source: fifth-toe/pan2.HEAD.bg.po@ 961

Last change on this file since 961 was 961, checked in by yavorescu, 19 years ago

[pan]: Обновяване спрямо версия 0.123 (отговаря на ствола на SVN).

File size: 80.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of pan2.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the pan package.
4# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005, 2006, 2007.
5#
6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: pan2 HEAD\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2007-02-09 23:44+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2007-02-09 23:44+0200\n"
14"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../pan.desktop.in.h:1
22msgid "Pan Newsreader"
23msgstr "Четец на новини (Pan)"
24
25#: ../pan.desktop.in.h:2
26msgid "Read News from Usenet"
27msgstr "Четене на новини от Usenet"
28
29#. load_group_descriptions (*_data_io);
30#: ../pan/data-impl/data-impl.cc:87
31#, c-format
32msgid "Loaded data backend in %.1f seconds"
33msgstr "Ядрото за данни е заредено за %.1f секунди"
34
35#: ../pan/data-impl/data-io.cc:185 ../pan/data-impl/data-io.cc:209
36#: ../pan/data/article-cache.cc:236 ../pan/data/article-cache.cc:246
37#: ../pan/gui/post-ui.cc:1317
38#, c-format
39msgid "Unable to save \"%s\" %s"
40msgstr "Неуспех при запазването на „%s“ %s"
41
42#: ../pan/data-impl/groups.cc:93
43#, c-format
44msgid "Skipping newsrc file for server \"%s\""
45msgstr "Пропускане на файл newsrc за сървър „%s“"
46
47#: ../pan/data-impl/headers.cc:575
48#, c-format
49msgid "Expired %lu old articles from \"%s\""
50msgstr "%lu стари статии от „%s“ са отбелязани с изтекла валидност"
51
52#: ../pan/data-impl/headers.cc:582
53#, c-format
54msgid ""
55"Unsupported data version for %s headers: %d.\n"
56"Are you running an old version of Pan by accident?"
57msgstr ""
58"Неподдържана версия на данни за %s заглавия: %d.\n"
59"Да не би случайно да ползвате стара версия на Pan?"
60
61#: ../pan/data-impl/headers.cc:597
62#, c-format
63msgid "Loaded %lu articles for \"%s\" in %.1f seconds (%.0f per second)"
64msgstr "Заредени са %lu статии за „%s“ за %.1f секунди (%.0f статии/сек)"
65
66#: ../pan/data-impl/headers.cc:826
67#, c-format
68msgid "Saved %lu parts, %lu articles in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f art/sec)"
69msgstr ""
70"Запазени са %lu части, %lu статии в „%s“ за %.1f секунди (%.0f статии/сек)"
71
72#: ../pan/data-impl/headers.cc:1116
73#, c-format
74msgid "Added %lu articles to %s."
75msgstr "Добавени са %lu статии към „%s“."
76
77#: ../pan/data-impl/profiles.cc:175 ../pan/data-impl/server.cc:303
78#: ../pan/data/article-cache.cc:387 ../pan/gui/post-ui.cc:432
79#: ../pan/gui/post-ui.cc:1084
80#, c-format
81msgid "Error reading file \"%s\": %s"
82msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
83
84#: ../pan/data-impl/xover.cc:234
85#, c-format
86msgid "Error reading from %s: unknown group \"%s\""
87msgstr "Грешка при четене от %s: непозната група „%s“"
88
89#: ../pan/data/article-cache.cc:148
90#, c-format
91msgid "Error opening directory: \"%s\": %s"
92msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s)"
93
94#: ../pan/data/article-cache.cc:356
95#, c-format
96msgid "Error opening file \"%s\" %s"
97msgstr "Грешка при отваряне на файл „%s“: %s"
98
99#: ../pan/data/filter-info.cc:152
100msgid "article doesn't have attachments"
101msgstr "статията не съдържа прикрепени файлове"
102
103#: ../pan/data/filter-info.cc:156
104msgid "the article has attachments"
105msgstr "статията съдържа прикрепени файлове"
106
107#: ../pan/data/filter-info.cc:160
108msgid "the article isn't cached locally"
109msgstr "статията не е кеширана локално"
110
111#: ../pan/data/filter-info.cc:164
112msgid "the article is cached locally"
113msgstr "статията е кеширана локално"
114
115#: ../pan/data/filter-info.cc:168
116msgid "the article wasn't posted by you"
117msgstr "статията не е изпратена от мен"
118
119#: ../pan/data/filter-info.cc:172
120msgid "the article was posted by you"
121msgstr "статията е изпратена от мен"
122
123#: ../pan/data/filter-info.cc:176
124msgid "the article has been read"
125msgstr "статията е прочетена"
126
127#: ../pan/data/filter-info.cc:180
128msgid "the article hasn't been read"
129msgstr "статията не е прочетена"
130
131#: ../pan/data/filter-info.cc:184
132#, c-format
133msgid "the article is less than %ld bytes long"
134msgstr "статията е по-малка от %ld байта"
135
136#: ../pan/data/filter-info.cc:189
137#, c-format
138msgid "the article is at least %ld bytes long"
139msgstr "статията е поне %ld байта"
140
141#: ../pan/data/filter-info.cc:194
142#, c-format
143msgid "the article is less than %ld lines long"
144msgstr "статията е по-кратка от %ld реда"
145
146#: ../pan/data/filter-info.cc:199
147#, c-format
148msgid "the article is at least %ld lines long"
149msgstr "статията е поне %ld реда дълга"
150
151#: ../pan/data/filter-info.cc:204
152#, c-format
153msgid "the article is less than %ld days old"
154msgstr "статията е по-нова от %ld дни"
155
156#: ../pan/data/filter-info.cc:209
157#, c-format
158msgid "the article is at least %ld days old"
159msgstr "статията е поне %ld дни стара"
160
161#: ../pan/data/filter-info.cc:214
162#, c-format
163msgid "the article was posted to less than %ld groups"
164msgstr "статията е изпратена до по-малко от %ld групи"
165
166#: ../pan/data/filter-info.cc:219
167#, c-format
168msgid "the article was posted to at least %ld groups"
169msgstr "статията е изпратена поне до %ld групи"
170
171#: ../pan/data/filter-info.cc:224
172#, c-format
173msgid "the article's score is less than %ld"
174msgstr "точките на статията са по-малко от %ld"
175
176#: ../pan/data/filter-info.cc:229
177#, c-format
178msgid "the article's score is %ld or higher"
179msgstr "точките на статията са %ld или повече"
180
181#: ../pan/data/filter-info.cc:238 ../pan/data/filter-info.cc:248
182#, c-format
183msgid "%s doesn't contain \"%s\""
184msgstr "%s не съдържа „%s“"
185
186#: ../pan/data/filter-info.cc:239 ../pan/data/filter-info.cc:249
187#, c-format
188msgid "%s isn't \"%s\""
189msgstr "%s не е „%s“"
190
191#: ../pan/data/filter-info.cc:240 ../pan/data/filter-info.cc:250
192#, c-format
193msgid "%s doesn't begin with \"%s\""
194msgstr "%s не започва с „%s“"
195
196#: ../pan/data/filter-info.cc:241 ../pan/data/filter-info.cc:251
197#, c-format
198msgid "%s doesn't end with \"%s\""
199msgstr "%s не завършва с „%s“"
200
201#: ../pan/data/filter-info.cc:242 ../pan/data/filter-info.cc:252
202#, c-format
203msgid "%s doesn't match the regex \"%s\""
204msgstr "%s не съвпада с регулярния израз „%s“"
205
206#: ../pan/data/filter-info.cc:264
207#, c-format
208msgid "%s contains \"%s\""
209msgstr "%s съдържа „%s“"
210
211#: ../pan/data/filter-info.cc:265
212#, c-format
213msgid "%s is \"%s\""
214msgstr "%s е „%s“"
215
216#: ../pan/data/filter-info.cc:266
217#, c-format
218msgid "%s begins with \"%s\""
219msgstr "%s започва с „%s“"
220
221#: ../pan/data/filter-info.cc:267
222#, c-format
223msgid "%s ends with \"%s\""
224msgstr "%s завършва с „%s“"
225
226#: ../pan/data/filter-info.cc:268
227#, c-format
228msgid "%s matches the regex \"%s\""
229msgstr "%s съвпада с регулярния израз „%s“"
230
231#: ../pan/data/filter-info.cc:274
232msgid "Any of these tests fail:"
233msgstr "Която и да е от тези проби не минава:"
234
235#: ../pan/data/filter-info.cc:281
236msgid "All of these tests pass:"
237msgstr "Всички от тези проби минават:"
238
239#: ../pan/data/filter-info.cc:288
240msgid "None of these tests pass:"
241msgstr "Нито една от тези проби не минава:"
242
243#: ../pan/data/filter-info.cc:295
244msgid "Any of these tests pass:"
245msgstr "Която и да е от тези проби минава:"
246
247#: ../pan/data/scorefile.cc:302
248#, c-format
249msgid ""
250"Error reading score in %*.*s, line %d: expected 'Expires: MM/DD/YYYY' or "
251"'Expires: DD-MM-YYYY'."
252msgstr ""
253"Грешка при четене на точки в %*.*s, ред %d: очаква се „Изтича на: ММ/ДД/"
254"ГГГГ“ или „Изтича на: ДД-ММ-ГГГГ“."
255
256#: ../pan/data/scorefile.cc:305
257#, c-format
258msgid "Expired old score from %*.*s, line %d"
259msgstr "Изтекли стари точки от %*.*s, ред %d"
260
261#: ../pan/data/scorefile.cc:378
262#, c-format
263msgid "Error reading score in %*.*s, line %d: unexpected line."
264msgstr "Грешка при четене на точки в %*.*s, ред %d: неочакван ред."
265
266#: ../pan/data/scorefile.cc:426
267#, c-format
268msgid "Read %lu scoring rules in %lu sections from \"%s\""
269msgstr "Прочетени са %lu правила за точкуване в %lu секции от „%s“"
270
271#. build the locale strings
272#: ../pan/general/e-util.cc:213
273msgid "%l:%M %p"
274msgstr "%H:%M"
275
276#: ../pan/general/e-util.cc:214
277msgid "Today %l:%M %p"
278msgstr "Днес %H:%M"
279
280#: ../pan/general/e-util.cc:215
281msgid "%a %l:%M %p"
282msgstr "%a %H:%M"
283
284#: ../pan/general/e-util.cc:216
285msgid "%b %d %l:%M %p"
286msgstr "%d %b %H:%M"
287
288#: ../pan/general/e-util.cc:217
289msgid "%b %d %Y"
290msgstr "%d %b %Y"
291
292#: ../pan/general/e-util.cc:242
293msgid "?"
294msgstr "?"
295
296#: ../pan/general/file-util.cc:139
297#, c-format
298msgid "Creating directory \"%s\""
299msgstr "Създаване на папка „%s“"
300
301#: ../pan/general/file-util.cc:142
302#, c-format
303msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s"
304msgstr "Неуспех при създаването на папка „%s“: %s"
305
306#: ../pan/general/text-match.cc:210
307msgid ""
308"Your copy of libpcre doesn't support UTF-8. UTF-8 regular expressions may "
309"fail."
310msgstr ""
311"Инсталираната версия на libpcre не поддържа UTF-8. Регулярните изрази в UTF-"
312"8 може и да не работят."
313
314#: ../pan/general/text-match.cc:221
315#, c-format
316msgid "Can't use regular expression \"%s\": %s at position %d"
317msgstr "Не може да се използва регулярен израз „%s“: %s на мястото на %d"
318
319#: ../pan/general/text-match.cc:229
320#, c-format
321msgid "Can't use regular expression \"%s\": %s"
322msgstr "Не може да се използва регулярен израз „%s“: %s"
323
324#: ../pan/gui/actions.cc:253 ../pan/gui/post-ui.cc:239
325msgid "_File"
326msgstr "_Файл"
327
328#: ../pan/gui/actions.cc:254 ../pan/gui/post-ui.cc:240
329msgid "_Edit"
330msgstr "_Редактиране"
331
332#: ../pan/gui/actions.cc:255 ../pan/gui/prefs-ui.cc:471
333msgid "_Layout"
334msgstr "Изг_лед"
335
336#: ../pan/gui/actions.cc:256
337msgid "_Group Pane"
338msgstr "Плот с _групи"
339
340#: ../pan/gui/actions.cc:257
341msgid "_Header Pane"
342msgstr "Плот със _заглавия"
343
344#: ../pan/gui/actions.cc:258
345msgid "_Body Pane"
346msgstr "Плот със _статии"
347
348#: ../pan/gui/actions.cc:259
349msgid "_View"
350msgstr "_Изглед"
351
352#: ../pan/gui/actions.cc:260
353msgid "Character _Encoding"
354msgstr "_Кодиране на знаците"
355
356#: ../pan/gui/actions.cc:261
357msgid "Filte_r"
358msgstr "_Филтър"
359
360#: ../pan/gui/actions.cc:262
361msgid "_Go"
362msgstr "_Преход"
363
364#: ../pan/gui/actions.cc:263
365msgid "_Actions"
366msgstr "_Действия"
367
368#: ../pan/gui/actions.cc:264
369msgid "_Articles"
370msgstr "_Статии"
371
372#: ../pan/gui/actions.cc:265
373msgid "G_roups"
374msgstr "_Групи"
375
376#: ../pan/gui/actions.cc:266 ../pan/gui/actions.cc:267
377msgid "_Post"
378msgstr "И_зпращане"
379
380#: ../pan/gui/actions.cc:268
381msgid "_Help"
382msgstr "Помо_щ"
383
384#: ../pan/gui/actions.cc:269
385msgid "_Read Group"
386msgstr "_Четене на група"
387
388#: ../pan/gui/actions.cc:269
389msgid "Read Selected Group"
390msgstr "Четене на избраната група"
391
392#: ../pan/gui/actions.cc:270
393msgid "_Mark Group _Read"
394msgstr "Отбелязване на групата като _прочетена"
395
396#: ../pan/gui/actions.cc:270
397msgid "Mark Selected Group Read"
398msgstr "Отбелязване на избраната група като прочетена"
399
400#: ../pan/gui/actions.cc:271
401msgid "_Delete Group's Articles"
402msgstr "_Изтриване на статиите на групата"
403
404#: ../pan/gui/actions.cc:271
405msgid "Delete Selected Group's Articles"
406msgstr "Изтриване на статиите на избраната група"
407
408#: ../pan/gui/actions.cc:272
409msgid "Get New _Headers in Selected Group"
410msgstr "Изтегляне на нови заглавия от из_браната група"
411
412#: ../pan/gui/actions.cc:272
413msgid "Get New Headers for Selected Group"
414msgstr "Изтегляне на нови заглавия от избраната група"
415
416#: ../pan/gui/actions.cc:273
417msgid "Get New _Headers in Subscribed Groups"
418msgstr "Изтегляне на нови заглавия от а_бонираните групи"
419
420#: ../pan/gui/actions.cc:273
421msgid "Get New Headers for Subscribed Groups"
422msgstr "Изтегляне на нови заглавия от абонираните групи"
423
424#: ../pan/gui/actions.cc:274
425msgid "Get _Headers ..."
426msgstr "Изтегляне на _заглавия..."
427
428#: ../pan/gui/actions.cc:274
429msgid "Get Headers from Server"
430msgstr "Изтегляне на заглавия от сървъра"
431
432#: ../pan/gui/actions.cc:275
433msgid "Refresh Group List"
434msgstr "Обновяване на списъка с групи"
435
436#: ../pan/gui/actions.cc:275
437msgid "Get a new Group list from the Server"
438msgstr "Изтегляне на нов списък с групи от сървъра"
439
440#: ../pan/gui/actions.cc:276
441msgid "_Subscribe"
442msgstr "_Абониране"
443
444#: ../pan/gui/actions.cc:276
445msgid "Subscribe to Selected Group"
446msgstr "Абониране за избраната група"
447
448#: ../pan/gui/actions.cc:277
449msgid "_Unsubscribe"
450msgstr "_Отписване"
451
452#: ../pan/gui/actions.cc:277
453msgid "Unsubscribe from Selected Group"
454msgstr "Отписване от избраната група"
455
456#: ../pan/gui/actions.cc:279
457msgid "_Save Articles ..."
458msgstr "_Запазване на статии..."
459
460#: ../pan/gui/actions.cc:279
461msgid "Save Selected Articles ..."
462msgstr "Запазване на избраните статии..."
463
464#: ../pan/gui/actions.cc:281
465msgid "_Import NZB Files ..."
466msgstr "_Внасяне на файлове, формат NZB..."
467
468#: ../pan/gui/actions.cc:282
469msgid "_Cancel Last Task"
470msgstr "_Отмяна на последната задача"
471
472#: ../pan/gui/actions.cc:282
473msgid "Cancel Last Task"
474msgstr "Отмяна на последната задача"
475
476#: ../pan/gui/actions.cc:283
477msgid "_Task Manager"
478msgstr "_Мениджър на задачите"
479
480#: ../pan/gui/actions.cc:284
481msgid "_Event Log"
482msgstr "_Дневник на събитията"
483
484#: ../pan/gui/actions.cc:285
485msgid "_Quit"
486msgstr "_Спиране на програмата"
487
488#: ../pan/gui/actions.cc:287
489msgid "Select _All Articles"
490msgstr "Избиране на всички _статии"
491
492#: ../pan/gui/actions.cc:288
493msgid "_Deselect All Articles"
494msgstr "Премахване на избора на _всички статии"
495
496#: ../pan/gui/actions.cc:289
497msgid "Add Su_bthreads to Selection"
498msgstr "_Добавяне на поднишки към избора"
499
500#: ../pan/gui/actions.cc:290
501msgid "Add _Threads to Selection"
502msgstr "Добавяне на ни_шки към избора"
503
504#: ../pan/gui/actions.cc:291
505msgid "Add _Similar Articles to Selection"
506msgstr "Добавяне на _подобни статии към избора"
507
508#: ../pan/gui/actions.cc:292
509msgid "Select Article _Body"
510msgstr "Избиране на т_ялото на статията"
511
512#: ../pan/gui/actions.cc:293
513msgid "Edit _Preferences"
514msgstr "Редактиране на _настройките"
515
516#: ../pan/gui/actions.cc:294
517msgid "Edit _Group Preferences"
518msgstr "_Редактиране на настройките на групата"
519
520#: ../pan/gui/actions.cc:295
521msgid "Edit P_osting Profiles"
522msgstr "Редактиране на про_фили за изпращане"
523
524#: ../pan/gui/actions.cc:296
525msgid "Edit _News Servers"
526msgstr "Редактиране на с_ървъри за новини"
527
528#: ../pan/gui/actions.cc:298
529msgid "Jump to _Group Tab"
530msgstr "Отиване на подпрозорец за _група"
531
532#: ../pan/gui/actions.cc:299
533msgid "Jump to _Header Tab"
534msgstr "Отиване на подпрозорец за _заглавия"
535
536#: ../pan/gui/actions.cc:300
537msgid "Jump to _Body Tab"
538msgstr "Отиване на подпрозорец за _статия"
539
540#: ../pan/gui/actions.cc:301
541msgid "_Rot13 Selected Text"
542msgstr "Обработване на избрания текст с „_Rot13“"
543
544#: ../pan/gui/actions.cc:303
545msgid "Clear _Header Pane"
546msgstr "Изчистване на плота със _заглавия"
547
548#: ../pan/gui/actions.cc:303
549msgid "Clear Header Pane"
550msgstr "Изчистване на плота със заглавия"
551
552#: ../pan/gui/actions.cc:304
553msgid "Clear _Body Pane"
554msgstr "Изчистване на плота със _статии"
555
556#: ../pan/gui/actions.cc:304
557msgid "Clear Body Pane"
558msgstr "Изчистване на плота със статия"
559
560#: ../pan/gui/actions.cc:306
561msgid "Cache Article"
562msgstr "Кеширане на статията"
563
564#: ../pan/gui/actions.cc:307
565msgid "Read Article"
566msgstr "Четене на статията"
567
568#: ../pan/gui/actions.cc:308
569msgid "Show Article Information"
570msgstr "Показване на информация за статията"
571
572#: ../pan/gui/actions.cc:309
573msgid "Read _More"
574msgstr "Четене _напред"
575
576#: ../pan/gui/actions.cc:309
577msgid "Read More"
578msgstr "Четене напред"
579
580#: ../pan/gui/actions.cc:310
581msgid "Read _Back"
582msgstr "Четене на_зад"
583
584#: ../pan/gui/actions.cc:310
585msgid "Read Back"
586msgstr "Четене назад"
587
588#: ../pan/gui/actions.cc:311
589msgid "Next _Unread Group"
590msgstr "_Следваща непрочетена група"
591
592#: ../pan/gui/actions.cc:311
593msgid "Next Unread Group"
594msgstr "Следваща непрочетена група"
595
596#: ../pan/gui/actions.cc:312
597msgid "Next _Group"
598msgstr "Следваща _група"
599
600#: ../pan/gui/actions.cc:312
601msgid "Next Group"
602msgstr "Следваща група"
603
604#: ../pan/gui/actions.cc:313
605msgid "Next _Unread Article"
606msgstr "С_ледваща непрочетена статия"
607
608#: ../pan/gui/actions.cc:313
609msgid "Next Unread Article"
610msgstr "Следваща непрочетена статия"
611
612#: ../pan/gui/actions.cc:314
613msgid "Next _Article"
614msgstr "Следваща с_татия"
615
616#: ../pan/gui/actions.cc:315
617msgid "Next _Watched Article"
618msgstr "Следваща сл_едена статия"
619
620#: ../pan/gui/actions.cc:315
621msgid "Next Watched Article"
622msgstr "Следваща следена статия"
623
624#: ../pan/gui/actions.cc:316
625msgid "Next Unread _Thread"
626msgstr "Следваща непрочетена ни_шка"
627
628#: ../pan/gui/actions.cc:316
629msgid "Next Unread Thread"
630msgstr "Следваща непрочетена нишка"
631
632#: ../pan/gui/actions.cc:317
633msgid "Next Threa_d"
634msgstr "Следваща нишк_а"
635
636#: ../pan/gui/actions.cc:317
637msgid "Next Thread"
638msgstr "Следваща нишка"
639
640#: ../pan/gui/actions.cc:318
641msgid "Pre_vious Article"
642msgstr "Пре_дходна статия"
643
644#: ../pan/gui/actions.cc:318
645msgid "Previous Article"
646msgstr "Предходна статия"
647
648#: ../pan/gui/actions.cc:319
649msgid "Previous _Thread"
650msgstr "Предходна ниш_ка"
651
652#: ../pan/gui/actions.cc:319
653msgid "Previous Thread"
654msgstr "Предходна нишка"
655
656#: ../pan/gui/actions.cc:320
657msgid "_Parent Article"
658msgstr "На_чална статия"
659
660#: ../pan/gui/actions.cc:320
661msgid "Parent Article"
662msgstr "Начална статия"
663
664#: ../pan/gui/actions.cc:322
665msgid "Ignore _Author"
666msgstr "Пренебрегване на _автора"
667
668#: ../pan/gui/actions.cc:323
669msgid "_Watch Thread"
670msgstr "_Следене на нишката"
671
672#: ../pan/gui/actions.cc:324
673msgid "_Ignore Thread"
674msgstr "Прене_брегване на нишката"
675
676#: ../pan/gui/actions.cc:325
677msgid "Edit Article's Watch/Ignore/Score ..."
678msgstr "Редактиране на следенето/пренебрегването/точките на статията..."
679
680#: ../pan/gui/actions.cc:326
681msgid "_Add a _Scoring Rule ..."
682msgstr "Добавяне на _правило за точкуване..."
683
684#: ../pan/gui/actions.cc:327
685msgid "Cance_l Article ..."
686msgstr "О_тменяне на статия..."
687
688#: ../pan/gui/actions.cc:328
689msgid "_Supersede Article ..."
690msgstr "_Заменяне на статия..."
691
692#: ../pan/gui/actions.cc:329
693msgid "_Delete Article"
694msgstr "_Изтриване на статия"
695
696#: ../pan/gui/actions.cc:330
697msgid "Clear Article Cache"
698msgstr "Изчистване на кеша от статии"
699
700#: ../pan/gui/actions.cc:331
701msgid "_Mark Article as Read"
702msgstr "_Отбелязване на статията като прочетена"
703
704#: ../pan/gui/actions.cc:331
705msgid "Mark Article as Read"
706msgstr "Отбелязване на статията като прочетена"
707
708#: ../pan/gui/actions.cc:332
709msgid "Mark Article as _Unread"
710msgstr "Отбелязване на статията като _непрочетена"
711
712#: ../pan/gui/actions.cc:332
713msgid "Mark Article as Unread"
714msgstr "Отбелязване на статията като непрочетена"
715
716#: ../pan/gui/actions.cc:334
717msgid "_Post to Newsgroup"
718msgstr "_Изпращане до групата за новини"
719
720#: ../pan/gui/actions.cc:334
721msgid "Post to Newsgroup"
722msgstr "Изпращане до групата за новини"
723
724#: ../pan/gui/actions.cc:335
725msgid "_Followup to Newsgroup"
726msgstr "_Отговор до групата за новини"
727
728#: ../pan/gui/actions.cc:335
729msgid "Followup to Newsgroup"
730msgstr "Отговор до групата за новини"
731
732#: ../pan/gui/actions.cc:336
733msgid "_Reply to Author in Mail"
734msgstr "Отговор до _автора по е-поща"
735
736#: ../pan/gui/actions.cc:336
737msgid "Reply to Author in Mail"
738msgstr "Отговор до автора по е-поща"
739
740#: ../pan/gui/actions.cc:338
741msgid "_Pan Home Page"
742msgstr "_Страница на Pan в Интернет"
743
744#: ../pan/gui/actions.cc:339
745msgid "Give _Feedback or Report a Bug ..."
746msgstr "_Докладване за грешка или обратна връзка..."
747
748#: ../pan/gui/actions.cc:340
749msgid "_Tip Jar ..."
750msgstr "_Буркан с бакшиши..."
751
752#: ../pan/gui/actions.cc:342 ../pan/gui/actions.cc:344
753msgid "_About"
754msgstr "_Относно"
755
756#: ../pan/gui/actions.cc:358
757msgid "_Thread Headers"
758msgstr "_Показване с нишки"
759
760#: ../pan/gui/actions.cc:359
761msgid "_Wrap Article Body"
762msgstr "Ре_жим на пренасяне в тялото на съобщението"
763
764#: ../pan/gui/actions.cc:360
765msgid "Mute _Quoted Text"
766msgstr "Изключване на _цитиран текст"
767
768#: ../pan/gui/actions.cc:361
769msgid "Show All _Headers in Body Pane"
770msgstr "Показване на _всички заглавия"
771
772#: ../pan/gui/actions.cc:362
773msgid "Show _Smilies as Graphics"
774msgstr "Графично изобразяване на _емотикони"
775
776#: ../pan/gui/actions.cc:363
777msgid "Show *Bold*, __Underlined__, and /Italic/"
778msgstr "Показване на *получер*, __подчертан__ и /курсив/"
779
780#: ../pan/gui/actions.cc:364
781msgid "Size Pictures to _Fit"
782msgstr "_Оразмеряване на снимките за вместване"
783
784#: ../pan/gui/actions.cc:365
785msgid "Use _Monospace Font"
786msgstr "Използване на равно_широк шрифт:"
787
788#: ../pan/gui/actions.cc:366
789msgid "Set Focus to Images"
790msgstr "Изместване на фокуса на изображенията"
791
792#: ../pan/gui/actions.cc:369
793msgid "_Work Online"
794msgstr "_Работа в режим „Включен“"
795
796#: ../pan/gui/actions.cc:370
797msgid "_Tabbed Layout"
798msgstr "_Изглед с подпрозорци"
799
800#: ../pan/gui/actions.cc:371
801msgid "Show Group _Pane"
802msgstr "Показване на _плот с групи"
803
804#: ../pan/gui/actions.cc:372
805msgid "Show Hea_der Pane"
806msgstr "Показване на плот със заг_лавия"
807
808#: ../pan/gui/actions.cc:373
809msgid "Show Bod_y Pane"
810msgstr "Показване на плот със с_ъобщения"
811
812#: ../pan/gui/actions.cc:374
813msgid "Show _Toolbar"
814msgstr "_Показване на лентата с инструменти"
815
816#: ../pan/gui/actions.cc:375
817msgid "Abbreviate _Names in Group Pane"
818msgstr "Съкращаване на _имената в плота с групи"
819
820#: ../pan/gui/actions.cc:375
821msgid "Abbreviate Newsgroup Names"
822msgstr "Съкращаване на имената на групите"
823
824#: ../pan/gui/actions.cc:377
825msgid "Match Only _Unread Articles"
826msgstr "С_ъвпадане само на непрочетени статии"
827
828#: ../pan/gui/actions.cc:377
829msgid "Match Only Unread Articles"
830msgstr "Съвпадане само на непрочетени статии"
831
832#: ../pan/gui/actions.cc:378
833msgid "Match Only _Cached Articles"
834msgstr "Съвпадане само на _кеширани статии"
835
836#: ../pan/gui/actions.cc:378
837msgid "Match Only Cached Articles"
838msgstr "Съвпадане само на кеширани статии"
839
840#: ../pan/gui/actions.cc:379
841msgid "Match Only _Complete Articles"
842msgstr "Съвпадане само на пъ_лни статии"
843
844#: ../pan/gui/actions.cc:379
845msgid "Match Only Complete Articles"
846msgstr "Съвпадане само на пълни статии"
847
848#: ../pan/gui/actions.cc:380
849msgid "Match Only _My Articles"
850msgstr "Съвпадане само на _мои статии"
851
852#: ../pan/gui/actions.cc:380
853msgid "Match Only Articles Posted by Me"
854msgstr "Съвпадане само на статии, изпратени от мен"
855
856#: ../pan/gui/actions.cc:381
857msgid "Match Only _Watched Articles"
858msgstr "Съвпадане само на _следени статии"
859
860#: ../pan/gui/actions.cc:381
861msgid "Match Only Watched Articles"
862msgstr "Съвпадане само на следени статии"
863
864#: ../pan/gui/actions.cc:383
865msgid "Match Scores of 9999 (_Watched)"
866msgstr "Съвпадане на точки 9999 (Сл_едени)"
867
868#: ../pan/gui/actions.cc:384
869msgid "Match Scores of 5000...9998 (_High)"
870msgstr "Съвпадане на точки 5000...9998 (_Високи)"
871
872#: ../pan/gui/actions.cc:385
873msgid "Match Scores of 1...4999 (Me_dium)"
874msgstr "Съвпадане на точки 1...4999 (С_редни)"
875
876#: ../pan/gui/actions.cc:386
877msgid "Match Scores of 0 (_Normal)"
878msgstr "Съвпадане на точки 0 (Норм_ални)"
879
880#: ../pan/gui/actions.cc:387
881msgid "Match Scores of -9998...-1 (_Low)"
882msgstr "Съвпадане на точки -9998...-1 (Н_иски)"
883
884#: ../pan/gui/actions.cc:388
885msgid "Match Scores of -9999 (_Ignored)"
886msgstr "Съвпадане на точки -9999 (Прене_брегнати)"
887
888#: ../pan/gui/actions.cc:414
889msgid "Show Matching _Articles"
890msgstr "Показване на съвпадащите _статии"
891
892#: ../pan/gui/actions.cc:415
893msgid "Show Matching Articles' _Threads"
894msgstr "Показване на _нишките на съвпадащите статии"
895
896#: ../pan/gui/actions.cc:416
897msgid "Show Matching Articles' _Subthreads"
898msgstr "Показване на по_днишките на съвпадащите статии"
899
900#: ../pan/gui/actions.cc:433
901msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
902msgstr "Балтийско (ISO-8859-4)"
903
904#: ../pan/gui/actions.cc:434
905msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
906msgstr "Балтийско (ISO-8859-13)"
907
908#: ../pan/gui/actions.cc:435
909msgid "Baltic (Windows-1257)"
910msgstr "Балтийско (Windows-1257)"
911
912#: ../pan/gui/actions.cc:436
913msgid "Central European (ISO-8859-2)"
914msgstr "Централно-европейско (ISO-8859-2)"
915
916#: ../pan/gui/actions.cc:437
917msgid "Central European (Windows-1250)"
918msgstr "Централно-европейско (Windows-1250)"
919
920#: ../pan/gui/actions.cc:438
921msgid "Chinese Simplified (gb2312)"
922msgstr "Китайски опростен (GB2312)"
923
924#: ../pan/gui/actions.cc:439
925msgid "Chinese Traditional (big5)"
926msgstr "Китайски традиционен (BIG5)"
927
928#: ../pan/gui/actions.cc:440
929msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
930msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)"
931
932#: ../pan/gui/actions.cc:441
933msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
934msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
935
936#: ../pan/gui/actions.cc:442
937msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
938msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
939
940#: ../pan/gui/actions.cc:443
941msgid "Cyrillic, Ukrainian (KOI8-U)"
942msgstr "Кирилица, украински (KOI8-U)"
943
944#: ../pan/gui/actions.cc:444
945msgid "Greek (ISO-8859-7)"
946msgstr "Гръцко (ISO-8859-7)"
947
948#: ../pan/gui/actions.cc:445
949msgid "Japanese (ISO-2022-jp)"
950msgstr "Японско (ISO-2022-JP)"
951
952#: ../pan/gui/actions.cc:446
953msgid "Korean (euc-kr)"
954msgstr "Корейско (EUC-KR)"
955
956#: ../pan/gui/actions.cc:447
957msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
958msgstr "Турско (ISO-8859-9)"
959
960#: ../pan/gui/actions.cc:448
961msgid "Western (ISO-8859-1)"
962msgstr "Западноевропейско (ISO-8859-1)"
963
964#: ../pan/gui/actions.cc:449
965msgid "Western, New (ISO-8859-15)"
966msgstr "Западноевропейско, ново (ISO-8859-15)"
967
968#: ../pan/gui/actions.cc:450
969msgid "Western (Windows-1252)"
970msgstr "Западноевропейско (Windows-1252)"
971
972#: ../pan/gui/actions.cc:451
973msgid "Unicode (UTF-8)"
974msgstr "Уникод (UTF-8)"
975
976#: ../pan/gui/body-pane.cc:924
977#, c-format
978msgid "Attachment not shown: MIME type %s/%s; filename %s\n"
979msgstr "Прикрепеният файл не е показан: тип MIME %s/%s; файл %s\n"
980
981#: ../pan/gui/body-pane.cc:925
982#, c-format
983msgid "Attachment not shown: MIME type %s/%s\n"
984msgstr "Прикрепеният файл не е показан: тип MIME %s/%s\n"
985
986#: ../pan/gui/body-pane.cc:1005 ../pan/gui/gui.cc:1404
987#: ../pan/gui/header-pane.cc:1056 ../pan/gui/header-pane.cc:1398
988#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:323 ../pan/gui/score-add-ui.cc:141
989msgid "Subject"
990msgstr "Тема"
991
992#: ../pan/gui/body-pane.cc:1007 ../pan/gui/gui.cc:1404
993msgid "From"
994msgstr "От"
995
996#: ../pan/gui/body-pane.cc:1009 ../pan/gui/gui.cc:1405
997#: ../pan/gui/header-pane.cc:1475 ../pan/gui/log-ui.cc:208
998#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:319
999msgid "Date"
1000msgstr "Дата"
1001
1002#: ../pan/gui/body-pane.cc:1016
1003msgid "Newsgroups"
1004msgstr "Групи за новини"
1005
1006#: ../pan/gui/body-pane.cc:1021
1007msgid "Followup-To"
1008msgstr "Отговор"
1009
1010#: ../pan/gui/body-pane.cc:1031
1011msgid "Reply-To"
1012msgstr "Отговор-до"
1013
1014#: ../pan/gui/body-pane.cc:1057
1015msgid " from "
1016msgstr " от "
1017
1018#: ../pan/gui/body-pane.cc:1059
1019msgid " at "
1020msgstr " на "
1021
1022#: ../pan/gui/charset-picker.cc:39 ../pan/gui/charset-picker.cc:40
1023#: ../pan/gui/charset-picker.cc:41 ../pan/gui/post-ui.cc:318
1024#: ../pan/gui/post-ui.cc:319 ../pan/gui/post-ui.cc:320
1025msgid "Baltic"
1026msgstr "Балтийско"
1027
1028#: ../pan/gui/charset-picker.cc:42 ../pan/gui/charset-picker.cc:43
1029#: ../pan/gui/post-ui.cc:321 ../pan/gui/post-ui.cc:322
1030msgid "Central European"
1031msgstr "Централно-европейско"
1032
1033#: ../pan/gui/charset-picker.cc:44 ../pan/gui/post-ui.cc:323
1034msgid "Chinese Simplified"
1035msgstr "Китайски опростен"
1036
1037#: ../pan/gui/charset-picker.cc:45 ../pan/gui/post-ui.cc:324
1038msgid "Chinese Traditional"
1039msgstr "Китайски традиционен"
1040
1041#: ../pan/gui/charset-picker.cc:46 ../pan/gui/charset-picker.cc:47
1042#: ../pan/gui/charset-picker.cc:48 ../pan/gui/post-ui.cc:325
1043#: ../pan/gui/post-ui.cc:326 ../pan/gui/post-ui.cc:327
1044msgid "Cyrillic"
1045msgstr "Кирилица"
1046
1047#: ../pan/gui/charset-picker.cc:49 ../pan/gui/post-ui.cc:328
1048msgid "Cyrillic, Ukrainian"
1049msgstr "Кирилица, украински"
1050
1051#: ../pan/gui/charset-picker.cc:50 ../pan/gui/post-ui.cc:329
1052msgid "Greek"
1053msgstr "Гръцко"
1054
1055#: ../pan/gui/charset-picker.cc:51 ../pan/gui/post-ui.cc:330
1056msgid "Japanese"
1057msgstr "Японско"
1058
1059#: ../pan/gui/charset-picker.cc:52 ../pan/gui/post-ui.cc:331
1060msgid "Korean"
1061msgstr "Корейско"
1062
1063#: ../pan/gui/charset-picker.cc:53 ../pan/gui/post-ui.cc:332
1064msgid "Turkish"
1065msgstr "Турско"
1066
1067#: ../pan/gui/charset-picker.cc:54 ../pan/gui/charset-picker.cc:56
1068#: ../pan/gui/post-ui.cc:333 ../pan/gui/post-ui.cc:335
1069msgid "Western"
1070msgstr "Западноевропейско"
1071
1072#: ../pan/gui/charset-picker.cc:55 ../pan/gui/post-ui.cc:334
1073msgid "Western, New"
1074msgstr "Западноевропейско, ново"
1075
1076#: ../pan/gui/charset-picker.cc:57
1077msgid "Unicode"
1078msgstr "Уникод"
1079
1080#. update the titlebar
1081#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:106 ../pan/gui/gui.cc:760
1082#: ../pan/gui/gui.cc:1148 ../pan/gui/gui.cc:1425
1083#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:626
1084msgid "Pan"
1085msgstr "Pan"
1086
1087#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:133
1088msgid "Get the last N _days' headers: "
1089msgstr "Изтегляне на заглавията от последните N _дни: "
1090
1091#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:141
1092msgid "Get _new headers"
1093msgstr "Изтегляне на нови _заглавия"
1094
1095#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:145
1096msgid "Get _all headers"
1097msgstr "Изтегляне на _всички заглавия"
1098
1099#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:149
1100msgid "Get the _latest N headers: "
1101msgstr "Изтегляне на _последните N заглавия: "
1102
1103#: ../pan/gui/group-pane.cc:577
1104msgid "Group Name"
1105msgstr "Име на група"
1106
1107#: ../pan/gui/group-pane.cc:840
1108msgid "Subscribed Groups"
1109msgstr "Абонирани групи"
1110
1111#: ../pan/gui/group-pane.cc:841
1112msgid "Other Groups"
1113msgstr "Други групи"
1114
1115#: ../pan/gui/group-pane.cc:883 ../pan/gui/score-view-ui.cc:169
1116msgid "Name"
1117msgstr "Име"
1118
1119#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:101
1120msgid "No Profiles defined in Edit|Posting Profiles."
1121msgstr ""
1122"Няма зададени профили в Редактиране|Редактиране на профили за изпращане."
1123
1124#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:129
1125msgid "Pan: Group Preferences"
1126msgstr "Pan: Настройки на групата"
1127
1128#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:143
1129#, c-format
1130msgid "Properties for %s"
1131msgstr "Детайли за %s"
1132
1133#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:147
1134msgid "Character _encoding:"
1135msgstr "_Кодиране на знаците:"
1136
1137#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:148
1138msgid "Directory for Saving Attachments"
1139msgstr "Папка за запазване на прикрепените файлове"
1140
1141#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:153
1142msgid "Directory for _saving attachments:"
1143msgstr "Папка за _запазване на прикрепените файлове:"
1144
1145#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:155
1146msgid "Posting _profile:"
1147msgstr "_Профил за изпращане:"
1148
1149#: ../pan/gui/gui.cc:257
1150msgid "Open the Task Manager"
1151msgstr "Отваряне на мениджъра за задачи"
1152
1153#: ../pan/gui/gui.cc:279
1154msgid "Open the Event Log"
1155msgstr "Отваряне на дневника за събитията"
1156
1157#: ../pan/gui/gui.cc:506
1158msgid "Save NZB's Files"
1159msgstr "Запазване на фаловете, формат NZB"
1160
1161#: ../pan/gui/gui.cc:553
1162msgid "Import NZB File(s)"
1163msgstr "Внасяне на файл(ове), формат NZB"
1164
1165#: ../pan/gui/gui.cc:629
1166msgid ""
1167"Pan is now offline. Please ensure that space is available, then use File|"
1168"Work Online to continue."
1169msgstr ""
1170"Pan е в режим „Изключен“. Уверете се, че има достатъчно място, и "
1171"използвайте Файл|Работа в режим „Включен“, за да продължите."
1172
1173#: ../pan/gui/gui.cc:937
1174msgid "Unable to supersede article."
1175msgstr "Неуспех при замяната на статията."
1176
1177#: ../pan/gui/gui.cc:938 ../pan/gui/gui.cc:1009
1178msgid "The article doesn't match any of your posting profiles."
1179msgstr "Статията не съвпада с нито един от профилите за изпращане."
1180
1181#: ../pan/gui/gui.cc:982
1182msgid "Revise and send this article to replace the old one."
1183msgstr "Промяна и изпращане на тази статия като замяна на старата."
1184
1185#: ../pan/gui/gui.cc:983 ../pan/gui/gui.cc:1046
1186msgid "Be patient! It will take time for your changes to take effect."
1187msgstr ""
1188"Бъдете търпеливи! Ще мине известно време, преди промените да влязат в сила."
1189
1190#: ../pan/gui/gui.cc:1008
1191msgid "Unable to cancel article."
1192msgstr "Неуспех при отмяната на статията."
1193
1194#: ../pan/gui/gui.cc:1045
1195msgid "Send this article to ask your server to cancel your other one."
1196msgstr "Изпратете тази статия, за да поискате от сървъра да отмени другата."
1197
1198#: ../pan/gui/gui.cc:1151 ../pan/gui/gui.cc:1171
1199msgid "Copyright © 2002-2006 Charles Kerr"
1200msgstr "Авторски права © 2002-2006 Charles Kerr"
1201
1202#: ../pan/gui/gui.cc:1156
1203msgid "translator-credits"
1204msgstr ""
1205"Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
1206"\n"
1207"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1208"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1209"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1210
1211#: ../pan/gui/gui.cc:1287
1212msgid "_1. Group Pane"
1213msgstr "_1. Плот с групи"
1214
1215#: ../pan/gui/gui.cc:1288
1216msgid "_2. Header Pane"
1217msgstr "_2. Плот със заглавия"
1218
1219#: ../pan/gui/gui.cc:1289
1220msgid "_3. Body Pane"
1221msgstr "_3. Плот със съобщения"
1222
1223#: ../pan/gui/gui.cc:1387
1224#, c-format
1225msgid "This article has all %d parts."
1226msgstr "Тази статия съдържа общо %d части."
1227
1228#: ../pan/gui/gui.cc:1389
1229#, c-format
1230msgid "This article is missing %d of its %d parts:"
1231msgstr "Липсват %d от общо %d части в тази статия:"
1232
1233#: ../pan/gui/gui.cc:1405 ../pan/gui/header-pane.cc:1058
1234msgid "Message-ID"
1235msgstr "Идентификатор на съобщението"
1236
1237#: ../pan/gui/gui.cc:1406 ../pan/gui/header-pane.cc:1445
1238#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:320
1239msgid "Lines"
1240msgstr "Редове"
1241
1242#: ../pan/gui/gui.cc:1406 ../pan/gui/header-pane.cc:1460
1243#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:318
1244msgid "Bytes"
1245msgstr "Байтове"
1246
1247#: ../pan/gui/gui.cc:1560 ../pan/gui/task-pane.cc:399
1248msgid "Offline"
1249msgstr "Изключен"
1250
1251#: ../pan/gui/gui.cc:1563
1252#, c-format
1253msgid "Closing %d connections"
1254msgstr "Прекъсване на %d свързвания"
1255
1256#: ../pan/gui/gui.cc:1565 ../pan/gui/gui.cc:1595
1257msgid "No Connections"
1258msgstr "Няма свързвания"
1259
1260#: ../pan/gui/gui.cc:1569
1261msgid "Connecting"
1262msgstr "Свързване"
1263
1264#: ../pan/gui/gui.cc:1582
1265#, c-format
1266msgid "%s: %d idle, %d active @ %.1f KiBps"
1267msgstr "%s: %d в покой, %d активни @ %.1f KiB/сек"
1268
1269#. build the format strings
1270#: ../pan/gui/gui.cc:1637
1271#, c-format
1272msgid "%u Tasks Running, %u Tasks Total"
1273msgstr "%u задачи се изпълняват, %u задачи общо"
1274
1275#: ../pan/gui/gui.cc:1639
1276msgid "No Tasks"
1277msgstr "Няма задачи"
1278
1279#: ../pan/gui/gui.cc:1641 ../pan/gui/prefs-ui.cc:455
1280msgid "Tasks"
1281msgstr "Задачи"
1282
1283#: ../pan/gui/gui.cc:1691
1284msgid ""
1285"Pan is now offline. Please see \"File|Event Log\" and correct the problem, "
1286"then use \"File|Work Online\" to continue."
1287msgstr ""
1288"Pan е в режим „Изключен“. Вижте Файл|Дневник на събитията и коригирайте "
1289"проблема, след това използвайте Файл|Работа в режим „Включен“, за да "
1290"продължите."
1291
1292#: ../pan/gui/header-pane.cc:1055
1293msgid "Subject or Author"
1294msgstr "Тема или автор"
1295
1296#: ../pan/gui/header-pane.cc:1057 ../pan/gui/header-pane.cc:1430
1297#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:317 ../pan/gui/score-add-ui.cc:142
1298msgid "Author"
1299msgstr "Автор"
1300
1301#: ../pan/gui/header-pane.cc:1415 ../pan/gui/prefs-ui.cc:321
1302msgid "Score"
1303msgstr "Точки"
1304
1305#: ../pan/gui/log-ui.cc:87
1306msgid "Save Event List"
1307msgstr "Запазване на списъка със събития"
1308
1309#: ../pan/gui/log-ui.cc:169
1310msgid "Pan: Events"
1311msgstr "Pan: Събития"
1312
1313#: ../pan/gui/log-ui.cc:218
1314msgid "Message"
1315msgstr "Съобщение"
1316
1317#: ../pan/gui/pan.cc:143
1318msgid ""
1319"Thank you for trying Pan!\n"
1320" \n"
1321"To start newsreading, first Add a Server."
1322msgstr ""
1323"Благодарим Ви, че опитвате Pan!\n"
1324" \n"
1325"За да започнете да четете новини, първо добавете сървър."
1326
1327#: ../pan/gui/pan.cc:164
1328msgid ""
1329"General Options\n"
1330" -h, --help Show this usage page.\n"
1331"\n"
1332"URL Options\n"
1333" news:message-id Show the specified article.\n"
1334" news:group.name Show the specified newsgroup.\n"
1335" --no-gui On news:message-id, dump the article to stdout.\n"
1336"\n"
1337"NZB Batch Options\n"
1338" --nzb file1 file2 ... Process nzb files without launching all of Pan.\n"
1339" -o path, --output=path Path to save attachments listed in the nzb "
1340"files.\n"
1341" --no-gui Only show console output, not the download "
1342"queue.\n"
1343msgstr ""
1344"Общи опции\n"
1345" -h, --help Показване на тази информация.\n"
1346"\n"
1347"Опции за адрес\n"
1348" news:message-id Показване на указаната статия.\n"
1349" news:group.name Показване на указаната група за новини.\n"
1350" --no-gui При news:message-id, показване на стандартния "
1351"изход.\n"
1352"\n"
1353"Опции за изпълнение на NZB\n"
1354" --nzb файл1 файл2 ... Обработка на файлове без стартиране на Pan.\n"
1355" -o път, --output=път Път за запазване на прикрепените файлове.\n"
1356" --no-gui Изход само от конзолата, не от опашката за "
1357"изтегляне.\n"
1358
1359#: ../pan/gui/pan.cc:222
1360msgid "Error: --no-gui used without nzb files or news:message-id."
1361msgstr ""
1362"Грешка: използвана е опцията --no-gui без файлове nzb или news:message-id."
1363
1364#: ../pan/gui/pan.cc:226
1365#, c-format
1366msgid "Pan %s started"
1367msgstr "Pan %s е стартиран"
1368
1369#: ../pan/gui/pan.cc:242
1370msgid "Please configure Pan's news servers before using it as an nzb client."
1371msgstr ""
1372"Конфигурирайте сървърите за новини на Pan преди да го използвате като клиент "
1373"за nzb."
1374
1375#: ../pan/gui/post-ui.cc:86
1376#, c-format
1377msgid "Error setting spellchecker: %s"
1378msgstr "Грешка при настройването на програмата за проверка на правописа: %s"
1379
1380#: ../pan/gui/post-ui.cc:95
1381msgid ""
1382"<b>Spellchecker not found!</b>\n"
1383" \n"
1384"Was this copy of Pan compiled with GtkSpell enabled?"
1385msgstr ""
1386"<b>Програмата за проверка на правописа не е намерена!</b>\n"
1387" \n"
1388"Компилиран ли е Pan с включен GtkSpell?"
1389
1390#: ../pan/gui/post-ui.cc:241
1391msgid "_Profile"
1392msgstr "_Профил"
1393
1394#: ../pan/gui/post-ui.cc:242
1395msgid "Character Encoding"
1396msgstr "Кодиране на знаците"
1397
1398#: ../pan/gui/post-ui.cc:243
1399msgid "Set Editor"
1400msgstr "Настройка на редактор"
1401
1402#: ../pan/gui/post-ui.cc:245
1403msgid "_Send Article"
1404msgstr "_Изпращане на статията"
1405
1406#: ../pan/gui/post-ui.cc:245
1407msgid "Send Article Now"
1408msgstr "Изпращане на статията сега"
1409
1410#: ../pan/gui/post-ui.cc:246
1411msgid "Sa_ve Draft"
1412msgstr "З_апазване като чернова"
1413
1414#: ../pan/gui/post-ui.cc:246
1415msgid "Save as a Draft for Future Posting"
1416msgstr "Запазване като чернова за бъдещо изпращане"
1417
1418#: ../pan/gui/post-ui.cc:247
1419msgid "_Open Draft..."
1420msgstr "_Отваряне на чернова..."
1421
1422#: ../pan/gui/post-ui.cc:247
1423msgid "Open an Article Draft"
1424msgstr "Отваряне на чернова на статия"
1425
1426#: ../pan/gui/post-ui.cc:248
1427msgid "Wrap _Now"
1428msgstr "Пренасяне _сега"
1429
1430#: ../pan/gui/post-ui.cc:248
1431msgid "Wrap the Article Body to 80 Columns"
1432msgstr "Пренасяне на тялото на статията до 80 колони"
1433
1434#: ../pan/gui/post-ui.cc:253
1435msgid "_Rot13"
1436msgstr "_Rot13"
1437
1438#: ../pan/gui/post-ui.cc:253
1439msgid "Rot13 Selected Text"
1440msgstr "„Rot13“ обработка на избрания текст"
1441
1442#: ../pan/gui/post-ui.cc:254
1443msgid "Run _Editor"
1444msgstr "Стартиране на _редактор"
1445
1446#: ../pan/gui/post-ui.cc:255
1447msgid "_Manage Editor List..."
1448msgstr "_Редактиране на списъка с редактори..."
1449
1450#: ../pan/gui/post-ui.cc:256
1451msgid "Manage Posting Pr_ofiles..."
1452msgstr "_Управление на профили за изпращане..."
1453
1454#: ../pan/gui/post-ui.cc:261
1455msgid "_Wrap Text"
1456msgstr "_Режим с пренасяне"
1457
1458#: ../pan/gui/post-ui.cc:262
1459msgid "Remember _Charset for This Group"
1460msgstr "_Запомняне на кодирането за тази група"
1461
1462#: ../pan/gui/post-ui.cc:263
1463msgid "Check _Spelling"
1464msgstr "Проверка на пра_вописа"
1465
1466#: ../pan/gui/post-ui.cc:336
1467msgid "Unicode, UTF-8"
1468msgstr "Уникод, UTF-8"
1469
1470#: ../pan/gui/post-ui.cc:503
1471msgid "Manage Editor List"
1472msgstr "Редактиране на списъка с редактори"
1473
1474#: ../pan/gui/post-ui.cc:510
1475msgid "Editors"
1476msgstr "Редактори"
1477
1478#: ../pan/gui/post-ui.cc:610
1479msgid "Your changes will be lost!"
1480msgstr "Промените ще бъдат загубени!"
1481
1482#: ../pan/gui/post-ui.cc:611
1483msgid "Close this window and lose your changes?"
1484msgstr "Затваряне на този прозорец и отхвърляне на промените?"
1485
1486#: ../pan/gui/post-ui.cc:648 ../pan/gui/post-ui.cc:687
1487msgid "There were problems with this post."
1488msgstr "Имаше проблеми с това изпращане."
1489
1490#: ../pan/gui/post-ui.cc:650 ../pan/gui/post-ui.cc:689
1491msgid "Go Back"
1492msgstr "Връщане"
1493
1494#: ../pan/gui/post-ui.cc:652
1495msgid "Post Anyway"
1496msgstr "Изпращане въпреки това"
1497
1498#. Prompt the user
1499#: ../pan/gui/post-ui.cc:681
1500#, c-format
1501msgid ""
1502"Message uses characters not specified in charset '%s' - possibly use '%s' "
1503msgstr ""
1504"Статията съдържа знаци, които липсват в кодирането „%s“; вероятно е добре да "
1505"използвате „%s“ "
1506
1507#: ../pan/gui/post-ui.cc:704
1508msgid "Go _Online"
1509msgstr "Преминаване в режим „_Включен“"
1510
1511#: ../pan/gui/post-ui.cc:890
1512msgid ""
1513"No posting server is set for this posting profile.\n"
1514"Please edit the profile via Edit|Manage Posting Profiles."
1515msgstr ""
1516"Няма указан сървър за изпращане за този профил.\n"
1517"Редактирайте профила от Редактиране|Редактиране на профили за изпращане."
1518
1519#: ../pan/gui/post-ui.cc:923
1520msgid "Pan is Offline."
1521msgstr "Pan е в режим „Изключен“."
1522
1523#: ../pan/gui/post-ui.cc:924
1524msgid "Go online to post the article?"
1525msgstr "Преминаване в режим „Включен“ за изпращането на статията?"
1526
1527#. *
1528#. *** Pop up a ``Posting'' Dialog...
1529#. *
1530#: ../pan/gui/post-ui.cc:937
1531msgid "Posting Article"
1532msgstr "Изпращане на статията"
1533
1534#: ../pan/gui/post-ui.cc:943
1535msgid "Posting..."
1536msgstr "Изпращане..."
1537
1538#: ../pan/gui/post-ui.cc:994
1539msgid "Error opening temporary file"
1540msgstr "Грешка при отварянето на временен файл"
1541
1542#: ../pan/gui/post-ui.cc:1014
1543#, c-format
1544msgid "Error writing article to temporary file: %s"
1545msgstr "Грешка при запазване на статията във временен файл: %s"
1546
1547#: ../pan/gui/post-ui.cc:1033
1548#, c-format
1549msgid "Error parsing \"external editor\" command line: %s (Command was: %s)"
1550msgstr ""
1551"Грешка при анализиране на командния ред на „външен редактор“: %s (Командата "
1552"беше: %s)"
1553
1554#: ../pan/gui/post-ui.cc:1071
1555#, c-format
1556msgid "Error starting external editor: %s"
1557msgstr "Грешка при стартиране на външен редактор: %s"
1558
1559#: ../pan/gui/post-ui.cc:1126
1560msgid "Open Draft Article"
1561msgstr "Отваряне на чернова"
1562
1563#: ../pan/gui/post-ui.cc:1289
1564msgid "Save Draft Article"
1565msgstr "Запазване на чернова"
1566
1567#: ../pan/gui/post-ui.cc:1446
1568#, c-format
1569msgid "Couldn't read signature file \"%s\": %s"
1570msgstr "Неуспех при четенето на файл с подпис „%s“: %s"
1571
1572#: ../pan/gui/post-ui.cc:1467
1573#, c-format
1574msgid "Couldn't parse signature command \"%s\": %s"
1575msgstr "Неуспех при анализирането на команда за подпис „%s“: %s"
1576
1577#: ../pan/gui/post-ui.cc:1504
1578msgid "Couldn't convert signature to UTF-8."
1579msgstr "Неуспех при конвертирането на подписа в UTF-8."
1580
1581#: ../pan/gui/post-ui.cc:1856
1582msgid "Post Article"
1583msgstr "Изпращане на статията"
1584
1585#: ../pan/gui/post-ui.cc:1886
1586msgid "F_rom"
1587msgstr "_От"
1588
1589#: ../pan/gui/post-ui.cc:1893
1590msgid "_Subject"
1591msgstr "_Тема"
1592
1593#: ../pan/gui/post-ui.cc:1899
1594msgid "_Newsgroups"
1595msgstr "_Групи за новини"
1596
1597#: ../pan/gui/post-ui.cc:1906
1598msgid "_Mail To"
1599msgstr "_Поща до"
1600
1601#: ../pan/gui/post-ui.cc:1916
1602msgid "One header per line, in the form HeaderName: Value"
1603msgstr "Една заглавна част на ред, под формата на ИмеНаЗаглавнаЧаст: Стойност"
1604
1605#: ../pan/gui/post-ui.cc:1919
1606msgid "_More Headers"
1607msgstr "Повече заглавни _части"
1608
1609#: ../pan/gui/post-ui.cc:1973 ../pan/gui/profiles-dialog.cc:411
1610#, no-c-format
1611msgid "On %d, %n wrote:"
1612msgstr "В %d, %n написа:"
1613
1614#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:100
1615msgid "Posting Profile"
1616msgstr "Профил за изпращане"
1617
1618#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:114
1619msgid "Profile Information"
1620msgstr "Информация за профила"
1621
1622#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:118
1623msgid "_Profile Name:"
1624msgstr "И_ме на профила:"
1625
1626#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:121
1627msgid "Required Information"
1628msgstr "Изисквана информация"
1629
1630#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:125
1631msgid "_Full Name:"
1632msgstr "_Пълно име:"
1633
1634#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:128
1635msgid "_Email Address:"
1636msgstr "_Адрес на е-поща:"
1637
1638#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:130
1639msgid "_Post Articles via:"
1640msgstr "И_зпращане на статиите чрез:"
1641
1642#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:133
1643msgid "Signature"
1644msgstr "Подпис"
1645
1646#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:136
1647msgid "_Use a Signature"
1648msgstr "Използване на п_одпис"
1649
1650#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:140
1651msgid "Signature File"
1652msgstr "Файл с подпис"
1653
1654#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:143
1655msgid "_Signature:"
1656msgstr "По_дпис:"
1657
1658#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:148
1659msgid "Text File"
1660msgstr "Текстов файл"
1661
1662#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:150
1663msgid "Text"
1664msgstr "Текст"
1665
1666#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:152
1667msgid "Command"
1668msgstr "Команда"
1669
1670#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:162
1671msgid "Signature _Type:"
1672msgstr "_Вид подпис:"
1673
1674#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:165
1675msgid "Optional Information"
1676msgstr "Незадължителна информация"
1677
1678#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:173
1679#, c-format
1680msgid ""
1681"%i for Message-ID\n"
1682"%a for Author and Address\n"
1683"%n for Author name\n"
1684"%d for Date"
1685msgstr ""
1686"%i за идентификатор на съобщението\n"
1687"%a за автор и адрес\n"
1688"%n за име на автора\n"
1689"%d за дата"
1690
1691#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:174
1692msgid "_Attribution:"
1693msgstr "Припи_сване:"
1694
1695#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:197
1696msgid ""
1697"Extra headers to be included in your posts, such as\n"
1698"Reply-To: \"Your Name\" <yourname@somewhere.com>\n"
1699"Organization: Your Organization"
1700msgstr ""
1701"Допълнителни заглавни части, които да бъдат включвани при изпращане, като\n"
1702"Reply-To: „Вашето име“ <yourname@somewhere.com>\n"
1703"Organization: Вашата организация"
1704
1705#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:206
1706msgid "E_xtra Headers:"
1707msgstr "Допълнителни заглавни _части:"
1708
1709#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:263
1710msgid "Invalid email address."
1711msgstr "Невалиден адрес на е-поща."
1712
1713#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:264
1714msgid "Please use an address of the form joe@somewhere.org"
1715msgstr "Използвайте адрес във формата sulio@pulio.bg"
1716
1717#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:412
1718msgid "New Profile"
1719msgstr "Нов профил"
1720
1721#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:458
1722msgid "Posting Profiles"
1723msgstr "Профили за изпращане"
1724
1725#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:474
1726msgid "Profiles"
1727msgstr "Профили"
1728
1729#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:500
1730msgid "Add a New Profile"
1731msgstr "Добавяне на нов профил"
1732
1733#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:511
1734msgid "Edit the selected profile"
1735msgstr "Редактиране на избрания профил"
1736
1737#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:517
1738msgid "Remove the selected profile"
1739msgstr "Премахване на избрания профил"
1740
1741#: ../pan/gui/prefs.cc:320
1742#, c-format
1743msgid "Couldn't parse %s color \"%s\""
1744msgstr "Неуспех при анализирането на %s цвят „%s“"
1745
1746#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:160
1747msgid "Use GNOME Preferences"
1748msgstr "Използване на настройките на GNOME"
1749
1750#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:161
1751msgid "Use KDE Preferences"
1752msgstr "Използване на настройките на KDE"
1753
1754#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:162
1755msgid "Use OS X Preferences"
1756msgstr "Използване на настройките на OS X"
1757
1758#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:163
1759msgid "Use Windows Preferences"
1760msgstr "Използване на настройките на Windows"
1761
1762#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:164
1763msgid "Custom Command:"
1764msgstr "Команда на потребителя:"
1765
1766#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:316
1767msgid "Action"
1768msgstr "Действие"
1769
1770#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:322 ../pan/gui/task-pane.cc:505
1771msgid "State"
1772msgstr "Състояние"
1773
1774#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:356
1775msgid "Enabled"
1776msgstr "Активирано"
1777
1778#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:360
1779msgid "Column Name"
1780msgstr "Име на колона"
1781
1782#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:394
1783msgid "Pan: Preferences"
1784msgstr "Pan: Настройки"
1785
1786#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:406
1787msgid "Mouse"
1788msgstr "Мишка"
1789
1790#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:408
1791msgid "Single-click activates, rather than selects, _groups"
1792msgstr "Единичното натискане активира, а не избира _групи"
1793
1794#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:410
1795msgid "Single-click activates, rather than selects, _articles"
1796msgstr "Единичното натискане активира, а не избира _статии"
1797
1798#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:413
1799msgid "Groups"
1800msgstr "Групи"
1801
1802#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:415
1803msgid "Get new headers in subscribed groups on _startup"
1804msgstr "Изтегляне на нови заглавия в _абонираните групи при стартиране"
1805
1806#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:417
1807msgid "Get new headers when _entering group"
1808msgstr "Изтегляне на нови заглавия при _влизане в група"
1809
1810#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:419
1811msgid "Mark entire group _read when leaving group"
1812msgstr "_Отбелязване на статиите като прочетени при напускане на група"
1813
1814#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:421
1815msgid "Mark entire group read before getting _new headers"
1816msgstr ""
1817"Отбелязване на цялата група като прочетена преди изтегляне на _нови заглавия"
1818
1819#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:423
1820msgid "E_xpand all threads when entering group"
1821msgstr "_Разтваряне на всички нишки при влизане в група"
1822
1823#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:426
1824msgid "Articles"
1825msgstr "Статии"
1826
1827#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:428
1828msgid "Space selects next article rather than next unread"
1829msgstr "Интервалът избира следващата статия, а не следващата непрочетена"
1830
1831#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:430
1832msgid "Smooth scrolling"
1833msgstr "Плавно прелистване"
1834
1835#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:432
1836msgid "Clear article cache on shutdown"
1837msgstr "Изтриване на кеша при спиране на програмата"
1838
1839#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:435
1840msgid "_Behavior"
1841msgstr "_Поведение"
1842
1843#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:439
1844msgid "Pane Layout"
1845msgstr "Изглед на плотовете"
1846
1847#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:458
1848msgid "1=Groups, 2=Headers, 3=Body"
1849msgstr "1=Групи, 2=Заглавия, 3=Статия"
1850
1851#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:460
1852msgid "1=Groups, 2=Body, 3=Headers"
1853msgstr "1=Групи, 2=Статия, 3=Заглавия"
1854
1855#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:462
1856msgid "1=Headers, 2=Groups, 3=Body"
1857msgstr "1=Заглавия, 2=Групи, 3=Статия"
1858
1859#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:464
1860msgid "1=Headers, 2=Body, 3=Groups"
1861msgstr "1=Заглавия, 2=Статия, 3=Групи"
1862
1863#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:466
1864msgid "1=Body, 2=Groups, 3=Headers"
1865msgstr "1=Статия, 2=Групи, 3=Заглавия"
1866
1867#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:468
1868msgid "1=Body, 2=Headers, 3=Groups"
1869msgstr "1=Статия, 2=Заглавия, 3=Групи"
1870
1871#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:475
1872msgid "Header Pane Columns"
1873msgstr "Колони на плот със заглавия"
1874
1875#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:479
1876msgid "_Headers"
1877msgstr "_Заглавни части"
1878
1879#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:483
1880msgid "Fonts"
1881msgstr "Шрифтове"
1882
1883#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:485
1884msgid "Use custom font in Group Pane:"
1885msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота с групи:"
1886
1887#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:490
1888msgid "Use custom font in Header Pane:"
1889msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота със заглавия:"
1890
1891#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:495
1892msgid "Use custom font in Body Pane:"
1893msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота със статия:"
1894
1895#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:500
1896msgid "Monospace font:"
1897msgstr "Равно_широк шрифт:"
1898
1899#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:504
1900msgid "_Fonts"
1901msgstr "_Шрифтове"
1902
1903#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:508
1904msgid "Header Pane"
1905msgstr "Плот със заглавия"
1906
1907#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:511 ../pan/gui/prefs-ui.cc:517
1908#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:523 ../pan/gui/prefs-ui.cc:529
1909#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:535
1910msgid "Text:"
1911msgstr "Текст:"
1912
1913#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:513 ../pan/gui/prefs-ui.cc:519
1914#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:525 ../pan/gui/prefs-ui.cc:531
1915#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:537
1916msgid "Background:"
1917msgstr "Фон:"
1918
1919#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:515
1920msgid "Scores of 9999 or more:"
1921msgstr "Точки от 9999 или повече:"
1922
1923#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:521
1924msgid "Scores from 5000 to 9998:"
1925msgstr "Точки от 5000 до 9998:"
1926
1927#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:527
1928msgid "Scores from 1 to 4999:"
1929msgstr "Точки от 1 до 4999:"
1930
1931#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:533
1932msgid "Scores from -9998 to -1:"
1933msgstr "Точки от -9998 до -1:"
1934
1935#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:539
1936msgid "Scores of -9999 or less:"
1937msgstr "Точки от -9999 или по-малко:"
1938
1939#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:541
1940msgid "Body Pane"
1941msgstr "Плот със статия"
1942
1943#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:547
1944msgid "Quoted Text:"
1945msgstr "Цитиран текст:"
1946
1947#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:548
1948msgid "URL:"
1949msgstr "Адрес:"
1950
1951#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:549
1952msgid "Signature:"
1953msgstr "Подпис:"
1954
1955#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:551
1956msgid "_Colors"
1957msgstr "_Цветове"
1958
1959#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:555
1960msgid "Preferred Applications"
1961msgstr "Предпочитани програми"
1962
1963#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:559
1964msgid "_Web Browser:"
1965msgstr "_Интернет браузър:"
1966
1967#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:562
1968msgid "_Mail Reader:"
1969msgstr "Програма за _е-поща:"
1970
1971#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:564
1972msgid "A_pplications"
1973msgstr "П_рограми"
1974
1975#: ../pan/gui/save-ui.cc:58
1976#, c-format
1977msgid ""
1978"%g - group as one directory (alt.binaries.pictures.trains)\n"
1979"%G - group as nested directory (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
1980" \n"
1981"\"/home/user/News/Pan/%g\" becomes\n"
1982"\"/home/user/News/Pan/alt.binaries.pictures.trains\", and\n"
1983"\"/home/user/News/Pan/%G\" becomes\n"
1984"\"/home/user/News/Pan/alt/binaries/pictures/trains\","
1985msgstr ""
1986"%g - групата като една директория (alt.binaries.pictures.trains)\n"
1987"%G - групата като вложена директория (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
1988" \n"
1989"„/home/user/News/Pan/%g“ става\n"
1990"„/home/user/News/Pan/alt.binaries.pictures.trains“, и\n"
1991"„/home/user/News/Pan/%G“ става\n"
1992"„/home/user/News/Pan/alt/binaries/pictures/trains“"
1993
1994#: ../pan/gui/save-ui.cc:201
1995msgid "Save attachments"
1996msgstr "Запазване на прикрепените файлове"
1997
1998#: ../pan/gui/save-ui.cc:202
1999msgid "Save text"
2000msgstr "Запазване на текста"
2001
2002#: ../pan/gui/save-ui.cc:203
2003msgid "Save attachments and Text"
2004msgstr "Запазване на прикрепените файлове и текста"
2005
2006#: ../pan/gui/save-ui.cc:210
2007msgid "Add to the queue sorted by date posted"
2008msgstr "Добавяне към опашката, подредено по дата на изпращане"
2009
2010#: ../pan/gui/save-ui.cc:211
2011msgid "Add to the front of the queue"
2012msgstr "Добавяне в началото на опашката"
2013
2014#: ../pan/gui/save-ui.cc:212
2015msgid "Add to the back of the queue"
2016msgstr "Добавяне в края на опашката"
2017
2018#: ../pan/gui/save-ui.cc:239
2019msgid "Pan: Save Articles"
2020msgstr "Pan: Запазване на статии"
2021
2022#: ../pan/gui/save-ui.cc:264 ../pan/gui/save-ui.cc:282
2023msgid "_Location:"
2024msgstr "_Местонахождение"
2025
2026#: ../pan/gui/save-ui.cc:268
2027msgid "Save Articles"
2028msgstr "Запазване на статии"
2029
2030#: ../pan/gui/save-ui.cc:285
2031#, c-format
2032msgid "_Group's path: %s"
2033msgstr "_Път на групата: %s"
2034
2035#: ../pan/gui/save-ui.cc:296
2036msgid "_Action:"
2037msgstr "_Действие:"
2038
2039#: ../pan/gui/save-ui.cc:300
2040msgid "_Priority:"
2041msgstr "_Приоритет:"
2042
2043#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:91
2044msgid "is more than"
2045msgstr "е повече от"
2046
2047#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:92
2048msgid "is at most"
2049msgstr "е най-много"
2050
2051#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:114
2052msgid "increase the article's score by"
2053msgstr "увеличаване на точките на статията с"
2054
2055#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:115
2056msgid "decrease the article's score by"
2057msgstr "намаляване на точките на статията с"
2058
2059#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:116
2060msgid "set the article's score to"
2061msgstr "задаване на точките на статията на"
2062
2063#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:117
2064msgid "watch the article (set its score to 9999)"
2065msgstr "следене на статията (задаване на точки 9999)"
2066
2067#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:118
2068msgid "ignore the article (set its score to -9999)"
2069msgstr "пренебрегване на статията (задаване на точки -9999)"
2070
2071#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:143
2072msgid "References"
2073msgstr "заглавна част „Отпратки“"
2074
2075#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:144
2076msgid "Line Count"
2077msgstr "брой редове"
2078
2079#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:145
2080msgid "Byte Count"
2081msgstr "брой байтове"
2082
2083#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:146
2084msgid "Crosspost Group Count"
2085msgstr "брой групи, до които е изпратена"
2086
2087#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:147
2088msgid "Age (in days)"
2089msgstr "възраст (в дни)"
2090
2091#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:169
2092msgid "for the next week"
2093msgstr "за следващата седмица"
2094
2095#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:170
2096msgid "for the next month"
2097msgstr "за следващия месец"
2098
2099#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:171
2100msgid "for the next three months"
2101msgstr "за следващите три месеца"
2102
2103#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:172
2104msgid "forever"
2105msgstr "завинаги"
2106
2107#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:197
2108msgid "contains"
2109msgstr "съдържа"
2110
2111#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:198
2112msgid "doesn't contain"
2113msgstr "не съдържа"
2114
2115#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:199
2116msgid "is"
2117msgstr "е"
2118
2119#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:200
2120msgid "isn't"
2121msgstr "не е"
2122
2123#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:201
2124msgid "starts with"
2125msgstr "започва с"
2126
2127#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:202
2128msgid "ends with"
2129msgstr "завършва с"
2130
2131#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:203
2132msgid "matches regex"
2133msgstr "съвпада с регулярен израз"
2134
2135#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:485
2136msgid "Another rule already sets this article's score."
2137msgstr "Друго правило вече настройва точките на тази статия."
2138
2139#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:486
2140msgid "You may want to go back or delete the old rule."
2141msgstr "Може да искате да се върнете назад или да изтриете старото правило."
2142
2143#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:577
2144msgid "Add and Re_score"
2145msgstr "Добавяне и промяна на _точките"
2146
2147#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:628 ../pan/gui/score-add-ui.cc:648
2148msgid "New Scoring Rule"
2149msgstr "Ново правило за точкуване"
2150
2151#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:659
2152msgid "If the group name"
2153msgstr "Ако името на групата"
2154
2155#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:666
2156msgid "And the article's"
2157msgstr "И на статията"
2158
2159#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:63
2160msgid "Close and Re_score"
2161msgstr "Затваряне и пром_яна на точките"
2162
2163#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:166
2164#, c-format
2165msgid "File %s, Lines %d - %d"
2166msgstr "Файл %s, редове %d - %d"
2167
2168#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:194
2169msgid "Pan: Article's Scores"
2170msgstr "Pan: Точки на статията"
2171
2172#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:224
2173msgid "Add"
2174msgstr "Добавяне"
2175
2176#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:229
2177msgid "New Score"
2178msgstr "Нови точки"
2179
2180#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:234
2181msgid "Criteria"
2182msgstr "Критерии"
2183
2184#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:257
2185msgid "Add a New Scoring Rule"
2186msgstr "Добавяне на ново правило за точкуване"
2187
2188#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:264
2189msgid "Remove the Selected Scoring Rule"
2190msgstr "Премахване на избраното правило за точкуване"
2191
2192#: ../pan/gui/server-ui.cc:162
2193msgid "Please specify the server's address."
2194msgstr "Укажете адреса на сървъра."
2195
2196#. create the dialog
2197#: ../pan/gui/server-ui.cc:201
2198msgid "Pan: Add a Server"
2199msgstr "Pan: Добавяне на сървър"
2200
2201#: ../pan/gui/server-ui.cc:201
2202msgid "Pan: Edit a Server's Settings"
2203msgstr "Pan: Редактиране на настройките на сървър"
2204
2205#: ../pan/gui/server-ui.cc:225
2206msgid "Location"
2207msgstr "Местонахождение"
2208
2209#: ../pan/gui/server-ui.cc:229
2210msgid "The news server's actual address, e.g. \"news.mynewsserver.com\""
2211msgstr "Действителния адрес на сървъра за новини, т.е. „news.mynewsserver.com“"
2212
2213#: ../pan/gui/server-ui.cc:230
2214msgid "_Address:"
2215msgstr "_Адрес:"
2216
2217#: ../pan/gui/server-ui.cc:234
2218msgid "The news server's port number. Typically 119."
2219msgstr "Порта на сървъра за новини. Обикновено той е 119."
2220
2221#: ../pan/gui/server-ui.cc:235
2222msgid "Por_t:"
2223msgstr "По_рт:"
2224
2225#: ../pan/gui/server-ui.cc:238
2226msgid "Login (if Required)"
2227msgstr "Удостоверяване (ако се изисква)"
2228
2229#: ../pan/gui/server-ui.cc:242
2230msgid "_Username:"
2231msgstr "Потре_бителско име:"
2232
2233#: ../pan/gui/server-ui.cc:243
2234msgid ""
2235"The username to give the server when asked. If your server doesn't require "
2236"authentication, you can leave this blank."
2237msgstr ""
2238"Потребителското име, което да се подава на сървъра. Ако сървърът не изисква "
2239"удостоверяване, може да оставите това поле празно."
2240
2241#: ../pan/gui/server-ui.cc:247
2242msgid "_Password:"
2243msgstr "_Парола:"
2244
2245#: ../pan/gui/server-ui.cc:248
2246msgid ""
2247"The password to give the server when asked. If your server doesn't require "
2248"authentication, you can leave this blank."
2249msgstr ""
2250"Паролата, която да се подава на сървъра при поискване. Ако сървърът не "
2251"изисква удостоверяване, може да оставите това поле празно."
2252
2253#: ../pan/gui/server-ui.cc:251
2254msgid "Settings"
2255msgstr "Настройки"
2256
2257#: ../pan/gui/server-ui.cc:257
2258msgid "Connection _Limit:"
2259msgstr "Предел на _свързванията:"
2260
2261#: ../pan/gui/server-ui.cc:260
2262msgid "After Two Weeks"
2263msgstr "След две седмици"
2264
2265#: ../pan/gui/server-ui.cc:261
2266msgid "After One Month"
2267msgstr "След един месец"
2268
2269#: ../pan/gui/server-ui.cc:262
2270msgid "After Two Months"
2271msgstr "След два месеца"
2272
2273#: ../pan/gui/server-ui.cc:263
2274msgid "Never Expire Old Articles"
2275msgstr "Никога да не изтича валидността"
2276
2277#: ../pan/gui/server-ui.cc:277
2278msgid "E_xpire Old Articles:"
2279msgstr "_Изтичане на валидността на стари статии:"
2280
2281#: ../pan/gui/server-ui.cc:280
2282msgid "Primary"
2283msgstr "Основен"
2284
2285#: ../pan/gui/server-ui.cc:281
2286msgid "Fallback"
2287msgstr "Резервен"
2288
2289#: ../pan/gui/server-ui.cc:295
2290msgid "Server Rank:"
2291msgstr "Тип сървър:"
2292
2293#: ../pan/gui/server-ui.cc:299
2294msgid ""
2295"Fallback servers are used for articles that can't be found on the "
2296"primaries. One common approach is to use free servers as primaries and "
2297"subscription servers as fallbacks."
2298msgstr ""
2299"Резервните сървъри се използват за статии, които не могат да бъдат намерени "
2300"на основните. Общоприет подход е да се използват безплатни сървъри като "
2301"основни и платени като резервни."
2302
2303#: ../pan/gui/server-ui.cc:423
2304#, c-format
2305msgid "Really delete \"%s\"?"
2306msgstr "Наистина ли да се изтрие „%s“?"
2307
2308#. dialog
2309#: ../pan/gui/server-ui.cc:494
2310msgid "Pan: Servers"
2311msgstr "Pan: Сървъри"
2312
2313#: ../pan/gui/server-ui.cc:518
2314msgid "Servers"
2315msgstr "Сървъри"
2316
2317#: ../pan/gui/server-ui.cc:544
2318msgid "Add a Server"
2319msgstr "Добавяне на сървър"
2320
2321#: ../pan/gui/server-ui.cc:554
2322msgid "Edit a Server's Settings"
2323msgstr "Редактиране на настройките на сървър"
2324
2325#: ../pan/gui/server-ui.cc:561
2326msgid "Remove a Server"
2327msgstr "Премахване на сървър"
2328
2329#: ../pan/gui/task-pane.cc:256
2330#, c-format
2331msgid "Pan: Tasks (%d Queued, %d Running, %d Stopped)"
2332msgstr "Pan: Задачи (%d в опашката, %d се изпълняват, %d са спрени)"
2333
2334#: ../pan/gui/task-pane.cc:258
2335#, c-format
2336msgid "Pan: Tasks (%d Queued, %d Running)"
2337msgstr "Pan: Задачи (%d в опашката, %d се изпълняват)"
2338
2339#: ../pan/gui/task-pane.cc:260
2340msgid "Pan: Tasks"
2341msgstr "Pan: Задачи"
2342
2343#: ../pan/gui/task-pane.cc:274
2344#, c-format
2345msgid "%lu tasks, %s, %.1f KiBps, ETA %d:%02d:%02d"
2346msgstr "%lu задачи, %s, %.1f KiB/сек, ETA %d:%02d:%02d"
2347
2348#: ../pan/gui/task-pane.cc:284
2349#, c-format
2350msgid "%lu selected, %s"
2351msgstr "%lu избрани, %s"
2352
2353#: ../pan/gui/task-pane.cc:346
2354msgid "Running"
2355msgstr "Изпълнява се"
2356
2357#: ../pan/gui/task-pane.cc:347
2358msgid "Queued"
2359msgstr "В опашката"
2360
2361#: ../pan/gui/task-pane.cc:348
2362msgid "Stopped"
2363msgstr "Спряна"
2364
2365#: ../pan/gui/task-pane.cc:349
2366msgid "Removing"
2367msgstr "Премахване"
2368
2369#: ../pan/gui/task-pane.cc:350
2370msgid "Unknown"
2371msgstr "Непознат"
2372
2373#: ../pan/gui/task-pane.cc:376
2374#, c-format
2375msgid "%d%% Done"
2376msgstr "%d%% готово"
2377
2378#: ../pan/gui/task-pane.cc:382
2379#, c-format
2380msgid "%d:%02d:%02d Remaining (%d @ %lu KiB/s)"
2381msgstr "Остават %d:%02d:%02d (%d @ %lu KiB/сек)"
2382
2383#: ../pan/gui/task-pane.cc:464
2384msgid "_Online"
2385msgstr "„_Включен“"
2386
2387#: ../pan/gui/task-pane.cc:481
2388msgid "Restart Tasks"
2389msgstr "Рестартиране на задачи"
2390
2391#: ../pan/gui/task-pane.cc:483
2392msgid "Stop Tasks"
2393msgstr "Спиране на задачи"
2394
2395#: ../pan/gui/task-pane.cc:485
2396msgid "Delete Tasks"
2397msgstr "Изтриване на задачи"
2398
2399#: ../pan/gui/url.cc:92
2400#, c-format
2401msgid "Error starting URL: %s (Command was: %s)"
2402msgstr "Грешка при изпълнение на адрес: %s (Командата беше: %s)"
2403
2404#: ../pan/tasks/nntp.cc:167
2405#, c-format
2406msgid "%s requires a username, but none is set."
2407msgstr "%s изисква потребителско име, но не е зададено такова."
2408
2409#: ../pan/tasks/nntp.cc:180
2410#, c-format
2411msgid "%s requires a password, but none is set."
2412msgstr "%s изисква парола, но не е зададена такава."
2413
2414#: ../pan/tasks/nntp.cc:239
2415#, c-format
2416msgid "Sending \"%s\" to %s returned an error: %s"
2417msgstr "Изпращането на „%s“ до %s върна грешка: %s"
2418
2419#: ../pan/tasks/nntp.cc:263
2420#, c-format
2421msgid "Sending \"%s\" to %s returned an unrecognized response: \"%s\""
2422msgstr "Изпращането на „%s“ до %s върна неразпознат отговор: „%s“"
2423
2424#: ../pan/tasks/nntp-pool.cc:202
2425#, c-format
2426msgid "Unable to connect to \"%s\""
2427msgstr "Неуспех при свързването с „%s“"
2428
2429#: ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:224 ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:262
2430#, c-format
2431msgid "Error connecting to \"%s\""
2432msgstr "Неуспех при свързването с „%s“"
2433
2434#: ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:403
2435msgid "Unknown Error"
2436msgstr "Неизвестна грешка"
2437
2438#: ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:404 ../pan/tasks/task-article.cc:334
2439#, c-format
2440msgid "Error reading from %s: %s"
2441msgstr "Грешка при четене от %s: %s"
2442
2443#: ../pan/tasks/task-article.cc:54 ../pan/tasks/task-article.cc:127
2444#, c-format
2445msgid "Saving %s"
2446msgstr "Запазване на %s"
2447
2448#: ../pan/tasks/task-article.cc:56
2449#, c-format
2450msgid "Reading %s"
2451msgstr "Четене на %s"
2452
2453#: ../pan/tasks/task-article.cc:308
2454#, c-format
2455msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
2456msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“: %s"
2457
2458#: ../pan/tasks/task-article.cc:325
2459msgid "Error initializing uulib"
2460msgstr "Грешка при инициализиране на uulib"
2461
2462#: ../pan/tasks/task-article.cc:376
2463#, c-format
2464msgid "Saved \"%s\""
2465msgstr "Запазено е „%s“"
2466
2467#: ../pan/tasks/task-article.cc:383
2468#, c-format
2469msgid ""
2470"Error saving \"%s\":\n"
2471"%s. %s"
2472msgstr ""
2473"Грешка при запазване на „%s“:\n"
2474"%s. %s"
2475
2476#: ../pan/tasks/task-article.cc:385
2477#, c-format
2478msgid ""
2479"Error saving \"%s\":\n"
2480"%s."
2481msgstr ""
2482"Грешка при запазване на „%s“:\n"
2483"%s."
2484
2485#: ../pan/tasks/task-groups.cc:40
2486#, c-format
2487msgid "Getting group list from \"%s\""
2488msgstr "Изтегляне на списък с групи от „%s“"
2489
2490#: ../pan/tasks/task-groups.cc:123
2491#, c-format
2492msgid "Fetched %lu Groups"
2493msgstr "Изтеглени %lu групи"
2494
2495#: ../pan/tasks/task-post.cc:34
2496#, c-format
2497msgid "Posting \"%s\""
2498msgstr "Изпращане на „%s“"
2499
2500#: ../pan/tasks/task-xover.cc:71
2501#, c-format
2502msgid "Getting all headers for \"%s\""
2503msgstr "Изтегляне на всички заглавия за „%s“"
2504
2505#: ../pan/tasks/task-xover.cc:73
2506#, c-format
2507msgid "Getting new headers for \"%s\""
2508msgstr "Изтегляне на нови заглавия за „%s“"
2509
2510#. SAMPLE
2511#: ../pan/tasks/task-xover.cc:75
2512#, c-format
2513msgid "Sampling headers for \"%s\""
2514msgstr "Подреждане на заглавия за „%s“"
2515
2516#: ../pan/tasks/task-xover.cc:323
2517#, c-format
2518msgid "%s (%lu parts, %lu articles)"
2519msgstr "%s (%lu части, %lu статии)"
2520
2521#: ../pan/usenet-utils/gnksa.cc:876
2522#, c-format
2523msgid "No email address provided; generating message-id with domain \"%s\""
2524msgstr ""
2525"Няма зададен адрес на е-поща; генериране на идентификатора на писмото с "
2526"домейн „%s“"
2527
2528#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:123
2529msgid "Warning: Reply seems to be top-posted."
2530msgstr "Предупреждение: Изглежда отговорът е написан над текста."
2531
2532#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:144
2533msgid "Warning: The signature marker should be \"-- \", not \"--\"."
2534msgstr "Предупреждение: Маркерът за подпис трябва да е „-- “, a не „--“."
2535
2536#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:161
2537msgid "Warning: Signature prefix with no signature."
2538msgstr "Предупреждение: Представка без подпис."
2539
2540#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:166
2541msgid "Warning: Signature is more than 4 lines long."
2542msgstr "Предупреждение: Подписът е повече от 4 реда"
2543
2544#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:171
2545msgid "Warning: Signature is more than 80 characters wide."
2546msgstr "Предупреждение: Подписът е по-дълъг от 80 знака."
2547
2548#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:196
2549#, c-format
2550msgid "Warning: %d lines are more than 80 characters wide."
2551msgstr "Предупреждение: %d реда са по-дълги от 80 знака."
2552
2553#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:219
2554msgid "Error: Message is empty."
2555msgstr "Грешка: Празно съобщение."
2556
2557#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:254
2558msgid "Warning: The message is entirely quoted text!"
2559msgstr "Предупреждение: Съобщението е изцяло от цитиран текст!"
2560
2561#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:255
2562msgid "Warning: The message is mostly quoted text."
2563msgstr "Предупреждение: Съобщението е основно цитиран текст."
2564
2565#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:305
2566msgid "Error: Message appears to have no new content."
2567msgstr "Грешка: Изглежда съобщението няма ново съдържание."
2568
2569#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:340
2570#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:379
2571#, c-format
2572msgid ""
2573"Warning: The posting profile's server doesn't carry newsgroup\n"
2574"\t\"%s\".\n"
2575"\tIf the group name is correct, switch profiles in the \"From:\"\n"
2576"\tline or edit the profile with \"Edit|Manage Posting Profiles\"."
2577msgstr ""
2578"Предупреждение: Профилът за изпращане на сървъра не съдържа група за новини\n"
2579"\t„%s“.\n"
2580"\tАко името на групата е правилно, сменете профилите в полето „От:“\n"
2581"\tили редактирайте профила от „Редактиране|Редактиране на профили за "
2582"изпращане“."
2583
2584#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:351
2585msgid "Warning: Following-Up to too many groups."
2586msgstr "Предупреждение: Отговор до твърде много групи."
2587
2588#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:362
2589msgid "Error: No Subject specified."
2590msgstr "Грешка: Няма указана тема."
2591
2592#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:391
2593#, c-format
2594msgid "Warning: Group \"%s\" is read-only."
2595msgstr "Предупреждение: Групата „%s“ е само за четене."
2596
2597#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:400
2598msgid "Error: Posting to a very large number of groups."
2599msgstr "Грешка: Изпращане до много голям брой групи."
2600
2601#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:405
2602msgid "Warning: Posting to a large number of groups."
2603msgstr "Предупреждение: Изпращане до голям брой групи."
2604
2605#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:412
2606msgid "Warning: Crossposting without setting Followup-To header."
2607msgstr ""
2608"Предупреждение: Изпращане до повече от една група без да е посочена заглавна "
2609"част „Последвал-отговор-до.“"
2610
2611#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:436
2612msgid "Error: Bad email address."
2613msgstr "Грешка: Невалиден адрес на е-поща."
2614
2615#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:445
2616msgid "Warning: Most newsgroups frown upon HTML posts."
2617msgstr "Предупреждение: Повечето групи за новини се мръщят на статии в HTML."
2618
2619#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:475
2620msgid "Error: No Recipients."
2621msgstr "Грешка: Няма получатели"
2622
2623#: ../pan/usenet-utils/text-massager.cc:309
2624msgid "> [quoted text muted]"
2625msgstr "> [цитираният текст е пропуснат]"
2626
2627#: ../pan/usenet-utils/utf8-utils.cc:260
2628msgid "Couldn't determine article encoding. Non-UTF8 characters were removed."
2629msgstr ""
2630"Неуспех при определянето на кодирането на статията. Всички знаци, които не "
2631"са UTF-8, са премахнати."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.