| 1 | # Bulgarian translation of regexxer.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the regexxer package.
|
|---|
| 4 | # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2005.
|
|---|
| 5 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: regexxer trunk\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2007-01-12 19:12+0200\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2007-01-12 19:12+0200\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:849
|
|---|
| 21 | msgid "Search and replace using regular expressions"
|
|---|
| 22 | msgstr "Търсене и замяна с регулярни изрази"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
|
|---|
| 25 | msgid "regexxer Search Tool"
|
|---|
| 26 | msgstr "Инструмент за търсене (regexxer)"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:1
|
|---|
| 29 | msgid "Current-match color"
|
|---|
| 30 | msgstr "Цвят на текущото съвпадение"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:2
|
|---|
| 33 | msgid "Fallback encoding"
|
|---|
| 34 | msgstr "Запасна таблица"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3
|
|---|
| 37 | msgid "Match color"
|
|---|
| 38 | msgstr "Цвят на съвпаденията"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4
|
|---|
| 41 | msgid ""
|
|---|
| 42 | "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
|
|---|
| 43 | "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try “iconv --list” for "
|
|---|
| 44 | "a complete list of possible values."
|
|---|
| 45 | msgstr ""
|
|---|
| 46 | "Име на кодовата таблица, която да се използва, ако файлът не може да се "
|
|---|
| 47 | "прочете нито с Уникод, нито с кодовата таблица на текущия локал. Използвайте "
|
|---|
| 48 | "„iconv --list“ за пълен списък с възможните стойности."
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5
|
|---|
| 51 | msgid "Text view font"
|
|---|
| 52 | msgstr "Шрифт за редактора"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6
|
|---|
| 55 | msgid ""
|
|---|
| 56 | "The background color used to highlight matches of the search expression."
|
|---|
| 57 | msgstr "Фонов цвят за отбелязване на съвпаденията с търсения израз."
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7
|
|---|
| 60 | msgid ""
|
|---|
| 61 | "The background color used to highlight the currently selected match of the "
|
|---|
| 62 | "search expression."
|
|---|
| 63 | msgstr ""
|
|---|
| 64 | "Фонов цвят за отбелязване на текущо избраното съвпадение с търсения израз."
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8
|
|---|
| 67 | msgid "The font used in the file editor."
|
|---|
| 68 | msgstr "Шрифтът, използван в текстовия редактор."
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9
|
|---|
| 71 | msgid ""
|
|---|
| 72 | "The style of the application’s toolbar. Possible values are “icons”, “text”, "
|
|---|
| 73 | "“both”, and “both-horiz”."
|
|---|
| 74 | msgstr ""
|
|---|
| 75 | "Видът на лентата с инструменти на програмата. Възможните стойности са "
|
|---|
| 76 | "„icons“, „text“, „both“ и „both-horiz“."
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10
|
|---|
| 79 | msgid "Toolbar style"
|
|---|
| 80 | msgstr "Вид на лентата с инструменти"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: ../src/filebuffer.cc:198
|
|---|
| 83 | msgid "Can’t read file:"
|
|---|
| 84 | msgstr "Неуспех при прочитането на файла:"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: ../src/filetree.cc:82
|
|---|
| 87 | msgid "File"
|
|---|
| 88 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: ../src/filetree.cc:102
|
|---|
| 91 | msgid "#"
|
|---|
| 92 | msgstr "бр."
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: ../src/filetree.cc:533
|
|---|
| 95 | #, qt-format
|
|---|
| 96 | msgid "Failed to save file “%1”: %2"
|
|---|
| 97 | msgstr "Грешка при запазване на файла „%1“: %2"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../src/filetree.cc:950
|
|---|
| 100 | #, qt-format
|
|---|
| 101 | msgid "“%1” seems to be a binary file."
|
|---|
| 102 | msgstr "„%1“ изглежда е двоичен файл."
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../src/main.cc:75
|
|---|
| 105 | msgid "Save _all"
|
|---|
| 106 | msgstr "Запазване на _всички"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../src/main.cc:132
|
|---|
| 109 | msgid "Find files matching PATTERN"
|
|---|
| 110 | msgstr "Намиране на файлове, отговарящи на ШАБЛОН"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../src/main.cc:132
|
|---|
| 113 | msgid "PATTERN"
|
|---|
| 114 | msgstr "ШАБЛОН"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../src/main.cc:134
|
|---|
| 117 | msgid "Do not recurse into subdirectories"
|
|---|
| 118 | msgstr "Без включване на подпапките"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: ../src/main.cc:136 ../ui/mainwindow.glade.h:3
|
|---|
| 121 | msgid "Also find hidden files"
|
|---|
| 122 | msgstr "Търсене и в скритите файлове"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../src/main.cc:138
|
|---|
| 125 | msgid "Find text matching REGEX"
|
|---|
| 126 | msgstr "Намиране на текст, отговарящ на РЕГУЛЯРЕНИЗРАЗ"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../src/main.cc:138
|
|---|
| 129 | msgid "REGEX"
|
|---|
| 130 | msgstr "РЕГУЛЯРЕНИЗРАЗ"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../src/main.cc:140
|
|---|
| 133 | msgid "Find only the first match in a line"
|
|---|
| 134 | msgstr "Намиране само на първото съвпадение на ред"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../src/main.cc:142 ../ui/mainwindow.glade.h:5
|
|---|
| 137 | msgid "Do case insensitive matching"
|
|---|
| 138 | msgstr "Съвпадение без чувствителност към регистъра"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: ../src/main.cc:144
|
|---|
| 141 | msgid "Replace matches with STRING"
|
|---|
| 142 | msgstr "Замяна на съвпаденията с НИЗ"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: ../src/main.cc:144
|
|---|
| 145 | msgid "STRING"
|
|---|
| 146 | msgstr "НИЗ"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ../src/main.cc:146
|
|---|
| 149 | msgid "Print match location to standard output"
|
|---|
| 150 | msgstr "Извеждане на съвпадащи местоположения на стандартния изход"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: ../src/main.cc:148
|
|---|
| 153 | msgid "Do not automatically start search"
|
|---|
| 154 | msgstr "Без автоматично започване на търсенето"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: ../src/main.cc:150
|
|---|
| 157 | msgid "[FOLDER]"
|
|---|
| 158 | msgstr "[ПАПКА]"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: ../src/mainwindow.cc:413
|
|---|
| 161 | msgid ""
|
|---|
| 162 | "Some files haven’t been saved yet.\n"
|
|---|
| 163 | "Quit anyway?"
|
|---|
| 164 | msgstr ""
|
|---|
| 165 | "Някои файлове още не са запазени.\n"
|
|---|
| 166 | "Да бъде ли все пак спряна програмата?"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../src/mainwindow.cc:427
|
|---|
| 169 | msgid ""
|
|---|
| 170 | "Some files haven’t been saved yet.\n"
|
|---|
| 171 | "Continue anyway?"
|
|---|
| 172 | msgstr ""
|
|---|
| 173 | "Някои файлове още не са запазени.\n"
|
|---|
| 174 | "Да се продължи ли въпреки това?"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../src/mainwindow.cc:455
|
|---|
| 177 | msgid "The file search pattern is invalid."
|
|---|
| 178 | msgstr "Шаблонът за търсене на файл не е правилен."
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../src/mainwindow.cc:461
|
|---|
| 181 | msgid "The following errors occurred during search:"
|
|---|
| 182 | msgstr "Грешки при търсенето:"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../src/mainwindow.cc:708
|
|---|
| 185 | msgid "The following errors occurred during save:"
|
|---|
| 186 | msgstr "Грешки при запазването:"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: ../src/mainwindow.cc:854
|
|---|
| 189 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 190 | msgstr ""
|
|---|
| 191 | "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
|
|---|
| 192 | "\n"
|
|---|
| 193 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 194 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 195 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: ../src/pcreshell.cc:60
|
|---|
| 198 | msgid "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported."
|
|---|
| 199 | msgstr ""
|
|---|
| 200 | "Използването на последователността \\C за откриване на отделен байт не се "
|
|---|
| 201 | "поддържа."
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../src/pcreshell.cc:80
|
|---|
| 204 | #, qt-format
|
|---|
| 205 | msgid ""
|
|---|
| 206 | "Error in regular expression at “%1” (index %2):\n"
|
|---|
| 207 | "%3"
|
|---|
| 208 | msgstr ""
|
|---|
| 209 | "Грешка в регулярния израз около „%1“ (индекс %2):\n"
|
|---|
| 210 | "%3"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: ../src/pcreshell.cc:85
|
|---|
| 213 | #, qt-format
|
|---|
| 214 | msgid ""
|
|---|
| 215 | "Error in regular expression:\n"
|
|---|
| 216 | "%1"
|
|---|
| 217 | msgstr ""
|
|---|
| 218 | "Грешка в регулярния израз:\n"
|
|---|
| 219 | "%1"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../src/pcreshell.cc:167
|
|---|
| 222 | msgid ""
|
|---|
| 223 | "Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression "
|
|---|
| 224 | "engine."
|
|---|
| 225 | msgstr ""
|
|---|
| 226 | "Достигнато е вътрешното ограничение за рекурсивно търсене на системата за "
|
|---|
| 227 | "регулярни изрази."
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../src/prefdialog.cc:249
|
|---|
| 230 | #, qt-format
|
|---|
| 231 | msgid "“%1” is not a valid encoding."
|
|---|
| 232 | msgstr "„%1“ не е правилна кодова таблица."
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: ../src/statusline.cc:264
|
|---|
| 235 | msgid "Stop"
|
|---|
| 236 | msgstr "Прекъсване"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../src/statusline.cc:271
|
|---|
| 239 | msgid "File:"
|
|---|
| 240 | msgstr "Файлове:"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: ../src/statusline.cc:274
|
|---|
| 243 | msgid "Match:"
|
|---|
| 244 | msgstr "Съвпадения:"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../src/statusline.cc:285
|
|---|
| 247 | msgid "Cancels the running search"
|
|---|
| 248 | msgstr "Отмяна на действащото търсене"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:1
|
|---|
| 251 | msgid ""
|
|---|
| 252 | "A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh "
|
|---|
| 253 | "style brace expressions {a,b} are supported."
|
|---|
| 254 | msgstr ""
|
|---|
| 255 | "Шаблон за име на файл, както се използва в системната обвивка. Символни "
|
|---|
| 256 | "класове [ab] и изрази със скоби в стила на csh {a,b} са сред поддържаните "
|
|---|
| 257 | "изрази."
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:2
|
|---|
| 260 | msgid "A regular expression in Perl syntax"
|
|---|
| 261 | msgstr "Регулярен израз със синтаксис на Пърл"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:4
|
|---|
| 264 | msgid "Backward"
|
|---|
| 265 | msgstr "Предишно"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:6
|
|---|
| 268 | msgid "File backward"
|
|---|
| 269 | msgstr "Файл назад"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:7
|
|---|
| 272 | msgid "File forward"
|
|---|
| 273 | msgstr "Файл напред"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:8
|
|---|
| 276 | msgid "Find all files that match the filename pattern"
|
|---|
| 277 | msgstr "Намиране на всички файлове, отговарящи на шаблона"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:9
|
|---|
| 280 | msgid "Find all matches of the regular expression"
|
|---|
| 281 | msgstr "Намиране на всички съвпадения на регулярния израз"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:10
|
|---|
| 284 | msgid "Find all possible matches in a line"
|
|---|
| 285 | msgstr "Намиране на всички възможни съвпадения на ред"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:11
|
|---|
| 288 | msgid "Find fi_les"
|
|---|
| 289 | msgstr "Намиране на _файлове"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:12
|
|---|
| 292 | msgid "Fol_der:"
|
|---|
| 293 | msgstr "_Папка:"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:13
|
|---|
| 296 | msgid "Forward"
|
|---|
| 297 | msgstr "Следващо"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:14
|
|---|
| 300 | msgid "Go to next match"
|
|---|
| 301 | msgstr "Преход към следващото съвпадение"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:15
|
|---|
| 304 | msgid "Go to previous match"
|
|---|
| 305 | msgstr "Преход към предишното съвпадение"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:16
|
|---|
| 308 | msgid "Go to the next matching file"
|
|---|
| 309 | msgstr "Преход към следващия съвпадащ файл"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:17
|
|---|
| 312 | msgid "Go to the previous matching file"
|
|---|
| 313 | msgstr "Преход към предишния съвпадащ файл"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:18
|
|---|
| 316 | msgid "Pattern:"
|
|---|
| 317 | msgstr "Шаблон:"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:19
|
|---|
| 320 | msgid "Preview"
|
|---|
| 321 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:20
|
|---|
| 324 | msgid "Preview of the substitution"
|
|---|
| 325 | msgstr "Преглед на замяната"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:21
|
|---|
| 328 | msgid "Recurse into subdirectories"
|
|---|
| 329 | msgstr "Включване и на подпапките"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:22
|
|---|
| 332 | msgid "Replace _current"
|
|---|
| 333 | msgstr "Замяна на _текущото"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:23
|
|---|
| 336 | msgid "Replace all matches in all files"
|
|---|
| 337 | msgstr "Замяна на всички съвпадения във всички файлове"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:24
|
|---|
| 340 | msgid "Replace all matches in the current file"
|
|---|
| 341 | msgstr "Замяна на всички съвпадения в текущия файл"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:25
|
|---|
| 344 | msgid "Replace current match"
|
|---|
| 345 | msgstr "Замяна на текущото съвпадение"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:26
|
|---|
| 348 | msgid "Replace in _all files"
|
|---|
| 349 | msgstr "Замяна във _всички файлове"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:27
|
|---|
| 352 | msgid "Replace in _this file"
|
|---|
| 353 | msgstr "Замяна в т_ози файл"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:28
|
|---|
| 356 | msgid "Replace:"
|
|---|
| 357 | msgstr "Замяна с:"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:29
|
|---|
| 360 | msgid "Search:"
|
|---|
| 361 | msgstr "Търсене на:"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:30
|
|---|
| 364 | msgid ""
|
|---|
| 365 | "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
|
|---|
| 366 | "match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, \\u, "
|
|---|
| 367 | "\\L, \\U and \\E are supported as well."
|
|---|
| 368 | msgstr ""
|
|---|
| 369 | "Новият низ за замяна. Както и в Пърл, можете да обработвате части от "
|
|---|
| 370 | "съвпадението с използване на $1, $2, и т.н. или дори $+, $&, $` и $'. "
|
|---|
| 371 | "Операторите \\l, \\u, \\L, \\U и \\E също се поддържат."
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:31
|
|---|
| 374 | msgid "_All files"
|
|---|
| 375 | msgstr "_Всички файлове"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:32
|
|---|
| 378 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 379 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:33
|
|---|
| 382 | msgid "_File"
|
|---|
| 383 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:34
|
|---|
| 386 | msgid "_Help"
|
|---|
| 387 | msgstr "_Помощ"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:35
|
|---|
| 390 | msgid "_Match"
|
|---|
| 391 | msgstr "_Съвпадение"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:36
|
|---|
| 394 | msgid "_Next file"
|
|---|
| 395 | msgstr "_Следващ файл"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:37
|
|---|
| 398 | msgid "_Previous file"
|
|---|
| 399 | msgstr "_Предишен файл"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:38
|
|---|
| 402 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 403 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:39
|
|---|
| 406 | msgid "_This file"
|
|---|
| 407 | msgstr "Т_ози файл"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:40
|
|---|
| 410 | msgid "hidden"
|
|---|
| 411 | msgstr "и скрити"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:41
|
|---|
| 414 | msgid "recursive"
|
|---|
| 415 | msgstr "в подпапките"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: ../ui/prefdialog.glade.h:1
|
|---|
| 418 | msgid "1."
|
|---|
| 419 | msgstr "1."
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: ../ui/prefdialog.glade.h:2
|
|---|
| 422 | msgid "2."
|
|---|
| 423 | msgstr "2."
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: ../ui/prefdialog.glade.h:3
|
|---|
| 426 | msgid "3."
|
|---|
| 427 | msgstr "3."
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../ui/prefdialog.glade.h:4
|
|---|
| 430 | msgid "C_urrent match color:"
|
|---|
| 431 | msgstr "Цвят на _текущото съвпадение:"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: ../ui/prefdialog.glade.h:5
|
|---|
| 434 | msgid "Fallback _encoding:"
|
|---|
| 435 | msgstr "_Запасна таблица:"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: ../ui/prefdialog.glade.h:6
|
|---|
| 438 | msgid ""
|
|---|
| 439 | "Icons only\n"
|
|---|
| 440 | "Text only\n"
|
|---|
| 441 | "Icons and text\n"
|
|---|
| 442 | "Both horizontal"
|
|---|
| 443 | msgstr ""
|
|---|
| 444 | "Само икони\n"
|
|---|
| 445 | "Само текст\n"
|
|---|
| 446 | "Икони и текст\n"
|
|---|
| 447 | "Текст до иконите"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: ../ui/prefdialog.glade.h:10
|
|---|
| 450 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 451 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: ../ui/prefdialog.glade.h:11
|
|---|
| 454 | msgid "The encoding specified by the current locale"
|
|---|
| 455 | msgstr "Кодовата таблица на текущия локал"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: ../ui/prefdialog.glade.h:12
|
|---|
| 458 | msgid "Tool_bar style:"
|
|---|
| 459 | msgstr "Вид на _лентата с инструменти:"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: ../ui/prefdialog.glade.h:13
|
|---|
| 462 | msgid "UTF-8"
|
|---|
| 463 | msgstr "UTF-8"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: ../ui/prefdialog.glade.h:14
|
|---|
| 466 | msgid "_File access"
|
|---|
| 467 | msgstr "_Файлов достъп"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: ../ui/prefdialog.glade.h:15
|
|---|
| 470 | msgid "_Look’n’feel"
|
|---|
| 471 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: ../ui/prefdialog.glade.h:16
|
|---|
| 474 | msgid "_Match color:"
|
|---|
| 475 | msgstr "_Цвят на съвпаденията:"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: ../ui/prefdialog.glade.h:17
|
|---|
| 478 | msgid "_Text view font:"
|
|---|
| 479 | msgstr "_Шрифт "
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: ../ui/prefdialog.glade.h:18
|
|---|
| 482 | msgid ""
|
|---|
| 483 | "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
|
|---|
| 484 | msgstr ""
|
|---|
| 485 | "Програмата опитва да прочете файла със следните кодови таблици, преди да се "
|
|---|
| 486 | "откаже с грешка:"
|
|---|