source: gnome-2-14/desktop/gdm2.gnome-2-14.bg.po @ 662

Last change on this file since 662 was 662, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

gdm2: HEAD и gnome-2-14 - обновявам до 100%

File size: 157.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation for GDM2.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
6# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gdm2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2006-05-03 09:48+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-04-25 11:41+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
23msgid "CDE"
24msgstr "CDE"
25
26#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
27msgid "This session logs you into CDE"
28msgstr "Тази сесия включва CDE"
29
30#: ../config/default.desktop.in.h:1
31msgid "Default System Session"
32msgstr "Стандартна системна сесия"
33
34#: ../config/default.desktop.in.h:2
35msgid "This is the default system session"
36msgstr "Това е стандартната системна сесия"
37
38#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
39#. SCRIPT THIS IS GENERATED.  ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
40#. THIS SCRIPT.
41#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
42#: ../config/gettextfoo.h:5
43msgid ""
44"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
45"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
46"reconfigure the X server.  Then restart GDM."
47msgstr ""
48"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
49"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
50"пренастроите X. След това рестартирайте GDM."
51
52#: ../config/gettextfoo.h:6
53msgid ""
54"Would you like to try to configure the X server?  Note that you will need "
55"the root password for this."
56msgstr ""
57"Искате ли да настроите X сървъра? Ще Ви трябва паролата на администратора."
58
59#: ../config/gettextfoo.h:7
60msgid "Please type in the root (privileged user) password."
61msgstr "Въведете паролата на администратора."
62
63#: ../config/gettextfoo.h:8
64msgid "Trying to restart the X server."
65msgstr "Опитва се рестартиране на X сървъра."
66
67#: ../config/gettextfoo.h:9
68msgid ""
69"The X server is now disabled.  Restart GDM when it is configured correctly."
70msgstr ""
71"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато сървърът е "
72"настроен коректно."
73
74#: ../config/gettextfoo.h:10
75msgid ""
76"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
77"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
78"diagnose the problem?"
79msgstr ""
80"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
81"Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изходящите му "
82"съобщения, за да диагностицирате проблема?"
83
84#: ../config/gettextfoo.h:11
85msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
86msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
87
88#: ../config/gettextfoo.h:12
89msgid ""
90"Failed to start the X server (your graphical interface).  It seems that the "
91"pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
92"the X server output to diagnose the problem?"
93msgstr ""
94"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
95"Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
96"да видите изходящите му съобщения, за да диагностицирате проблема?"
97
98#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
99msgid ""
100"Would you like to try to configure the mouse?  Note that you will need the "
101"root password for this."
102msgstr ""
103"Искате ли да настроите мишката? Ще Ви трябва паролата на администратора."
104
105#: ../config/gettextfoo.h:15
106msgid ""
107"This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you have "
108"your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window "
109"in the upper left corner"
110msgstr ""
111"Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
112"поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ "
113"в прозореца в горния ляв ъгъл."
114
115#: ../config/gettextfoo.h:16
116msgid ""
117"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session.  Windows "
118"will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get out of this "
119"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
120msgstr ""
121"Неуспешно стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
122"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, единствено като поставите "
123"курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в "
124"прозореца в горния ляв ъгъл."
125
126#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
127msgid "GNOME"
128msgstr "GNOME"
129
130#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
131msgid "This session logs you into GNOME"
132msgstr "Тази сесия включва GNOME"
133
134#: ../daemon/auth.c:57
135#, c-format
136msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
137msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
138
139#: ../daemon/auth.c:60
140#, c-format
141msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
142msgstr ""
143"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
144"пространство."
145
146#: ../daemon/auth.c:65
147#, c-format
148msgid ""
149"GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
150"diskspace.%s%s"
151msgstr ""
152"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
153"дисково пространство.%s%s"
154
155#: ../daemon/auth.c:195
156#, c-format
157msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
158msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
159
160#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
161#, c-format
162msgid "%s: Cannot safely open %s"
163msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
164
165#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
166#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
167#, c-format
168msgid "%s: Could not open cookie file %s"
169msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
170
171#: ../daemon/auth.c:696
172#, c-format
173msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
174msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
175
176#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
177#, c-format
178msgid "%s: Could not write cookie"
179msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
180
181#: ../daemon/auth.c:852
182#, c-format
183msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
184msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
185
186#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728
187#, c-format
188msgid "Can't write to %s: %s"
189msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
190
191#. This means we have no clue what's happening,
192#. * it's not X server crashing as we would have
193#. * cought that elsewhere.  Things are just
194#. * not working out, so tell the user.
195#. * However this may have been caused by a malicious local user
196#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
197#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
198#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
199#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
200#. * and go away
201#: ../daemon/display.c:111
202#, c-format
203msgid ""
204"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
205"It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 minutes before "
206"trying again on display %s."
207msgstr ""
208"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
209"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
210"дисплей %s."
211
212#: ../daemon/display.c:255
213#, c-format
214msgid "%s: Cannot create pipe"
215msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
216
217#: ../daemon/display.c:331
218#, c-format
219msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
220msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s"
221
222#: ../daemon/errorgui.c:348
223#, c-format
224msgid "%s not a regular file!\n"
225msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
226
227#: ../daemon/errorgui.c:365
228msgid ""
229"\n"
230"... File too long to display ...\n"
231msgstr ""
232"\n"
233"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
234
235#: ../daemon/errorgui.c:374
236#, c-format
237msgid "%s could not be opened"
238msgstr "%s не може да бъде отворен"
239
240#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
241#: ../daemon/errorgui.c:862
242#, c-format
243msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
244msgstr ""
245"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
246
247#: ../daemon/filecheck.c:61
248#, c-format
249msgid "%s: Directory %s does not exist."
250msgstr "%s: Папката %s не съществува."
251
252#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
253#: ../daemon/filecheck.c:178
254#, c-format
255msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
256msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
257
258#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
259#, c-format
260msgid "%s: %s is writable by group."
261msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
262
263#: ../daemon/filecheck.c:85
264#, c-format
265msgid "%s: %s is writable by other."
266msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
267
268#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
269#, c-format
270msgid "%s: %s does not exist but must exist."
271msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
272
273#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
274#, c-format
275msgid "%s: %s is not a regular file."
276msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
277
278#: ../daemon/filecheck.c:129
279#, c-format
280msgid "%s: %s is writable by group/other."
281msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
282
283#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
284#, c-format
285msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
286msgstr ""
287"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
288"администратора."
289
290#: ../daemon/gdm-net.c:332
291#, c-format
292msgid "%s: Could not make socket"
293msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
294
295#: ../daemon/gdm-net.c:363
296#, c-format
297msgid "%s: Could not bind socket"
298msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
299
300#: ../daemon/gdm-net.c:449
301#, c-format
302msgid "%s: Could not make FIFO"
303msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
304
305#: ../daemon/gdm-net.c:457
306#, c-format
307msgid "%s: Could not open FIFO"
308msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
309
310#. FIXME: how to handle this?
311#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498
312#: ../daemon/gdm.c:1506
313#, c-format
314msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
315msgstr ""
316"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
317"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
318
319#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500
320#: ../daemon/gdm.c:1508
321#, c-format
322msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
323msgstr ""
324"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
325"пространство на диска. Грешката е: %s"
326
327#: ../daemon/gdm.c:218
328#, c-format
329msgid "%s: fork () failed!"
330msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
331
332#. should never happen
333#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3372
334#, c-format
335msgid "%s: setsid () failed: %s!"
336msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
337
338#: ../daemon/gdm.c:412
339#, c-format
340msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
341msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
342
343#: ../daemon/gdm.c:430
344#, c-format
345msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
346msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
347
348#: ../daemon/gdm.c:547
349msgid ""
350"The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
351"that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
352"rerun the X configuration application, then restart GDM."
353msgstr ""
354"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
355"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
356"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
357"GDM."
358
359#. else {
360#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
361#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
362#. * reading will do him good
363#. * }
364#: ../daemon/gdm.c:559
365#, c-format
366msgid ""
367"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
368"display %s"
369msgstr ""
370"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
371"време. Засега дисплей %s бива забранен"
372
373#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298
374msgid "Master suspending..."
375msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
376
377#: ../daemon/gdm.c:622
378#, c-format
379msgid "System is restarting, please wait ..."
380msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
381
382#: ../daemon/gdm.c:624
383#, c-format
384msgid "System is shutting down, please wait ..."
385msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
386
387#: ../daemon/gdm.c:635
388msgid "Master halting..."
389msgstr "Спиране..."
390
391#: ../daemon/gdm.c:648
392#, c-format
393msgid "%s: Halt failed: %s"
394msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
395
396#: ../daemon/gdm.c:657
397msgid "Restarting computer..."
398msgstr "Рестартиране на компютъра..."
399
400#: ../daemon/gdm.c:670
401#, c-format
402msgid "%s: Restart failed: %s"
403msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s"
404
405#: ../daemon/gdm.c:774
406#, c-format
407msgid ""
408"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
409"system menu from display %s"
410msgstr ""
411"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра, "
412"когато няма системно меню от дисплей %s"
413
414#: ../daemon/gdm.c:783
415#, c-format
416msgid ""
417"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
418"display %s"
419msgstr ""
420"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра от "
421"отдалечен дисплей %s"
422
423#. Bury this display for good
424#: ../daemon/gdm.c:849
425#, c-format
426msgid "%s: Aborting display %s"
427msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
428
429#: ../daemon/gdm.c:1000
430msgid "GDM restarting ..."
431msgstr "GDM се рестартира ..."
432
433#: ../daemon/gdm.c:1004
434msgid "Failed to restart self"
435msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
436
437#. FIXME: note that this could mean out of memory
438#: ../daemon/gdm.c:1078
439msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
440msgstr ""
441"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
442"Програмата спира!"
443
444#: ../daemon/gdm.c:1236
445msgid "Do not fork into the background"
446msgstr "Без преминаване във фонов режим"
447
448#: ../daemon/gdm.c:1238
449msgid "No console (static) servers to be run"
450msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
451
452#: ../daemon/gdm.c:1240
453msgid "Alternative defaults configuration file"
454msgstr "Алтернативен конфигурационен файл за настройките по подразборане"
455
456#: ../daemon/gdm.c:1240
457msgid "CONFIGFILE"
458msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
459
460#: ../daemon/gdm.c:1242
461msgid "Preserve LD_* variables"
462msgstr "Запазване на променливите LD_*"
463
464#: ../daemon/gdm.c:1244
465msgid "Print GDM version"
466msgstr "Показване на версията на GDM"
467
468#: ../daemon/gdm.c:1246
469msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
470msgstr ""
471"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
472"получаване на съобщение в програмния канал"
473
474#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697
475#, c-format
476msgid "Can't open %s for writing"
477msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
478
479#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1978
480#, c-format
481msgid ""
482"Error on option %s: %s.\n"
483"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
484msgstr ""
485"Грешка в опция %s: %s.\n"
486"Изпълнете „%s --help“, за да видите пълния списък от налични опции за "
487"командата.\n"
488
489#. make sure the pid file doesn't get wiped
490#: ../daemon/gdm.c:1433
491msgid "Only root wants to run GDM\n"
492msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM\n"
493
494#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536
495#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548
496#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575
497#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779
498#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794
499#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:792
500#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
501#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3529 ../gui/gdmlogin.c:3540
502#: ../gui/gdmlogin.c:3546
503#, c-format
504msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
505msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
506
507#: ../daemon/gdm.c:1480
508msgid "GDM already running. Aborting!"
509msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
510
511#: ../daemon/gdm.c:1584
512#, c-format
513msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
514msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
515
516#: ../daemon/gdm.c:2713
517msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
518msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
519
520#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3170
521#: ../daemon/gdm.c:3221 ../daemon/gdm.c:3273 ../daemon/gdm.c:3314
522#: ../daemon/gdm.c:3340
523#, c-format
524msgid "%s request denied: Not authenticated"
525msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
526
527#. Don't print the name to syslog as it might be
528#. * long and dangerous
529#: ../daemon/gdm.c:2915
530msgid "Unknown server type requested; using standard server."
531msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
532
533#: ../daemon/gdm.c:2919
534#, c-format
535msgid ""
536"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
537"standard server."
538msgstr ""
539"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
540"стандартен сървър."
541
542#: ../daemon/gdmconfig.c:554 ../daemon/gdmconfig.c:561
543#, c-format
544msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
545msgstr ""
546"%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
547"подразбиране."
548
549#: ../daemon/gdmconfig.c:886
550#, c-format
551msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
552msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
553
554#: ../daemon/gdmconfig.c:919
555#, c-format
556msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
557msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
558
559#: ../daemon/gdmconfig.c:978
560#, c-format
561msgid "%s: No greeter specified."
562msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
563
564#: ../daemon/gdmconfig.c:980
565#, c-format
566msgid "%s: No remote greeter specified."
567msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
568
569#: ../daemon/gdmconfig.c:982
570#, c-format
571msgid "%s: No sessions directory specified."
572msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
573
574#: ../daemon/gdmconfig.c:1066
575#, c-format
576msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
577msgstr ""
578"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
579"изключва."
580
581#: ../daemon/gdmconfig.c:1127
582#, c-format
583msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
584msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
585
586#: ../daemon/gdmconfig.c:1365
587#, c-format
588msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
589msgstr ""
590"%s: Приоритетът е извън рамките на допустимите стойности. Променен е на %d"
591
592#: ../daemon/gdmconfig.c:1371
593#, c-format
594msgid "%s: Empty server command; using standard command."
595msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
596
597#: ../daemon/gdmconfig.c:1570
598#, c-format
599msgid ""
600"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
601msgstr ""
602"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
603"ServAuthDir %s."
604
605#: ../daemon/gdmconfig.c:1587
606#, c-format
607msgid ""
608"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
609"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
610msgstr ""
611"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
612"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
613
614#: ../daemon/gdmconfig.c:1598
615#, c-format
616msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
617msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата."
618
619#: ../daemon/gdmconfig.c:1604
620#, c-format
621msgid ""
622"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
623"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
624msgstr ""
625"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
626"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
627
628#: ../daemon/gdmconfig.c:1615
629#, c-format
630msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
631msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата."
632
633#: ../daemon/gdmconfig.c:1688
634#, c-format
635msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
636msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
637
638#: ../daemon/gdmconfig.c:1810 ../daemon/gdmconfig.c:1851
639#, c-format
640msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
641msgstr ""
642"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира."
643
644#. start
645#. server uid
646#: ../daemon/gdmconfig.c:1828
647#, c-format
648msgid ""
649"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
650"configuration!"
651msgstr ""
652"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
653"d, за да е възможно конфигуриране!"
654
655#: ../daemon/gdmconfig.c:1841
656msgid ""
657"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
658"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
659msgstr ""
660"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
661"Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
662
663#: ../daemon/gdmconfig.c:1870
664#, c-format
665msgid ""
666"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
667"restart GDM."
668msgstr ""
669"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
670"рестартирайте."
671
672#: ../daemon/gdmconfig.c:1878
673#, c-format
674msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
675msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
676
677#: ../daemon/gdmconfig.c:1885
678msgid ""
679"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
680"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
681msgstr ""
682"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
683"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
684
685#: ../daemon/gdmconfig.c:1896
686#, c-format
687msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
688msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
689
690#: ../daemon/gdmconfig.c:1903
691#, c-format
692msgid ""
693"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
694"restart GDM."
695msgstr ""
696"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
697"рестартирайте GDM."
698
699#: ../daemon/gdmconfig.c:1911
700#, c-format
701msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
702msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
703
704#: ../daemon/gdmconfig.c:1918
705msgid ""
706"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
707"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
708msgstr ""
709"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
710"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
711
712#: ../daemon/gdmconfig.c:1928
713#, c-format
714msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
715msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
716
717#: ../daemon/gdmconfig.c:1937
718#, c-format
719msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
720msgstr ""
721"%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
722"потребителя за GDM"
723
724#: ../daemon/gdmconfig.c:1943
725#, c-format
726msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
727msgstr ""
728"%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
729"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
730
731#: ../daemon/gdmconfig.c:1951
732#, c-format
733msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
734msgstr ""
735"%s: Програмата за избор на машини „chooser“ не е намерена или не може да "
736"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
737
738#: ../daemon/gdmconfig.c:1960
739msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
740msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
741
742#: ../daemon/gdmconfig.c:1963
743#, c-format
744msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
745msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
746
747#: ../daemon/gdmconfig.c:1987
748#, c-format
749msgid ""
750"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
751"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
752"configuration and restart GDM."
753msgstr ""
754"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
755"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
756"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
757
758#: ../daemon/gdmconfig.c:1999
759#, c-format
760msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
761msgstr ""
762"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
763"Програмата спира!"
764
765#: ../daemon/gdmconfig.c:2005
766#, c-format
767msgid ""
768"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
769"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
770"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
771msgstr ""
772"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
773"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
774"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
775
776#: ../daemon/gdmconfig.c:2018
777#, c-format
778msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
779msgstr ""
780"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
781"Програмата спира!"
782
783#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
784#: ../daemon/misc.c:745
785msgid "y = Yes or n = No? >"
786msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
787
788#: ../daemon/misc.c:1125
789#, c-format
790msgid "%s: Cannot get local addresses!"
791msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
792
793#: ../daemon/misc.c:1279
794#, c-format
795msgid "Could not setgid %d. Aborting."
796msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
797
798#: ../daemon/misc.c:1284
799#, c-format
800msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
801msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
802
803#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543
804#, c-format
805msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
806msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
807
808#: ../daemon/misc.c:2443
809#, c-format
810msgid ""
811"Last login:\n"
812"%s"
813msgstr ""
814"Последно влизане:\n"
815"%s"
816
817#: ../daemon/server.c:150
818msgid "Can not start fallback console"
819msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
820
821#: ../daemon/server.c:340
822#, c-format
823msgid ""
824"There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
825"another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
826"starting the server on %s again.%s"
827msgstr ""
828"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
829"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
830
831#: ../daemon/server.c:348
832msgid ""
833"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
834"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
835"higher.)"
836msgstr ""
837" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
838"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
839"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
840
841#: ../daemon/server.c:394
842#, c-format
843msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
844msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest"
845
846#: ../daemon/server.c:425
847#, c-format
848msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
849msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
850
851#: ../daemon/server.c:509
852#, c-format
853msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
854msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
855
856#: ../daemon/server.c:698
857#, c-format
858msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
859msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
860
861#. Send X too busy
862#: ../daemon/server.c:838
863#, c-format
864msgid "%s: Cannot find a free display number"
865msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
866
867#: ../daemon/server.c:865
868#, c-format
869msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
870msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
871
872#: ../daemon/server.c:976
873#, c-format
874msgid "Invalid server command '%s'"
875msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
876
877#: ../daemon/server.c:981
878#, c-format
879msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
880msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
881
882#: ../daemon/server.c:1160
883#, c-format
884msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
885msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
886
887#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183
888#, c-format
889msgid "%s: Error setting %s to %s"
890msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
891
892#: ../daemon/server.c:1229
893#, c-format
894msgid "%s: Empty server command for display %s"
895msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
896
897#: ../daemon/server.c:1239
898#, c-format
899msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
900msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
901
902#: ../daemon/server.c:1251
903#, c-format
904msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
905msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
906
907#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
908#, c-format
909msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
910msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
911
912#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
913#, c-format
914msgid "%s: initgroups () failed for %s"
915msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
916
917#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
918#, c-format
919msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
920msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
921
922#: ../daemon/server.c:1285
923#, c-format
924msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
925msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
926
927#: ../daemon/server.c:1312
928#, c-format
929msgid "%s: Xserver not found: %s"
930msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
931
932#: ../daemon/server.c:1320
933#, c-format
934msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
935msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
936
937#: ../daemon/slave.c:281
938msgid "Can't set EGID to user GID"
939msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
940
941#: ../daemon/slave.c:289
942msgid "Can't set EUID to user UID"
943msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
944
945#: ../daemon/slave.c:1133
946msgid "Log in anyway"
947msgstr "Влизане отново"
948
949#: ../daemon/slave.c:1135
950msgid ""
951"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
952"login session, or abort this login"
953msgstr ""
954"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
955"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
956
957#: ../daemon/slave.c:1139
958msgid "Return to previous login"
959msgstr "Връщане към предишно влизане"
960
961#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146
962msgid "Abort login"
963msgstr "Прекратяване на влизането"
964
965#: ../daemon/slave.c:1143
966msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
967msgstr ""
968"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
969
970#: ../daemon/slave.c:1320
971msgid ""
972"Could not start the X\n"
973"server (your graphical environment)\n"
974"due to some internal error.\n"
975"Please contact your system administrator\n"
976"or check your syslog to diagnose.\n"
977"In the meantime this display will be\n"
978"disabled.  Please restart GDM when\n"
979"the problem is corrected."
980msgstr ""
981"Не може да се стартира X сървъра\n"
982"(това е графичната инфраструктура)\n"
983"поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
984"към системния администратор, за да\n"
985"провери дневниците за диагностика.\n"
986"Този дисплей ще бъде забранен.\n"
987"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
988"е коригиран."
989
990#: ../daemon/slave.c:1580
991#, c-format
992msgid "%s: cannot fork"
993msgstr "%s: не може да се създаде процес"
994
995#: ../daemon/slave.c:1627
996#, c-format
997msgid "%s: cannot open display %s"
998msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
999
1000#: ../daemon/slave.c:1778
1001msgid ""
1002"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1003"correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
1004"default location."
1005msgstr ""
1006"Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
1007"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
1008"стандартното й местоположение."
1009
1010#: ../daemon/slave.c:1792
1011msgid ""
1012"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1013"correctly in the configuration file."
1014msgstr ""
1015"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
1016"конфигурационния файл е правилен."
1017
1018#: ../daemon/slave.c:1956
1019msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1020msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
1021
1022#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111
1023msgid ""
1024"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1025"run or the sound does not exist."
1026msgstr ""
1027"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1028"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1029"съществува."
1030
1031#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444
1032#, c-format
1033msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1034msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
1035
1036#: ../daemon/slave.c:2576
1037msgid ""
1038"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
1039"This can only be a configuration error.  GDM has started a single server for "
1040"you.  You should log in and fix the configuration.  Note that automatic and "
1041"timed logins are disabled now."
1042msgstr ""
1043"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
1044"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
1045"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
1046"забранено в момента."
1047
1048#: ../daemon/slave.c:2590
1049msgid ""
1050"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1051"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
1052"server."
1053msgstr ""
1054"Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). "
1055"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
1056"конфигурацията на X сървъра."
1057
1058#: ../daemon/slave.c:2599
1059#, c-format
1060msgid ""
1061"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1062"%s."
1063msgstr ""
1064"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
1065
1066#: ../daemon/slave.c:2619
1067msgid ""
1068"The greeter application appears to be crashing.\n"
1069"Attempting to use a different one."
1070msgstr ""
1071"Програмата за посрещане явно забива.\n"
1072"Ще се пробва с друга програма."
1073
1074#. Something went wrong
1075#: ../daemon/slave.c:2642
1076#, c-format
1077msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1078msgstr ""
1079"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %"
1080"s. Опитва се без модули."
1081
1082#: ../daemon/slave.c:2649
1083#, c-format
1084msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1085msgstr ""
1086"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
1087"подразбиране: %s"
1088
1089#: ../daemon/slave.c:2661
1090msgid ""
1091"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  This "
1092"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
1093"configuration file"
1094msgstr ""
1095"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
1096"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
1097"и да коригирате конфигурационния файл"
1098
1099#. If no greeter we really have to disable the display
1100#: ../daemon/slave.c:2668
1101#, c-format
1102msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1103msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
1104
1105#: ../daemon/slave.c:2672
1106#, c-format
1107msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1108msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
1109
1110#: ../daemon/slave.c:2744
1111#, c-format
1112msgid "%s: Can't open fifo!"
1113msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
1114
1115#: ../daemon/slave.c:2916
1116#, c-format
1117msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1118msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
1119
1120#: ../daemon/slave.c:3021
1121msgid ""
1122"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1123"in.  Please contact the system administrator."
1124msgstr ""
1125"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
1126"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
1127
1128#: ../daemon/slave.c:3025
1129#, c-format
1130msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1131msgstr ""
1132"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
1133
1134#: ../daemon/slave.c:3028
1135#, c-format
1136msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1137msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
1138
1139#: ../daemon/slave.c:3261
1140#, c-format
1141msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1142msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
1143
1144#: ../daemon/slave.c:3425
1145#, c-format
1146msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1147msgstr ""
1148"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
1149"преустановява."
1150
1151#: ../daemon/slave.c:3469
1152#, c-format
1153msgid "Language %s does not exist; using %s"
1154msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
1155
1156#: ../daemon/slave.c:3470
1157msgid "System default"
1158msgstr "Системни настройки по подразбиране"
1159
1160#: ../daemon/slave.c:3487
1161#, c-format
1162msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1163msgstr ""
1164"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
1165
1166#: ../daemon/slave.c:3554
1167#, c-format
1168msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
1169msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
1170
1171#: ../daemon/slave.c:3560
1172#, c-format
1173msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1174msgstr ""
1175"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
1176
1177#: ../daemon/slave.c:3601
1178#, c-format
1179msgid ""
1180"No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
1181"instead"
1182msgstr ""
1183"В сесийния файл %s не бе открит ред за изпълнение (с Exec). Ще се опита с "
1184"аварийна сесия за GNOME."
1185
1186#: ../daemon/slave.c:3604
1187#, c-format
1188msgid "%s: %s"
1189msgstr "%s: %s"
1190
1191#: ../daemon/slave.c:3624
1192#, c-format
1193msgid ""
1194"%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME failsafe "
1195"session instead."
1196msgstr ""
1197"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
1198"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
1199
1200#: ../daemon/slave.c:3630
1201msgid ""
1202"Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
1203"session instead."
1204msgstr ""
1205"Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
1206"опита с аварийна сесия за GNOME."
1207
1208#. yaikes
1209#: ../daemon/slave.c:3662
1210#, c-format
1211msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
1212msgstr ""
1213"%s: gnome-session не беше открит и не може да се стартира аварийна сесия на "
1214"GNOME, пробва се xterm"
1215
1216#: ../daemon/slave.c:3667
1217msgid ""
1218"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
1219"\" session."
1220msgstr ""
1221"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1222"xterm."
1223
1224#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699
1225msgid ""
1226"This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' "
1227"session of GNOME without the startup scripts being run.  This should be used "
1228"to fix problems in your installation."
1229msgstr ""
1230"Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
1231"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
1232"проблемите във Вашата инсталация."
1233
1234#. yaikes
1235#: ../daemon/slave.c:3686
1236#, c-format
1237msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1238msgstr ""
1239"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на "
1240"GNOME, пробва се xterm"
1241
1242#: ../daemon/slave.c:3691
1243msgid ""
1244"Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
1245"session instead."
1246msgstr ""
1247"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1248"xterm."
1249
1250#: ../daemon/slave.c:3717
1251msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1252msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
1253
1254#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785
1255msgid ""
1256"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1257"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
1258"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1259msgstr ""
1260"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
1261"коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
1262"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
1263"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
1264
1265#: ../daemon/slave.c:3753
1266msgid ""
1267"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1268"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
1269"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
1270"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1271msgstr ""
1272"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, да въведете "
1273"паролата на системния администратор, за да коригирате проблемите в "
1274"системата, ако не може да влезете по друг начин. За да излезете от "
1275"терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в прозореца и "
1276"натиснете клавиша „Enter“."
1277
1278#: ../daemon/slave.c:3766
1279msgid ""
1280"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
1281"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
1282"administrator"
1283msgstr ""
1284"Единствено потребители, които са включени в групата „root“, могат да влязат "
1285"в аварийната сесия. Ако не можете да влезете по друг начин в системата, "
1286"обърнете се към Вашия системен администратор."
1287
1288#: ../daemon/slave.c:3823
1289#, c-format
1290msgid "%s: User not allowed to log in"
1291msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
1292
1293#: ../daemon/slave.c:3826
1294msgid "The system administrator has disabled your account."
1295msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата."
1296
1297#: ../daemon/slave.c:3857
1298msgid "Error! Unable to set executable context."
1299msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
1300
1301#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875
1302#, c-format
1303msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
1304msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s %s %s %s"
1305
1306#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889
1307#, c-format
1308msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1309msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"
1310
1311#. we can't really be any more specific
1312#: ../daemon/slave.c:3901
1313msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1314msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
1315
1316#: ../daemon/slave.c:3955
1317#, c-format
1318msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
1319msgstr ""
1320"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
1321"неуспешно!"
1322
1323#: ../daemon/slave.c:3968
1324#, c-format
1325msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1326msgstr ""
1327"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
1328"преустановява."
1329
1330#: ../daemon/slave.c:3990
1331#, c-format
1332msgid ""
1333"Your home directory is listed as:\n"
1334"'%s'\n"
1335"but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
1336"directory as your home directory?\n"
1337"\n"
1338"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1339msgstr ""
1340"Домашната Ви папка е описана като:\n"
1341"„%s“\n"
1342"но изглежда, че не съществува.\n"
1343"Искате ли да влезете в главната\n"
1344"папка, все едно е Ваша?\n"
1345"\n"
1346"Най-вероятно нищо няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте\n"
1347"в аварийна сесия."
1348
1349#: ../daemon/slave.c:4002
1350#, c-format
1351msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1352msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
1353
1354#: ../daemon/slave.c:4051
1355msgid ""
1356"User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default session "
1357"and language from being saved.  File should be owned by user and have 644 "
1358"permissions.  User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
1359"by other users."
1360msgstr ""
1361"Потребителският файл $HOME/.dmrc е игнориран. Това пречи да се запишат "
1362"настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се "
1363"притежава от потребителя и да има настройки за достъп - 644. Домашната "
1364"директория на потребителя - $HOME трябва да се притежава от потребителя, а "
1365"другите потребители трябва да не могат да пишат в нея."
1366
1367#: ../daemon/slave.c:4180
1368msgid ""
1369"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
1370"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1371"writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
1372"system administrator"
1373msgstr ""
1374"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
1375"нямате свободно място на диска или Вашата домашна папка не може да бъде "
1376"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
1377"Обърнете се към системния администратор."
1378
1379#: ../daemon/slave.c:4256
1380#, c-format
1381msgid "%s: Error forking user session"
1382msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
1383
1384#: ../daemon/slave.c:4337
1385msgid ""
1386"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
1387"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1388"you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the failsafe "
1389"sessions to see if you can fix this problem."
1390msgstr ""
1391"Сесията Ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
1392"означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
1393"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
1394"оправите проблема."
1395
1396#: ../daemon/slave.c:4345
1397msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1398msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
1399
1400#: ../daemon/slave.c:4509
1401msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
1402msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
1403
1404#: ../daemon/slave.c:4603
1405#, c-format
1406msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
1407msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!"
1408
1409#: ../daemon/slave.c:4882
1410#, c-format
1411msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1412msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
1413
1414#: ../daemon/slave.c:4951
1415msgid ""
1416"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1417"run or the sound does not exist"
1418msgstr ""
1419"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1420"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1421"съществува."
1422
1423#: ../daemon/slave.c:5308
1424#, c-format
1425msgid "%s: Failed starting: %s"
1426msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
1427
1428#: ../daemon/slave.c:5315 ../daemon/slave.c:5454
1429#, c-format
1430msgid "%s: Can't fork script process!"
1431msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
1432
1433#: ../daemon/slave.c:5409
1434#, c-format
1435msgid "%s: Failed creating pipe"
1436msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
1437
1438#: ../daemon/slave.c:5448
1439#, c-format
1440msgid "%s: Failed executing: %s"
1441msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
1442
1443#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119
1444#: ../daemon/verify-shadow.c:69
1445msgid ""
1446"\n"
1447"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
1448msgstr ""
1449"\n"
1450"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1451
1452#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129
1453#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
1454msgid "Caps Lock is on."
1455msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат!"
1456
1457#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
1458#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2782
1459msgid "Please enter your username"
1460msgstr "Въведете Вашето потребителско име"
1461
1462#. login: is whacked always translate to Username:
1463#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
1464#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
1465#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854
1466#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/gdmlogin.c:1019
1467#: ../gui/gdmlogin.c:1633 ../gui/gdmlogin.c:2113 ../gui/greeter/greeter.c:173
1468#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
1469msgid "Username:"
1470msgstr "Потребител:"
1471
1472#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
1473#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
1474#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1668
1475#: ../gui/greeter/greeter.c:192
1476msgid "Password:"
1477msgstr "Парола:"
1478
1479#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
1480#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
1481#, c-format
1482msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1483msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
1484
1485#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965
1486#: ../daemon/verify-shadow.c:220
1487#, c-format
1488msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1489msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
1490
1491#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
1492msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1493msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
1494
1495#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
1496#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
1497#, c-format
1498msgid "User %s not allowed to log in"
1499msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
1500
1501#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
1502#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292
1503#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
1504msgid ""
1505"\n"
1506"The system administrator has disabled your account."
1507msgstr ""
1508"\n"
1509"Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата."
1510
1511#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
1512#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309
1513#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
1514#, c-format
1515msgid "Cannot set user group for %s"
1516msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
1517
1518#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
1519#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312
1520#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
1521msgid ""
1522"\n"
1523"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1524"your system administrator."
1525msgstr ""
1526"\n"
1527"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
1528"системата. Обърнете се към системния администратор."
1529
1530#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
1531#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
1532#, c-format
1533msgid "Password of %s has expired"
1534msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
1535
1536#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
1537msgid ""
1538"You are required to change your password.\n"
1539"Please choose a new one."
1540msgstr ""
1541"От Вас се изисква да промените\n"
1542"паролата си. Изберете нова."
1543
1544#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
1545msgid ""
1546"\n"
1547"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1548"again later or contact your system administrator."
1549msgstr ""
1550"\n"
1551"Паролата Ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
1552"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1553
1554#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
1555#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
1556msgid ""
1557"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1558"try again later or contact your system administrator."
1559msgstr ""
1560"Паролата Ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
1561"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1562
1563#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
1564msgid ""
1565"Your password has expired.\n"
1566"Only a system administrator can now change it"
1567msgstr ""
1568"Вашата парола вече не е валидна.\n"
1569"Само системният администратор може да я промени"
1570
1571#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
1572msgid "Internal error on passwdexpired"
1573msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
1574
1575#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
1576msgid ""
1577"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1578"Please try again later or contact your system administrator."
1579msgstr ""
1580"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
1581"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1582
1583#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
1584#, c-format
1585msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1586msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
1587
1588#: ../daemon/verify-pam.c:430
1589msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1590msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
1591
1592#: ../daemon/verify-pam.c:431
1593msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1594msgstr ""
1595"Трябва задължително да смените Вашата парола веднага (изискване на системния "
1596"администратор)"
1597
1598#: ../daemon/verify-pam.c:432
1599msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1600msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
1601
1602#: ../daemon/verify-pam.c:433
1603msgid "No password supplied"
1604msgstr "Не беше въведена парола"
1605
1606#: ../daemon/verify-pam.c:434
1607msgid "Password unchanged"
1608msgstr "Паролата е непроменена"
1609
1610#: ../daemon/verify-pam.c:435
1611msgid "Can not get username"
1612msgstr "Неуспех при взимане на име"
1613
1614#: ../daemon/verify-pam.c:436
1615msgid "Retype new UNIX password:"
1616msgstr "Напишете отново новата парола:"
1617
1618#: ../daemon/verify-pam.c:437
1619msgid "Enter new UNIX password:"
1620msgstr "Напишете новата парола:"
1621
1622#: ../daemon/verify-pam.c:438
1623msgid "(current) UNIX password:"
1624msgstr "(текуща) парола:"
1625
1626#: ../daemon/verify-pam.c:439
1627msgid "Error while changing NIS password."
1628msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
1629
1630#: ../daemon/verify-pam.c:440
1631msgid "You must choose a longer password"
1632msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
1633
1634#: ../daemon/verify-pam.c:441
1635msgid "Password has been already used. Choose another."
1636msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
1637
1638#: ../daemon/verify-pam.c:442
1639msgid "You must wait longer to change your password"
1640msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
1641
1642#: ../daemon/verify-pam.c:443
1643msgid "Sorry, passwords do not match"
1644msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
1645
1646#: ../daemon/verify-pam.c:737
1647msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1648msgstr ""
1649"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
1650
1651#: ../daemon/verify-pam.c:754
1652#, c-format
1653msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1654msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
1655
1656#: ../daemon/verify-pam.c:767
1657#, c-format
1658msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1659msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
1660
1661#: ../daemon/verify-pam.c:777
1662#, c-format
1663msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1664msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
1665
1666#. #endif
1667#. PAM_FAIL_DELAY
1668#. is not really an auth problem, but it will
1669#. pretty much look as such, it shouldn't really
1670#. happen
1671#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933
1672#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243
1673msgid "Couldn't authenticate user"
1674msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
1675
1676#: ../daemon/verify-pam.c:968
1677msgid ""
1678"\n"
1679"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1680msgstr ""
1681"\n"
1682"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
1683
1684#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273
1685#, c-format
1686msgid "Authentication token change failed for user %s"
1687msgstr ""
1688"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
1689
1690#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276
1691msgid ""
1692"\n"
1693"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1694"contact the system administrator."
1695msgstr ""
1696"\n"
1697"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
1698"по-късно или се обърнете към системния администратор"
1699
1700#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289
1701#, c-format
1702msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1703msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
1704
1705#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295
1706#, c-format
1707msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1708msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
1709
1710#: ../daemon/verify-pam.c:1017
1711msgid ""
1712"\n"
1713"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1714msgstr ""
1715"\n"
1716"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
1717
1718#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302
1719#, c-format
1720msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1721msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
1722
1723#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336
1724#, c-format
1725msgid "Couldn't set credentials for %s"
1726msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
1727
1728#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352
1729#, c-format
1730msgid "Couldn't open session for %s"
1731msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
1732
1733#: ../daemon/verify-pam.c:1123
1734msgid ""
1735"\n"
1736"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
1737msgstr ""
1738"\n"
1739"Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1740
1741#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234
1742#: ../daemon/verify-pam.c:1246
1743msgid "Authentication failed"
1744msgstr "Идентификацията пропадна"
1745
1746#: ../daemon/verify-pam.c:1210
1747msgid "Automatic login"
1748msgstr "Автоматично влизане"
1749
1750#: ../daemon/verify-pam.c:1298
1751msgid ""
1752"\n"
1753"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
1754msgstr ""
1755"\n"
1756"Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата."
1757
1758#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521
1759msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
1760msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
1761
1762#: ../daemon/xdmcp.c:350
1763#, c-format
1764msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
1765msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
1766
1767#: ../daemon/xdmcp.c:375
1768#, c-format
1769msgid "%s: Could not create socket!"
1770msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!"
1771
1772#: ../daemon/xdmcp.c:460
1773#, c-format
1774msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
1775msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
1776
1777#: ../daemon/xdmcp.c:532
1778#, c-format
1779msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
1780msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
1781
1782#: ../daemon/xdmcp.c:538
1783#, c-format
1784msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
1785msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
1786
1787#: ../daemon/xdmcp.c:545
1788#, c-format
1789msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
1790msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!"
1791
1792#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
1793#, c-format
1794msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
1795msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
1796
1797#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
1798#, c-format
1799msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
1800msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
1801
1802#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
1803#, c-format
1804msgid "%s: Error in checksum"
1805msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
1806
1807#: ../daemon/xdmcp.c:1094
1808#, c-format
1809msgid "%s: Could not read display address"
1810msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
1811
1812#: ../daemon/xdmcp.c:1102
1813#, c-format
1814msgid "%s: Could not read display port number"
1815msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
1816
1817#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
1818#, c-format
1819msgid "%s: Bad address"
1820msgstr "%s: Лош адрес"
1821
1822#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
1823#, c-format
1824msgid "Denied XDMCP query from host %s"
1825msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
1826
1827#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
1828#, c-format
1829msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
1830msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
1831
1832#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
1833#, c-format
1834msgid "%s: Could not read Display Number"
1835msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
1836
1837#: ../daemon/xdmcp.c:1612
1838#, c-format
1839msgid "%s: Could not read Connection Type"
1840msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
1841
1842#: ../daemon/xdmcp.c:1619
1843#, c-format
1844msgid "%s: Could not read Client Address"
1845msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
1846
1847#: ../daemon/xdmcp.c:1627
1848#, c-format
1849msgid "%s: Could not read Authentication Names"
1850msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
1851
1852#: ../daemon/xdmcp.c:1636
1853#, c-format
1854msgid "%s: Could not read Authentication Data"
1855msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
1856
1857#: ../daemon/xdmcp.c:1646
1858#, c-format
1859msgid "%s: Could not read Authorization List"
1860msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
1861
1862#: ../daemon/xdmcp.c:1663
1863#, c-format
1864msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
1865msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
1866
1867#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
1868#, c-format
1869msgid "%s: Failed checksum from %s"
1870msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
1871
1872#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
1873#, c-format
1874msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
1875msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
1876
1877#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
1878#, c-format
1879msgid "%s: Could not read Session ID"
1880msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
1881
1882#: ../daemon/xdmcp.c:1985
1883#, c-format
1884msgid "%s: Could not read Display Class"
1885msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
1886
1887#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
1888#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
1889#, c-format
1890msgid "%s: Could not read address"
1891msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
1892
1893#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
1894#, c-format
1895msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
1896msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
1897
1898#: ../daemon/xdmcp.c:2729
1899#, c-format
1900msgid ""
1901"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
1902"authfile %s': %s"
1903msgstr ""
1904"%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
1905"s --to-authfile %s“: %s"
1906
1907#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
1908#: ../daemon/xdmcp.c:2783
1909#, c-format
1910msgid "%s: No XDMCP support"
1911msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
1912
1913#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
1914msgid "Xnest command line"
1915msgstr "Команден ред на Xnest"
1916
1917#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
1918msgid "STRING"
1919msgstr "НИЗ"
1920
1921#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1922msgid "Extra options for Xnest"
1923msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
1924
1925#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1926msgid "OPTIONS"
1927msgstr "ОПЦИИ"
1928
1929#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
1930msgid "Run in background"
1931msgstr "Изпълнение във фонов режим"
1932
1933#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
1934msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
1935msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
1936
1937#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
1938msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
1939msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
1940
1941#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
1942msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
1943msgstr ""
1944"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
1945
1946#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
1947msgid "Don't check for running GDM"
1948msgstr "Без проверка за работещ GDM"
1949
1950#: ../gui/gdmXnestchooser.c:516
1951msgid "Xnest doesn't exist."
1952msgstr "Xnest не съществува."
1953
1954#: ../gui/gdmXnestchooser.c:517
1955msgid "Please ask your system administrator to install it."
1956msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира."
1957
1958#: ../gui/gdmXnestchooser.c:542
1959msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
1960msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен"
1961
1962#: ../gui/gdmXnestchooser.c:543 ../gui/gdmXnestchooser.c:561
1963msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
1964msgstr "Помолете Вашия системен администратор да включи тази възможност."
1965
1966#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560
1967msgid "XDMCP is not enabled"
1968msgstr "XDMCP не е включен"
1969
1970#: ../gui/gdmXnestchooser.c:592
1971msgid "GDM is not running"
1972msgstr "GDM не е стартиран"
1973
1974#: ../gui/gdmXnestchooser.c:593
1975msgid "Please ask your system administrator to start it."
1976msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
1977
1978#: ../gui/gdmXnestchooser.c:609
1979msgid "Could not find a free display number"
1980msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
1981
1982#: ../gui/gdmchooser.c:85
1983msgid "Please wait: scanning local network..."
1984msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
1985
1986#: ../gui/gdmchooser.c:86
1987msgid "No serving hosts were found."
1988msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
1989
1990#: ../gui/gdmchooser.c:87
1991msgid "Choose a ho_st to connect to:"
1992msgstr "Избор на хост за връзка:"
1993
1994#: ../gui/gdmchooser.c:618
1995#, c-format
1996msgid ""
1997"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please "
1998"try again later."
1999msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
2000
2001#: ../gui/gdmchooser.c:628
2002msgid "Cannot connect to remote server"
2003msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
2004
2005#: ../gui/gdmchooser.c:1280
2006#, c-format
2007msgid ""
2008"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
2009"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
2010"now.  Please try again later."
2011msgstr ""
2012"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
2013"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
2014
2015#: ../gui/gdmchooser.c:1293
2016msgid "Did not receive response from server"
2017msgstr "Отговор от сървър не е получен"
2018
2019#: ../gui/gdmchooser.c:1395
2020#, c-format
2021msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
2022msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
2023
2024#: ../gui/gdmchooser.c:1404
2025msgid "Cannot find host"
2026msgstr "Неуспех при откриването на хост"
2027
2028#: ../gui/gdmchooser.c:1609
2029msgid ""
2030"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
2031"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
2032"computers as if they were logged on using the console.\n"
2033"\n"
2034"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When you "
2035"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
2036msgstr ""
2037"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
2038"мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
2039"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
2040"конзола.\n"
2041"\n"
2042"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
2043"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
2044"към тази машина."
2045
2046#: ../gui/gdmchooser.c:1906
2047msgid "Socket for xdm communication"
2048msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
2049
2050#: ../gui/gdmchooser.c:1906
2051msgid "SOCKET"
2052msgstr "ГНЕЗДО"
2053
2054#: ../gui/gdmchooser.c:1909
2055msgid "Client address to return in response to xdm"
2056msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
2057
2058#: ../gui/gdmchooser.c:1909
2059msgid "ADDRESS"
2060msgstr "АДРЕС"
2061
2062#: ../gui/gdmchooser.c:1912
2063msgid "Connection type to return in response to xdm"
2064msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
2065
2066#: ../gui/gdmchooser.c:1912
2067msgid "TYPE"
2068msgstr "ТИП"
2069
2070#: ../gui/gdmchooser.c:2042
2071#, c-format
2072msgid ""
2073"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
2074"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
2075msgstr ""
2076"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
2077"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
2078"рестартирайте компютъра."
2079
2080#: ../gui/gdmchooser.c:2052
2081msgid "Cannot run chooser"
2082msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
2083
2084#. EOF
2085#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
2086msgid "A_dd host: "
2087msgstr "Добавяне на хост: "
2088
2089#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
2090msgid "C_onnect"
2091msgstr "В_ръзка"
2092
2093#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
2094msgid "Exit the application"
2095msgstr "Спиране на програмата"
2096
2097#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
2098msgid "How to use this application"
2099msgstr "Как се използва това приложение"
2100
2101#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
2102msgid "Login Host Chooser"
2103msgstr "Програма за избор на хостове"
2104
2105#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
2106msgid "Open a session to the selected host"
2107msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
2108
2109#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
2110msgid "Probe the network"
2111msgstr "Пробване на мрежата."
2112
2113#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
2114msgid "Query and add this host to the above list"
2115msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
2116
2117#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
2118msgid "Status"
2119msgstr "Състояние"
2120
2121#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
2122msgid "_Add"
2123msgstr "_Добавяне"
2124
2125#: ../gui/gdmcomm.c:619
2126msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
2127msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
2128
2129#: ../gui/gdmcomm.c:621
2130msgid ""
2131"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
2132"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
2133"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
2134msgstr ""
2135"Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи - например KDM "
2136"(мениджърът на дисплеи на KDE) или xdm. Ако все още искате да използвате "
2137"тази функция, стартирайте сами GDM или помолете Вашия системен администратор "
2138"за това."
2139
2140#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
2141msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2142msgstr ""
2143"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
2144
2145#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
2146msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2147msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
2148
2149#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
2150msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
2151msgstr ""
2152"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
2153
2154#: ../gui/gdmcomm.c:670
2155msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2156msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
2157
2158#: ../gui/gdmcomm.c:672
2159msgid "There were errors trying to start the X server."
2160msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
2161
2162#: ../gui/gdmcomm.c:674
2163msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
2164msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
2165
2166#: ../gui/gdmcomm.c:677
2167msgid "Too many X sessions running."
2168msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
2169
2170#: ../gui/gdmcomm.c:679
2171msgid ""
2172"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
2173"may be missing an X authorization file."
2174msgstr ""
2175"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. Може "
2176"би липсва файла за упълномощаване."
2177
2178#: ../gui/gdmcomm.c:684
2179msgid ""
2180"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
2181"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2182msgstr ""
2183"Липсва вложен X сървър (Xnest) или GDM е лошо конфигуриран.\n"
2184"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
2185
2186#: ../gui/gdmcomm.c:689
2187msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2188msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
2189
2190#: ../gui/gdmcomm.c:692
2191msgid ""
2192"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2193"which is not available."
2194msgstr ""
2195"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
2196"действие, което не е достъпно."
2197
2198#: ../gui/gdmcomm.c:695
2199msgid "Virtual terminals not supported."
2200msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
2201
2202#: ../gui/gdmcomm.c:697
2203msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2204msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
2205
2206#: ../gui/gdmcomm.c:699
2207msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2208msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
2209
2210#: ../gui/gdmcomm.c:701
2211msgid ""
2212"You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
2213"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2214msgstr ""
2215"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
2216"Xauthority не е коректен."
2217
2218#: ../gui/gdmcomm.c:705
2219msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
2220msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
2221
2222#: ../gui/gdmcomm.c:708
2223msgid "Unknown error occurred."
2224msgstr "Появи се неизвестна грешка."
2225
2226#: ../gui/gdmcommon.c:592
2227msgid "%a %b %d, %H:%M"
2228msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2229
2230#. Translators: You should translate time part as
2231#. %H:%M if your language does not have AM and PM
2232#. equivalent.  Note: %l is a strftime option for
2233#. 12-hour clock format
2234#: ../gui/gdmcommon.c:598
2235msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2236msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2237
2238#: ../gui/gdmcommon.c:706
2239msgid " seconds"
2240msgstr " секунди"
2241
2242#: ../gui/gdmcommon.c:708
2243msgid " second"
2244msgstr " секунда"
2245
2246#: ../gui/gdmdynamic.c:48
2247#, c-format
2248msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
2249msgstr "Употреба: %s [-b][-v] и някой от следните варианти:\n"
2250
2251#: ../gui/gdmdynamic.c:49
2252#, c-format
2253msgid "\t-a display\n"
2254msgstr "\t-a дисплей\n"
2255
2256#: ../gui/gdmdynamic.c:50
2257#, c-format
2258msgid "\t-r display\n"
2259msgstr "\t-r дисплей\n"
2260
2261#: ../gui/gdmdynamic.c:51
2262#, c-format
2263msgid "\t-d display\n"
2264msgstr "\t-d дисплей\n"
2265
2266#: ../gui/gdmdynamic.c:52
2267#, c-format
2268msgid "\t-l [server_name]\n"
2269msgstr "\t-l [име_на_сървър]\n"
2270
2271#: ../gui/gdmdynamic.c:53
2272#, c-format
2273msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
2274msgstr "\t-t максимален_брой_опити_за_свързване (по подразбиране е 15)\n"
2275
2276#: ../gui/gdmdynamic.c:54
2277#, c-format
2278msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
2279msgstr "\t-s време_за_изчакване (по подразбиране е 8)\n"
2280
2281#: ../gui/gdmdynamic.c:217
2282msgid "Server busy, will sleep.\n"
2283msgstr "Сървърът е зает, ще се изчаква.\n"
2284
2285#: ../gui/gdmdynamic.c:307
2286#, c-format
2287msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds.  Retry %d of %d\n"
2288msgstr ""
2289"Неуспех при свързването към демона. Ще се бездейства %d секунди. Опит %d от %"
2290"d\n"
2291
2292#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
2293#: ../gui/gdmdynamic.c:330
2294#, c-format
2295msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
2296msgstr "Свързването към сървър, дори след %d опита, е невъзможно\n"
2297
2298#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2299msgid "Log in as another user inside a nested window"
2300msgstr "Влизане в системата като друг потребител във вложен прозорец"
2301
2302#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2303msgid "New Login in a Nested Window"
2304msgstr "Ново влизане във вложен прозорец"
2305
2306#: ../gui/gdmflexiserver.c:103
2307msgid "Cannot change display"
2308msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
2309
2310#: ../gui/gdmflexiserver.c:180
2311msgid "Nobody"
2312msgstr "Никой"
2313
2314#: ../gui/gdmflexiserver.c:215
2315#, c-format
2316msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2317msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
2318
2319#: ../gui/gdmflexiserver.c:220
2320#, c-format
2321msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2322msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
2323
2324#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630
2325#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
2326msgid "Username"
2327msgstr "Потребителско име"
2328
2329#: ../gui/gdmflexiserver.c:259
2330msgid "Display"
2331msgstr "Дисплей"
2332
2333#: ../gui/gdmflexiserver.c:373
2334msgid "Open Displays"
2335msgstr "Отваряне на дисплеи"
2336
2337#. parent
2338#. flags
2339#: ../gui/gdmflexiserver.c:376
2340msgid "_Open New Display"
2341msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
2342
2343#: ../gui/gdmflexiserver.c:378
2344msgid "Change to _Existing Display"
2345msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
2346
2347#: ../gui/gdmflexiserver.c:386
2348msgid ""
2349"There are some displays already open.  You can select one from the list "
2350"below or open a new one."
2351msgstr ""
2352"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
2353"отворите нов."
2354
2355#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
2356msgid "Choose server"
2357msgstr "Избор на сървър"
2358
2359#: ../gui/gdmflexiserver.c:580
2360msgid "Choose the X server to start"
2361msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
2362
2363#: ../gui/gdmflexiserver.c:586
2364msgid "Standard server"
2365msgstr "Стандартен сървър"
2366
2367#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
2368msgid "Send the specified protocol command to GDM"
2369msgstr "Изпращане на зададената протоколна команда на GDM"
2370
2371#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
2372msgid "COMMAND"
2373msgstr "КОМАНДА"
2374
2375#: ../gui/gdmflexiserver.c:689
2376msgid "Xnest mode"
2377msgstr "Режим на Xnest"
2378
2379#: ../gui/gdmflexiserver.c:690
2380msgid "Do not lock current screen"
2381msgstr "Без заключване на текущия екран"
2382
2383#: ../gui/gdmflexiserver.c:691
2384msgid "Debugging output"
2385msgstr "Съобщения за грешка"
2386
2387#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
2388msgid "Authenticate before running --command"
2389msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
2390
2391#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
2392msgid "Start new flexible session; do not show popup"
2393msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
2394
2395#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
2396msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2397msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
2398
2399#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
2400msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2401msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен"
2402
2403#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
2404msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2405msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
2406
2407#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
2408msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2409msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
2410
2411#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
2412msgid "Cannot start new display"
2413msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
2414
2415#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2416msgid "Log in as another user without logging out"
2417msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
2418
2419#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2420msgid "New Login"
2421msgstr "Ново влизане"
2422
2423#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2424#: ../gui/gdmlanguages.c:53
2425msgid "A-M|Afrikaans"
2426msgstr "А-К|Африкаанс"
2427
2428#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2429#: ../gui/gdmlanguages.c:55
2430msgid "A-M|Albanian"
2431msgstr "А-К|Албански"
2432
2433#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2434#: ../gui/gdmlanguages.c:57
2435msgid "A-M|Amharic"
2436msgstr "А-К|Амхарски"
2437
2438#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2439#: ../gui/gdmlanguages.c:59
2440msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2441msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
2442
2443#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2444#: ../gui/gdmlanguages.c:61
2445msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2446msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
2447
2448#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2449#: ../gui/gdmlanguages.c:63
2450msgid "A-M|Armenian"
2451msgstr "А-К|Арменски"
2452
2453#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2454#: ../gui/gdmlanguages.c:65
2455msgid "A-M|Azerbaijani"
2456msgstr "А-К|Азербайджански"
2457
2458#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2459#: ../gui/gdmlanguages.c:67
2460msgid "A-M|Basque"
2461msgstr "А-К|Баски"
2462
2463#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2464#: ../gui/gdmlanguages.c:69
2465msgid "A-M|Belarusian"
2466msgstr "А-К|Белоруски"
2467
2468#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2469#: ../gui/gdmlanguages.c:71
2470msgid "A-M|Bengali"
2471msgstr "А-К|Бенгалски"
2472
2473#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2474#: ../gui/gdmlanguages.c:73
2475msgid "A-M|Bengali (India)"
2476msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
2477
2478#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2479#: ../gui/gdmlanguages.c:75
2480msgid "A-M|Bulgarian"
2481msgstr "А-К|Български"
2482
2483#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2484#: ../gui/gdmlanguages.c:77
2485msgid "A-M|Bosnian"
2486msgstr "А-К|Босненски"
2487
2488#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2489#: ../gui/gdmlanguages.c:79
2490msgid "A-M|Catalan"
2491msgstr "А-К|Каталонски"
2492
2493#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2494#: ../gui/gdmlanguages.c:81
2495msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2496msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
2497
2498#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2499#: ../gui/gdmlanguages.c:83
2500msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2501msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
2502
2503#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2504#: ../gui/gdmlanguages.c:85
2505msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2506msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
2507
2508#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2509#: ../gui/gdmlanguages.c:87
2510msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2511msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
2512
2513#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2514#: ../gui/gdmlanguages.c:89
2515msgid "A-M|Croatian"
2516msgstr "Л-Я|Хърватски"
2517
2518#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2519#: ../gui/gdmlanguages.c:91
2520msgid "A-M|Czech"
2521msgstr "Л-Я|Чешки"
2522
2523#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2524#: ../gui/gdmlanguages.c:93
2525msgid "A-M|Danish"
2526msgstr "А-К|Датски"
2527
2528#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2529#: ../gui/gdmlanguages.c:95
2530msgid "A-M|Dutch"
2531msgstr "Л-Я|Холандски"
2532
2533#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2534#: ../gui/gdmlanguages.c:97
2535msgid "A-M|English (USA)"
2536msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
2537
2538#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2539#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2540msgid "A-M|English (Australia)"
2541msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
2542
2543#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2544#: ../gui/gdmlanguages.c:101
2545msgid "A-M|English (UK)"
2546msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
2547
2548#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2549#: ../gui/gdmlanguages.c:103
2550msgid "A-M|English (Canada)"
2551msgstr "А-К|Английски (Канада)"
2552
2553#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2554#: ../gui/gdmlanguages.c:105
2555msgid "A-M|English (Ireland)"
2556msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
2557
2558#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2559#: ../gui/gdmlanguages.c:107
2560msgid "A-M|English (Denmark)"
2561msgstr "А-К|Английски (Дания)"
2562
2563#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2564#: ../gui/gdmlanguages.c:109
2565msgid "A-M|English (South Africa)"
2566msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
2567
2568#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2569#: ../gui/gdmlanguages.c:111
2570msgid "A-M|Estonian"
2571msgstr "А-К|Естонски"
2572
2573#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2574#: ../gui/gdmlanguages.c:113
2575msgid "A-M|Finnish"
2576msgstr "Л-Я|Фински"
2577
2578#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2579#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2580msgid "A-M|French"
2581msgstr "Л-Я|Френски"
2582
2583#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2584#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2585msgid "A-M|French (Belgium)"
2586msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
2587
2588#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2589#: ../gui/gdmlanguages.c:119
2590msgid "A-M|French (Switzerland)"
2591msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
2592
2593#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2594#: ../gui/gdmlanguages.c:121
2595msgid "A-M|Galician"
2596msgstr "А-К|Галицийски"
2597
2598#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2599#: ../gui/gdmlanguages.c:123
2600msgid "A-M|German"
2601msgstr "Л-Я|Немски"
2602
2603#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2604#: ../gui/gdmlanguages.c:125
2605msgid "A-M|German (Austria)"
2606msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
2607
2608#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2609#: ../gui/gdmlanguages.c:127
2610msgid "A-M|German (Switzerland)"
2611msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
2612
2613#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2614#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2615msgid "A-M|Greek"
2616msgstr "А-К|Гръцки"
2617
2618#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2619#: ../gui/gdmlanguages.c:131
2620msgid "A-M|Gujarati"
2621msgstr "А-К|Гуджарати"
2622
2623#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2624#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
2625msgid "A-M|Hebrew"
2626msgstr "А-К|Иврит"
2627
2628#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2629#: ../gui/gdmlanguages.c:137
2630msgid "A-M|Hindi"
2631msgstr "Л-Я|Хинди"
2632
2633#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2634#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2635msgid "A-M|Hungarian"
2636msgstr "Л-Я|Унгарски"
2637
2638#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2639#: ../gui/gdmlanguages.c:141
2640msgid "A-M|Icelandic"
2641msgstr "А-К|Исландски"
2642
2643#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2644#: ../gui/gdmlanguages.c:143
2645msgid "A-M|Indonesian"
2646msgstr "А-К|Индонезийски"
2647
2648#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2649#: ../gui/gdmlanguages.c:145
2650msgid "A-M|Interlingua"
2651msgstr "А-К|Интерлингуа"
2652
2653#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2654#: ../gui/gdmlanguages.c:147
2655msgid "A-M|Irish"
2656msgstr "А-К|Ирландски"
2657
2658#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2659#: ../gui/gdmlanguages.c:149
2660msgid "A-M|Italian"
2661msgstr "А-К|Италиански"
2662
2663#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2664#: ../gui/gdmlanguages.c:151
2665msgid "A-M|Japanese"
2666msgstr "Л-Я|Японски"
2667
2668#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2669#: ../gui/gdmlanguages.c:153
2670msgid "A-M|Kannada"
2671msgstr "А-К|Канарески"
2672
2673#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2674#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2675#: ../gui/gdmlanguages.c:156
2676msgid "A-M|Kinyarwanda"
2677msgstr "А-К|Кинярвандски"
2678
2679#: ../gui/gdmlanguages.c:157
2680msgid "A-M|Korean"
2681msgstr "А-К|Корейски"
2682
2683#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2684#: ../gui/gdmlanguages.c:159
2685msgid "A-M|Latvian"
2686msgstr "Л-Я|Латвийски"
2687
2688#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2689#: ../gui/gdmlanguages.c:161
2690msgid "A-M|Lithuanian"
2691msgstr "Л-Я|Литовски"
2692
2693#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2694#: ../gui/gdmlanguages.c:163
2695msgid "A-M|Macedonian"
2696msgstr "Л-Я|Македонски"
2697
2698#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2699#: ../gui/gdmlanguages.c:165
2700msgid "A-M|Malay"
2701msgstr "Л-Я|Малайски"
2702
2703#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2704#: ../gui/gdmlanguages.c:167
2705msgid "A-M|Malayalam"
2706msgstr "Л-Я|Малаялам"
2707
2708#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2709#: ../gui/gdmlanguages.c:169
2710msgid "A-M|Marathi"
2711msgstr "Л-Я|Марати"
2712
2713#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2714#: ../gui/gdmlanguages.c:171
2715msgid "A-M|Mongolian"
2716msgstr "Л-Я|Монголски"
2717
2718#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2719#: ../gui/gdmlanguages.c:173
2720msgid "N-Z|Northern Sotho"
2721msgstr "Л-Я|Северно Сото"
2722
2723#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2724#: ../gui/gdmlanguages.c:175
2725msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2726msgstr "Л-Я|Норвежки (букмол)"
2727
2728#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2729#: ../gui/gdmlanguages.c:177
2730msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2731msgstr "Л-Я|Норвежки (ниношк)"
2732
2733#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2734#: ../gui/gdmlanguages.c:179
2735msgid "N-Z|Oriya"
2736msgstr "Л-Я|Ория"
2737
2738#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2739#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2740msgid "N-Z|Panjabi"
2741msgstr "Л-Я|Панджаби"
2742
2743#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2744#: ../gui/gdmlanguages.c:183
2745msgid "N-Z|Persian"
2746msgstr "Л-Я|Персийски"
2747
2748#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2749#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2750msgid "N-Z|Polish"
2751msgstr "Л-Я|Полски"
2752
2753#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2754#: ../gui/gdmlanguages.c:187
2755msgid "N-Z|Portuguese"
2756msgstr "Л-Я|Португалски"
2757
2758#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2759#: ../gui/gdmlanguages.c:189
2760msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2761msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
2762
2763#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2764#: ../gui/gdmlanguages.c:191
2765msgid "N-Z|Romanian"
2766msgstr "Л-Я|Румънски"
2767
2768#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2769#: ../gui/gdmlanguages.c:193
2770msgid "N-Z|Russian"
2771msgstr "Л-Я|Руски"
2772
2773#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2774#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
2775msgid "N-Z|Serbian"
2776msgstr "Л-Я|Сръбски"
2777
2778#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2779#: ../gui/gdmlanguages.c:199
2780msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2781msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
2782
2783#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2784#: ../gui/gdmlanguages.c:201
2785msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2786msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
2787
2788#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2789#: ../gui/gdmlanguages.c:203
2790msgid "N-Z|Slovak"
2791msgstr "Л-Я|Словашки"
2792
2793#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2794#: ../gui/gdmlanguages.c:205
2795msgid "N-Z|Slovenian"
2796msgstr "Л-Я|Словенски"
2797
2798#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2799#: ../gui/gdmlanguages.c:207
2800msgid "N-Z|Spanish"
2801msgstr "А-К|Испански"
2802
2803#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2804#: ../gui/gdmlanguages.c:209
2805msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2806msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
2807
2808#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2809#: ../gui/gdmlanguages.c:211
2810msgid "N-Z|Swedish"
2811msgstr "Л-Я|Шведски"
2812
2813#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2814#: ../gui/gdmlanguages.c:213
2815msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2816msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
2817
2818#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2819#: ../gui/gdmlanguages.c:215
2820msgid "N-Z|Tamil"
2821msgstr "Л-Я|Тамилски"
2822
2823#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2824#: ../gui/gdmlanguages.c:217
2825msgid "N-Z|Telugu"
2826msgstr "Л-Я|Телугу"
2827
2828#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2829#: ../gui/gdmlanguages.c:219
2830msgid "N-Z|Thai"
2831msgstr "Л-Я|Тайски"
2832
2833#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2834#: ../gui/gdmlanguages.c:221
2835msgid "N-Z|Turkish"
2836msgstr "Л-Я|Турски"
2837
2838#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2839#: ../gui/gdmlanguages.c:223
2840msgid "N-Z|Ukrainian"
2841msgstr "Л-Я|Украински"
2842
2843#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2844#: ../gui/gdmlanguages.c:225
2845msgid "N-Z|Vietnamese"
2846msgstr "А-К|Виетнамски"
2847
2848#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2849#: ../gui/gdmlanguages.c:227
2850msgid "N-Z|Walloon"
2851msgstr "А-К|Валонски"
2852
2853#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2854#: ../gui/gdmlanguages.c:229
2855msgid "N-Z|Welsh"
2856msgstr "Л-Я|Уелски"
2857
2858#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2859#: ../gui/gdmlanguages.c:231
2860msgid "N-Z|Yiddish"
2861msgstr "А-К|Идиш"
2862
2863#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2864#: ../gui/gdmlanguages.c:233
2865msgid "N-Z|Zulu"
2866msgstr "Л-Я|Зулу"
2867
2868#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
2869#: ../gui/gdmlanguages.c:235
2870msgid "Other|POSIX/C English"
2871msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
2872
2873#. This should be the same as in the front of the language strings
2874#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2875#: ../gui/gdmlanguages.c:419
2876msgid "A-M"
2877msgstr "А-К"
2878
2879#. This should be the same as in the front of the language strings
2880#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2881#: ../gui/gdmlanguages.c:427
2882msgid "N-Z"
2883msgstr "Л-Я"
2884
2885#: ../gui/gdmlogin.c:352
2886#, c-format
2887msgid "Cannot run command '%s': %s."
2888msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
2889
2890#: ../gui/gdmlogin.c:360
2891msgid "Cannot start background application"
2892msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
2893
2894#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111
2895msgid "User %u will login in %t"
2896msgstr "Потребителят %u ще влезе след %t"
2897
2898#: ../gui/gdmlogin.c:652 ../gui/greeter/greeter_system.c:71
2899msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
2900msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?"
2901
2902#: ../gui/gdmlogin.c:653 ../gui/gdmlogin.c:2503
2903#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:72
2904#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178
2905msgid "_Restart"
2906msgstr "_Рестартиране"
2907
2908#: ../gui/gdmlogin.c:667 ../gui/greeter/greeter_system.c:83
2909msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
2910msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете компютъра?"
2911
2912#: ../gui/gdmlogin.c:668 ../gui/gdmlogin.c:2513
2913#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
2914#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187
2915msgid "Shut _Down"
2916msgstr "_Спиране"
2917
2918#: ../gui/gdmlogin.c:690 ../gui/greeter/greeter_system.c:94
2919msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
2920msgstr "Сигурни ли сте, че искате да приспите компютъра?"
2921
2922#: ../gui/gdmlogin.c:691 ../gui/gdmlogin.c:2523
2923#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95
2924msgid "_Suspend"
2925msgstr "_Приспиване"
2926
2927#. never_encoding
2928#. no_group
2929#. untranslated
2930#. markup
2931#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:804 ../gui/gdmlogin.c:887
2932#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
2933#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
2934#, c-format
2935msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2936msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
2937
2938#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
2939#, c-format
2940msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
2941msgstr "Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина."
2942
2943#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
2944#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
2945#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
2946msgid "Make _Default"
2947msgstr "_Задаване по подразбиране"
2948
2949#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
2950msgid "Just _Log In"
2951msgstr "Само _влизане"
2952
2953#: ../gui/gdmlogin.c:808 ../gui/gdmlogin.c:889
2954#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
2955#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
2956#, c-format
2957msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
2958msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."
2959
2960#: ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
2961#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
2962#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
2963msgid "Just For _This Session"
2964msgstr "Само за _тази сесия"
2965
2966#: ../gui/gdmlogin.c:825
2967#, c-format
2968msgid "You have chosen %s for this session."
2969msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия."
2970
2971#: ../gui/gdmlogin.c:828
2972#, c-format
2973msgid ""
2974"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
2975"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
2976msgstr ""
2977"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
2978"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
2979
2980#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:878
2981#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
2982#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
2983#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
2984msgid "System Default"
2985msgstr "Системни настройки по подразбиране"
2986
2987#: ../gui/gdmlogin.c:1006 ../gui/gdmlogin.c:1020 ../gui/gdmlogin.c:1637
2988#: ../gui/gdmlogin.c:2114 ../gui/gdmlogin.c:2735
2989msgid "_Username:"
2990msgstr "_Потребителско име:"
2991
2992#: ../gui/gdmlogin.c:1094
2993#, c-format
2994msgid "%s session selected"
2995msgstr "Избрана е сесията %s"
2996
2997#: ../gui/gdmlogin.c:1115 ../gui/gdmlogin.c:1233
2998msgid "_Last"
2999msgstr "_Последна"
3000
3001#. never_encoding
3002#. no_group
3003#. untranslated
3004#. makrup
3005#: ../gui/gdmlogin.c:1198
3006#, c-format
3007msgid "%s language selected"
3008msgstr "Езикът %s е избран"
3009
3010#: ../gui/gdmlogin.c:1244
3011msgid "_System Default"
3012msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
3013
3014#: ../gui/gdmlogin.c:1276
3015msgid "_Other"
3016msgstr "_Друг"
3017
3018#: ../gui/gdmlogin.c:1669
3019msgid "_Password:"
3020msgstr "_Парола:"
3021
3022#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
3023#. * to your favourite currency
3024#: ../gui/gdmlogin.c:1900 ../gui/greeter/greeter.c:340
3025msgid "Please insert 25 cents to log in."
3026msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
3027
3028#: ../gui/gdmlogin.c:2234
3029msgid "GNOME Desktop Manager"
3030msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
3031
3032#: ../gui/gdmlogin.c:2300
3033msgid "Finger"
3034msgstr "Finger"
3035
3036#: ../gui/gdmlogin.c:2418
3037msgid "GDM Login"
3038msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
3039
3040#: ../gui/gdmlogin.c:2461 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
3041msgid "_Session"
3042msgstr "_Сесия"
3043
3044#: ../gui/gdmlogin.c:2468 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
3045msgid "_Language"
3046msgstr "_Език"
3047
3048#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/greeter/greeter_system.c:153
3049msgid "Remote Login via _XDMCP..."
3050msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
3051
3052#: ../gui/gdmlogin.c:2493
3053msgid "_Configure Login Manager..."
3054msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
3055
3056#: ../gui/gdmlogin.c:2533 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
3057msgid "_Actions"
3058msgstr "_Действия"
3059
3060#: ../gui/gdmlogin.c:2542
3061msgid "_Theme"
3062msgstr "_Тема"
3063
3064#: ../gui/gdmlogin.c:2553 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
3065#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
3066msgid "_Quit"
3067msgstr "_Изход"
3068
3069#: ../gui/gdmlogin.c:2555 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
3070#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
3071msgid "D_isconnect"
3072msgstr "Р_азкачване"
3073
3074#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
3075msgid "Icon"
3076msgstr "Икона"
3077
3078#: ../gui/gdmlogin.c:2704
3079msgid "Welcome"
3080msgstr "Здравейте"
3081
3082#: ../gui/gdmlogin.c:3373 ../gui/gdmlogin.c:3407 ../gui/greeter/greeter.c:581
3083#: ../gui/greeter/greeter.c:616
3084#, c-format
3085msgid ""
3086"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
3087"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
3088msgstr ""
3089"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3090"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3091"рестартирайте компютъра."
3092
3093#: ../gui/gdmlogin.c:3383 ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmlogin.c:3465
3094#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626
3095#: ../gui/greeter/greeter.c:675
3096msgid "Cannot start the greeter"
3097msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
3098
3099#: ../gui/gdmlogin.c:3422
3100msgid "Restart"
3101msgstr "Рестартиране"
3102
3103#: ../gui/gdmlogin.c:3455 ../gui/greeter/greeter.c:665
3104#, c-format
3105msgid ""
3106"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
3107"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
3108msgstr ""
3109"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
3110"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3111"рестартирайте компютъра."
3112
3113#: ../gui/gdmlogin.c:3470 ../gui/greeter/greeter.c:680
3114msgid "Restart GDM"
3115msgstr "Рестартиране на GDM"
3116
3117#: ../gui/gdmlogin.c:3472
3118msgid "Restart computer"
3119msgstr "Рестартиране на компютъра"
3120
3121#: ../gui/gdmlogin.c:3557
3122msgid "Could not set signal mask!"
3123msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
3124
3125#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1366
3126msgid "Session directory is missing"
3127msgstr "Папката за сесии липсва"
3128
3129#: ../gui/gdmlogin.c:3673
3130msgid ""
3131"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3132"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
3133"configuration."
3134msgstr ""
3135"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3136"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3137
3138#: ../gui/gdmlogin.c:3696 ../gui/greeter/greeter.c:1391
3139msgid "Configuration is not correct"
3140msgstr "Конфигурацията е грешна"
3141
3142#: ../gui/gdmlogin.c:3697 ../gui/greeter/greeter.c:1392
3143msgid ""
3144"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3145"dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
3146msgstr ""
3147"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
3148"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
3149
3150#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
3151#, c-format
3152msgid "File %s cannot be opened for writing."
3153msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане."
3154
3155#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
3156msgid "Cannot open file"
3157msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
3158
3159#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
3160msgid "Select User Image"
3161msgstr "Избор на изображение"
3162
3163#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714
3164#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989
3165msgid "Images"
3166msgstr "Изображения"
3167
3168#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597
3169#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
3170msgid "All Files"
3171msgstr "Всички файлове"
3172
3173#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
3174msgid ""
3175"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
3176msgstr ""
3177"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
3178
3179#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
3180msgid "Login Photo"
3181msgstr "Снимка за влизане в системата"
3182
3183#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
3184msgid "<b>User Image</b>"
3185msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
3186
3187#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
3188msgid "Login Photo Preferences"
3189msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация"
3190
3191#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296
3192msgid "Failsafe _GNOME"
3193msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
3194
3195#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297
3196msgid ""
3197"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3198"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
3199"GNOME will use the 'Default' session."
3200msgstr ""
3201"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
3202"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3203"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране."
3204
3205#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308
3206msgid "Failsafe _Terminal"
3207msgstr "Авариен _терминал"
3208
3209#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309
3210msgid ""
3211"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
3212"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3213"otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
3214msgstr ""
3215"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
3216"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3217"влезете по друг начин. За да излезете от терминала, напишете „exit“."
3218
3219#: ../gui/gdmsetup.c:260
3220msgid ""
3221"An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
3222"updates may have taken effect."
3223msgstr ""
3224"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не "
3225"всички обновявания са влезли в сила."
3226
3227#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
3228#: ../gui/gdmsetup.c:1220
3229msgid "Themed"
3230msgstr "С тема"
3231
3232#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
3233msgid "Plain"
3234msgstr "Без тема"
3235
3236#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
3237msgid "Plain with face browser"
3238msgstr "Без тема, с лента за лицата"
3239
3240#: ../gui/gdmsetup.c:1571
3241msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3242msgstr ""
3243"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3244"определено време."
3245
3246#: ../gui/gdmsetup.c:1794
3247#, c-format
3248msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
3249msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3250
3251#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871
3252msgid "Cannot add user"
3253msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3254
3255#: ../gui/gdmsetup.c:1824
3256#, c-format
3257msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
3258msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване."
3259
3260#: ../gui/gdmsetup.c:1861
3261#, c-format
3262msgid "The \"%s\" user does not exist."
3263msgstr "Потребителят „%s“ не съществува."
3264
3265#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
3266msgid "Sounds"
3267msgstr "Звуци"
3268
3269#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310
3270msgid "None"
3271msgstr "Без"
3272
3273#: ../gui/gdmsetup.c:3743
3274msgid "Archive is not of a subdirectory"
3275msgstr "Архивът не е на подпапка"
3276
3277#: ../gui/gdmsetup.c:3751
3278msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3279msgstr "Архивът не е на една подпапка"
3280
3281#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853
3282msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3283msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
3284
3285#: ../gui/gdmsetup.c:3777
3286msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3287msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
3288
3289#: ../gui/gdmsetup.c:3799
3290msgid "File does not exist"
3291msgstr "Файлът не съществува"
3292
3293#: ../gui/gdmsetup.c:3919
3294#, c-format
3295msgid "%s"
3296msgstr "%s"
3297
3298#: ../gui/gdmsetup.c:3926
3299msgid "Not a theme archive"
3300msgstr "Не е архив с тема"
3301
3302#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3303#. * option to change the dir name
3304#: ../gui/gdmsetup.c:3948
3305#, c-format
3306msgid ""
3307"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3308msgstr ""
3309"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
3310"повторна инсталация?"
3311
3312#: ../gui/gdmsetup.c:4040
3313msgid "Some error occurred when installing the theme"
3314msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
3315
3316#: ../gui/gdmsetup.c:4096
3317msgid "No file selected"
3318msgstr "Не е избран файл"
3319
3320#: ../gui/gdmsetup.c:4117
3321msgid "Select Theme Archive"
3322msgstr "Избор на архив с тема"
3323
3324#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112
3325msgid "_Install"
3326msgstr "_Инсталиране"
3327
3328#: ../gui/gdmsetup.c:4212
3329#, c-format
3330msgid "Remove the \"%s\" theme?"
3331msgstr "Премахване на темата „%s“?"
3332
3333#: ../gui/gdmsetup.c:4221
3334msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
3335msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете."
3336
3337#: ../gui/gdmsetup.c:4229
3338msgid "_Remove Theme"
3339msgstr "П_ремахване на тема"
3340
3341#: ../gui/gdmsetup.c:5101
3342#, c-format
3343msgid "Install the theme from '%s'?"
3344msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?"
3345
3346#: ../gui/gdmsetup.c:5102
3347#, c-format
3348msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3349msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“."
3350
3351#. This is the temporary help dialog
3352#: ../gui/gdmsetup.c:5364
3353#, c-format
3354msgid ""
3355"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3356"graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take effect "
3357"immediately.\n"
3358"\n"
3359"Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
3360"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3361"\n"
3362"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
3363"category."
3364msgstr ""
3365"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
3366"графичният екран за влизане на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
3367"влязат в сила.\n"
3368"\n"
3369"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
3370"редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
3371"\n"
3372"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
3373"„Работен плот.“"
3374
3375#: ../gui/gdmsetup.c:6410
3376msgid "Apply the changes to users before closing?"
3377msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
3378
3379#: ../gui/gdmsetup.c:6411
3380msgid ""
3381"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
3382msgstr ""
3383"Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
3384
3385#: ../gui/gdmsetup.c:6414
3386msgid "Close _without Applying"
3387msgstr "Затваряне _без прилагане"
3388
3389#: ../gui/gdmsetup.c:6465 ../gui/gdmsetup.c:6472
3390msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
3391msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n"
3392
3393#: ../gui/gdmsetup.c:6521
3394msgid "You must be the root user to configure GDM."
3395msgstr ""
3396"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
3397
3398#. EOF
3399#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
3400msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
3401msgstr "Настройване на екрана за идентификация (Gnome Display Manager)"
3402
3403#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
3404msgid "Login Window"
3405msgstr "Екран за идентификация"
3406
3407#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
3408msgid "Login Window Preferences"
3409msgstr "Настройки на екрана за идентификация"
3410
3411#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
3412msgid "    "
3413msgstr "    "
3414
3415#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
3416#, no-c-format
3417msgid "%n will be replaced by hostname"
3418msgstr "%n ще бъде заменено с името на хоста"
3419
3420#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
3421msgid ""
3422"<b>Note:</b>  Users in the Include list will appear in the face browser if "
3423"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
3424"logins on the Security tab.  Users in the Exclude list will not appear."
3425msgstr ""
3426"<b>Бележка:</b> Потребителите в списъка за включване се показват в лентата "
3427"за избор на лица и са включени в падащите списъци за автоматичното влизане и "
3428"влизането по определено време в таба „Сигурност“. Потребителите в списъка за "
3429"изключване не се появяват там."
3430
3431#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
3432msgid ""
3433"<b>Warning:</b>  Incorrect settings could prevent the X server from "
3434"restarting.  Changes to these settings will not take effect until GDM is "
3435"restarted."
3436msgstr ""
3437"<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да "
3438"се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате GDM."
3439
3440#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
3441msgid "A_dd..."
3442msgstr "_Добавяне..."
3443
3444#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
3445msgid "A_llow remote system administrator login"
3446msgstr "Системният администратор да може да влиза _отдалечено"
3447
3448#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
3449msgid "A_pply User Changes"
3450msgstr "П_рилагане на промените"
3451
3452#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3453msgid "Accessibility"
3454msgstr "Достъпност"
3455
3456#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
3457msgid "Add / Modify Servers To Start"
3458msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират"
3459
3460#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
3461msgid "Add S_erver..."
3462msgstr "Добавяне на с_ървър"
3463
3464#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
3465msgid "Add User"
3466msgstr "Добавяне на потребител"
3467
3468#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
3469msgid "Allo_w remote timed logins"
3470msgstr "Позволяване на отдалечени влизания по о_пределено време"
3471
3472#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
3473msgid "Author:"
3474msgstr "Автор:"
3475
3476#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
3477msgid "Background"
3478msgstr "Фон"
3479
3480#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
3481msgid "C_ommand:"
3482msgstr "_Команда:"
3483
3484#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
3485msgid "C_ustom:"
3486msgstr "_Потребителски:"
3487
3488#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
3489msgid "Co_lor:"
3490msgstr "Цв_ят:"
3491
3492#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
3493msgid "Color depth:"
3494msgstr "Дълбочина на цвета:"
3495
3496#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
3497msgid "Configure _X Server..."
3498msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..."
3499
3500#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
3501msgid "Configure _XDMCP..."
3502msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..."
3503
3504#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
3505msgid "Copyright:"
3506msgstr "Авторски права:"
3507
3508#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
3509msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
3510msgstr "Спиране на предаването на X (X forwarding), но запазване на XDMCP"
3511
3512#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
3513msgid "Displays per _host:"
3514msgstr "Дисплеи за хост:"
3515
3516#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
3517msgid "Do not show image for _remote logins"
3518msgstr "Да не се показва изображение при отдалечените влизания"
3519
3520#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3521msgid "E_nable debug messages to system log"
3522msgstr "Съобщенията за грешка да се _записват в дневника на системата"
3523
3524#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3525msgid "E_xclude:"
3526msgstr "И_зваждане:"
3527
3528#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
3529msgid "Enable _Timed Login"
3530msgstr "Включване на влизането по _определено време"
3531
3532#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
3533msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
3534msgstr "Например: /usr/X11R6/bin/X"
3535
3536#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
3537msgid ""
3538"Greeter\n"
3539"Chooser"
3540msgstr ""
3541"Екран за вход\n"
3542"Лента за избор на лица"
3543
3544#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
3545msgid "Honor _indirect requests"
3546msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
3547
3548#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
3549msgid "I_mage:"
3550msgstr "_Изображение:"
3551
3552#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
3553msgid "I_nclude:"
3554msgstr "_Добавяне:"
3555
3556#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
3557msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
3558msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто"
3559
3560#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
3561msgid "Include Con_figure menu item"
3562msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто"
3563
3564#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
3565msgid "L_ogin retry delay:"
3566msgstr "_Забавяне преди нов опит за влизане:"
3567
3568#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
3569msgid "La_unch:"
3570msgstr "_Стартиране:"
3571
3572#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
3573msgid "Listen on _UDP port: "
3574msgstr "Следене на порт по UDP:"
3575
3576#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
3577msgid "Local"
3578msgstr "Локален"
3579
3580#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
3581msgid "Login _failed:"
3582msgstr "Влизането е _неуспешно:"
3583
3584#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
3585msgid "Login _successful:"
3586msgstr "Влизането е _успешно:"
3587
3588#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
3589msgid "Logo"
3590msgstr "Лого"
3591
3592#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
3593msgid "Maximum _pending requests:"
3594msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
3595
3596#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
3597msgid "Maximum _remote sessions:"
3598msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
3599
3600#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
3601msgid "Maximum _wait time:"
3602msgstr "Максимално време на _изчакване:"
3603
3604#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
3605msgid "Maximum indirect w_ait time:"
3606msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
3607
3608#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
3609msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
3610msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
3611
3612#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
3613msgid "Menu Bar"
3614msgstr "Лента с меню"
3615
3616#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
3617msgid "Op_tions:\t"
3618msgstr "На_стройки:\t"
3619
3620#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
3621msgid "Pick Background Color"
3622msgstr "Избор на _цвят за фон:"
3623
3624#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
3625msgid "Pin_g interval:"
3626msgstr "Интервал за ping:"
3627
3628#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
3629msgid ""
3630"Plain\n"
3631"Plain with face browser\n"
3632"Themed"
3633msgstr ""
3634"Без тема\n"
3635"Без тема, с лента за лицата\n"
3636"С тема"
3637
3638#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
3639msgid "R_emove"
3640msgstr "_Премахване"
3641
3642#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
3643msgid "Re_move Server"
3644msgstr "_Премахване на сървър"
3645
3646#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
3647msgid "Refresh rate:"
3648msgstr "Честота на опресняване:"
3649
3650#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
3651msgid "Remote"
3652msgstr "Отдалечен"
3653
3654#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
3655msgid ""
3656"Remote login disabled\n"
3657"Same as Local"
3658msgstr ""
3659"Отдалеченото влизане е изключено\n"
3660"Същото като локално"
3661
3662#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
3663msgid "Resolution:"
3664msgstr "Разделителна способност:"
3665
3666#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
3667msgid "Sc_ale to fit screen"
3668msgstr "_Мащабиране към екрана"
3669
3670#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
3671msgid "Security"
3672msgstr "Сигурност"
3673
3674#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
3675msgid "Select Background Image"
3676msgstr "Избор на фоново изображение"
3677
3678#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
3679msgid "Select Logo Image"
3680msgstr "Избор на изображение за лого"
3681
3682#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
3683msgid "Select Sound File"
3684msgstr "Избор на звуков файл:"
3685
3686#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
3687msgid ""
3688"Selected only\n"
3689"Random from selected\n"
3690msgstr ""
3691"Само от избраните\n"
3692"Случаен от избраните\n"
3693
3694#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
3695msgid "Server Settings"
3696msgstr "Настройки на сървъра"
3697
3698#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
3699msgid "Server _name:"
3700msgstr "_Име на сървър:"
3701
3702#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
3703msgid "Servers To Start"
3704msgstr "Сървъри, които да се стартират"
3705
3706#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
3707msgid "Sho_w Actions menu"
3708msgstr "Показване на менюто „_Действия“"
3709
3710#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
3711msgid "Themes"
3712msgstr "Теми"
3713
3714#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
3715msgid "U_ser:"
3716msgstr "_Потребител:"
3717
3718#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
3719msgid "Users"
3720msgstr "Потребители"
3721
3722#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
3723msgid "Welcome Message"
3724msgstr "Съобщение за добре дошли"
3725
3726#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
3727msgid "X Server Login Window Preferences"
3728msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра"
3729
3730#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
3731msgid "XDMCP Login Window Preferences"
3732msgstr "Настройки на прозореца за идентификация през XDMCP"
3733
3734#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
3735msgid "_Add..."
3736msgstr "_Добавяне..."
3737
3738#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
3739msgid "_Add/Modify..."
3740msgstr "_Добавяне/промяна..."
3741
3742#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
3743msgid "_Allow local system administrator login"
3744msgstr "_Локалният администратор да може да влиза"
3745
3746#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
3747msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
3748msgstr ""
3749"_Потребителите да могат да сменят шрифтовете и цветовете на програмата за "
3750"посрещане без тема"
3751
3752#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
3753msgid "_Background color:"
3754msgstr "_Цвят за фон:"
3755
3756#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
3757#, no-c-format
3758msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
3759msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли в %n“"
3760
3761#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
3762msgid "_Default: \"Welcome\""
3763msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли“"
3764
3765#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
3766msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
3767msgstr "_Забраняване на връзки по TCP към X сървъра"
3768
3769#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
3770msgid "_Enable Automatic Login"
3771msgstr "Включване на _автоматичното влизане"
3772
3773#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
3774msgid "_Enable accessible login"
3775msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
3776
3777#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
3778msgid "_Flexible (on demand)"
3779msgstr "_Гъвкав (при поискване)"
3780
3781#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
3782msgid "_Image:"
3783msgstr "_Изображение:"
3784
3785#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
3786msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
3787msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)"
3788
3789#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
3790msgid "_Login screen ready:"
3791msgstr "_Екранът за идентификация е готов:"
3792
3793#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
3794msgid "_Logins are handled by this computer"
3795msgstr "_Заявките за вход се обработват от този компютър"
3796
3797#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
3798msgid "_Pause before login:"
3799msgstr "_Пауза преди влизане в системата:"
3800
3801#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
3802msgid "_Remove"
3803msgstr "_Премахване"
3804
3805#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
3806msgid "_Remove..."
3807msgstr "_Премахване..."
3808
3809#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
3810msgid "_Server:"
3811msgstr "_Сървър:"
3812
3813#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
3814msgid "_Servers:"
3815msgstr "_Сървъри:"
3816
3817#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
3818msgid "_Style:"
3819msgstr "_Стил:"
3820
3821#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
3822msgid "_Theme:"
3823msgstr "_Тема:"
3824
3825#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
3826msgid "_User:"
3827msgstr "_Потребител:"
3828
3829#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
3830msgid "_VT:"
3831msgstr "_Терминал:"
3832
3833#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
3834msgid "dummy"
3835msgstr "глупав"
3836
3837#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
3838msgid "seconds"
3839msgstr "секунди"
3840
3841#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
3842msgid "Too many users to list here..."
3843msgstr "Прекалено много потребители..."
3844
3845#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682
3846msgid "Restart Machine"
3847msgstr "Рестартиране на компютъра"
3848
3849#: ../gui/greeter/greeter.c:1210
3850#, c-format
3851msgid "There was an error loading the theme %s"
3852msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
3853
3854#: ../gui/greeter/greeter.c:1262
3855msgid "The greeter theme is corrupt"
3856msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
3857
3858#: ../gui/greeter/greeter.c:1263
3859msgid ""
3860"The theme does not contain definition for the username/password entry "
3861"element."
3862msgstr ""
3863"Темата за входната програма е развалена. Не съдържа дефиниция за елементи за "
3864"въвеждане на потребителско име/парола."
3865
3866#: ../gui/greeter/greeter.c:1296
3867msgid ""
3868"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
3869"loaded. Attempting to start the standard greeter"
3870msgstr ""
3871"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
3872"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
3873
3874#: ../gui/greeter/greeter.c:1318
3875msgid ""
3876"The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may "
3877"have to login another way and fix the installation of GDM"
3878msgstr ""
3879"Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
3880"прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
3881"инсталацията на GDM"
3882
3883#: ../gui/greeter/greeter.c:1367
3884msgid ""
3885"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3886"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
3887"configuration."
3888msgstr ""
3889"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3890"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3891
3892#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
3893msgid "Last Language"
3894msgstr "Последно избран език"
3895
3896#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227
3897msgid "Select a Language"
3898msgstr "Избор на език"
3899
3900#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237
3901msgid "Change _Language"
3902msgstr "Смяна на _език"
3903
3904#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257
3905msgid "_Select the language for your session to use:"
3906msgstr "_Избиране на език за Вашата сесия:"
3907
3908#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
3909msgid "Select _Language..."
3910msgstr "Избор на _език..."
3911
3912#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
3913msgid "Select _Session..."
3914msgstr "Избор на _сесия..."
3915
3916#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:432
3917msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
3918msgstr ""
3919"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
3920"настинете F10."
3921
3922#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154
3923msgid "Already logged in"
3924msgstr "Вече е влязъл"
3925
3926#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:196
3927msgid "Sus_pend"
3928msgstr "Прис_пиване"
3929
3930#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
3931msgid "Remote Login via _XDMCP"
3932msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
3933
3934#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
3935msgid "Confi_gure"
3936msgstr "_Настройки"
3937
3938#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
3939msgid "Op_tions"
3940msgstr "_Опции"
3941
3942#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
3943msgid "_OK"
3944msgstr "_Да"
3945
3946#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
3947msgid "_Cancel"
3948msgstr "_Отказ"
3949
3950#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
3951#, c-format
3952msgid "You have chosen %s for this session"
3953msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия"
3954
3955#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
3956#, c-format
3957msgid ""
3958"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
3959"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
3960msgstr ""
3961"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
3962"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
3963
3964#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
3965msgid "Change _Session"
3966msgstr "_Смяна на сесия"
3967
3968#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
3969msgid "Sessions"
3970msgstr "Сесии"
3971
3972#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
3973msgid "_Last session"
3974msgstr "_Последно избрана сесия"
3975
3976#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
3977msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
3978msgstr "Влизане в системата с последната работна сесия"
3979
3980#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163
3981msgid "Confi_gure Login Manager..."
3982msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
3983
3984#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260
3985msgid "Choose an Action"
3986msgstr "Избор на действие"
3987
3988#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
3989msgid "Shut _down the computer"
3990msgstr "_Спиране на компютъра"
3991
3992#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285
3993msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
3994msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
3995
3996#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
3997msgid "_Restart the computer"
3998msgstr "_Рестартиране на компютъра"
3999
4000#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
4001msgid "Restart your computer"
4002msgstr "Рестартиране на компютъра"
4003
4004#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317
4005msgid "Sus_pend the computer"
4006msgstr "Прис_пиване на компютъра"
4007
4008#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320
4009msgid "Suspend your computer"
4010msgstr "Приспиване на компютъра"
4011
4012#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334
4013msgid "Run _XDMCP chooser"
4014msgstr "Стартирана на програмата за избор чрез XDMCP"
4015
4016#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337
4017msgid ""
4018"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
4019"computers, if there are any."
4020msgstr ""
4021"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
4022"наличните отдалечени машини, ако има такива."
4023
4024#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354
4025msgid "Confi_gure the login manager"
4026msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
4027
4028#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357
4029msgid ""
4030"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
4031msgstr ""
4032"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
4033"потребителя „root“."
4034
4035#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4036msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
4037msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
4038
4039#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4040msgid "Bond, James Bond"
4041msgstr "Bond, James Bond"
4042
4043#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4044msgid "Circles"
4045msgstr "Кръгове"
4046
4047#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4048msgid "Theme with blue circles"
4049msgstr "Тема със сини кръгове"
4050
4051#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4052#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4053msgid "(c) 2002 GNOME"
4054msgstr "(c) 2002 GNOME"
4055
4056#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4057msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
4058msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
4059
4060#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4061#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4062msgid "GNOME Artists"
4063msgstr "Художници на GNOME"
4064
4065#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4066msgid "Happy GNOME with Browser"
4067msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
4068
4069#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4070msgid "GNOME Art variation of Circles"
4071msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
4072
4073#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4074msgid "Happy GNOME"
4075msgstr "Щастлив GNOME"
4076
4077#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656
4078#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
4079#, c-format
4080msgid ""
4081"Error while trying to run (%s)\n"
4082"which is linked to (%s)"
4083msgstr ""
4084"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
4085"което е свързано с (%s)"
4086
4087#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
4088#, c-format
4089msgid "Cannot open gestures file: %s"
4090msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
4091
4092#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
4093msgid "DMX display to migrate to"
4094msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
4095
4096#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
4097msgid "DISPLAY"
4098msgstr "ДИСПЛЕЙ"
4099
4100#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
4101msgid "Backend display name"
4102msgstr "Име на дисплея на заден режим"
4103
4104#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
4105msgid "Xauthority file for destination display"
4106msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
4107
4108#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
4109msgid "AUTHFILE"
4110msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
4111
4112#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
4113msgid "Xauthority file for backend display"
4114msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
4115
4116#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
4117#, c-format
4118msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
4119msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
4120
4121#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
4122#, c-format
4123msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
4124msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
4125
4126#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
4127msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
4128msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
4129
4130#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
4131#, c-format
4132msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
4133msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
4134
4135#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
4136#, c-format
4137msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
4138msgstr ""
4139"Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
4140"\n"
4141
4142#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
4143#, c-format
4144msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
4145msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
4146
4147#: ../utils/gdmaskpass.c:26
4148#, c-format
4149msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
4150msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
4151
4152#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
4153#, c-format
4154msgid "Authentication failure!\n"
4155msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
4156
4157#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
4158#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
4159#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
4160#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
4161msgid "(memory buffer)"
4162msgstr "(буфер в паметта)"
4163
4164#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
4165#, c-format
4166msgid ""
4167"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s.  "
4168"Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot continue "
4169"and will exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
4170msgstr ""
4171"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4172"файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не "
4173"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията "
4174"на %s или да преинсталирате %s."
4175
4176#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
4177#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
4178#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
4179msgid "Cannot load user interface"
4180msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
4181
4182#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
4183#, c-format
4184msgid ""
4185"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4186"file: %s widget: %s"
4187msgstr ""
4188"Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
4189"файл: %s, елемент: %s"
4190
4191#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
4192#, c-format
4193msgid ""
4194"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4195"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
4196"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4197"check your installation of %s or reinstall %s."
4198msgid_plural ""
4199"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4200"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
4201"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4202"check your installation of %s or reinstall %s."
4203msgstr[0] ""
4204"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4205"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"
4206"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4207"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4208"да преинсталирате %s."
4209msgstr[1] ""
4210"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4211"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"
4212"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4213"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4214"да преинсталирате %s."
4215
4216#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
4217#, c-format
4218msgid ""
4219"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4220"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
4221msgstr ""
4222"Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е инсталиран!\n"
4223"файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
4224
4225#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
4226#, c-format
4227msgid ""
4228"An error occurred while loading the user interface from file %s.  Possibly "
4229"the glade interface description was not found.  %s cannot continue and will "
4230"exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
4231msgstr ""
4232"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
4233"Възможно е описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
4234"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4235"да преинсталирате %s."
4236
4237#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
4238#, c-format
4239msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
4240msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"
4241
4242#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
4243msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
4244msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.