source: freedesktop/NetworkManager.master.bg.po@ 2200

Last change on this file since 2200 was 2200, checked in by dam, 15 years ago

NetworkManager: обновяване на превода

File size: 84.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of NetworkManager po-file
2# Copyright (C) 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2007, 2008.
5# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: NetworkManager trunk\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11"product=NetworkManager&component=general\n"
12"POT-Creation-Date: 2010-09-20 15:25+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2010-09-29 23:55+0300\n"
14"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:75
22#: ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:111
23#: ../cli/src/devices.c:121 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:145
24#: ../cli/src/devices.c:156 ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:174
25msgid "NAME"
26msgstr "ИМЕ"
27
28#. 0
29#: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:76
30msgid "UUID"
31msgstr "УНИВЕРСАЛЕН ИДЕНТИФИКАТОР"
32
33#. 1
34#: ../cli/src/connections.c:62
35msgid "DEVICES"
36msgstr "УСТРОЙСТВА"
37
38#. 2
39#: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:78
40msgid "SCOPE"
41msgstr "ОБСЕГ"
42
43#. 3
44#: ../cli/src/connections.c:64
45msgid "DEFAULT"
46msgstr "ПОДРАЗ."
47
48#. 4
49#: ../cli/src/connections.c:65
50msgid "DBUS-SERVICE"
51msgstr "УСЛУГА-DBUS"
52
53#. 5
54#: ../cli/src/connections.c:66
55msgid "SPEC-OBJECT"
56msgstr "СПЕЦИФИКАЦ."
57
58#. 6
59#: ../cli/src/connections.c:67
60msgid "VPN"
61msgstr "ВЧМ"
62
63#. 1
64#. 0
65#. 1
66#: ../cli/src/connections.c:77 ../cli/src/devices.c:62 ../cli/src/devices.c:90
67msgid "TYPE"
68msgstr "ВИД"
69
70# Заглавие за датата и часа, когато последно е използвана връзката.
71# Използва се вътрешният формат (секунди от фиксирана дата през 1700г).
72#. 3
73#: ../cli/src/connections.c:79
74msgid "TIMESTAMP"
75msgstr "ПОСЛ. АКТ."
76
77# Заглавие за датата и часа, когато последно е използвана връзката.
78# Използва се локализиран формат за дата и час.
79#. 4
80#: ../cli/src/connections.c:80
81msgid "TIMESTAMP-REAL"
82msgstr "ПОСЛЕДНО АКТИВНА"
83
84#. 5
85#: ../cli/src/connections.c:81
86msgid "AUTOCONNECT"
87msgstr "АВТОМАТИЧНА"
88
89#. 6
90#: ../cli/src/connections.c:82
91msgid "READONLY"
92msgstr "САМО ЧЕТ."
93
94#. 7
95#: ../cli/src/connections.c:83
96msgid "DBUS-PATH"
97msgstr "ПЪТ-DBUS"
98
99#: ../cli/src/connections.c:159
100#, c-format
101msgid ""
102"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
103" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
104"\n"
105" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
106" status\n"
107" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
108"<timeout>]\n"
109" down id <id> | uuid <id>\n"
110msgstr ""
111"Употреба: nmcli con { КОМАНДА | help }\n"
112" КОМАНДА := { list | status | up | down }\n"
113"\n"
114" list [id <ид> | uuid <ид> | system | user]\n"
115" status\n"
116" up id <ид> | uuid <ид> [iface <интерфейс>] [ap <хардуерен адрес>] [--"
117"nowait] [--timeout <изчакване>]\n"
118" down id <ид> | uuid <ид>\n"
119
120#: ../cli/src/connections.c:199 ../cli/src/connections.c:540
121#, c-format
122msgid "Error: 'con list': %s"
123msgstr "Грешка при „con list“ – %s"
124
125#: ../cli/src/connections.c:201 ../cli/src/connections.c:542
126#, c-format
127msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
128msgstr "Грешка при „con list“ – %s; допустимите полета са %s"
129
130#: ../cli/src/connections.c:209
131#| msgid "Connection Established"
132msgid "Connection details"
133msgstr "Информация за връзката"
134
135#: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:605
136msgid "system"
137msgstr "система"
138
139#: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:605
140msgid "user"
141msgstr "потреб."
142
143#: ../cli/src/connections.c:386
144msgid "never"
145msgstr "никога"
146
147#. "CAPABILITIES"
148#. Print header
149#. "WIFI-PROPERTIES"
150#: ../cli/src/connections.c:387 ../cli/src/connections.c:388
151#: ../cli/src/connections.c:606 ../cli/src/connections.c:609
152#: ../cli/src/devices.c:432 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583
153#: ../cli/src/devices.c:584 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586
154#: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/settings.c:508
155#: ../cli/src/settings.c:551 ../cli/src/settings.c:652
156#: ../cli/src/settings.c:926 ../cli/src/settings.c:927
157#: ../cli/src/settings.c:929 ../cli/src/settings.c:931
158#: ../cli/src/settings.c:1056 ../cli/src/settings.c:1057
159#: ../cli/src/settings.c:1058 ../cli/src/settings.c:1137
160#: ../cli/src/settings.c:1138 ../cli/src/settings.c:1139
161#: ../cli/src/settings.c:1140 ../cli/src/settings.c:1141
162#: ../cli/src/settings.c:1142 ../cli/src/settings.c:1143
163#: ../cli/src/settings.c:1144 ../cli/src/settings.c:1145
164#: ../cli/src/settings.c:1146 ../cli/src/settings.c:1147
165#: ../cli/src/settings.c:1148 ../cli/src/settings.c:1149
166#: ../cli/src/settings.c:1224
167msgid "yes"
168msgstr "да"
169
170#: ../cli/src/connections.c:387 ../cli/src/connections.c:388
171#: ../cli/src/connections.c:606 ../cli/src/connections.c:609
172#: ../cli/src/devices.c:432 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583
173#: ../cli/src/devices.c:584 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586
174#: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/settings.c:508
175#: ../cli/src/settings.c:510 ../cli/src/settings.c:551
176#: ../cli/src/settings.c:652 ../cli/src/settings.c:926
177#: ../cli/src/settings.c:927 ../cli/src/settings.c:929
178#: ../cli/src/settings.c:931 ../cli/src/settings.c:1056
179#: ../cli/src/settings.c:1057 ../cli/src/settings.c:1058
180#: ../cli/src/settings.c:1137 ../cli/src/settings.c:1138
181#: ../cli/src/settings.c:1139 ../cli/src/settings.c:1140
182#: ../cli/src/settings.c:1141 ../cli/src/settings.c:1142
183#: ../cli/src/settings.c:1143 ../cli/src/settings.c:1144
184#: ../cli/src/settings.c:1145 ../cli/src/settings.c:1146
185#: ../cli/src/settings.c:1147 ../cli/src/settings.c:1148
186#: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1224
187#| msgid "none"
188msgid "no"
189msgstr "не"
190
191#: ../cli/src/connections.c:461 ../cli/src/connections.c:504
192#| msgid "No active connections!"
193msgid "System connections"
194msgstr "Системни връзки"
195
196#: ../cli/src/connections.c:466 ../cli/src/connections.c:517
197#| msgid "VPN Connections"
198msgid "User connections"
199msgstr "Потребителски връзки"
200
201#: ../cli/src/connections.c:478 ../cli/src/connections.c:1338
202#: ../cli/src/connections.c:1354 ../cli/src/connections.c:1363
203#: ../cli/src/connections.c:1374 ../cli/src/connections.c:1459
204#: ../cli/src/devices.c:962 ../cli/src/devices.c:972 ../cli/src/devices.c:1074
205#: ../cli/src/devices.c:1081
206#, c-format
207msgid "Error: %s argument is missing."
208msgstr "Липсва аргумент за „%s“."
209
210#: ../cli/src/connections.c:491
211#, c-format
212msgid "Error: %s - no such connection."
213msgstr "Няма връзка „%s“."
214
215#: ../cli/src/connections.c:523 ../cli/src/connections.c:1387
216#: ../cli/src/connections.c:1477 ../cli/src/devices.c:785
217#: ../cli/src/devices.c:852 ../cli/src/devices.c:986 ../cli/src/devices.c:1087
218#, c-format
219msgid "Unknown parameter: %s\n"
220msgstr "Непознат параметър „%s“\n"
221
222#: ../cli/src/connections.c:532
223#, c-format
224msgid "Error: no valid parameter specified."
225msgstr "Няма указани параметри."
226
227#: ../cli/src/connections.c:547 ../cli/src/connections.c:1580
228#: ../cli/src/devices.c:1293 ../cli/src/network-manager.c:359
229#, c-format
230msgid "Error: %s."
231msgstr "Грешка – %s."
232
233#: ../cli/src/connections.c:653
234#, c-format
235msgid "Error: 'con status': %s"
236msgstr "Грешка при „con status“ – %s"
237
238#: ../cli/src/connections.c:655
239#, c-format
240msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
241msgstr "Грешка при „con status“ – %s. Допустимите полета са %s"
242
243#: ../cli/src/connections.c:662
244#| msgid "No active connections!"
245msgid "Active connections"
246msgstr "Активни връзки"
247
248#: ../cli/src/connections.c:1030
249#, c-format
250#| msgid "No active connections!"
251msgid "no active connection on device '%s'"
252msgstr "няма активна връзка, използваща устройството „%s“"
253
254#: ../cli/src/connections.c:1038
255#, c-format
256#| msgid "No active connections!"
257msgid "no active connection or device"
258msgstr "няма активна връзка или устройство"
259
260#: ../cli/src/connections.c:1088
261#, c-format
262msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
263msgstr "устройството „%s“ не е съвместимо с връзката „%s“"
264
265#: ../cli/src/connections.c:1090
266#, c-format
267#| msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
268msgid "no device found for connection '%s'"
269msgstr "не е открито устройство за връзката „%s“"
270
271#: ../cli/src/connections.c:1101
272msgid "activating"
273msgstr "включване"
274
275#: ../cli/src/connections.c:1103
276msgid "activated"
277msgstr "включена"
278
279#: ../cli/src/connections.c:1106 ../cli/src/connections.c:1129
280#: ../cli/src/connections.c:1162 ../cli/src/devices.c:246
281#: ../cli/src/devices.c:558 ../cli/src/network-manager.c:94
282#: ../cli/src/network-manager.c:149 ../cli/src/settings.c:473
283#| msgid "(unknown)"
284msgid "unknown"
285msgstr "неизвестно"
286
287#: ../cli/src/connections.c:1115
288#| msgid "VPN connecting to '%s'"
289msgid "VPN connecting (prepare)"
290msgstr "Свързване към ВЧМ (подготовка)"
291
292#: ../cli/src/connections.c:1117
293msgid "VPN connecting (need authentication)"
294msgstr "Свързване към ВЧМ (нужна е идентификация)"
295
296#: ../cli/src/connections.c:1119
297#| msgid "VPN Connections"
298msgid "VPN connecting"
299msgstr "Свързване към ВЧМ"
300
301#: ../cli/src/connections.c:1121
302msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
303msgstr "Свързване към ВЧМ (получаване на настройките за IP)"
304
305#: ../cli/src/connections.c:1123
306#| msgid "Disconnected"
307msgid "VPN connected"
308msgstr "Свързан към ВЧМ"
309
310#: ../cli/src/connections.c:1125
311#| msgid "VPN Connect Failure"
312msgid "VPN connection failed"
313msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ"
314
315#: ../cli/src/connections.c:1127
316#| msgid "Disconnected"
317msgid "VPN disconnected"
318msgstr "Връзката към ВЧМ е прекъсната"
319
320#: ../cli/src/connections.c:1138
321#| msgid "(unknown)"
322msgid "unknown reason"
323msgstr "неизвестна причина"
324
325#: ../cli/src/connections.c:1140
326msgid "none"
327msgstr "липсва"
328
329#: ../cli/src/connections.c:1142
330#| msgid "The network connection has been disconnected."
331msgid "the user was disconnected"
332msgstr "потребителят е изключен"
333
334#: ../cli/src/connections.c:1144
335#| msgid "The network connection has been disconnected."
336msgid "the base network connection was interrupted"
337msgstr "основната връзка към мрежата е прекъсната"
338
339#: ../cli/src/connections.c:1146
340msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
341msgstr "услугата за ВЧМ спря неочаквано"
342
343#: ../cli/src/connections.c:1148
344msgid "the VPN service returned invalid configuration"
345msgstr "услугата за ВЧМ предостави неправилни настройки"
346
347#: ../cli/src/connections.c:1150
348msgid "the connection attempt timed out"
349msgstr "времето за свързване изтече"
350
351#: ../cli/src/connections.c:1152
352msgid "the VPN service did not start in time"
353msgstr "услугата за ВЧМ не успя да тръгне в определеното време"
354
355#: ../cli/src/connections.c:1154
356msgid "the VPN service failed to start"
357msgstr "услугата за ВЧМ не успя да тръгне"
358
359#: ../cli/src/connections.c:1156
360msgid "no valid VPN secrets"
361msgstr "няма правилни пароли за ВЧМ"
362
363#: ../cli/src/connections.c:1158
364msgid "invalid VPN secrets"
365msgstr "неправилни пароли за ВЧМ"
366
367#: ../cli/src/connections.c:1160
368msgid "the connection was removed"
369msgstr "връзката е премахната"
370
371#: ../cli/src/connections.c:1174
372#, c-format
373msgid "state: %s\n"
374msgstr "състояние: %s\n"
375
376#: ../cli/src/connections.c:1177 ../cli/src/connections.c:1203
377#, c-format
378#| msgid "Connection Established"
379msgid "Connection activated\n"
380msgstr "Връзката е активирана\n"
381
382#: ../cli/src/connections.c:1180
383#, c-format
384#| msgid "Connection to the wired network failed."
385msgid "Error: Connection activation failed."
386msgstr "Грешка при активиране на връзката."
387
388#: ../cli/src/connections.c:1199
389#, c-format
390msgid "state: %s (%d)\n"
391msgstr "състояние: %s (%d)\n"
392
393#: ../cli/src/connections.c:1209
394#, c-format
395msgid "Error: Connection activation failed: %s."
396msgstr "Грешка при активиране на връзката: %s."
397
398#: ../cli/src/connections.c:1226 ../cli/src/devices.c:909
399#, c-format
400msgid "Error: Timeout %d sec expired."
401msgstr "Просрочено е времето от %d сек."
402
403#: ../cli/src/connections.c:1269
404#, c-format
405msgid "Error: Connection activation failed: %s"
406msgstr "Грешка при активиране на връзката: %s"
407
408#: ../cli/src/connections.c:1283
409#, c-format
410#| msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
411msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
412msgstr "Грешка при получаване на активната връзка за „%s“."
413
414#: ../cli/src/connections.c:1292
415#, c-format
416#| msgid "No active connections!"
417msgid "Active connection state: %s\n"
418msgstr "Състояние на активната връзка: %s\n"
419
420#: ../cli/src/connections.c:1293
421#, c-format
422#| msgid "No active connections!"
423msgid "Active connection path: %s\n"
424msgstr "Път на активната връзка: %s\n"
425
426#: ../cli/src/connections.c:1347 ../cli/src/connections.c:1468
427#, c-format
428#| msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
429msgid "Error: Unknown connection: %s."
430msgstr "Непозната връзка „%s“."
431
432#: ../cli/src/connections.c:1382 ../cli/src/devices.c:980
433#, c-format
434msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
435msgstr "Ограничението на времето „%s“ не е правилно."
436
437#: ../cli/src/connections.c:1395 ../cli/src/connections.c:1485
438#, c-format
439msgid "Error: id or uuid has to be specified."
440msgstr ""
441"Указването на идентификатор или универсален идентификатор (uuid) е "
442"задължително."
443
444#: ../cli/src/connections.c:1415
445#, c-format
446msgid "Error: No suitable device found: %s."
447msgstr "Не е намерено подходящо устройство – %s."
448
449#: ../cli/src/connections.c:1417
450#, c-format
451msgid "Error: No suitable device found."
452msgstr "Не е намерено подходящо устройство."
453
454#: ../cli/src/connections.c:1512
455#, c-format
456#| msgid "Connection Information"
457msgid "Warning: Connection not active\n"
458msgstr "Предупреждение: Връзката не е активна\n"
459
460#: ../cli/src/connections.c:1569
461#, c-format
462msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
463msgstr "„con“ не поддържа команда „%s“."
464
465#: ../cli/src/connections.c:1605
466#, c-format
467msgid "Error: could not connect to D-Bus."
468msgstr "Грешка при свързване с D-Bus."
469
470#: ../cli/src/connections.c:1612
471#, c-format
472msgid "Error: Could not get system settings."
473msgstr "Грешка при получаване на системните настройки."
474
475#: ../cli/src/connections.c:1620
476#, c-format
477msgid "Error: Could not get user settings."
478msgstr "Грешка при получаване на потребителските настройки."
479
480#: ../cli/src/connections.c:1630
481#, c-format
482msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
483msgstr ""
484"Грешка при получаване на списъка с връзки – услугите за настройки не са "
485"налични."
486
487#. 0
488#. 9
489#: ../cli/src/devices.c:61 ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:184
490msgid "DEVICE"
491msgstr "УСТРОЙСТВО"
492
493#. 1
494#. 4
495#. 0
496#: ../cli/src/devices.c:63 ../cli/src/devices.c:93
497#: ../cli/src/network-manager.c:36
498msgid "STATE"
499msgstr "СЪСТОЯНИЕ"
500
501#: ../cli/src/devices.c:72
502msgid "GENERAL"
503msgstr "ОБЩИ"
504
505#. 0
506#: ../cli/src/devices.c:73
507msgid "CAPABILITIES"
508msgstr "ВЪЗМОЖНОСТИ"
509
510#. 1
511#: ../cli/src/devices.c:74
512msgid "WIFI-PROPERTIES"
513msgstr "БЕЗЖИЧНИ-ХАРАКТЕРИСТИКИ"
514
515#. 2
516#: ../cli/src/devices.c:75
517#| msgid "PEAP"
518msgid "AP"
519msgstr "ТД"
520
521#. 3
522#: ../cli/src/devices.c:76
523msgid "WIRED-PROPERTIES"
524msgstr "ЖИЧНИ-ХАРАКТЕРИСТИКИ"
525
526#. 4
527#: ../cli/src/devices.c:77
528msgid "IP4-SETTINGS"
529msgstr "ПАРАМЕТРИ-IP4"
530
531#. 5
532#: ../cli/src/devices.c:78
533msgid "IP4-DNS"
534msgstr "IP4-DNS"
535
536#. 6
537#: ../cli/src/devices.c:79
538msgid "IP6-SETTINGS"
539msgstr "ПАРАМЕТРИ-IP6"
540
541#. 7
542#: ../cli/src/devices.c:80
543msgid "IP6-DNS"
544msgstr "IP6-DNS"
545
546#. 2
547#: ../cli/src/devices.c:91
548msgid "DRIVER"
549msgstr "ДРАЙВЕР"
550
551#. 3
552#: ../cli/src/devices.c:92
553msgid "HWADDR"
554msgstr "ХАРДУЕРЕН-АДРЕС"
555
556#. 0
557#: ../cli/src/devices.c:102
558msgid "CARRIER-DETECT"
559msgstr "СИГНАЛ-ОТКР."
560
561#. 1
562#: ../cli/src/devices.c:103
563msgid "SPEED"
564msgstr "СКОРОСТ"
565
566#. 0
567#: ../cli/src/devices.c:112
568msgid "CARRIER"
569msgstr "СИГНАЛ"
570
571#. 0
572#: ../cli/src/devices.c:122
573msgid "WEP"
574msgstr "WEP"
575
576#. 1
577#: ../cli/src/devices.c:123
578msgid "WPA"
579msgstr "WPA"
580
581#. 2
582#: ../cli/src/devices.c:124
583#| msgid "WPA2 TKIP"
584msgid "WPA2"
585msgstr "WPA2"
586
587#. 3
588#: ../cli/src/devices.c:125
589msgid "TKIP"
590msgstr "TKIP"
591
592#. 4
593#: ../cli/src/devices.c:126
594#| msgid "AES-CCMP"
595msgid "CCMP"
596msgstr "CCMP"
597
598#. 0
599#: ../cli/src/devices.c:135 ../cli/src/devices.c:146
600msgid "ADDRESS"
601msgstr "АДРЕС"
602
603#. 1
604#: ../cli/src/devices.c:136 ../cli/src/devices.c:147
605msgid "PREFIX"
606msgstr "ПРЕФИКС"
607
608#. 2
609#: ../cli/src/devices.c:137 ../cli/src/devices.c:148
610msgid "GATEWAY"
611msgstr "ШЛЮЗ"
612
613#. 0
614#: ../cli/src/devices.c:157 ../cli/src/devices.c:166
615msgid "DNS"
616msgstr "DNS"
617
618#. 0
619#: ../cli/src/devices.c:175
620msgid "SSID"
621msgstr "SSID"
622
623#. 1
624#: ../cli/src/devices.c:176
625msgid "BSSID"
626msgstr "BSSID"
627
628#. 2
629#: ../cli/src/devices.c:177
630msgid "MODE"
631msgstr "РЕЖИМ"
632
633#. 3
634#: ../cli/src/devices.c:178
635msgid "FREQ"
636msgstr "ЧЕСТОТА"
637
638#. 4
639#: ../cli/src/devices.c:179
640msgid "RATE"
641msgstr "СКОРОСТ-ПРЕДАВАНЕ"
642
643#. 5
644#: ../cli/src/devices.c:180
645msgid "SIGNAL"
646msgstr "СИГНАЛ"
647
648#. 6
649#: ../cli/src/devices.c:181
650msgid "SECURITY"
651msgstr "СИГУРНОСТ"
652
653#. 7
654#: ../cli/src/devices.c:182
655msgid "WPA-FLAGS"
656msgstr "ФЛАГОВЕ-WPA"
657
658#. 8
659#: ../cli/src/devices.c:183
660msgid "RSN-FLAGS"
661msgstr "ФЛАГОВЕ-RSN"
662
663#. 10
664#: ../cli/src/devices.c:185
665msgid "ACTIVE"
666msgstr "АКТИВНА"
667
668#: ../cli/src/devices.c:208
669#, c-format
670msgid ""
671"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
672"\n"
673" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
674"\n"
675" status\n"
676" list [iface <iface>]\n"
677" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
678" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
679"\n"
680msgstr ""
681"Употреба: nmcli dev { КОМАНДА | help }\n"
682"\n"
683" КОМАНДА := { status | list | disconnect | wifi }\n"
684"\n"
685" status\n"
686" list [ iface <интерфейс>]\n"
687" disconnect iface <интерфейс> [--nowait] [--timeout <време>]\n"
688" wifi [list [iface <интерфейс>] [hwaddr <хардуерен адрес>]]\n"
689"\n"
690
691#: ../cli/src/devices.c:228
692msgid "unmanaged"
693msgstr "не се управлява"
694
695#: ../cli/src/devices.c:230
696msgid "unavailable"
697msgstr "не е налично"
698
699# става дума за устройство
700# или за общото състояние на N-M
701#: ../cli/src/devices.c:232 ../cli/src/network-manager.c:91
702#| msgid "Disconnected"
703msgid "disconnected"
704msgstr "без връзка"
705
706#: ../cli/src/devices.c:234
707msgid "connecting (prepare)"
708msgstr "свързване (подготовка)"
709
710#: ../cli/src/devices.c:236
711#| msgid "Connection Information"
712msgid "connecting (configuring)"
713msgstr "свързване (настройка)"
714
715#: ../cli/src/devices.c:238
716msgid "connecting (need authentication)"
717msgstr "свързване (нужна е идентификация)"
718
719#: ../cli/src/devices.c:240
720#| msgid "Connection Information"
721msgid "connecting (getting IP configuration)"
722msgstr "свързване (получаване на настройките за IP)"
723
724# става дума и за конкретно устрийство,
725# и за NM като цяло
726#: ../cli/src/devices.c:242 ../cli/src/network-manager.c:89
727#| msgid "Disconnected"
728msgid "connected"
729msgstr "има връзка"
730
731#: ../cli/src/devices.c:244
732#| msgid "Connection Established"
733msgid "connection failed"
734msgstr "неуспешно свързване"
735
736# вид устройство (жично, безжично, телефон, bluetooth) или вид мрежа (инфраструктура, ad-hoc)
737#: ../cli/src/devices.c:267 ../cli/src/devices.c:424
738msgid "Unknown"
739msgstr "Непознат"
740
741# низът се използва когато дадена безжична мрежа няма флагове от рода на pair_ccmp, pair_wpe140 и т.н.
742#: ../cli/src/devices.c:299
743#| msgid "none"
744msgid "(none)"
745msgstr "(без)"
746
747#: ../cli/src/devices.c:324
748#, c-format
749msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
750msgstr "%s: грешка при преобразуване на адрес IP4 0x%X"
751
752#: ../cli/src/devices.c:393
753#, c-format
754msgid "%u MHz"
755msgstr "%u МХц"
756
757#: ../cli/src/devices.c:394
758#, c-format
759#| msgid "%d Mb/s"
760msgid "%u MB/s"
761msgstr "%u МБ/с"
762
763#: ../cli/src/devices.c:403
764msgid "Encrypted: "
765msgstr "Шифроване: "
766
767#: ../cli/src/devices.c:408
768msgid "WEP "
769msgstr "WEP"
770
771#: ../cli/src/devices.c:410
772#| msgid "WPA TKIP"
773msgid "WPA "
774msgstr "WPA"
775
776#: ../cli/src/devices.c:412
777#| msgid "WPA2 TKIP"
778msgid "WPA2 "
779msgstr "WPA2"
780
781#: ../cli/src/devices.c:415
782#| msgid "WPA Enterprise"
783msgid "Enterprise "
784msgstr "Индустр."
785
786# Режима на мрежата
787#: ../cli/src/devices.c:424
788msgid "Ad-Hoc"
789msgstr "Специален"
790
791# Режима на мрежата
792#: ../cli/src/devices.c:424
793msgid "Infrastructure"
794msgstr "Инфраструктурен"
795
796#: ../cli/src/devices.c:486
797#, c-format
798msgid "Error: 'dev list': %s"
799msgstr "Грешка при „dev list“ – %s"
800
801#: ../cli/src/devices.c:488
802#, c-format
803msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
804msgstr "Грешка при „dev list“ – %s; допустимите полета са %s"
805
806#: ../cli/src/devices.c:497
807msgid "Device details"
808msgstr "Информация за устройството"
809
810# или е драйвер,
811# или е грешка при прекъсване на връзката
812#: ../cli/src/devices.c:527 ../cli/src/devices.c:925
813msgid "(unknown)"
814msgstr "(няма информация)"
815
816# хардуерен адрес
817#: ../cli/src/devices.c:528
818#| msgid "(unknown)"
819msgid "unknown)"
820msgstr "(няма информация)"
821
822#: ../cli/src/devices.c:554
823#, c-format
824#| msgid "%d Mb/s"
825msgid "%u Mb/s"
826msgstr "%u Мб/с"
827
828# дадено устройство има сигнал по жицата
829#. Print header
830#. "WIRED-PROPERTIES"
831#: ../cli/src/devices.c:627
832#| msgid "None"
833msgid "on"
834msgstr "свързано"
835
836#: ../cli/src/devices.c:627
837msgid "off"
838msgstr "без връзка"
839
840#: ../cli/src/devices.c:808
841#, c-format
842msgid "Error: 'dev status': %s"
843msgstr "Грешка при „dev status“ – %s"
844
845#: ../cli/src/devices.c:810
846#, c-format
847msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
848msgstr "Грешка при „dev status“ – %s; допустимите полета са %s"
849
850#: ../cli/src/devices.c:817
851msgid "Status of devices"
852msgstr "Състояние на устройствата"
853
854#: ../cli/src/devices.c:845
855#, c-format
856msgid "Error: '%s' argument is missing."
857msgstr "Липсва аргумент за „%s“."
858
859#: ../cli/src/devices.c:874 ../cli/src/devices.c:1013
860#: ../cli/src/devices.c:1136
861#, c-format
862msgid "Error: Device '%s' not found."
863msgstr "Устройството „%s“ не е намерено."
864
865#: ../cli/src/devices.c:897
866#, c-format
867msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
868msgstr "Връзката на устройството „%s“ е прекъсната."
869
870#: ../cli/src/devices.c:922
871#, c-format
872msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
873msgstr "Грешка при прекъсване на връзката на устройството „%s“ (%s) – %s"
874
875#: ../cli/src/devices.c:930
876#, c-format
877msgid "Device state: %d (%s)\n"
878msgstr "Състояние на устройството: %d (%s)\n"
879
880#: ../cli/src/devices.c:994
881#, c-format
882msgid "Error: iface has to be specified."
883msgstr "Указването на „iface“ е задължително."
884
885#: ../cli/src/devices.c:1112
886#, c-format
887msgid "Error: 'dev wifi': %s"
888msgstr "Грешка при „dev wifi“ – %s"
889
890#: ../cli/src/devices.c:1114
891#, c-format
892msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
893msgstr "Грешка при „dev wifi“ – %s; допустимите полета са %s"
894
895#: ../cli/src/devices.c:1121
896msgid "WiFi scan list"
897msgstr "Открити безжични мрежи"
898
899#: ../cli/src/devices.c:1156 ../cli/src/devices.c:1210
900#, c-format
901msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
902msgstr "Не е открита точка за достъп с хардуерен адрес „%s“."
903
904#: ../cli/src/devices.c:1173
905#, c-format
906msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
907msgstr "„%s“ не е устройство за безжична мрежа."
908
909#: ../cli/src/devices.c:1237
910#, c-format
911msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
912msgstr "„%s“ не е правилна команда за „dev wifi“."
913
914#: ../cli/src/devices.c:1284
915#, c-format
916msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
917msgstr "„%s“ не е правилна команда за „dev“."
918
919#: ../cli/src/network-manager.c:35
920msgid "RUNNING"
921msgstr "ВКЛЮЧЕН"
922
923#. 1
924#: ../cli/src/network-manager.c:37
925msgid "NET-ENABLED"
926msgstr "МРЕЖА-ВКЛЮЧ"
927
928#. 2
929#: ../cli/src/network-manager.c:38
930msgid "WIFI-HARDWARE"
931msgstr "БЕЗЖ. ХАРДУЕР"
932
933#. 3
934#: ../cli/src/network-manager.c:39
935msgid "WIFI"
936msgstr "БЕЗЖ.МРЕЖА"
937
938#. 4
939#: ../cli/src/network-manager.c:40
940msgid "WWAN-HARDWARE"
941msgstr "МОБ. ХАРДУЕР"
942
943#. 5
944#: ../cli/src/network-manager.c:41
945msgid "WWAN"
946msgstr "МОБ. МРЕЖА"
947
948#: ../cli/src/network-manager.c:64
949#, c-format
950msgid ""
951"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
952"\n"
953" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
954"\n"
955" status\n"
956" enable [true|false]\n"
957" sleep [true|false]\n"
958" wifi [on|off]\n"
959" wwan [on|off]\n"
960"\n"
961msgstr ""
962"Употреба: nmcli nm { КОМАНДА | help }\n"
963"\n"
964" КОМАНДА := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
965"\n"
966" status\n"
967" enable [true|false]\n"
968" sleep [true|false]\n"
969" wifi [on|off]\n"
970" wwan [on|off]\n"
971"\n"
972
973#: ../cli/src/network-manager.c:85
974msgid "asleep"
975msgstr "спящ"
976
977#: ../cli/src/network-manager.c:87
978#| msgid "C_onnect"
979msgid "connecting"
980msgstr "свързване"
981
982#: ../cli/src/network-manager.c:128
983#, c-format
984msgid "Error: 'nm status': %s"
985msgstr "Грешка при „nm status“ – %s"
986
987#: ../cli/src/network-manager.c:130
988#, c-format
989msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
990msgstr "Грешка при „nm status“ – %s; допустимите полета са %s"
991
992#: ../cli/src/network-manager.c:137
993#| msgid "NetworkManager Applet"
994msgid "NetworkManager status"
995msgstr "Състояние на NetworkManager"
996
997#. Print header
998#: ../cli/src/network-manager.c:144 ../cli/src/network-manager.c:145
999#: ../cli/src/network-manager.c:146 ../cli/src/network-manager.c:147
1000#: ../cli/src/network-manager.c:154 ../cli/src/network-manager.c:247
1001#: ../cli/src/network-manager.c:296 ../cli/src/network-manager.c:328
1002msgid "enabled"
1003msgstr "включено"
1004
1005#: ../cli/src/network-manager.c:144 ../cli/src/network-manager.c:145
1006#: ../cli/src/network-manager.c:146 ../cli/src/network-manager.c:147
1007#: ../cli/src/network-manager.c:154 ../cli/src/network-manager.c:247
1008#: ../cli/src/network-manager.c:296 ../cli/src/network-manager.c:328
1009msgid "disabled"
1010msgstr "изключено"
1011
1012#: ../cli/src/network-manager.c:152
1013msgid "running"
1014msgstr "включен"
1015
1016#: ../cli/src/network-manager.c:152
1017msgid "not running"
1018msgstr "изключен"
1019
1020#: ../cli/src/network-manager.c:175
1021#, c-format
1022msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
1023msgstr "Грешка при свързване към системната шина – %s"
1024
1025#: ../cli/src/network-manager.c:186
1026#, c-format
1027msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
1028msgstr "Грешка при създаване на обект-посредник за D-Bus."
1029
1030#: ../cli/src/network-manager.c:192
1031#, c-format
1032msgid "Error in sleep: %s"
1033msgstr "Грешка при приспиване – %s"
1034
1035#: ../cli/src/network-manager.c:237 ../cli/src/network-manager.c:286
1036#: ../cli/src/network-manager.c:318
1037#, c-format
1038msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
1039msgstr "Стойността „%s“ за „--fields“ не е правилна; допустимите полета са %s"
1040
1041#: ../cli/src/network-manager.c:245
1042#| msgid "Networking disabled"
1043msgid "Networking enabled"
1044msgstr "Мрежата е включена"
1045
1046#: ../cli/src/network-manager.c:256
1047#, c-format
1048msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
1049msgstr ""
1050"Недопустим аргумент на „enable“ – „%s“. Използвайте „true“ или „false“."
1051
1052#: ../cli/src/network-manager.c:265
1053#, c-format
1054msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
1055msgstr "NetworkManager не предоставя информация за приспиването."
1056
1057#: ../cli/src/network-manager.c:273
1058#, c-format
1059msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
1060msgstr ""
1061"„%s“ не е правилен параметър за „sleep“. Използвайте „true“ или „false“."
1062
1063#: ../cli/src/network-manager.c:294
1064msgid "WiFi enabled"
1065msgstr "Безжичната мрежа е включена"
1066
1067#: ../cli/src/network-manager.c:305
1068#, c-format
1069msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
1070msgstr "„%s“ не е правилен параметър за „wifi“."
1071
1072#: ../cli/src/network-manager.c:326
1073msgid "WWAN enabled"
1074msgstr "Мобилната мрежа е включена"
1075
1076#: ../cli/src/network-manager.c:337
1077#, c-format
1078msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
1079msgstr "„%s“ не е правилен параметър за „wwan“."
1080
1081#: ../cli/src/network-manager.c:348
1082#, c-format
1083msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
1084msgstr "„%s“ нне е правилна команда за „nm“."
1085
1086#: ../cli/src/nmcli.c:69
1087#, c-format
1088msgid ""
1089"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
1090"\n"
1091"OPTIONS\n"
1092" -t[erse] terse output\n"
1093" -p[retty] pretty output\n"
1094" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
1095" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
1096" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
1097"values\n"
1098" -v[ersion] show program version\n"
1099" -h[elp] print this help\n"
1100"\n"
1101"OBJECT\n"
1102" nm NetworkManager status\n"
1103" con NetworkManager connections\n"
1104" dev devices managed by NetworkManager\n"
1105"\n"
1106msgstr ""
1107"Употреба: %s [ОПЦИИ] ОБЕКТ { КОМАНДА | help }\n"
1108"\n"
1109"ОПЦИИ\n"
1110" -t[erse] сбит изход\n"
1111" -p[retty] красив изход\n"
1112" -m[ode] tabular|multiline режим на изхода\n"
1113" -f[ields] <поле1,поле2,…>|all|common извеждани полета\n"
1114" -е[scape] yes|no кодиране на разделителите между "
1115"колоните в стойностите\n"
1116" -v[ersion] показване на версията на "
1117"програмата\n"
1118" -h[elp] показване на тази помощна "
1119"информация\n"
1120"\n"
1121"OBJECT\n"
1122" nm състояние на NetworkManager\n"
1123" con връзки на NetworkManager\n"
1124" dev устройства, управлявани от NetworkManager\n"
1125"\n"
1126
1127#: ../cli/src/nmcli.c:113
1128#, c-format
1129msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
1130msgstr "Обектът „%s“ е непознат. Опитайте с „nmcli help“."
1131
1132#: ../cli/src/nmcli.c:143
1133#, c-format
1134msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
1135msgstr "Опцията „--terse“ е указана втори път."
1136
1137#: ../cli/src/nmcli.c:148
1138#, c-format
1139msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
1140msgstr "Опцията „--terse“ е несъвместима с „--pretty“."
1141
1142#: ../cli/src/nmcli.c:156
1143#, c-format
1144msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
1145msgstr "Опцията „--pretty“ е указана втори път."
1146
1147#: ../cli/src/nmcli.c:161
1148#, c-format
1149msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
1150msgstr "Опцията „--pretty“ е несъвместима с „--terse“."
1151
1152#: ../cli/src/nmcli.c:171 ../cli/src/nmcli.c:187
1153#, c-format
1154msgid "Error: missing argument for '%s' option."
1155msgstr "Липсва аргумент на опцията „%s“."
1156
1157#: ../cli/src/nmcli.c:180 ../cli/src/nmcli.c:196
1158#, c-format
1159msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
1160msgstr "„%s“ не е правилен аргумент за опцията „%s“."
1161
1162#: ../cli/src/nmcli.c:203
1163#, c-format
1164msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
1165msgstr "Липсват полета за опциите „%s“."
1166
1167#: ../cli/src/nmcli.c:209
1168#, c-format
1169msgid "nmcli tool, version %s\n"
1170msgstr "nmcli, версия %s\n"
1171
1172#: ../cli/src/nmcli.c:215
1173#, c-format
1174msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
1175msgstr "Опцията „%s“ е непозната. Опитайте с „nmcli -help“."
1176
1177#: ../cli/src/nmcli.c:234
1178#, c-format
1179msgid "Caught signal %d, shutting down..."
1180msgstr "Получен е сигнал %d, спиране…"
1181
1182#: ../cli/src/nmcli.c:259
1183#, c-format
1184msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
1185msgstr "Грешка при свързване с NetworkManager."
1186
1187#: ../cli/src/nmcli.c:275
1188msgid "Success"
1189msgstr "Успех"
1190
1191#: ../cli/src/settings.c:411
1192#, c-format
1193msgid "%d (hex-ascii-key)"
1194msgstr "%d (ключ в шестнайсетичен запис)"
1195
1196#: ../cli/src/settings.c:413
1197#, c-format
1198#| msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1199msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
1200msgstr "%d (104/128 битова парола)"
1201
1202#: ../cli/src/settings.c:416
1203#, c-format
1204#| msgid "(unknown)"
1205msgid "%d (unknown)"
1206msgstr "%d (неизвестен)"
1207
1208#: ../cli/src/settings.c:442
1209#| msgid "(unknown)"
1210msgid "0 (unknown)"
1211msgstr "0 (неизвестно)"
1212
1213#: ../cli/src/settings.c:448
1214msgid "any, "
1215msgstr "всяка, "
1216
1217#: ../cli/src/settings.c:450
1218msgid "900 MHz, "
1219msgstr "900 МХц, "
1220
1221#: ../cli/src/settings.c:452
1222msgid "1800 MHz, "
1223msgstr "1800 МХц, "
1224
1225#: ../cli/src/settings.c:454
1226msgid "1900 MHz, "
1227msgstr "1900 МХц, "
1228
1229#: ../cli/src/settings.c:456
1230msgid "850 MHz, "
1231msgstr "850 МХц, "
1232
1233#: ../cli/src/settings.c:458
1234msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
1235msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 МХц, "
1236
1237#: ../cli/src/settings.c:460
1238msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
1239msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 МХц, "
1240
1241#: ../cli/src/settings.c:462
1242msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
1243msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 МХц, "
1244
1245#: ../cli/src/settings.c:464
1246msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
1247msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 МХц, "
1248
1249#: ../cli/src/settings.c:466
1250msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
1251msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 МХц, "
1252
1253#: ../cli/src/settings.c:468
1254msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
1255msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 МХц, "
1256
1257#: ../cli/src/settings.c:470
1258msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
1259msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 МХц, "
1260
1261#: ../cli/src/settings.c:554 ../cli/src/settings.c:721
1262msgid "auto"
1263msgstr "автоматично"
1264
1265#: ../cli/src/settings.c:716 ../cli/src/settings.c:719
1266#: ../cli/src/settings.c:720 ../cli/src/utils.c:172
1267msgid "not set"
1268msgstr "не е зададено"
1269
1270#: ../cli/src/utils.c:124
1271#, c-format
1272msgid "field '%s' has to be alone"
1273msgstr "полето „%s“ трябва да е единствено"
1274
1275#: ../cli/src/utils.c:127
1276#, c-format
1277msgid "invalid field '%s'"
1278msgstr "грешно поле „%s“"
1279
1280#: ../cli/src/utils.c:146
1281#, c-format
1282msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
1283msgstr "Опцията „--terse“ изисква указването на „--fields“"
1284
1285#: ../cli/src/utils.c:150
1286#, c-format
1287msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
1288msgstr "Опцията „--terse“ изисква конкретни стойности за „--fields“, а не „%s“"
1289
1290#: ../libnm-util/crypto.c:120
1291#, c-format
1292msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
1293msgstr "Крайният етикет „%s“ липсва в сертификат във формат PEM."
1294
1295#: ../libnm-util/crypto.c:130
1296#, c-format
1297msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
1298msgstr "Това не изглежда да е сертификат във формат PEM с частен ключ."
1299
1300#: ../libnm-util/crypto.c:138
1301#, c-format
1302msgid "Not enough memory to store PEM file data."
1303msgstr ""
1304"Няма достатъчно памет за запазването на данните от сертификата във формат "
1305"PEM."
1306
1307#: ../libnm-util/crypto.c:154
1308#, c-format
1309msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
1310msgstr ""
1311"Неправилен сертификат във формат PEM – първият етикет не е „Proc-Type“."
1312
1313#: ../libnm-util/crypto.c:162
1314#, c-format
1315msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
1316msgstr ""
1317"Неправилен сертификат във формат PEM: непознат етикет „Proc-Type“ — „%s“."
1318
1319#: ../libnm-util/crypto.c:172
1320#, c-format
1321msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
1322msgstr "Неправилен сертификат във формат PEM – вторият етикет не е „DEK-Info“."
1323
1324#: ../libnm-util/crypto.c:183
1325#, c-format
1326msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
1327msgstr ""
1328"Неправилен сертификат във формат PEM – в етикета „DEK-Info“ липсва начален "
1329"вектор."
1330
1331#: ../libnm-util/crypto.c:190
1332#, c-format
1333msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
1334msgstr ""
1335"Неправилен сертификат във формат PEM – неправилен начален вектор в етикета "
1336"„DEK-Info“."
1337
1338#: ../libnm-util/crypto.c:203
1339#, c-format
1340msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
1341msgstr ""
1342"Неправилен сертификат във формат PEM – непознат шифър „%s“ за частния ключ."
1343
1344#: ../libnm-util/crypto.c:222
1345#, c-format
1346msgid "Could not decode private key."
1347msgstr "Грешка при декодиране на частния ключ."
1348
1349#: ../libnm-util/crypto.c:267
1350#, c-format
1351msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
1352msgstr "Крайният етикет „1$%s“ липсва в сертификата във формат PEM — „2$%s“."
1353
1354#: ../libnm-util/crypto.c:277
1355#, c-format
1356msgid "Failed to decode certificate."
1357msgstr "Грешка при декодиране на сертификата."
1358
1359#: ../libnm-util/crypto.c:286
1360#, c-format
1361msgid "Not enough memory to store certificate data."
1362msgstr "Няма достатъчно памет за съхраняване на данните от сертификата."
1363
1364#: ../libnm-util/crypto.c:294
1365#, c-format
1366#| msgid "Not enough memory to store PEM file data."
1367msgid "Not enough memory to store file data."
1368msgstr "Няма достатъчно памет за съхраняване на данните от файла."
1369
1370#: ../libnm-util/crypto.c:324
1371#, c-format
1372msgid "IV must be an even number of bytes in length."
1373msgstr "Началният вектор трябва да е с размер четен брой байта."
1374
1375#: ../libnm-util/crypto.c:333
1376#, c-format
1377msgid "Not enough memory to store the IV."
1378msgstr "Няма достатъчно памет за съхраняване на началния вектор."
1379
1380#: ../libnm-util/crypto.c:344
1381#, c-format
1382msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
1383msgstr "Началният вектор съдържа низ, който не е шестнайсетично число."
1384
1385#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148
1386#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
1387#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336
1388#, c-format
1389msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
1390msgstr "Шифърът за частен ключ „%s“ е непознат."
1391
1392#: ../libnm-util/crypto.c:391
1393#, c-format
1394#| msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
1395msgid "Not enough memory to decrypt private key."
1396msgstr "Няма достатъчно памет за разшифроване на частния ключ."
1397
1398#: ../libnm-util/crypto.c:511
1399#, c-format
1400#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
1401msgid "Unable to determine private key type."
1402msgstr "Видът на частния ключ не може да се определи."
1403
1404#: ../libnm-util/crypto.c:530
1405#, c-format
1406msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
1407msgstr "Няма достатъчно памет за съхраняване на разшифрования частен ключ."
1408
1409#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
1410#| msgid "Failed to initialize the decryption context."
1411msgid "Failed to initialize the crypto engine."
1412msgstr "Грешка при инициализиране на модула за шифроване."
1413
1414#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93
1415#, c-format
1416msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
1417msgstr "Грешка при иницизлизиране на модула за MD5 – %s / %s."
1418
1419#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156
1420#, c-format
1421msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
1422msgstr "Неправилен начален вектор (трябва да е поне %zd)."
1423
1424#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188
1425#, c-format
1426msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
1427msgstr "Няма достатъчно памет за буфера за разшифрования ключ."
1428
1429#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173
1430#, c-format
1431msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
1432msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за разшифроване – %s / %s."
1433
1434#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182
1435#, c-format
1436msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
1437msgstr "Грешка при задаване на симетричния ключ за разшифроване – %s / %s."
1438
1439#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191
1440#, c-format
1441msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
1442msgstr "Грешка при задаване на началния вектор за разшифроване – %s / %s."
1443
1444#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
1445#, c-format
1446msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
1447msgstr "Грешка при разшифроване на частния ключ – %s / %s."
1448
1449#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267
1450#, c-format
1451#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
1452msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
1453msgstr ""
1454"Грешка при разшифроване на частния ключ – неочаквана дължина на "
1455"подравняването."
1456
1457#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278
1458#, c-format
1459#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
1460msgid "Failed to decrypt the private key."
1461msgstr "Грешка при разшифроване на частния ключ."
1462
1463#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356
1464#, c-format
1465msgid "Could not allocate memory for encrypting."
1466msgstr "Няма достатъчно памет за буфер при шифроване."
1467
1468#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
1469#, c-format
1470#| msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
1471msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
1472msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за шифроване – %s / %s."
1473
1474#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303
1475#, c-format
1476#| msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
1477msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
1478msgstr "Грешка при задаване на симетричния ключ за шифроване – %s / %s."
1479
1480#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
1481#, c-format
1482#| msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
1483msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
1484msgstr "Грешка при задаване на началния вектор за шифроване – %s / %s."
1485
1486#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322
1487#, c-format
1488#| msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
1489msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
1490msgstr "Грешка при шифроване на данните – %s / %s."
1491
1492#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362
1493#, c-format
1494msgid "Error initializing certificate data: %s"
1495msgstr "Грешка при инициализиране на данните от сертификата – %s"
1496
1497#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384
1498#, c-format
1499msgid "Couldn't decode certificate: %s"
1500msgstr "Грешка при декодиране на сертификата – %s"
1501
1502#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
1503#, c-format
1504msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
1505msgstr "Грешка при инициализиране на модула за декодиране на PKCS#12 – %s"
1506
1507#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421
1508#, c-format
1509#| msgid "Couldn't decode certificate: %s"
1510msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
1511msgstr "Грешка при декодиране на файла PKCS#12 – %s"
1512
1513#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433
1514#, c-format
1515#| msgid "Couldn't decode certificate: %s"
1516msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
1517msgstr "Грешка при проверка на файла PKCS#12 – %s"
1518
1519#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
1520#, c-format
1521#| msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
1522msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
1523msgstr "Грешка при инициализиране на модула за шифроване – %d."
1524
1525#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
1526#, c-format
1527msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
1528msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за MD5 – %d."
1529
1530#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
1531#, c-format
1532msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
1533msgstr "Неправилна дължина на началния вектор (трябва да е поне %d)."
1534
1535#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
1536#, c-format
1537msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
1538msgstr "Грешка при инициализиране на буфер за шифъра за разшифроване."
1539
1540#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
1541#, c-format
1542msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
1543msgstr "Грешка при задаване на симетричния ключ за разшифроване."
1544
1545#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216
1546#, c-format
1547msgid "Failed to set IV for decryption."
1548msgstr "Грешка при задаване на началния вектор за разшифроване."
1549
1550#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224
1551#, c-format
1552msgid "Failed to initialize the decryption context."
1553msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за разшифроване."
1554
1555#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237
1556#, c-format
1557msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
1558msgstr "Грешка при разшифроване на частния ключ – %d."
1559
1560#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245
1561#, c-format
1562#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
1563msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
1564msgstr ""
1565"Грешка при разшифроване на частния ключ – твърде много разшифровани данни."
1566
1567#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256
1568#, c-format
1569msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
1570msgstr "Грешка при завършване на разшифроването на частния ключ – %d."
1571
1572#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
1573#, c-format
1574#| msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
1575msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
1576msgstr "Грешка при инициализиране на буфер за шифъра за шифроване."
1577
1578#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
1579#, c-format
1580#| msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
1581msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
1582msgstr "Грешка при задаване на симетричния ключ за шифроване."
1583
1584#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
1585#, c-format
1586#| msgid "Failed to set IV for decryption."
1587msgid "Failed to set IV for encryption."
1588msgstr "Грешка при задаване на началния вектор за шифроване."
1589
1590#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
1591#, c-format
1592#| msgid "Failed to initialize the decryption context."
1593msgid "Failed to initialize the encryption context."
1594msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за шифроване."
1595
1596#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396
1597#, c-format
1598#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
1599msgid "Failed to encrypt: %d."
1600msgstr "Грешка при шифроване – %d."
1601
1602#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404
1603#, c-format
1604msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
1605msgstr "Неочакван обем данни след шифроване."
1606
1607#: ../libnm-util/crypto_nss.c:447
1608#, c-format
1609msgid "Couldn't decode certificate: %d"
1610msgstr "Грешка при декодиране на сертификата – %d"
1611
1612#: ../libnm-util/crypto_nss.c:482
1613#, c-format
1614msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
1615msgstr "Грешка при преобразуване на паролата в UCS2 – %d"
1616
1617#: ../libnm-util/crypto_nss.c:510
1618#, c-format
1619msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
1620msgstr "Грешка при инициализиране на модула за декодиране на PKCS#12 – %d"
1621
1622#: ../libnm-util/crypto_nss.c:519
1623#, c-format
1624#| msgid "Couldn't decode certificate: %d"
1625msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
1626msgstr "Грешка при декодиране на файла с PKCS#12 – %d"
1627
1628#: ../libnm-util/crypto_nss.c:528
1629#, c-format
1630#| msgid "Couldn't decode certificate: %d"
1631msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
1632msgstr "Грешка при проверка на файла с PKCS#12 – %d"
1633
1634#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557
1635#| msgid "Could not decode private key."
1636msgid "Could not generate random data."
1637msgstr "Грешка при генериране на случайни числа."
1638
1639#: ../libnm-util/nm-utils.c:1975
1640#, c-format
1641#| msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
1642msgid "Not enough memory to make encryption key."
1643msgstr "Няма достатъчно памет за създаването на ключ за шифроване."
1644
1645#: ../libnm-util/nm-utils.c:2085
1646#| msgid "Not enough memory to store PEM file data."
1647msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
1648msgstr "Няма достатъчно памет за създаването на файл във формат PEM."
1649
1650#: ../libnm-util/nm-utils.c:2097
1651#, c-format
1652msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
1653msgstr ""
1654"Няма достатъчно памет за записването на началния вектор във файл във формат "
1655"PEM."
1656
1657#: ../libnm-util/nm-utils.c:2109
1658#, c-format
1659msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
1660msgstr ""
1661"Няма достатъчно памет за записване на ключа за шифроване във файл във формат "
1662"PEM."
1663
1664#: ../libnm-util/nm-utils.c:2128
1665#, c-format
1666#| msgid "Not enough memory to store PEM file data."
1667msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
1668msgstr "Няма достатъчно памет за данните за файла във формат PEM."
1669
1670#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
1671msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
1672msgstr "Споделяне на връзката през защитена безжична мрежа"
1673
1674#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
1675msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
1676msgstr "Споделяне на връзката през отворена безжична мрежа"
1677
1678#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3
1679msgid "Modify persistent system hostname"
1680msgstr "Промяна на името на хоста"
1681
1682#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
1683#| msgid "No active connections!"
1684msgid "Modify system connections"
1685msgstr "Промяна на системни връзки"
1686
1687#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5
1688msgid "System policy prevents modification of system settings"
1689msgstr "Политиката на системата не позволява промяна на системните настройки"
1690
1691#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6
1692msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
1693msgstr "Политиката на системата не позволява промяна на името на хоста"
1694
1695#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7
1696msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
1697msgstr ""
1698"Политиката на системата не позволява споделяне на връзки през защитена "
1699"безжична мрежа"
1700
1701#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
1702msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
1703msgstr ""
1704"Политиката на системата не позволява споделяне на връзки през отворена "
1705"безжична мрежа"
1706
1707#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
1708#| msgid "No network connection"
1709msgid "Allow control of network connections"
1710msgstr "Разрешаване на управлението на мрежовите връзки"
1711
1712#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
1713msgid "Allow use of user-specific connections"
1714msgstr "Разрешаване на използването на потребителски връзки"
1715
1716#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
1717msgid "Enable or disable WiFi devices"
1718msgstr "Включване и изключване на устройства за безжични мрежи"
1719
1720#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
1721msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
1722msgstr "Включване и изключване на устройства за достъп до мобилни мрежи"
1723
1724#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
1725#| msgid "Enable _Networking"
1726msgid "Enable or disable system networking"
1727msgstr "Включване и изключване на мрежата на системно ниво"
1728
1729#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
1730msgid ""
1731"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
1732"power management)"
1733msgstr ""
1734"Приспиване и събуждане на NetworkManager (за целите на модула за управление "
1735"на захранването на системата)"
1736
1737#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
1738msgid "System policy prevents control of network connections"
1739msgstr "Политиката на системата не позволява управляване на мрежовите връзки"
1740
1741#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
1742msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
1743msgstr ""
1744"Политиката на системата не позволява включване и изключване на устройства за "
1745"безжични мрежи"
1746
1747#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
1748msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
1749msgstr ""
1750"Политиката на системата не позволява включване и изключване на устройства за "
1751"мобилни мрежи"
1752
1753#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
1754msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
1755msgstr ""
1756"Политиката на системата не позволява включване и изключване на мрежата на "
1757"системно ниво"
1758
1759#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
1760msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
1761msgstr ""
1762"Политиката на системата не позволява приспиване и събуждане на NetworkManager"
1763
1764#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
1765msgid "System policy prevents use of user-specific connections"
1766msgstr ""
1767"Политиката на системата не позволява използване на потребителски връзки"
1768
1769#: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231
1770#: ../src/nm-netlink-monitor.c:653
1771#, c-format
1772msgid "error processing netlink message: %s"
1773msgstr "грешка при обработката на съобщение от мрежовия слой – %s"
1774
1775#: ../src/nm-netlink-monitor.c:214
1776msgid "error occurred while waiting for data on socket"
1777msgstr "грешка при изчакване за данни през гнездо"
1778
1779#: ../src/nm-netlink-monitor.c:254
1780#, c-format
1781msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
1782msgstr ""
1783"грешка при свързване с мрежовия слой за наблюдение на състоянието на "
1784"връзката — %s"
1785
1786#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
1787#, c-format
1788#| msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
1789msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
1790msgstr ""
1791"грешка при включване на предаването на удостоверения в модула на мрежовия "
1792"слой — %s"
1793
1794#: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353
1795#, c-format
1796msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
1797msgstr ""
1798"грешка при задаване на модул в мрежовия слой за наблюдение на състоянието на "
1799"връзката — %s"
1800
1801#: ../src/nm-netlink-monitor.c:376
1802#, c-format
1803msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
1804msgstr ""
1805"грешка при заделяне на временна памет в мрежовия слой за наблюдение на "
1806"състоянието на връзката — %s"
1807
1808#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
1809#, c-format
1810#| msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
1811msgid "unable to join netlink group: %s"
1812msgstr "грешка при присъединяване към групата на мрежовия слой — %s"
1813
1814#: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642
1815#, c-format
1816#| msgid "error processing netlink message: %s"
1817msgid "error updating link cache: %s"
1818msgstr "грешка при обновяване на информацията за връзките – %s"
1819
1820#: ../src/main.c:499
1821#, c-format
1822msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
1823msgstr "Неправилна опция. Ползвайте --help, за да видите списъка с опции.\n"
1824
1825#: ../src/main.c:570
1826#, c-format
1827#| msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
1828msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
1829msgstr "%s. Ползвайте --help, за да видите списъка с опции.\n"
1830
1831#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:328
1832msgid "# Created by NetworkManager\n"
1833msgstr "# Създаден от NetworkManager\n"
1834
1835#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:344
1836#, c-format
1837msgid ""
1838"# Merged from %s\n"
1839"\n"
1840msgstr ""
1841"# Слят от %s\n"
1842"\n"
1843
1844#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284
1845msgid "no usable DHCP client could be found."
1846msgstr "не е намерен подходящ клиент за DHCP."
1847
1848#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
1849msgid "'dhclient' could be found."
1850msgstr "Не е намерен „dhclient“."
1851
1852#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303
1853msgid "'dhcpcd' could be found."
1854msgstr "Не е намерен „dhcpd“."
1855
1856#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
1857#, c-format
1858msgid "unsupported DHCP client '%s'"
1859msgstr "Клиентът за DHCP „%s“ не се поддържа"
1860
1861#: ../src/logging/nm-logging.c:146
1862#, c-format
1863msgid "Unknown log level '%s'"
1864msgstr "Непознат праг за съобщенията в журнала „%s“"
1865
1866#: ../src/logging/nm-logging.c:171
1867#, c-format
1868msgid "Unknown log domain '%s'"
1869msgstr "Непознат домейн за съобщенията в журнала „%s“"
1870
1871#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:384
1872#| msgid "NOTE: the glibc resolver does not support more than 3 nameservers."
1873msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
1874msgstr "ЗАБЕЛЕЖКА: libc може да не поддържа повече от 3 сървъра за имена."
1875
1876#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:386
1877msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
1878msgstr "Долните сървъри за имена може да не бъдат разпознати."
1879
1880#: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:157
1881#, c-format
1882msgid "Auto %s"
1883msgstr "Автоматично %s"
1884
1885#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3412
1886#: ../system-settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:49
1887#| msgid "Open System"
1888msgid "System"
1889msgstr "Системна"
1890
1891#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
1892#~ msgstr "Парола за безжичната мрежа %s"
1893
1894#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
1895#~ msgstr "Неуспешно свързване към безжичната мрежа „%s“."
1896
1897#~ msgid "Error displaying connection information:"
1898#~ msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:"
1899
1900#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
1901#~ msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!"
1902
1903#~ msgid "Wired Ethernet (%s)"
1904#~ msgstr "Кабелен Етернет (%s)"
1905
1906#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
1907#~ msgstr "Безжичен Етернет (%s)"
1908
1909#~ msgid ""
1910#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
1911#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
1912#~ msgstr ""
1913#~ "Авторски права © 2004—2006 Red Hat, Inc.\n"
1914#~ "Авторски права © 2004—2006 Novell, Inc."
1915
1916#~ msgid ""
1917#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
1918#~ "connections."
1919#~ msgstr ""
1920#~ "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и "
1921#~ "връзки."
1922
1923#~ msgid "translator-credits"
1924#~ msgstr ""
1925#~ "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1926#~ "\n"
1927#~ "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1928#~ "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1929#~ "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs<"
1930
1931#~ msgid ""
1932#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
1933#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
1934#~ msgstr ""
1935#~ "Авторски права © 2004—2005 Red Hat, Inc.\n"
1936#~ "Авторски права © 2005—2006 Novell, Inc."
1937
1938#~ msgid "VPN Login Failure"
1939#~ msgstr "Грешка при идентификация пред ВЧМ"
1940
1941#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
1942#~ msgstr ""
1943#~ "Неуспех при осъществяването на връзката към ВЧМ „%s“ поради грешка в "
1944#~ "идентификацията."
1945
1946#~ msgid "VPN Start Failure"
1947#~ msgstr "Грешка при стартиране на ВЧМ"
1948
1949#~ msgid ""
1950#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
1951#~ "VPN program."
1952#~ msgstr ""
1953#~ "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при стартиране на "
1954#~ "програмата за ВЧМ."
1955
1956#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
1957#~ msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при свързването."
1958
1959#~ msgid "VPN Configuration Error"
1960#~ msgstr "Грешка в настройките на ВЧМ"
1961
1962#~ msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
1963#~ msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е с неправилни настройки."
1964
1965#~ msgid ""
1966#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
1967#~ "return an adequate network configuration."
1968#~ msgstr ""
1969#~ "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали, защото настройките на мрежата върнати "
1970#~ "от сървъра за ВЧМ бяха неправилни."
1971
1972#~ msgid "VPN Login Message"
1973#~ msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
1974
1975#~ msgid ""
1976#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
1977#~ "glade file was not found)."
1978#~ msgstr ""
1979#~ "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси "
1980#~ "(файлът на glade)."
1981
1982#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
1983#~ msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа безжично претърсване."
1984
1985#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
1986#~ msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа засичане на връзка."
1987
1988#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
1989#~ msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за кабелната мрежа…"
1990
1991#~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
1992#~ msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за безжичната мрежа „%s“…"
1993
1994#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
1995#~ msgstr "Настройване на устройството „%s“ за кабелната мрежа…"
1996
1997#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
1998#~ msgstr "Опит за свързване към безжичната мрежа „%s“…"
1999
2000#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
2001#~ msgstr "Изчакване за мрежовия ключ за безжичната мрежа „%s“…"
2002
2003#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
2004#~ msgstr "Запитване на кабелната мрежа за адрес…"
2005
2006#~ msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
2007#~ msgstr "Запитване на безжичната мрежа „%s“ за адрес…"
2008
2009#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
2010#~ msgstr "Завършване на връзката към кабелната мрежа…"
2011
2012#~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
2013#~ msgstr "Завършване на връзката към безжичната мрежа „%s“…"
2014
2015#~ msgid "NetworkManager is not running"
2016#~ msgstr "NetworkManager не е включен"
2017
2018#~ msgid "Wired network connection"
2019#~ msgstr "Връзка към кабелна мрежа"
2020
2021#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
2022#~ msgstr "Връзка към инцидентна, безжична мрежа"
2023
2024#~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
2025#~ msgstr "Безжична връзка към „%s“ (%d%%)"
2026
2027#~ msgid "VPN connection to '%s'"
2028#~ msgstr "Връзка по ВЧМ към „%s“"
2029
2030#~ msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
2031#~ msgstr "_Свързване към други безжични мрежи…"
2032
2033#~ msgid "Create _New Wireless Network..."
2034#~ msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…"
2035
2036#~ msgid "_VPN Connections"
2037#~ msgstr "_Връзки по ВЧМ"
2038
2039#~ msgid "_Configure VPN..."
2040#~ msgstr "_Настройване на ВЧМ…"
2041
2042#~ msgid "_Disconnect VPN..."
2043#~ msgstr "_Прекъсване на ВЧМ…"
2044
2045#~ msgid "_Dial Up Connections"
2046#~ msgstr "_Връзки по телефонна линия"
2047
2048#~ msgid "Connect to %s..."
2049#~ msgstr "Свързване към %s…"
2050
2051#~ msgid "Disconnect from %s..."
2052#~ msgstr "Прекъсване на връзката към %s…"
2053
2054#~ msgid "No network devices have been found"
2055#~ msgstr "Не са открити мрежови устройства"
2056
2057#~ msgid "NetworkManager is not running..."
2058#~ msgstr "NetworkManager не е включен…"
2059
2060#~ msgid "Enable _Wireless"
2061#~ msgstr "Включване на _безжичната мрежа"
2062
2063#~ msgid "Connection _Information"
2064#~ msgstr "_Информация за връзката"
2065
2066#~ msgid "_Help"
2067#~ msgstr "_Помощ"
2068
2069#~ msgid "_About"
2070#~ msgstr "_Относно"
2071
2072#~ msgid ""
2073#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
2074#~ "cannot continue.\n"
2075#~ msgstr ""
2076#~ "Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не "
2077#~ "може да продължи работа.\n"
2078
2079#~ msgid "Shared Key"
2080#~ msgstr "Споделен ключ"
2081
2082#~ msgid "Automatic (Default)"
2083#~ msgstr "Автоматично (по подразбиране)"
2084
2085#~ msgid "Dynamic WEP"
2086#~ msgstr "Динамичен WEP"
2087
2088#~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
2089#~ msgstr "40/128-битов ключ за WEP в ASCII"
2090
2091#~ msgid "WEP 64/128-bit Hex"
2092#~ msgstr "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP"
2093
2094#~ msgid "TLS"
2095#~ msgstr "TLS"
2096
2097#~ msgid "TTLS"
2098#~ msgstr "TTLS"
2099
2100#~ msgid "WPA2 Enterprise"
2101#~ msgstr "WPA2 Enterprise"
2102
2103#~ msgid "WPA2 Personal"
2104#~ msgstr "WPA2 Personal"
2105
2106#~ msgid "WPA Personal"
2107#~ msgstr "WPA Personal"
2108
2109#~ msgid "Orientation"
2110#~ msgstr "Ориентация"
2111
2112#~ msgid "The orientation of the tray."
2113#~ msgstr "Ориентацията на тавата"
2114
2115#~ msgid "Wired Network (%s)"
2116#~ msgstr "Кабелна мрежа (%s)"
2117
2118#~ msgid "_Wired Network"
2119#~ msgstr "_Кабелна мрежа"
2120
2121#~ msgid "Wireless Network (%s)"
2122#~ msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
2123#~ msgstr[0] "Безжична мрежа (%s)"
2124#~ msgstr[1] "Безжични мрежи (%s)"
2125
2126#~ msgid "Wireless Network"
2127#~ msgid_plural "Wireless Networks"
2128#~ msgstr[0] "Безжична мрежа"
2129#~ msgstr[1] "Безжични мрежи"
2130
2131#~ msgid " (invalid Unicode)"
2132#~ msgstr " (невалиден Уникод)"
2133
2134#~ msgid ""
2135#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %"
2136#~ "s, with no encryption enabled"
2137#~ msgstr ""
2138#~ "По подразбиране името на безжичната мрежа е името на компютъра ви, „%s“, "
2139#~ "без шифриране"
2140
2141#~ msgid "Create new wireless network"
2142#~ msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
2143
2144#~ msgid ""
2145#~ "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
2146#~ "create."
2147#~ msgstr ""
2148#~ "Въведете името и настройките на сигурността на безжичната мрежа, която "
2149#~ "искате да създадете."
2150
2151#~ msgid "Create New Wireless Network"
2152#~ msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
2153
2154#~ msgid "Existing wireless network"
2155#~ msgstr "Съществуваща безжична мрежа"
2156
2157#~ msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
2158#~ msgstr ""
2159#~ "Въведете името на безжичната мрежа, към която искате да се свържете."
2160
2161#~ msgid "Connect to Other Wireless Network"
2162#~ msgstr "Свързване към друга безжична мрежа"
2163
2164#~ msgid "Error connecting to wireless network"
2165#~ msgstr "Грешка при свързване към друга безжична мрежа"
2166
2167#~ msgid ""
2168#~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported "
2169#~ "by your hardware."
2170#~ msgstr "Хардуерът ви не поддържа изискванията на поисканата безжична мрежа."
2171
2172#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
2173#~ msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана"
2174
2175#~ msgid ""
2176#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
2177#~ "Contact your system administrator."
2178#~ msgstr ""
2179#~ "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. "
2180#~ "Свържете се със системния администратор."
2181
2182#~ msgid ""
2183#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
2184#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
2185#~ msgstr ""
2186#~ "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред "
2187#~ "ВЧМ „%s“. Свържете се със системния администратор."
2188
2189#~ msgid " "
2190#~ msgstr " "
2191
2192#~ msgid ""
2193#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
2194#~ msgstr ""
2195#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информация за действащата връзка</"
2196#~ "span>"
2197
2198#~ msgid ""
2199#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
2200#~ "Network</span>\n"
2201#~ "\n"
2202#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "
2203#~ "'%s'."
2204#~ msgstr ""
2205#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Безжичната мрежа изисква парола</"
2206#~ "span>\n"
2207#~ "\n"
2208#~ "Необходима е парола или ключ за шифриране, за да се свържете с безжичната "
2209#~ "мрежа „%s“."
2210
2211#~ msgid ""
2212#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
2213#~ "span>\n"
2214#~ "\n"
2215#~ "%s It will not be completely functional."
2216#~ msgstr ""
2217#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ограничена функционалност на "
2218#~ "мрежата</span>\n"
2219#~ "\n"
2220#~ "%s няма да функционира изцяло."
2221
2222#~ msgid ""
2223#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
2224#~ "Confirmation</span>\n"
2225#~ "\n"
2226#~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
2227#~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
2228#~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
2229#~ msgstr ""
2230#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потвърждение за свързване към "
2231#~ "безжична мрежа</span>\n"
2232#~ "\n"
2233#~ "Избрали сте да се свържете към безжичната мрежа „%s“. Ако сте уверени, че "
2234#~ "тя е сигурна и можете да ѝ се доверите, задайте настройката отдолу и "
2235#~ "NetworkManager няма да ви иска потвърждения при следващи влизания."
2236
2237#~ msgid "Anonymous Identity:"
2238#~ msgstr "Анонимна идентичност:"
2239
2240#~ msgid "Authentication:"
2241#~ msgstr "Идентификация:"
2242
2243#~ msgid "Broadcast Address:"
2244#~ msgstr "Адрес за разпръскване:"
2245
2246#~ msgid "CA Certificate File:"
2247#~ msgstr "Файл със сертификатите на сертифициращите организации:"
2248
2249#~ msgid "Client Certificate File:"
2250#~ msgstr "Файл с клиентските сертификати:"
2251
2252#~ msgid "Default Route:"
2253#~ msgstr "Маршрут по подразбиране:"
2254
2255#~ msgid "Destination Address:"
2256#~ msgstr "Целеви адрес:"
2257
2258#~ msgid "Driver:"
2259#~ msgstr "Драйвер:"
2260
2261#~ msgid "EAP Method:"
2262#~ msgstr "Метод за EAP:"
2263
2264#~ msgid "Hardware Address:"
2265#~ msgstr "Хардуерен адрес:"
2266
2267#~ msgid "IP Address:"
2268#~ msgstr "IP адрес:"
2269
2270#~ msgid "Identity:"
2271#~ msgstr "Идентичност:"
2272
2273#~ msgid "Interface:"
2274#~ msgstr "Интерфейс:"
2275
2276#~ msgid "Key Type:"
2277#~ msgstr "Вид ключ:"
2278
2279#~ msgid "Key management:"
2280#~ msgstr "Управление на ключове:"
2281
2282#~ msgid "Key:"
2283#~ msgstr "Ключ:"
2284
2285#~ msgid ""
2286#~ "None\n"
2287#~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
2288#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
2289#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
2290#~ msgstr ""
2291#~ "Няма\n"
2292#~ "128 битова парола WEP\n"
2293#~ "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP\n"
2294#~ "40/128-битов ключ за WEP в ASCII\n"
2295
2296#~ msgid ""
2297#~ "Open System\n"
2298#~ "Shared Key"
2299#~ msgstr ""
2300#~ "Открита система\n"
2301#~ "Споделен ключ"
2302
2303#~ msgid "Other Wireless Network..."
2304#~ msgstr "Друга безжична мрежа…"
2305
2306#~ msgid "Passphrase:"
2307#~ msgstr "Парола:"
2308
2309#~ msgid "Password:"
2310#~ msgstr "Парола:"
2311
2312#~ msgid "Primary DNS:"
2313#~ msgstr "Основен сървър за DNS:"
2314
2315#~ msgid "Private Key File:"
2316#~ msgstr "Файл с частните ключове:"
2317
2318#~ msgid "Private Key Password:"
2319#~ msgstr "Парола за частния ключ:"
2320
2321#~ msgid "Secondary DNS:"
2322#~ msgstr "Допълнителен сървър за DNS:"
2323
2324#~ msgid "Select the CA Certificate File"
2325#~ msgstr "Избор на файла със сертификатите на сертифициращите организации"
2326
2327#~ msgid "Select the Client Certificate File"
2328#~ msgstr "Избор на файла с клиентските сертификати"
2329
2330#~ msgid "Select the Private Key File"
2331#~ msgstr "Избор на файла с частните ключове"
2332
2333#~ msgid "Show key"
2334#~ msgstr "Показване на ключа"
2335
2336#~ msgid "Show passphrase"
2337#~ msgstr "Показване на паролата"
2338
2339#~ msgid "Show password"
2340#~ msgstr "Показване на паролата"
2341
2342#~ msgid "Show passwords"
2343#~ msgstr "Показване на паролите"
2344
2345#~ msgid "Speed:"
2346#~ msgstr "Скорост:"
2347
2348#~ msgid "Subnet Mask:"
2349#~ msgstr "Маска на подмрежата:"
2350
2351#~ msgid "Type:"
2352#~ msgstr "Вид:"
2353
2354#~ msgid "User Name:"
2355#~ msgstr "Потребителско име:"
2356
2357#~ msgid "Wireless Network Key Required"
2358#~ msgstr "Необходим е ключ за безжична мрежа"
2359
2360#~ msgid "Wireless _adapter:"
2361#~ msgstr "Безжичен _адаптер:"
2362
2363#~ msgid "_Always Trust this Wireless Network"
2364#~ msgstr "_Постоянно доверие на тази безжична мрежа"
2365
2366#~ msgid "_Don't remind me again"
2367#~ msgstr "_Да няма нови напомняния"
2368
2369#~ msgid "_Fallback on this Network"
2370#~ msgstr "Тази мрежа да е и _резервна"
2371
2372#~ msgid "_Login to Network"
2373#~ msgstr "_Свързване към мрежа"
2374
2375#~ msgid "_Network Name:"
2376#~ msgstr "_Име на мрежа:"
2377
2378#~ msgid "_Wireless Security:"
2379#~ msgstr "_Безжична сигурност:"
2380
2381#~ msgid "Cannot add VPN connection"
2382#~ msgstr "Не може да се добави връзка към ВЧМ"
2383
2384#~ msgid ""
2385#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
2386#~ "administrator."
2387#~ msgstr ""
2388#~ "Не е открит подходящ софтуер за ВЧМ. Свържете се със системния "
2389#~ "администратор."
2390
2391#~ msgid "Cannot import VPN connection"
2392#~ msgstr "Връзката към ВЧМ не може да се внесе"
2393
2394#~ msgid ""
2395#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
2396#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
2397#~ msgstr ""
2398#~ "Файлът „%2$s“ не може да се внесе, защото не може да се открие подходящ "
2399#~ "софтуер за връзка към ВЧМ от вида „%1$s“. Свържете се със системния "
2400#~ "администратор."
2401
2402#~ msgid ""
2403#~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
2404#~ "system administrator."
2405#~ msgstr ""
2406#~ "Файловете с описание на графичния интерфейс за връзки към ВЧМ от вида „%"
2407#~ "s“ не могат да бъдат открити. Свържете се със системния администратор."
2408
2409#~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
2410#~ msgstr "Да се изтрие ли връзката към ВЧМ „%s“?"
2411
2412#~ msgid ""
2413#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
2414#~ "need your system administrator to provide information to create a new "
2415#~ "connection."
2416#~ msgstr ""
2417#~ "Цялата информация за връзката към ВЧМ „%s“ ще бъде изтрита и може да се "
2418#~ "наложи да я искате наново от системния администратор, ако искате да я "
2419#~ "създадете наново."
2420
2421#~ msgid "Unable to load"
2422#~ msgstr "Неуспех при зареждане"
2423
2424#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
2425#~ msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!"
2426
2427#~ msgid "Create VPN Connection"
2428#~ msgstr "Създаване на връзка към ВЧМ"
2429
2430#~ msgid "Edit VPN Connection"
2431#~ msgstr "Редактиране на връзка към ВЧМ"
2432
2433#~ msgid "Add a new VPN connection"
2434#~ msgstr "Добавяне на нова връзка към ВЧМ"
2435
2436#~ msgid "Delete the selected VPN connection"
2437#~ msgstr "Изтриване на избраната връзка към ВЧМ"
2438
2439#~ msgid "E_xport"
2440#~ msgstr "_Изнасяне"
2441
2442#~ msgid "Edit the selected VPN connection"
2443#~ msgstr "Редактиране на избраната връзка към ВЧМ"
2444
2445#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
2446#~ msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ във файл"
2447
2448#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
2449#~ msgstr "Изнасяне на избраната връзка към ВЧМ във файл"
2450
2451#~ msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
2452#~ msgstr "Управление на връзките към ВЧМ"
2453
2454#~ msgid "40-bit WEP"
2455#~ msgstr "40-битов WEP"
2456
2457#~ msgid "104-bit WEP"
2458#~ msgstr "104-битов WEP"
2459
2460#~ msgid "WPA CCMP"
2461#~ msgstr "WPA CCMP"
2462
2463#~ msgid "WPA Automatic"
2464#~ msgstr "Автоматичен WPA"
2465
2466#~ msgid "WPA2 CCMP"
2467#~ msgstr "WPA2 CCMP"
2468
2469#~ msgid "WPA2 Automatic"
2470#~ msgstr "Автоматичен WPA2"
2471
2472#~ msgid "operation took too long"
2473#~ msgstr "операцията продължи прекалено дълго"
2474
2475#~ msgid "received data from wrong type of sender"
2476#~ msgstr "получени са данни от неправилен вид изпращач"
2477
2478#~ msgid "received data from unexpected sender"
2479#~ msgstr "получени са данни от неочакван изпращач"
2480
2481#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
2482#~ msgstr ""
2483#~ "през гнездото са получени прекалено много данни и някои от тях са загубени"
2484
2485#~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
2486#~ msgstr "Свързали сте се към инцидентната, безжична мрежа „%s“."
2487
2488#~ msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
2489#~ msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
2490
2491#~ msgid "You are now connected to the wired network."
2492#~ msgstr "Свързани сте към кабелната мрежа."
2493
2494#~ msgid "LEAP"
2495#~ msgstr "LEAP"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.