156
4762msgid "Unselect all"
4763msgstr "Премах
4764ване на избора"
4765
4766#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:161
4767msgid "Locales"
4768msgstr "Локали"
4769
4770#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:166
4771msgid "Locales sound"
4772msgstr "Локализирани звуци"
4773
4774#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:171
4775msgid "Wordlist"
4776msgstr "Списък с думи"
4777
4778#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:178
4779#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:145
4780#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:187
4781msgid "Login"
4782msgstr "Влизане"
4783
4784#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236
4785msgid "Main menu"
4786msgstr "Главно меню"
4787
4788#. columns for Board name
4789#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
4790#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
4791#. image.show()
4792#. column_pref.set_widget(image)
4793#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293
4794msgid "Active"
4795msgstr "Активно"
4796
4797#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
4798msgid "Board title"
4799msgstr "Заглавие на заниманието"
4800
4801#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:410
4802#, python-format
4803msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
4804msgstr "Филтриране на нива на трудност на заниманията за профил „%s“"
4805
4806#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:441
4807#, python-format
4808msgid ""
4809"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
4810"for profile <b>%s</b></span>"
4811msgstr ""
4812"<span size='x-large'> Изберете ниво на трудност\n"
4813"за профил <b>%s</b></span>"
4814
4815#. Init configuration window:
4816#. all the configuration functions will use it
4817#. all the configuration functions returns values for their key in
4818#. the dict passed to the apply_callback
4819#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
4820#. we can add what you want in it.
4821#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:632
4822#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:650
4823#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:530
4824#: ../src/boards/python/pythontest.py:410 ../src/boards/python/tuxpaint.py:179
4825#, python-format
4826msgid ""
4827"<b>%s</b> configuration\n"
4828" for profile <b>%s</b>"
4829msgstr ""
4830"<b>%s</b> конфигурация\n"
4831" за профил <b>%s</b>"
4832
4833#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:662
4834#: ../src/boards/python/pythontest.py:474
4835msgid "Select sound locale"
4836msgstr "Изберете локал за звука"
4837
4838#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
4839msgid "Editing a Class"
4840msgstr "Редактиране на клас"
4841
4842#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
4843msgid "Editing class: "
4844msgstr "Редактиране на клас: "
4845
4846#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
4847msgid "Editing a new class"
4848msgstr "Редактиране на нов клас"
4849
4850#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
4851msgid "Class:"
4852msgstr "Клас:"
4853
4854#. FIXME: How to remove the default selection
4855#. Label and Entry for the teacher name
4856#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
4857msgid "Teacher:"
4858msgstr "Учител:"
4859
4860#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
4861msgid "Assign all the users belonging to this class"
4862msgstr "Избиране на всички потребители, принадлежащи към този клас"
4863
4864#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
4865#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
4866#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:155
4867#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:197
4868msgid "First Name"
4869msgstr "Име"
4870
4871#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
4872#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
4873#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:165
4874#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:207
4875msgid "Last Name"
4876msgstr "Фамилия"
4877
4878#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
4879msgid "You need to provide at least a name for your class"
4880msgstr "Необх
4881одимо е поне едно име на класа"
4882
4883#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
4884msgid "There is already a class with this name"
4885msgstr "Вече има клас с това име"
4886
4887#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:170
4888#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
4889#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:145
4890msgid "Class"
4891msgstr "Клас"
4892
4893#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:180
4894msgid "Teacher"
4895msgstr "Учител"
4896
4897#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
4898msgid "Editing a Group"
4899msgstr "Редактиране на група"
4900
4901#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
4902msgid "Editing group: "
4903msgstr "Редактиране на група: "
4904
4905#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
4906msgid " for class: "
4907msgstr " за клас: "
4908
4909#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
4910msgid "Editing a new group"
4911msgstr "Редактиране на нова група"
4912
4913#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
4914msgid "Group:"
4915msgstr "Група:"
4916
4917#. FIXME: How to remove the selection
4918#. Label and Entry for the first name
4919#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
4920#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
4921msgid "Description:"
4922msgstr "Описание:"
4923
4924#. Top message gives instructions
4925#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
4926msgid "Assign all the users belonging to this group"
4927msgstr "Избиране на всички потребители, принадлежащи към тази група"
4928
4929#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
4930msgid "You need to provide at least a name for your group"
4931msgstr "Необх
4932одимо е поне едно име на групата"
4933
4934#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
4935msgid "There is already a group with this name"
4936msgstr "Вече има група с това име"
4937
4938#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:87
4939msgid "Select a class:"
4940msgstr "Изберете клас:"
4941
4942#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:215
4943#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
4944#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:155
4945msgid "Group"
4946msgstr "Група"
4947
4948#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:226
4949#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
4950#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:165
4951#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:199
4952msgid "Description"
4953msgstr "Описание"
4954
4955#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:323
4956msgid "You must first select a group in the list"
4957msgstr "Трябва да изберете група от списъка"
4958
4959#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:175
4960#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:217
4961msgid "Birth Date"
4962msgstr "Дата на раждане"
4963
4964#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
4965#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62
4966msgid "Boards"
4967msgstr "Занимания"
4968
4969#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:41
4970#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:67
4971msgid "Groups"
4972msgstr "Групи"
4973
4974#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:41
4975#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:66
4976msgid "Profiles"
4977msgstr "Профили"
4978
4979#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
4980#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68
4981msgid "Classes"
4982msgstr "Класове"
4983
4984#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
4985#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68
4986msgid "Users"
4987msgstr "Потребители"
4988
4989#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
4990msgid "Editing a Profile"
4991msgstr "Редактиране на профил"
4992
4993#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
4994msgid "Editing profile: "
4995msgstr "Редактиране на профил: "
4996
4997#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
4998msgid "Editing a new profile"
4999msgstr "Редактиране на нов профил"
5000
5001#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
5002msgid "Profile:"
5003msgstr "Профил:"
5004
5005#. Top message gives instructions
5006#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
5007msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
5008msgstr "Избиране на всички групи, принадлежащи към този профил"
5009
5010#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
5011msgid "You need to provide at least a name for your profile"
5012msgstr "Трябва да укажете име на профила"
5013
5014#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
5015msgid "There is already a profile with this name"
5016msgstr "Вече има профил с това име"
5017
5018#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122
5019#: ../src/gcompris/board_config.c:587 ../src/gcompris/board_config.c:717
5020msgid "Default"
5021msgstr "По подразбиране"
5022
5023#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:189
5024msgid "Profile"
5025msgstr "Профил"
5026
5027#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:316
5028msgid "[Default]"
5029msgstr "[По подразбиране]"
5030
5031#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
5032msgid "Editing a User"
5033msgstr "Редактиране на потребител"
5034
5035#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
5036msgid "Editing a User "
5037msgstr "Редактиране на потребител "
5038
5039#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
5040msgid "Editing a new user"
5041msgstr "Редактиране на нов потребител"
5042
5043#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
5044msgid "Login:"
5045msgstr "Влизане:"
5046
5047#. FIXME: How to remove the selection
5048#. Label and Entry for the first name
5049#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
5050msgid "First name:"
5051msgstr "Име:"
5052
5053#. Label and Entry for the last name
5054#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
5055msgid "Last name:"
5056msgstr "Фамилия:"
5057
5058#. Label and Entry for the birth date
5059#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
5060msgid "Birth date:"
5061msgstr "Дата на раждане:"
5062
5063#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
5064msgid ""
5065"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
5066msgstr ""
5067"Трябва да укажете поне едно потребителско име, име и фамилия за потребителите"
5068
5069#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
5070msgid "There is already a user with this login"
5071msgstr "Вече има потребител с такова потребителско име"
5072
5073#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:292
5074msgid ""
5075"To import a user list from a file, first select a class.\n"
5076"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
5077"login;First name;Last name;Date of birth\n"
5078"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
5079msgstr ""
5080"За да внесете списък с потребители от файл, първо изберете клас.\n"
5081"ФАЙЛОВ ФОРМАТ: Файлът трябва да бъде форматиран така:\n"
5082"Потребителско име;Име;Фамилия;Дата на раждане\n"
5083"Сепараторът се открива автоматично и трябва да е „,“, „;“ или „:“"
5084
5085#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:371
5086#, python-format
5087msgid ""
5088"One or more logins are not unique !\n"
5089"You need to change them: %s !"
5090msgstr ""
5091"Едно или повече потребителски имена съвпадат!\n"
5092"Трябва да ги промените: %s!"
5093
5094#: ../src/boards/python/anim.py:59
5095msgid "You need the python xml module. Disabling SVG."
5096msgstr "Необх
5097одим е модула на Питон за XML. Поддръжката на SVG е изключена."
5098
5099#. gcompris.utils.dialog(_('Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore.'), None)
5100#: ../src/boards/python/anim.py:417
5101msgid ""
5102"Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module "
5103"to enable SVG Save/restore."
5104msgstr ""
5105"Не е открит модулът на Питон за XML. Поддръжката на SVG е изключена. "
5106"Инсталирайте модула на Питон за XML, за да имате възможност да записвате и "
5107"четете SVG."
5108
5109#: ../src/boards/python/anim.py:2206
5110msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
5111msgstr ""
5112"Поддръжката на SVG е изключена. Инсталирайте модула на Питон за XML, за да я "
5113"включите."
5114
5115#: ../src/boards/python/anim.py:2362
5116msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
5117msgstr "Предупреждение: следните изображения не са достъпни в системата.\n"
5118
5119#: ../src/boards/python/anim.py:2364
5120msgid "The corresponding items have been skipped."
5121msgstr "Съответстващите елементи се пропускат."
5122
5123#: ../src/boards/python/electric.py:94
5124msgid ""
5125"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
5126"You can download and install it from:\n"
5127"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
5128"To be detected, it must be installed in\n"
5129"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
5130"You can still use this activity to draw schematics without computer "
5131"simulation."
5132msgstr ""
5133"Неуспех
5134 при намирането на електрическия симулатор „gnucap“.\n"
5135"Може да го изтеглите и инсталирате от:\n"
5136"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
5137"За да бъде открит, трябва да се инстлира в\n"
5138"/usr/bin/gnucap или /usr/local/bin/gnucap.\n"
5139"Все пак може да ползвате това занимание, за да съставяте сх
5140еми, но без "
5141"компютърна симулация."
5142
5143#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
5144#, python-format
5145msgid ", %d"
5146msgstr ", %d"
5147
5148#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
5149#, python-format
5150msgid " and %d"
5151msgstr " и %d"
5152
5153#: ../src/boards/python/gnumch.py:116
5154#, python-format
5155msgid "%d is divisible by %s."
5156msgstr "%d е делимо на %s."
5157
5158#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
5159msgid "1 is not a prime number."
5160msgstr "1 не е просто число"
5161
5162#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
5163#, python-format
5164msgid "Primes less than %d"
5165msgstr "Простите са по-малки от %d"
5166
5167#: ../src/boards/python/gnumch.py:151
5168#, python-format
5169msgid ""
5170"Multiples of %d include %s,\n"
5171"but %d is not a multiple of %d."
5172msgstr ""
5173"Кратните на %d включват %s,\n"
5174"но %d не е кратно на %d."
5175
5176#: ../src/boards/python/gnumch.py:160
5177#, python-format
5178msgid "Factors of %d"
5179msgstr "Делими на %d"
5180
5181#: ../src/boards/python/gnumch.py:193
5182#, python-format
5183msgid "%s are the factors of %d."
5184msgstr "%s са делими на %d."
5185
5186#: ../src/boards/python/gnumch.py:205
5187#, python-format
5188msgid "Multiples of %d"
5189msgstr "Кратни на %d"
5190
5191#: ../src/boards/python/gnumch.py:239
5192#, python-format
5193msgid "%s = %d"
5194msgstr "%s = %d"
5195
5196#: ../src/boards/python/gnumch.py:250
5197#, python-format
5198msgid "%d + %d"
5199msgstr "%d + %d"
5200
5201#: ../src/boards/python/gnumch.py:255
5202#, python-format
5203msgid "%d − %d"
5204msgstr "%d - %d"
5205
5206#: ../src/boards/python/gnumch.py:260
5207#, python-format
5208msgid "%d × %d"
5209msgstr "%d × %d"
5210
5211#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
5212#, python-format
5213msgid "%d ÷ %d"
5214msgstr "%d ÷ %d"
5215
5216#: ../src/boards/python/gnumch.py:272
5217#, python-format
5218msgid "Equal to %d"
5219msgstr "Равно на %d"
5220
5221#: ../src/boards/python/gnumch.py:293
5222#, python-format
5223msgid "Not equal to %d"
5224msgstr "Не е равно на %d"
5225
5226#: ../src/boards/python/gnumch.py:435
5227msgid ""
5228"You were eaten by a Troggle.\n"
5229"Press <Return> to continue."
5230msgstr ""
5231"Бях
5232те изядени от Трогъл.\n"
5233"Натиснете „Enter“, за да продължите."
5234
5235#: ../src/boards/python/gnumch.py:484
5236msgid "You ate a wrong number.\n"
5237msgstr "Изядох
5238те грешно число\n"
5239
5240#: ../src/boards/python/gnumch.py:485
5241msgid ""
5242"\n"
5243"Press <Return> to continue."
5244msgstr ""
5245"\n"
5246"Натиснете „Enter“, за да продължите."
5247
5248#: ../src/boards/python/gnumch.py:778
5249msgid ""
5250"T\n"
5251"R\n"
5252"O\n"
5253"G\n"
5254"G\n"
5255"L\n"
5256"E"
5257msgstr ""
5258"Т\n"
5259"Р\n"
5260"О\n"
5261"Г\n"
5262"Ъ\n"
5263"Л\n"
5264" "
5265
5266#: ../src/boards/python/guessnumber.py:222
5267#, python-format
5268msgid "Guess a number between %d and %d"
5269msgstr "Познайте число между %d и %d"
5270
5271#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335
5272#: ../src/boards/python/guessnumber.py:336
5273#, python-format
5274msgid "Please enter a number between %d and %d"
5275msgstr "Въведете число между %d и %d"
5276
5277#: ../src/boards/python/guessnumber.py:341
5278#: ../src/boards/python/guessnumber.py:342
5279msgid "Out of range"
5280msgstr "Извън диапазона"
5281
5282#: ../src/boards/python/guessnumber.py:348
5283#: ../src/boards/python/guessnumber.py:349
5284msgid "Too high"
5285msgstr "Твърде голямо"
5286
5287#: ../src/boards/python/guessnumber.py:351
5288#: ../src/boards/python/guessnumber.py:352
5289msgid "Too low"
5290msgstr "Твърде малко"
5291
5292#: ../src/boards/python/login.py:115
5293msgid "Profile: "
5294msgstr "Профил: "
5295
5296#: ../src/boards/python/login.py:263 ../src/boards/python/login.py:272
5297msgid "Login: "
5298msgstr "Потребителски име: "
5299
5300#. toggle box
5301#: ../src/boards/python/login.py:545
5302msgid "Enter login to log in"
5303msgstr "Въведете потребителско име"
5304
5305#: ../src/boards/python/mosaic.py:210
5306msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
5307msgstr "Постройте наново цялата мозайка в дясната част"
5308
5309#: ../src/boards/python/pythontest.py:149
5310msgid ""
5311"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
5312"Programming language."
5313msgstr ""
5314"Това е първият модул на GCompris, писан на\n"
5315"езика за програмиране Питон."
5316
5317#: ../src/boards/python/pythontest.py:158
5318msgid ""
5319"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
5320"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
5321msgstr ""
5322"Сега е възможно да се усъвършенстват заниманията на GCompris на C или "
5323"Питон.\n"
5324"Благодарности на Оливие Самис, който направи това възможно."
5325
5326#: ../src/boards/python/pythontest.py:167
5327msgid "This activity is not playable, just a test"
5328msgstr "Това занимание не може да се играе все още, то е само за тест"
5329
5330#. toggle box
5331#: ../src/boards/python/pythontest.py:415
5332msgid "Disable line drawing in circle"
5333msgstr "Изключване на рисуването на линия в окръжност"
5334
5335#. combo box
5336#: ../src/boards/python/pythontest.py:424
5337msgid "Color of the line"
5338msgstr "Цвят на линията"
5339
5340#. spin button for int
5341#: ../src/boards/python/pythontest.py:435
5342msgid "Distance between circles"
5343msgstr "Разстояние между окръжностите"
5344
5345#. radio buttons for circle or rectangle
5346#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
5347msgid "Use circles"
5348msgstr "Използване на окръжности"
5349
5350#: ../src/boards/python/pythontest.py:447
5351msgid "Use rectangles"
5352msgstr "Използване на правоъгълници"
5353
5354#: ../src/boards/python/pythontest.py:450
5355msgid "Choice of pattern"
5356msgstr "Избор на шаблон"
5357
5358#: ../src/boards/python/redraw.py:348 ../src/boards/python/redraw.py:358
5359msgid "Level"
5360msgstr "Ниво"
5361
5362#: ../src/boards/python/redraw.py:902 ../src/boards/python/redraw.py:905
5363msgid "Coordinate"
5364msgstr "Координати"
5365
5366#: ../src/boards/python/searace.py:201 ../src/boards/python/searace.py:206
5367#: ../src/boards/python/searace.py:232
5368msgid "The race is already being run"
5369msgstr "Състезанието вече е започнало"
5370
5371#. Manage default cases (no params given)
5372#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
5373#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
5374#: ../src/boards/python/searace.py:535 ../src/boards/python/searace.py:854
5375#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:978
5376#: ../src/boards/python/searace.py:984 ../src/boards/python/searace.py:992
5377msgid "forward"
5378msgstr "напред"
5379
5380#: ../src/boards/python/searace.py:526
5381msgid "COMMANDS ARE"
5382msgstr "КОМАНДИТЕ СА"
5383
5384#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
5385#: ../src/boards/python/searace.py:752
5386msgid "This is a draw"
5387msgstr "Равенство"
5388
5389#: ../src/boards/python/searace.py:759
5390msgid "The Red boat has won"
5391msgstr "Победител е червената лодка"
5392
5393#: ../src/boards/python/searace.py:762
5394msgid "The Green boat has won"
5395msgstr "Победител е зелената лодка"
5396
5397#: ../src/boards/python/searace.py:780 ../src/boards/python/searace.py:1022
5398msgid "Angle:"
5399msgstr "Ъгъл:"
5400
5401#: ../src/boards/python/searace.py:780
5402msgid "Wind:"
5403msgstr "Вятър:"
5404
5405#: ../src/boards/python/searace.py:861
5406msgid "Syntax error at line"
5407msgstr "Синтактична грешка в ред"
5408
5409#: ../src/boards/python/searace.py:879
5410msgid "The command"
5411msgstr "Командата"
5412
5413#: ../src/boards/python/searace.py:898
5414msgid "Unknown command at line"
5415msgstr "Непозната команда на ред"
5416
5417#: ../src/boards/python/searace.py:1022
5418msgid "Distance:"
5419msgstr "Разстояние:"
5420
5421#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:115
5422msgid ""
5423"Cannot find Tuxpaint.\n"
5424"Install it to use this activity !"
5425msgstr ""
5426"Неуспех
5427 при намирането на Tuxpaint.\n"
5428"Инсталирайте го, за да използвате това занимание!"
5429
5430#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:128
5431msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
5432msgstr "Изчакване спирането на Tuxpaint"
5433
5434#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:183
5435msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
5436msgstr "Наследяване на настройките за пълен екран от GCompris"
5437
5438#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:187
5439msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
5440msgstr ""
5441"Наследяване на настройките за разделителна способност от GCompris (800x600, "
5442"640x480)"
5443
5444#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:191
5445msgid "Disable shape rotation"
5446msgstr "Изключване на ротацията на форми"
5447
5448#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:195
5449msgid "Show Uppercase text only"
5450msgstr "Показване само на текст с главни букви"
5451
5452#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:199
5453msgid "Disable stamps"
5454msgstr "Изключване на печати"
5455
5456#: ../src/boards/railroad.c:95
5457msgid "Memory game"
5458msgstr "Игра на памет"
5459
5460#: ../src/boards/railroad.c:96
5461msgid "Build a train according to the model"
5462msgstr "Композирайте влак съгласно образеца"
5463
5464#: ../src/boards/reading.c:366
5465msgid "Please, check if the word"
5466msgstr "Проверете дали думата"
5467
5468#: ../src/boards/reading.c:386
5469msgid "is being displayed"
5470msgstr "е показана"
5471
5472#: ../src/boards/reading.c:557
5473msgid "I am Ready"
5474msgstr "Готов(а) съм"
5475
5476#: ../src/boards/reading.c:597
5477msgid "Yes, I saw it"
5478msgstr "Да, видях
5479 я"
5480
5481#: ../src/boards/reading.c:627
5482msgid "No, it was not there"
5483msgstr "Не, нямаше я там"
5484
5485#. Report what was wrong in the log
5486#: ../src/boards/reading.c:665
5487#, c-format
5488msgid "The word to find was '%s'"
5489msgstr "Думата за намиране е „%s“"
5490
5491#: ../src/boards/reading.c:668
5492msgid "But it was not displayed"
5493msgstr "Но тя не беше показана"
5494
5495#: ../src/boards/reading.c:670
5496msgid "And it was displayed"
5497msgstr "И тя беше показана"
5498
5499#: ../src/boards/reading.c:773 ../src/boards/wordsgame.c:776
5500msgid "Cannot open file of words for your locale"
5501msgstr "Не може да се отвори файла с думи за локала"
5502
5503#. Enter Edit Mode
5504#: ../src/boards/shapegame.c:429
5505msgid ""
5506"You have entered Edit mode\n"
5507"Move the puzzle items;\n"
5508"type 's' to save, and\n"
5509"'d' to display all the shapes"
5510msgstr ""
5511"Вие сте в режим на редактиране\n"
5512"Движете частите на пъзела и\n"
5513"натиснете „s“, за да запишете и\n"
5514"„d“, за да покажете всички форми."
5515
5516#: ../src/boards/shapegame.c:437
5517msgid ""
5518"The data from this activity are saved under\n"
5519"/tmp/gcompris-board.xml"
5520msgstr ""
5521"Данните за това занимание са записани\n"
5522"в /tmp/gcompris-board.xml."
5523
5524#: ../src/boards/submarine.c:201
5525msgid "Submarine"
5526msgstr "Подводница"
5527
5528#: ../src/boards/submarine.c:202
5529msgid "Control the depth of a submarine"
5530msgstr "Контролирайте дълбочината на подводницата"
5531
5532#: ../src/boards/target.c:285 ../src/boards/target.c:538
5533#, c-format
5534msgid "Points = %s"
5535msgstr "Точки = %s"
5536
5537#: ../src/boards/target.c:403
5538#, c-format
5539msgid ""
5540"Wind speed = %d\n"
5541"kilometers/hour"
5542msgstr ""
5543"Скорост на вятъра = %d\n"
5544"километра в час"
5545
5546#: ../src/boards/target.c:465
5547#, c-format
5548msgid "Distance to target = %d meters"
5549msgstr "Разстояние до целта = %d метра"
5550
5551#: ../src/gcompris/about.c:65
5552msgid ""
5553"Author: Bruno Coudoin\n"
5554"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
5555"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
5556"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
5557"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
5558msgstr ""
5559"Автор: Bruno Coudoin\n"
5560"Принос: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
5561"Графика: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
5562"Начална музика: Djilali Sebihi\n"
5563"Музика за фон: Rico Da Halvarez\n"
5564
5565#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
5566#: ../src/gcompris/about.c:73
5567msgid "translator_credits"
5568msgstr "Явор Доганов <yavor@doganov.org>"
5569
5570#: ../src/gcompris/about.c:105 ../src/gcompris/about.c:114
5571msgid "About GCompris"
5572msgstr "Относно GCompris"
5573
5574#: ../src/gcompris/about.c:124 ../src/gcompris/about.c:133
5575msgid "Translators:"
5576msgstr "Преводач:"
5577
5578#: ../src/gcompris/about.c:256
5579msgid ""
5580"GCompris Home Page\n"
5581"http://gcompris.net"
5582msgstr ""
5583"Интернет страница на GCompris\n"
5584"http://gcompris.net"
5585
5586#: ../src/gcompris/about.c:278
5587msgid ""
5588"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
5589"License"
5590msgstr ""
5591"Този софтуер е GNU пакет и се разпространява под условията на публичния "
5592"лиценз на GNU"
5593
5594#: ../src/gcompris/about.c:341 ../src/gcompris/about.c:350
5595#: ../src/gcompris/config.c:222 ../src/gcompris/config.c:231
5596#: ../src/gcompris/gameutil.c:1176 ../src/gcompris/help.c:362
5597#: ../src/gcompris/help.c:371 ../src/gcompris/images_selector.c:263
5598msgid "OK"
5599msgstr "Да"
5600
5601#: ../src/gcompris/bar.c:571
5602msgid "GCompris confirmation"
5603msgstr "Потвърждение на GCompris"
5604
5605#: ../src/gcompris/bar.c:572
5606msgid "Sure you want to quit ?"
5607msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете програмата?"
5608
5609#: ../src/gcompris/bar.c:573
5610msgid "Yes, I am sure !"
5611msgstr "Да, сигурен/сигурна съм!"
5612
5613#: ../src/gcompris/bar.c:574
5614msgid "No, I want to keep going"
5615msgstr "Не, искам да продължа да се занимавам"
5616
5617#: ../src/gcompris/board.c:182
5618msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
5619msgstr ""
5620"Не се поддържа динамично зареждане на модули, GCompris не може да се "
5621"зареди.\n"
5622
5623#: ../src/gcompris/board_config.c:617
5624msgid ""
5625"Select the language\n"
5626" to use in the board"
5627msgstr ""
5628"Изберете език\n"
5629" за заниманието"
5630
5631#: ../src/gcompris/config.c:63
5632msgid "Your system default"
5633msgstr "По подразбиране за системата"
5634
5635#: ../src/gcompris/config.c:64
5636msgid "Amharic"
5637msgstr "амх
5638арски"
5639
5640#: ../src/gcompris/config.c:65
5641msgid "Arabic"
5642msgstr "арабски"
5643
5644#: ../src/gcompris/config.c:66
5645msgid "Turkish (Azerbaijan)"
5646msgstr "турски (Азербайджан)"
5647
5648#: ../src/gcompris/config.c:67
5649msgid "Bulgarian"
5650msgstr "български"
5651
5652#: ../src/gcompris/config.c:68
5653msgid "Catalan"
5654msgstr "каталунски"
5655
5656#: ../src/gcompris/config.c:70
5657msgid "Danish"
5658msgstr "датски"
5659
5660#: ../src/gcompris/config.c:71
5661msgid "German"
5662msgstr "немски"
5663
5664#: ../src/gcompris/config.c:72
5665msgid "Greek"
5666msgstr "гръцки"
5667
5668#: ../src/gcompris/config.c:73
5669msgid "English (Canada)"
5670msgstr "канадски английски"
5671
5672#: ../src/gcompris/config.c:74
5673msgid "English (Great Britain)"
5674msgstr "британски английски"
5675
5676#: ../src/gcompris/config.c:75
5677msgid "Spanish"
5678msgstr "испански"
5679
5680#: ../src/gcompris/config.c:76
5681msgid "Basque"
5682msgstr "баски"
5683
5684#: ../src/gcompris/config.c:77
5685msgid "Finnish"
5686msgstr "финландски"
5687
5688#: ../src/gcompris/config.c:78
5689msgid "French"
5690msgstr "френски"
5691
5692#: ../src/gcompris/config.c:79
5693msgid "Irish (Gaelic)"
5694msgstr "ирландски (галски)"
5695
5696#: ../src/gcompris/config.c:80
5697msgid "Hebrew"
5698msgstr "иврит"
5699
5700#: ../src/gcompris/config.c:81
5701msgid "Hindi"
5702msgstr "х
5703инди"
5704
5705#: ../src/gcompris/config.c:82
5706msgid "Gujarati"
5707msgstr "индийски (гуджарати)"
5708
5709#: ../src/gcompris/config.c:83
5710msgid "Punjabi"
5711msgstr "индийски (панджаби)"
5712
5713#: ../src/gcompris/config.c:84
5714msgid "Hungarian"
5715msgstr "унгарски"
5716
5717#: ../src/gcompris/config.c:85
5718msgid "Croatian"
5719msgstr "х
5720ърватски"
5721
5722#: ../src/gcompris/config.c:86
5723msgid "Italian"
5724msgstr "италиански"
5725
5726#: ../src/gcompris/config.c:87
5727msgid "Georgian"
5728msgstr "грузински"
5729
5730#: ../src/gcompris/config.c:88
5731msgid "Lithuanian"
5732msgstr "литовски"
5733
5734#: ../src/gcompris/config.c:89
5735msgid "Macedonian"
5736msgstr "македонски"
5737
5738#: ../src/gcompris/config.c:90
5739msgid "Malayalam"
5740msgstr "малаялам"
5741
5742#: ../src/gcompris/config.c:91
5743msgid "Malay"
5744msgstr "малайски"
5745
5746#: ../src/gcompris/config.c:92
5747msgid "Nepal"
5748msgstr "непалски"
5749
5750#: ../src/gcompris/config.c:93
5751msgid "Dutch"
5752msgstr "х
5753оландски"
5754
5755#: ../src/gcompris/config.c:94
5756msgid "Norwegian Bokmal"
5757msgstr "норвежки (букмол)"
5758
5759#: ../src/gcompris/config.c:95
5760msgid "Norwegian Nynorsk"
5761msgstr "норвежки (ниношк)"
5762
5763#: ../src/gcompris/config.c:96
5764msgid "Polish"
5765msgstr "полски"
5766
5767#: ../src/gcompris/config.c:97
5768msgid "Portuguese"
5769msgstr "португалски"
5770
5771#: ../src/gcompris/config.c:98
5772msgid "Portuguese (Brazil)"
5773msgstr "португалски (Бразилия)"
5774
5775#: ../src/gcompris/config.c:99
5776msgid "Romanian"
5777msgstr "румънски"
5778
5779#: ../src/gcompris/config.c:100
5780msgid "Russian"
5781msgstr "руски"
5782
5783#: ../src/gcompris/config.c:101
5784msgid "Kinyarwanda"
5785msgstr "кинярванда"
5786
5787#: ../src/gcompris/config.c:102
5788msgid "Slovak"
5789msgstr "словашки"
5790
5791#: ../src/gcompris/config.c:103
5792msgid "Slovenian"
5793msgstr "словенски"
5794
5795#: ../src/gcompris/config.c:104
5796msgid "Albanian"
5797msgstr "албански"
5798
5799#: ../src/gcompris/config.c:105
5800msgid "Serbian (Latin)"
5801msgstr "сръбски (латиница)"
5802
5803#: ../src/gcompris/config.c:106
5804msgid "Serbian"
5805msgstr "сръбски"
5806
5807#: ../src/gcompris/config.c:107
5808msgid "Swedish"
5809msgstr "шведски"
5810
5811#: ../src/gcompris/config.c:108
5812msgid "Turkish"
5813msgstr "турски"
5814
5815#: ../src/gcompris/config.c:109
5816msgid "Vietnamese"
5817msgstr "виетнамски"
5818
5819#: ../src/gcompris/config.c:110
5820msgid "Walloon"
5821msgstr "валонски"
5822
5823#: ../src/gcompris/config.c:111
5824msgid "Chinese (Simplified)"
5825msgstr "китайски (опростен)"
5826
5827#: ../src/gcompris/config.c:112
5828msgid "Chinese (Traditional)"
5829msgstr "китайски (традиционен)"
5830
5831#: ../src/gcompris/config.c:117
5832msgid "No time limit"
5833msgstr "Без ограничение за време"
5834
5835#: ../src/gcompris/config.c:118
5836msgid "Slow timer"
5837msgstr "Показване на х
5838ронометър"
5839
5840#: ../src/gcompris/config.c:119
5841msgid "Normal timer"
5842msgstr "Нормален х
5843ронометър"
5844
5845#: ../src/gcompris/config.c:120
5846msgid "Fast timer"
5847msgstr "Бърз х
5848ронометър"
5849
5850#: ../src/gcompris/config.c:125
5851msgid "800x600 (Default for gcompris)"
5852msgstr "800x600 (стандартно за GCompris)"
5853
5854#: ../src/gcompris/config.c:130
5855msgid ""
5856"<i>Use Gcompris administration module\n"
5857"to filter boards</i>"
5858msgstr ""
5859"<i>Използвайте административния модул на GCompris\n"
5860"за да филтрирате занимания</i>"
5861
5862#: ../src/gcompris/config.c:187 ../src/gcompris/config.c:196
5863msgid "GCompris Configuration"
5864msgstr "Настройки на GCompris"
5865
5866#: ../src/gcompris/config.c:314
5867msgid "Fullscreen"
5868msgstr "На цял екран"
5869
5870#: ../src/gcompris/config.c:357
5871msgid "Music"
5872msgstr "Музика"
5873
5874#: ../src/gcompris/config.c:385
5875msgid "Effect"
5876msgstr "Ефекти"
5877
5878#: ../src/gcompris/config.c:418
5879#, c-format
5880msgid "Couldn't open skin dir: %s"
5881msgstr "Не може да бъде отворена папка с тема: %s"
5882
5883#: ../src/gcompris/config.c:454 ../src/gcompris/config.c:818
5884#: ../src/gcompris/config.c:829
5885#, c-format
5886msgid "Skin : %s"
5887msgstr "Тема : %s"
5888
5889#: ../src/gcompris/file_selector.c:341
5890msgid "CANCEL"
5891msgstr "ОТКАЗ"
5892
5893#: ../src/gcompris/file_selector.c:372
5894msgid "LOAD"
5895msgstr "ЗАРЕЖДАНЕ"
5896
5897#: ../src/gcompris/file_selector.c:372
5898msgid "SAVE"
5899msgstr "ЗАПАЗВАНЕ"
5900
5901#: ../src/gcompris/gameutil.c:190
5902msgid "Couldn't find file"
5903msgstr "Не може да бъде намерен файла"
5904
5905#: ../src/gcompris/gameutil.c:192
5906msgid "This activity is incomplete."
5907msgstr "Това занимание не е завършено."
5908
5909#: ../src/gcompris/gameutil.c:193
5910msgid ""
5911"Exit it and report\n"
5912"the problem to the authors."
5913msgstr ""
5914"Изх
5915од и докладване на\n"
5916"проблема на авторите."
5917
5918#: ../src/gcompris/gcompris.c:125
5919msgid "run gcompris in fullscreen mode."
5920msgstr "стартиране на GCompris на цял екран."
5921
5922#: ../src/gcompris/gcompris.c:127
5923msgid "run gcompris in window mode."
5924msgstr "стартиране на GCompris в прозорец."
5925
5926#: ../src/gcompris/gcompris.c:129
5927msgid "run gcompris with sound enabled."
5928msgstr "стартиране на GCompris с включен звук."
5929
5930#: ../src/gcompris/gcompris.c:131
5931msgid "run gcompris without sound."
5932msgstr "стартиране на GCompris без звук."
5933
5934#: ../src/gcompris/gcompris.c:133
5935msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
5936msgstr "стартиране на Gcompris със стандартния курсор на GNOME."
5937
5938#: ../src/gcompris/gcompris.c:135
5939msgid "display only activities with this difficulty level."
5940msgstr "показване на занимания само от това ниво на трудност."
5941
5942#: ../src/gcompris/gcompris.c:137
5943msgid "display debug informations on the console."
5944msgstr "показване на информация за грешки в конзолата."
5945
5946#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
5947msgid "Print the version of "
5948msgstr "Отпечатване на версията на "
5949
5950#: ../src/gcompris/gcompris.c:141
5951msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
5952msgstr "Използване на платно със заглаждане (по-бавно)."
5953
5954#: ../src/gcompris/gcompris.c:143
5955msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)."
5956msgstr "Изключване на XRANDR (без промяна на разделителната способност)."
5957
5958#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
5959msgid ""
5960"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
5961"activities in the reading directory, -l /boards/connect4 only the connect4 "
5962"activity)"
5963msgstr ""
5964"Стартиране на GCompris с локално меню (т.е. при „-l /reading“ ще играете "
5965"само заниманията за четене, при „-l /boards/connect4“ само играта „Свързване "
5966"на 4“), „-l list“ показва списък с менюта и занимания"
5967
5968#: ../src/gcompris/gcompris.c:147
5969msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
5970msgstr "Стартиране на GCompris с локална папка, добавена към менюто"
5971
5972#: ../src/gcompris/gcompris.c:149
5973msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
5974msgstr "Стартиране на GCompris в административен режим"
5975
5976#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
5977msgid "Use alternate database for profiles"
5978msgstr "Използване на алтернативна база от данни за профилите"
5979
5980#: ../src/gcompris/gcompris.c:153
5981msgid "Use alternate database for logs"
5982msgstr "Използване на алтернативна база от данни за дневниците"
5983
5984#: ../src/gcompris/gcompris.c:155
5985msgid "Create the alternate database for profiles"
5986msgstr "Създаване на алтернативна база от данни за профили"
5987
5988#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
5989msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
5990msgstr "Препрочитане на XML менютата и запазване в базата от данни"
5991
5992#: ../src/gcompris/gcompris.c:159
5993msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
5994msgstr "Настройте профила. Използвайте „gcompris -a“, за да създадете профили"
5995
5996#: ../src/gcompris/gcompris.c:161
5997msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
5998msgstr ""
5999"Списък с всички налични профили. Използвайте „gcompris -a“, за да създадете "
6000"профили"
6001
6002#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
6003msgid ""
6004"Shared directory location, for profiles and board-configuration data: "
6005"[$HOME/.gcompris/shared]"
6006msgstr ""
6007"Споделена папка, за профили и конфигурационни данни за заниманията: [$HOME/."
6008"gcompris/shared]"
6009
6010#: ../src/gcompris/gcompris.c:165
6011msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]"
6012msgstr "Местоположение на потребителските директории: [$HOME/.gcompris/users]"
6013
6014#: ../src/gcompris/gcompris.c:167
6015msgid "Run the experimental activities"
6016msgstr "Експериментални занимания"
6017
6018#: ../src/gcompris/gcompris.c:169
6019msgid "Disable the quit button"
6020msgstr "Изключване на бутона за спиране на програмата"
6021
6022#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
6023msgid "Disable the config button"
6024msgstr "Изключване на бутона за настройване на програмата"
6025
6026#: ../src/gcompris/gcompris.c:788
6027#, c-format
6028msgid ""
6029"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
6030"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
6031"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
6032"<http://gcompris.net>\n"
6033"The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
6034"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
6035"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
6036"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
6037"<http://www.fsf.org/philosophy>"
6038msgstr ""
6039"GCompris е свободен софтуер, разпространяван под лиценза GPL. За да "
6040"подкрепите разработката му, версията за Windows осигурява само %d от %d-те "
6041"занимания. Може да се сдобиете с пълната версия срещу малка такса на\n"
6042"<http://gcompris.net>\n"
6043"Версията за GNU/Linux няма такива ограничения. Забележете, че GCompris е "
6044"разработен, за да освободи училищата от монополистични производители на "
6045"софтуер. Ако Вие също вярвате, че трябва да учим децата на свобода, "
6046"обмислете възможността да използвате GNU/Linux. Повече информация можете да "
6047"намерите на страницата на Фондация „Свободен софтуер“:\n"
6048"<http://www.fsf.org/philosophy>"
6049
6050#: ../src/gcompris/gcompris.c:1172
6051#, c-format
6052msgid ""
6053"GCompris\n"
6054"Version: %s\n"
6055"Licence: GPL\n"
6056"More info at http://gcompris.net\n"
6057msgstr ""
6058"GCompris\n"
6059"Версия: %s\n"
6060"Лиценз: GPL\n"
6061"Повече информация на http://gcompris.net\n"
6062
6063#. check the list of possible values for -l, then exit
6064#: ../src/gcompris/gcompris.c:1258
6065#, c-format
6066msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
6067msgstr "Използвайте „-l“ за директен достъп до заниманието.\n"
6068
6069#: ../src/gcompris/gcompris.c:1259
6070#, c-format
6071msgid "The list of available activities is :\n"
6072msgstr "Списъкът с наличните занимания е :\n"
6073
6074#: ../src/gcompris/gcompris.c:1403
6075#, c-format
6076msgid "The list of available profiles is:\n"
6077msgstr "Списъкът с наличните профили е:\n"
6078
6079#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:253
6080msgid "Unaffected"
6081msgstr "Не се влияе"
6082
6083#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:254
6084msgid "Users without a class"
6085msgstr "Потребители без клас"
6086
6087#: ../src/gcompris/help.c:203
6088msgid "Prerequisite"
6089msgstr "Предпоставка"
6090
6091#: ../src/gcompris/help.c:231
6092msgid "Goal"
6093msgstr "Цел"
6094
6095#: ../src/gcompris/help.c:259
6096msgid "Manual"
6097msgstr "Ръководство"
6098
6099#: ../src/gcompris/help.c:287
6100msgid "Credit"
6101msgstr "Заслуги"
6102
6103#: ../src/gcompris/timer.c:235
6104msgid "Time Elapsed"
6105msgstr "Отчетено време"
6106
6107#: ../src/gcompris/timer.c:321
6108#, c-format
6109msgid "Remaining Time = %d"
6110msgstr "Оставащо време = %d"
6111
6112#~ msgid "Operate a canal lock"
6113#~ msgstr "Управление на шлюз в канал"
6114
6115#~ msgid ""
6116#~ "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux "
6117#~ "and find out how a canal lock works."
6118#~ msgstr ""
6119#~ "Тъкс е в беда и иска да преведете кораба му през шлюза. Помогнете на Тъкс "
6120#~ "и разберете как работи шлюза в канал."
6121
6122#~ msgid ""
6123#~ "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
6124#~ "right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
6125#~ msgstr ""
6126#~ "Отговаряте за шлюз в канал. Отворете вратите и камерите в правилна "
6127#~ "последователност, така че Тъкс да може да се движи и в двете посоки."
6128
6129#~ msgid "+-\\u00D7\\u00F7"
6130#~ msgstr "+-\\u00D7\\u00F7"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.