source: gnome-2-16/desktop/gnome-games.gnome-2-16.bg.po@ 858

Last change on this file since 858 was 803, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

Подреждам файловете според разклоненията в CVS

File size: 165.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-games.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-games\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2006-08-20 01:08+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-08-20 01:06+0300\n"
13"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
21msgid ""
22"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
23"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
24"Unplayed games do not need to be represented."
25msgstr ""
26"Списък от низове, който идва под формата на петица: име, победи, общ брой "
27"играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
28"секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
29
30#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
31msgid "Select the style of control"
32msgstr "Избор на вид на управлението"
33
34#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
35msgid ""
36"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
37"destination."
38msgstr ""
39"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
40"това местонахождението."
41
42#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
43msgid "Statistics of games played"
44msgstr "Статистика за играните игри"
45
46#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
47msgid "The game file to use"
48msgstr "Използван файл с игра"
49
50#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 ../glines/glines.schemas.in.h:13
51#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
52#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
53msgid "The height of the main window."
54msgstr "Височината на главния прозорец."
55
56#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
57#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
58msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
59msgstr "Името на файла с графиките за картите"
60
61#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
62msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
63msgstr "Името на схемен файл съдържащ пасиансите."
64
65#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9 ../glines/glines.schemas.in.h:14
66#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
67#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
68msgid "The width of the main window."
69msgstr "Широчината на главния прозорец."
70
71#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
72#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
73msgid "Theme file name"
74msgstr "Име на файла с темата"
75
76#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
77#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
78msgid "Whether or not to show the toolbar"
79msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
80
81#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
82#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
83msgid "Whether or not to show the toolbar."
84msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
85
86#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13 ../glines/glines.schemas.in.h:17
87#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:43 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:37
88msgid "Window height"
89msgstr "Височина на прозореца"
90
91#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../glines/glines.schemas.in.h:18
92#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:44 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:38
93msgid "Window width"
94msgstr "Широчина на прозореца"
95
96#: ../aisleriot/cscmi.c:191
97#, c-format
98msgid ""
99"A scheme exception occured and we were unable to create a temporary file to "
100"report it:\n"
101"\n"
102"%s"
103msgstr ""
104"Изключение при схемата се появи и не можеше да се направи временен файл, за "
105"да бъде докладвано за това:\n"
106"\n"
107"%s"
108
109#: ../aisleriot/dialog.c:45
110msgid "Congratulations!!!"
111msgstr "Поздравления!!!"
112
113#: ../aisleriot/dialog.c:46
114msgid "You have won."
115msgstr "Спечелихте!!!"
116
117#: ../aisleriot/dialog.c:48 ../mahjongg/mahjongg.c:653
118msgid "There are no more moves."
119msgstr "Няма повече ходове."
120
121#: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:196 ../same-gnome/ui.c:156
122msgid "_New Game"
123msgstr "_Нова игра"
124
125#: ../aisleriot/dialog.c:176
126msgid "Select Game"
127msgstr "Избор на игра"
128
129#: ../aisleriot/dialog.c:275
130msgid ""
131"The game is over.\n"
132"No hints are available"
133msgstr ""
134"Играта приключи.\n"
135"Съвети няма"
136
137#: ../aisleriot/dialog.c:281
138msgid "This game does not have hint support yet."
139msgstr "Играта все още няма съвети."
140
141#: ../aisleriot/dialog.c:293 ../aisleriot/dialog.c:299
142#, c-format
143msgid "Move %s onto %s."
144msgstr "Преместване на %s върху %s."
145
146#: ../aisleriot/dialog.c:305
147#, c-format
148msgid "Move %s %s."
149msgstr "Преместване на %s %s."
150
151#: ../aisleriot/dialog.c:306
152msgid ""
153"This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
154"Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
155"the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
156"aren't sure)."
157msgstr ""
158"Играта използва неодобрен метод за съвети (случай 3).\n"
159"Моля, съобщете за грешка на http://bugzilla.gnome.org заедно с това\n"
160"съобщение и името на играта която играехте (погледнете в\n"
161"заглавната лента ако не сте сигурни)."
162
163#: ../aisleriot/dialog.c:311
164#, c-format
165msgid "You are searching for a %s."
166msgstr "Търсене на %s."
167
168#: ../aisleriot/dialog.c:315
169msgid "This game is unable to provide a hint."
170msgstr "Играта няма съвети."
171
172#: ../aisleriot/dialog.c:372
173msgid "AisleRiot Cards"
174msgstr "Игри с карти"
175
176#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
177msgid "FreeCell Solitaire"
178msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
179
180#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
181msgid "Play the popular FreeCell card game"
182msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“"
183
184#: ../aisleriot/menu.c:106 ../gnomine/gnomine.c:427 ../mahjongg/mahjongg.c:920
185msgid "Main game:"
186msgstr "За всички игри:"
187
188#: ../aisleriot/menu.c:112
189msgid "Card games:"
190msgstr "Игри с карти:"
191
192#: ../aisleriot/menu.c:129
193msgid "AisleRiot"
194msgstr "Игри с карти"
195
196#: ../aisleriot/menu.c:131
197msgid ""
198"AisleRiot provides a rule-based solitaire\n"
199"card engine that allows many different\n"
200"games to be played."
201msgstr ""
202"Игри с карти предоставя ядро за пасианси,\n"
203"което позволява множество игри с карти"
204
205#: ../aisleriot/menu.c:138 ../blackjack/src/menu.cpp:159
206#: ../gataxx/gataxx.c:400 ../glines/glines.c:1228 ../gnect/src/main.c:825
207#: ../gnibbles/main.c:207 ../gnobots2/menu.c:257 ../gnometris/tetris.cpp:1452
208#: ../gnomine/gnomine.c:464 ../gnotravex/gnotravex.c:1633
209#: ../gnotski/gnotski.c:1606 ../gtali/gyahtzee.c:461 ../iagno/gnothello.c:256
210#: ../mahjongg/mahjongg.c:958 ../same-gnome/ui.c:116
211msgid "translator-credits"
212msgstr ""
213"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
214"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
215"\n"
216"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
217"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
218"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
219
220#: ../aisleriot/menu.c:232 ../blackjack/src/blackjack.cpp:335
221#: ../glines/glines.c:1719 ../gnect/src/main.c:1164 ../gnibbles/main.c:644
222#: ../gnobots2/menu.c:61 ../gnometris/tetris.cpp:131 ../gnomine/gnomine.c:794
223#: ../gnotravex/gnotravex.c:194 ../gnotski/gnotski.c:635
224#: ../gtali/gyahtzee.c:537 ../mahjongg/mahjongg.c:1306 ../same-gnome/ui.c:424
225msgid "_Game"
226msgstr "И_гра"
227
228#: ../aisleriot/menu.c:233 ../blackjack/src/blackjack.cpp:336
229#: ../gnect/src/main.c:1165 ../gnibbles/main.c:645 ../gnobots2/menu.c:62
230#: ../gnotravex/gnotravex.c:195 ../gnotski/gnotski.c:636
231#: ../same-gnome/ui.c:425
232msgid "_View"
233msgstr "Преглед"
234
235#: ../aisleriot/menu.c:234 ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
236msgid "_Control"
237msgstr "Управление"
238
239#. not translated on purpose
240#: ../aisleriot/menu.c:236 ../blackjack/src/blackjack.cpp:352
241#: ../glines/glines.c:1721 ../gnect/src/main.c:1167 ../gnibbles/main.c:647
242#: ../gnobots2/menu.c:65 ../gnometris/tetris.cpp:133 ../gnomine/gnomine.c:796
243#: ../gnotravex/gnotravex.c:198 ../gnotski/gnotski.c:637
244#: ../gtali/gyahtzee.c:539 ../mahjongg/mahjongg.c:1308 ../same-gnome/ui.c:427
245msgid "_Help"
246msgstr "Помощ"
247
248#: ../aisleriot/menu.c:238 ../blackjack/src/blackjack.cpp:337
249#: ../gnobots2/menu.c:66 ../libgames-support/games-stock.c:99
250#: ../mahjongg/mahjongg.c:1309
251msgid "Start a new game"
252msgstr "Започване на нова игра"
253
254#: ../aisleriot/menu.c:239 ../blackjack/src/blackjack.cpp:338
255#: ../mahjongg/mahjongg.c:1310
256msgid "Restart the current game"
257msgstr "Започване на тази игра отначало"
258
259#: ../aisleriot/menu.c:240
260msgid "_Select Game..."
261msgstr "Избор на игра..."
262
263#: ../aisleriot/menu.c:240
264msgid "Play a different game"
265msgstr "Започване на друга игра"
266
267#: ../aisleriot/menu.c:241
268msgid "S_tatistics"
269msgstr "Статистика"
270
271#: ../aisleriot/menu.c:241
272msgid "Show gameplay statistics"
273msgstr "Показване на игровите статистики"
274
275#: ../aisleriot/menu.c:245
276msgid "_Cards..."
277msgstr "Карти..."
278
279#: ../aisleriot/menu.c:247 ../libgames-support/games-stock.c:103
280#: ../mahjongg/mahjongg.c:1313
281msgid "Undo the last move"
282msgstr "Отмяна на последния ход"
283
284#: ../aisleriot/menu.c:248 ../mahjongg/mahjongg.c:1314
285msgid "Redo the last move"
286msgstr "Повтаряне на последния ход"
287
288#: ../aisleriot/menu.c:249 ../blackjack/src/blackjack.cpp:339
289#: ../mahjongg/mahjongg.c:1315
290msgid "Show a hint"
291msgstr "Подсказка"
292
293#: ../aisleriot/menu.c:250
294msgid "View help for Aisleriot"
295msgstr "Показване на помощта"
296
297#: ../aisleriot/menu.c:251 ../libgames-support/games-stock.c:110
298msgid "View help for this game"
299msgstr "Показване на помощта за тази игра"
300
301#: ../aisleriot/menu.c:256 ../blackjack/src/blackjack.cpp:358
302#: ../gnobots2/menu.c:82 ../mahjongg/mahjongg.c:1326
303msgid "_Toolbar"
304msgstr "Лента с инс_трументи"
305
306#: ../aisleriot/menu.c:257
307msgid "_Click to Move"
308msgstr ""
309"Натискане на бутона на мишката\n"
310"за движение"
311
312#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
313#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
314#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
315#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
316#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
317msgid "Base Card: Ace"
318msgstr "Базова карта: Асо"
319
320#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
321#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
322#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
323#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
324#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
325msgid "Base Card: Jack"
326msgstr "Базова карта: Вале"
327
328#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
329#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
330#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
331#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
332#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
333msgid "Base Card: King"
334msgstr "Базова карта: Поп"
335
336#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
337#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
338#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
339#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
340#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
341msgid "Base Card: Queen"
342msgstr "Базова карта: Дама"
343
344#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
345msgid "Base Card: ~a"
346msgstr "Базова карта: ~a"
347
348#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
349#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
350#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
351msgid "Deal more cards"
352msgstr "Раздаване на още карти"
353
354#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
355#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
356#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
357#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
358#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
359#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
360#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
361#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
362#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
363#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
364#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
365#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
366#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
367#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
368#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
369#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
370#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
371#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
372#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
373#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
374#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
375#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
376#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
377msgid "Stock left:"
378msgstr "Оставащи в пазара:"
379
380#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
381msgid "Stock left: 0"
382msgstr "Оставащи в пазара: 0"
383
384#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
385#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
386#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
387#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
388#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
389msgid "Try rearranging the cards"
390msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
391
392#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
393#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
394#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
395msgid "an empty foundation pile"
396msgstr "празен куп"
397
398#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
399#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
400#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
401#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
402#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
403msgid "Deal a new card from the deck"
404msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
405
406#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
407#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
408msgid "No hint available right now"
409msgstr "В момента няма наличен съвет"
410
411#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
412#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
413#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
414#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
415#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
416#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
417#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
418msgid "Redeals left:"
419msgstr "Оставащи раздавания:"
420
421#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
422#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
423msgid "Three card deals"
424msgstr "Раздаване по 3 карти"
425
426#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
427#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
428msgid "Try moving cards down from the foundation"
429msgstr "Пробвай да преместиш картите от основата"
430
431#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
432#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
433#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
434#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
435#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
436#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
437msgid "an empty slot"
438msgstr "празно място"
439
440#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
441#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
442#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
443#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
444#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
445msgid "Deal another round"
446msgstr "Ново раздаване"
447
448#: ../aisleriot/rules/aunt_mary.scm.h:1
449msgid "Redeals left: ~a"
450msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
451
452#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
453#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
454#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
455#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
456#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
457#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
458#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
459#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
460#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
461#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
462msgid "an empty foundation"
463msgstr "празна основа"
464
465#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
466#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
467msgid "Move something on to an empty reserve"
468msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
469
470#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
471#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
472msgid "an empty tableau"
473msgstr "празно табло"
474
475#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
476msgid "an empty bottom slot"
477msgstr "празно най-долно място "
478
479#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
480msgid "an empty corner slot"
481msgstr "празно ъглово място"
482
483#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
484msgid "an empty left slot"
485msgstr "празно ляво място"
486
487#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
488msgid "an empty right slot"
489msgstr "празно дясно място"
490
491#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
492msgid "an empty top slot"
493msgstr "празно горно място"
494
495#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
496#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
497#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
498msgid "itself"
499msgstr "себе си"
500
501#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
502#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
503#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
504msgid "Base Card: "
505msgstr "Базова карта:"
506
507#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
508#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
509#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
510#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
511msgid "Move waste back to stock"
512msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
513
514#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
515#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
516msgid "Reserve left:"
517msgstr "Остатъчен резерв:"
518
519#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
520msgid "empty slot on foundation"
521msgstr "празно място в основата"
522
523#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
524msgid "empty space on tableau"
525msgstr "празно място на таблото"
526
527#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
528msgid "Move a card to the Foundation"
529msgstr "Преместване на карта на основата"
530
531#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
532msgid "Move something into the empty Tableau slot"
533msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
534
535#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
536msgid "Consistency is key"
537msgstr "Ключът е в постоянството"
538
539#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
540msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
541msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
542
543#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
544msgid "Have you read the help file?"
545msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
546
547#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
548msgid "I could sure use a backrub right about now..."
549msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба..."
550
551#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
552msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
553msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
554
555#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
556msgid ""
557"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
558msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
559
560#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
561msgid "Look both ways before you cross the street"
562msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
563
564#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
565msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
566msgstr "Мониторът няма да Ви осигури витамин D, но слънцето - да..."
567
568#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
569msgid "Never blow in a dog's ear"
570msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
571
572#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
573msgid "Odessa is a better game. Really."
574msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
575
576#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
577msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
578msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
579
580#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
581msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
582msgstr "Ако нямате телбод, работа ще свършат скоба и линия"
583
584#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
585msgid "Redeal."
586msgstr "Ново раздаване"
587
588#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
589msgid "the foundation pile"
590msgstr "празен куп"
591
592#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
593#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
594#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
595#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
596#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
597msgid "Deal a card"
598msgstr "Раздаване на карта"
599
600#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
601msgid "Move ~a to an empty foundation"
602msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
603
604#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
605msgid "an empty slot on tableau"
606msgstr "празно място на таблото"
607
608#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
609msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
610msgstr "Преместете поп на празно място на таблото"
611
612#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
613msgid "I'm not sure"
614msgstr "Не съм сигурен"
615
616#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
617msgid "Remove the aces"
618msgstr "Премахване на асата"
619
620#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
621msgid "Remove the eights"
622msgstr "Премахване на осмиците"
623
624#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
625msgid "Remove the fives"
626msgstr "Премахване на петиците"
627
628#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
629msgid "Remove the fours"
630msgstr "Премахване на четворките"
631
632#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
633msgid "Remove the jacks"
634msgstr "Премахване на валетата"
635
636#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
637msgid "Remove the kings"
638msgstr "Премахване на поповете"
639
640#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
641msgid "Remove the nines"
642msgstr "Премахване на деветките"
643
644#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
645msgid "Remove the queens"
646msgstr "Премахване на дамите"
647
648#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
649msgid "Remove the sevens"
650msgstr "Премахване на седмиците"
651
652#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
653msgid "Remove the sixes"
654msgstr "Премахване на шестиците"
655
656#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
657msgid "Remove the tens"
658msgstr "Премахване на десетките"
659
660#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
661msgid "Remove the threes"
662msgstr "Премахване на тройките"
663
664#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
665msgid "Remove the twos"
666msgstr "Премахване на двойките"
667
668#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
669msgid "Return cards to stock"
670msgstr "Връщане на карти на пазара"
671
672#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
673msgid "Consider moving something into an empty slot"
674msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
675
676#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
677msgid "Move ~a off the board"
678msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
679
680#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
681msgid "No moves are possible. Undo or start again."
682msgstr "Няма възможни ходове. Върнете ход или започнете отначало."
683
684#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
685msgid "The game has no solution. Undo or start again."
686msgstr "Играта няма решение. Върнете ход или започнете отначало."
687
688#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
689msgid "an empty reserve"
690msgstr "празен резерв"
691
692#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
693msgid "an open tableau"
694msgstr "празно място за карти"
695
696#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
697msgid "the foundation"
698msgstr "основата"
699
700#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
701msgid "Double click any card to redeal."
702msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване."
703
704#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
705msgid "No hint available."
706msgstr "Няма наличен съвет."
707
708#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
709msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
710msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места"
711
712#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
713msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
714msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
715
716#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
717msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
718msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
719
720#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
721msgid "on to the empty tableau slot"
722msgstr "на празно място от таблото"
723
724#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
725#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
726#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
727msgid "Deal another card"
728msgstr "Раздаване на още една карта"
729
730#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
731msgid "Stock left: ~a"
732msgstr "Оставащи в пазара: ~a"
733
734#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
735msgid "Deal another hand"
736msgstr "Раздаване на още една ръка"
737
738#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
739msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
740msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
741
742#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
743msgid "Move card from waste"
744msgstr "Преместване на карта от боклука"
745
746#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
747msgid "Move waste to stock"
748msgstr "Преместване на боклука на пазара"
749
750#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
751#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
752#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
753#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
754msgid "an empty tableau slot"
755msgstr "празно място на таблото"
756
757#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
758msgid "Deal a new card"
759msgstr "Нова карта"
760
761#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
762msgid "Base Card:"
763msgstr "Базова карта:"
764
765#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
766msgid ""
767"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
768"naturally."
769msgstr ""
770"Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства на "
771"сегашното положение най естествено."
772
773#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
774msgid "Deal new cards from the deck"
775msgstr "Нова карта от тестето"
776
777#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
778msgid "something"
779msgstr "нещо"
780
781#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
782msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
783msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
784
785#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
786msgid "Move ~a to an empty field"
787msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
788
789#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
790msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
791msgstr "Поставяне на картите на масата, за да се образуват покер ръце"
792
793#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
794msgid "Shuffle mode"
795msgstr "Режим „Случаен ред“"
796
797#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
798#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
799#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
800msgid "an empty tableau pile"
801msgstr "празен куп на таблото"
802
803#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
804msgid "Deal the cards"
805msgstr "Раздаване на картите"
806
807#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
808msgid "Reshuffle cards"
809msgstr "Разбъркване на картите"
810
811#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
812msgid "Move waste on to a reserve slot"
813msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
814
815#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
816msgid "empty foundation"
817msgstr "празна основа"
818
819#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
820msgid "Place something on empty slot"
821msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
822
823#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
824msgid "Please fill in empty pile first."
825msgstr "Моля, първо запълнете празен куп."
826
827#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
828msgid "Try moving card piles around"
829msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
830
831#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
832msgid "Allow temporary spots use"
833msgstr "Позволяване използването на временните места"
834
835#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
836msgid "Move a card to an empty temporary slot"
837msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
838
839#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
840msgid "No hint available"
841msgstr "Няма съвет"
842
843#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
844msgid "and all cards below it"
845msgstr "и всички карти под нея"
846
847#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
848msgid "empty slot(s)"
849msgstr "празно(и) място(а)"
850
851#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
852msgid "Deal a card from the deck"
853msgstr "Раздаване на карта от тестето"
854
855#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
856msgid "Match the top two cards of the waste."
857msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
858
859#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
860msgid "appropriate foundation pile"
861msgstr "съответен основен куп"
862
863#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
864msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
865msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
866
867#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
868msgid "the appropriate Foundation pile"
869msgstr "подходящият куп"
870
871#: ../aisleriot/sol.c:161
872#, c-format
873msgid ""
874"Aisleriot can't load the file: \n"
875"%s\n"
876"\n"
877"Please check your Aisleriot installation"
878msgstr ""
879"Игри с карти не може да зареди файл: \n"
880"%s\n"
881"\n"
882"Моля, проверете инсталацията на Игри с карти"
883
884#: ../aisleriot/sol.c:207
885msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
886msgstr "Aisleriot не може да открие последната игра, която сте играли."
887
888#: ../aisleriot/sol.c:208
889msgid ""
890"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
891"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
892"started instead."
893msgstr ""
894"Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на Aisleriot, "
895"която няма играта, която последно сте играли. Вместо това, стандартната "
896"игра, Klondike, ще бъде заредена."
897
898#: ../aisleriot/sol.c:416
899msgid "Aisleriot"
900msgstr "Игри с карти"
901
902#: ../aisleriot/sol.c:453 ../glines/glines.c:1981 ../gnobots2/statusbar.c:65
903#: ../gnometris/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:430
904msgid "Score:"
905msgstr "Резултат:"
906
907#: ../aisleriot/sol.c:458 ../gnotravex/gnotravex.c:1104
908#: ../mahjongg/mahjongg.c:1487
909msgid "Time:"
910msgstr "Време:"
911
912#: ../aisleriot/sol.c:509
913msgid "Select the game to play"
914msgstr "Изберете игра"
915
916#: ../aisleriot/sol.c:509 ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnobots2/gnobots.c:68
917#: ../iagno/gnothello.c:109 ../same-gnome/same-gnome.c:139
918#: ../same-gnome/same-gnome.c:141
919msgid "NAME"
920msgstr "ИМЕ"
921
922#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
923msgid "AisleRiot Solitaire"
924msgstr "Свободна клетка"
925
926#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
927msgid "Play many different solitaire games"
928msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
929
930#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
931msgid "Unknown color"
932msgstr "Непознат цвят"
933
934#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
935msgid "Unknown suit"
936msgstr "Непозната боя"
937
938#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
939msgid "Unknown value"
940msgstr "Непозната стойност"
941
942#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
943msgid "ace"
944msgstr "асо"
945
946#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
947msgid "black joker"
948msgstr "черен джокер"
949
950#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
951msgid "clubs"
952msgstr "спатии"
953
954#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
955msgid "diamonds"
956msgstr "кари"
957
958#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
959msgid "eight"
960msgstr "осмица"
961
962#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
963msgid "five"
964msgstr "петица"
965
966#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
967msgid "four"
968msgstr "четворка"
969
970#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
971msgid "hearts"
972msgstr "купи"
973
974#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
975msgid "jack"
976msgstr "вале"
977
978#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
979msgid "king"
980msgstr "поп"
981
982#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
983msgid "nine"
984msgstr "деветка"
985
986#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
987msgid "queen"
988msgstr "дама"
989
990#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
991msgid "red joker"
992msgstr "червен джокер"
993
994#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
995msgid "seven"
996msgstr "седмица"
997
998#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
999msgid "six"
1000msgstr "шестица"
1001
1002#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
1003msgid "spades"
1004msgstr "пики"
1005
1006#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
1007msgid "ten"
1008msgstr "десетка"
1009
1010#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
1011msgid "the ace of clubs"
1012msgstr "асо спатия"
1013
1014#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
1015msgid "the ace of diamonds"
1016msgstr "асо каро"
1017
1018#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
1019msgid "the ace of hearts"
1020msgstr "асо купа"
1021
1022#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
1023msgid "the ace of spades"
1024msgstr "асо пика"
1025
1026#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
1027msgid "the eight of clubs"
1028msgstr "осмица спатия"
1029
1030#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
1031msgid "the eight of diamonds"
1032msgstr "осмица каро"
1033
1034#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
1035msgid "the eight of hearts"
1036msgstr "осмица купа"
1037
1038#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
1039msgid "the eight of spades"
1040msgstr "осмица пика"
1041
1042#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
1043msgid "the five of clubs"
1044msgstr "петица спатия"
1045
1046#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
1047msgid "the five of diamonds"
1048msgstr "петица каро"
1049
1050#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
1051msgid "the five of hearts"
1052msgstr "петица купа"
1053
1054#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
1055msgid "the five of spades"
1056msgstr "петица пика"
1057
1058#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
1059msgid "the four of clubs"
1060msgstr "четворка спатия"
1061
1062#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
1063msgid "the four of diamonds"
1064msgstr "четворка каро"
1065
1066#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
1067msgid "the four of hearts"
1068msgstr "четворка купа"
1069
1070#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
1071msgid "the four of spades"
1072msgstr "четворка пика"
1073
1074#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
1075msgid "the jack of clubs"
1076msgstr "вале спатия"
1077
1078#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
1079msgid "the jack of diamonds"
1080msgstr "вале каро"
1081
1082#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
1083msgid "the jack of hearts"
1084msgstr "вале купа"
1085
1086#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
1087msgid "the jack of spades"
1088msgstr "вале пика"
1089
1090#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
1091msgid "the king of clubs"
1092msgstr "поп спатия"
1093
1094#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
1095msgid "the king of diamonds"
1096msgstr "поп каро"
1097
1098#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
1099msgid "the king of hearts"
1100msgstr "поп купа"
1101
1102#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
1103msgid "the king of spades"
1104msgstr "поп пика"
1105
1106#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
1107msgid "the nine of clubs"
1108msgstr "деветка спатия"
1109
1110#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
1111msgid "the nine of diamonds"
1112msgstr "деветка каро"
1113
1114#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
1115msgid "the nine of hearts"
1116msgstr "деветка купа"
1117
1118#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
1119msgid "the nine of spades"
1120msgstr "деветка пика"
1121
1122#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
1123msgid "the queen of clubs"
1124msgstr "дама спатия"
1125
1126#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
1127msgid "the queen of diamonds"
1128msgstr "дама каро"
1129
1130#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
1131msgid "the queen of hearts"
1132msgstr "дама купа"
1133
1134#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
1135msgid "the queen of spades"
1136msgstr "дама пика"
1137
1138#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
1139msgid "the seven of clubs"
1140msgstr "седмица спатия"
1141
1142#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
1143msgid "the seven of diamonds"
1144msgstr "седмица каро"
1145
1146#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
1147msgid "the seven of hearts"
1148msgstr "седмица купа"
1149
1150#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
1151msgid "the seven of spades"
1152msgstr "седмица пика"
1153
1154#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
1155msgid "the six of clubs"
1156msgstr "шестица спатия"
1157
1158#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
1159msgid "the six of diamonds"
1160msgstr "шестица каро"
1161
1162#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
1163msgid "the six of hearts"
1164msgstr "шестица купа"
1165
1166#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
1167msgid "the six of spades"
1168msgstr "шестица пика"
1169
1170#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
1171msgid "the ten of clubs"
1172msgstr "десетка спатия"
1173
1174#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
1175msgid "the ten of diamonds"
1176msgstr "десетка каро"
1177
1178#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
1179msgid "the ten of hearts"
1180msgstr "десетка купа"
1181
1182#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
1183msgid "the ten of spades"
1184msgstr "десетка пика"
1185
1186#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
1187msgid "the three of clubs"
1188msgstr "тройка спатия"
1189
1190#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
1191msgid "the three of diamonds"
1192msgstr "тройка каро"
1193
1194#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
1195msgid "the three of hearts"
1196msgstr "тройка купа"
1197
1198#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
1199msgid "the three of spades"
1200msgstr "тройка пика"
1201
1202#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
1203msgid "the two of clubs"
1204msgstr "двойка спатия"
1205
1206#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
1207msgid "the two of diamonds"
1208msgstr "двойка каро"
1209
1210#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
1211msgid "the two of hearts"
1212msgstr "двойка купа"
1213
1214#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
1215msgid "the two of spades"
1216msgstr "двойка пика"
1217
1218#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
1219msgid "the unknown card"
1220msgstr "неизвестната карта"
1221
1222#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
1223msgid "three"
1224msgstr "три"
1225
1226#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
1227msgid "two"
1228msgstr "две"
1229
1230#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1231#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1232#: ../aisleriot/statistics.c:95 ../aisleriot/statistics.c:104
1233#: ../aisleriot/statistics.c:113
1234msgid "N/A"
1235msgstr "няма"
1236
1237#. Translators: this represents minutes:seconds.
1238#: ../aisleriot/statistics.c:99 ../aisleriot/statistics.c:108
1239#, c-format
1240msgid "%d:%02d"
1241msgstr "%d:%02d"
1242
1243#: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
1244msgid "<b>Time</b>"
1245msgstr "<b>Време</b>"
1246
1247#: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
1248msgid "<b>Wins</b>"
1249msgstr "<b>Победи</b>"
1250
1251#: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
1252msgid "Best:"
1253msgstr "Най-добре:"
1254
1255#: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
1256msgid "Percentage:"
1257msgstr "Процент:"
1258
1259#: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
1260msgid "Statistics"
1261msgstr "Статистика"
1262
1263#: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
1264msgid "Total:"
1265msgstr "Общо:"
1266
1267#: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
1268msgid "Wins:"
1269msgstr "Победи:"
1270
1271#: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
1272msgid "Worst:"
1273msgstr "Най-зле:"
1274
1275#: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
1276msgid "_Reset"
1277msgstr "Рестартиране"
1278
1279#.
1280#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
1281#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
1282#. * DO NOT compile it as part of your application.
1283#.
1284#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
1285msgid "Agnes"
1286msgstr "Агнес"
1287
1288#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
1289msgid "Athena"
1290msgstr "Атина"
1291
1292#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
1293msgid "Auld Lang Syne"
1294msgstr "Доброто старо време"
1295
1296#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
1297msgid "Aunt Mary"
1298msgstr "Леля Мери"
1299
1300#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
1301msgid "Backbone"
1302msgstr "Кокал"
1303
1304#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
1305msgid "Bakers Dozen"
1306msgstr "Дузината на Бейкър"
1307
1308#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
1309msgid "Bakers Game"
1310msgstr "Играта на Бейкър"
1311
1312#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
1313msgid "Beleaguered Castle"
1314msgstr "Обсаденият замък"
1315
1316#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
1317msgid "Block Ten"
1318msgstr "Блокирай 10"
1319
1320#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
1321msgid "Bristol"
1322msgstr "Бристол"
1323
1324#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
1325msgid "Camelot"
1326msgstr "Камелот"
1327
1328#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
1329msgid "Canfield"
1330msgstr "Канфийлд"
1331
1332#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
1333msgid "Carpet"
1334msgstr "Килим"
1335
1336#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
1337msgid "Chessboard"
1338msgstr "Шахматна дъска"
1339
1340#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
1341msgid "Clock"
1342msgstr "Часовник"
1343
1344#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
1345msgid "Cover"
1346msgstr "Покривало"
1347
1348#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
1349msgid "Cruel"
1350msgstr "Жестоко"
1351
1352#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
1353msgid "Diamond Mine"
1354msgstr "Диамантена мина"
1355
1356#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
1357msgid "Doublets"
1358msgstr "Чифтове"
1359
1360#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
1361msgid "Eagle Wing"
1362msgstr "Орлово крило"
1363
1364#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
1365msgid "Easthaven"
1366msgstr "Ийстхевън"
1367
1368#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
1369msgid "Eight Off"
1370msgstr "8 вън"
1371
1372#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
1373msgid "Elevator"
1374msgstr "Асансьор"
1375
1376#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
1377msgid "Escalator"
1378msgstr "Ескалатор"
1379
1380#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
1381msgid "First Law"
1382msgstr "Първи закон"
1383
1384#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
1385msgid "Fortress"
1386msgstr "Укрепление"
1387
1388#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
1389msgid "Fortunes"
1390msgstr "Съдби"
1391
1392#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
1393msgid "Fourteen"
1394msgstr "Четиринадесет"
1395
1396#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
1397msgid "Freecell"
1398msgstr "Свободна клетка"
1399
1400#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
1401msgid "Gaps"
1402msgstr "Празнини"
1403
1404#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
1405msgid "Gay Gordons"
1406msgstr "Гей Гордънс"
1407
1408#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
1409msgid "Glenwood"
1410msgstr "Гленууд"
1411
1412#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
1413msgid "Golf"
1414msgstr "Голф"
1415
1416#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
1417msgid "Gypsy"
1418msgstr "Циганин"
1419
1420#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
1421msgid "Helsinki"
1422msgstr "Хелзинки"
1423
1424#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
1425msgid "Hopscotch"
1426msgstr "Дама"
1427
1428#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
1429msgid "Isabel"
1430msgstr "Изабел"
1431
1432#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
1433msgid "Jamestown"
1434msgstr "Града на Джеймс"
1435
1436#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
1437msgid "Jumbo"
1438msgstr "Джъмбо"
1439
1440#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
1441msgid "Kansas"
1442msgstr "Канзас"
1443
1444#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
1445msgid "King Albert"
1446msgstr "Крал Албърт"
1447
1448#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
1449msgid "Kings Audience"
1450msgstr "Кралска публика"
1451
1452#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
1453msgid "Klondike"
1454msgstr "Клондайк"
1455
1456#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
1457msgid "Labyrinth"
1458msgstr "Лабиринт"
1459
1460#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
1461msgid "Lady Jane"
1462msgstr "Госпожа Джейн"
1463
1464#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
1465msgid "Maze"
1466msgstr "Плетеница"
1467
1468#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
1469msgid "Monte Carlo"
1470msgstr "Монте Карло"
1471
1472#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
1473msgid "Neighbor"
1474msgstr "Съсед"
1475
1476#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
1477msgid "Odessa"
1478msgstr "Одеса"
1479
1480#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
1481msgid "Osmosis"
1482msgstr "Осмоза"
1483
1484#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
1485msgid "Peek"
1486msgstr "Поглед"
1487
1488#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
1489msgid "Pileon"
1490msgstr "Пайлън"
1491
1492#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
1493msgid "Plait"
1494msgstr "Плитка"
1495
1496#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
1497msgid "Poker"
1498msgstr "Покер"
1499
1500#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
1501msgid "Quatorze"
1502msgstr "Четиринадесет (фр.)"
1503
1504#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
1505msgid "Royal East"
1506msgstr "Кралски изток"
1507
1508#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
1509msgid "Saratoga"
1510msgstr "Саратога"
1511
1512#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
1513msgid "Scorpion"
1514msgstr "Скорпион"
1515
1516#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
1517msgid "Scuffle"
1518msgstr "Схватка"
1519
1520#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
1521msgid "Seahaven"
1522msgstr "Пристанище"
1523
1524#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
1525msgid "Sir Tommy"
1526msgstr "Сър Томи"
1527
1528#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
1529msgid "Spider"
1530msgstr "Паяк"
1531
1532#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
1533msgid "Spider One Suit"
1534msgstr "Паяк 1"
1535
1536#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
1537msgid "Spider Two Suit"
1538msgstr "Паяк 2"
1539
1540#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
1541msgid "Spiderette"
1542msgstr "Паячка"
1543
1544#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
1545msgid "Straight Up"
1546msgstr "Право нагоре"
1547
1548#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
1549msgid "Streets And Alleys"
1550msgstr "Улици и алеи"
1551
1552#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
1553msgid "Template"
1554msgstr "Шаблон"
1555
1556#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
1557msgid "Ten Across"
1558msgstr "10 по дължина"
1559
1560#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
1561msgid "Thieves"
1562msgstr "Крадци"
1563
1564#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
1565msgid "Thirteen"
1566msgstr "Тринадесет"
1567
1568#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
1569msgid "Thumb And Pouch"
1570msgstr "Палец и кесия"
1571
1572#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
1573msgid "Treize"
1574msgstr "Тринадесет (фр.)"
1575
1576#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
1577msgid "Triple Peaks"
1578msgstr "Тройни върхове"
1579
1580#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
1581msgid "Union Square"
1582msgstr "Площад Единство"
1583
1584#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
1585msgid "Valentine"
1586msgstr "Валентина"
1587
1588#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
1589msgid "Westhaven"
1590msgstr "Уестхевън"
1591
1592#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
1593msgid "Whitehead"
1594msgstr "Уайтхед"
1595
1596#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
1597msgid "Will O The Wisp"
1598msgstr "Уил О Дъ Уисп"
1599
1600#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
1601msgid "Yield"
1602msgstr "Печалба"
1603
1604#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
1605msgid "Yukon"
1606msgstr "Юкон"
1607
1608#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
1609msgid "Zebra"
1610msgstr "Зебра"
1611
1612#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/splash.cpp:93
1613msgid "Blackjack"
1614msgstr "Блекджек"
1615
1616#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
1617msgid "Play the casino card game Blackjack"
1618msgstr "Популярната в казината игра Блекджек"
1619
1620#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
1621msgid "Display probabilities"
1622msgstr "Показване на вероятностите"
1623
1624#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
1625msgid ""
1626"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
1627"of your hand."
1628msgstr ""
1629"Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор "
1630"от Вашите карти."
1631
1632#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
1633msgid "Never take insurance"
1634msgstr "Винаги без застраховка"
1635
1636#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
1637msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
1638msgstr "Винаги без застраховка, когато крупието покаже асо."
1639
1640#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
1641msgid "The amount of money in your bank"
1642msgstr "Количество пари във вашата банка"
1643
1644#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
1645msgid "The amount of money in your bank."
1646msgstr "Количество пари във вашата банка."
1647
1648#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
1649msgid ""
1650"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
1651msgstr "Името на файла с правила, съдържащ разновидностите от правила за игра."
1652
1653#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
1654msgid "The variation of the rules file to use"
1655msgstr "Използвана разновидност от файла с правила"
1656
1657#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
1658msgid "Use a quick deal"
1659msgstr "Използване на бързо раздаване"
1660
1661#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
1662msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
1663msgstr "Без паузи между две карти при раздаване."
1664
1665#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:95
1666#, c-format
1667msgid "Blackjack - %s"
1668msgstr "Блекджек - %s"
1669
1670#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:341 ../glines/glines.c:1720
1671#: ../gnect/src/main.c:1166 ../gnibbles/main.c:646 ../gnobots2/menu.c:64
1672#: ../gnometris/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:795
1673#: ../gtali/gyahtzee.c:538 ../mahjongg/mahjongg.c:1307
1674msgid "_Settings"
1675msgstr "Настройки"
1676
1677#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
1678msgid "D_eal"
1679msgstr "Р_аздаване"
1680
1681#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
1682#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
1683msgid "Deal a new hand"
1684msgstr "Раздаване на нова ръка"
1685
1686#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1687msgid "_Hit"
1688msgstr "Нова карта"
1689
1690#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1691msgid "Add a card to the hand"
1692msgstr "Добавяне на карта към ръката"
1693
1694#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1695msgid "_Stand"
1696msgstr "Задържане"
1697
1698#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1699msgid "Stop adding cards to the hand"
1700msgstr "Спиране добавянето на карти"
1701
1702#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1703msgid "S_urrender"
1704msgstr "О_тказване"
1705
1706#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1707msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
1708msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога"
1709
1710#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
1711msgid "_Double down"
1712msgstr "_Удвояване и една карта"
1713
1714#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
1715msgid "Double your wager for a single hit"
1716msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта"
1717
1718#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
1719msgid "S_plit the hand"
1720msgstr "_Разделяне на ръката"
1721
1722#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
1723msgid "Split cards in two new hands"
1724msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце"
1725
1726#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:358 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
1727msgid "Show toolbar"
1728msgstr ""
1729"Показване на\n"
1730"лента с инструменти"
1731
1732#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:394
1733msgid "Cards left:"
1734msgstr "Оставащи карти:"
1735
1736#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:403
1737msgid "Wager:"
1738msgstr "Облог:"
1739
1740#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:416
1741msgid "Balance:"
1742msgstr "Баланс:"
1743
1744#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:466
1745msgid "Place your wager or deal a hand"
1746msgstr "Обявяване на своя облог или искане за ново раздаване"
1747
1748#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:734
1749msgid "Blackjack rule set to use"
1750msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват"
1751
1752#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
1753msgid "Would you like insurance?"
1754msgstr "Желаете ли застраховка?"
1755
1756#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
1757#, c-format
1758msgid ""
1759"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
1760"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
1761"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
1762msgstr ""
1763"Застраховката е страничен залог от 50%% от началния залог, в случай, че "
1764"крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице "
1765"нагоре на крупието е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
1766"плаща двойно."
1767
1768#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
1769msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
1770msgstr "Изберете облог и посочете в бялото очертание за ново раздаване."
1771
1772#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
1773msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
1774msgstr "Изберете облог и посочете картите за ново раздаване."
1775
1776#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
1777msgid "Blackjack Preferences"
1778msgstr "Настройки на блекджек"
1779
1780#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../gnect/src/prefs.c:378
1781#: ../gnibbles/preferences.c:215 ../gnobots2/properties.c:530
1782#: ../gnometris/tetris.cpp:734
1783msgid "Game"
1784msgstr "Игра"
1785
1786#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
1787msgid "_Display hand probabilities"
1788msgstr "_Показване на вероятните раздавания"
1789
1790#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
1791msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
1792msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)"
1793
1794#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
1795msgid "_Never take insurance"
1796msgstr "_Винаги без застраховка"
1797
1798#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
1799msgid "_Reset Balance"
1800msgstr ""
1801"Възвръщане на баланса\n"
1802"към начална стойност"
1803
1804#. Rules Tab
1805#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
1806msgid "Rules"
1807msgstr "Правила"
1808
1809#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 games-scores-dialog.gob:356
1810#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:356
1811msgid "Name"
1812msgstr "Име"
1813
1814#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
1815msgid "Decks"
1816msgstr "Тестета"
1817
1818#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
1819msgid "Hit Soft 17"
1820msgstr "Нова карта при меки 17"
1821
1822#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
1823msgid "Double Any Total"
1824msgstr "Удвояване при всички случаи"
1825
1826#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
1827msgid "Double 9"
1828msgstr "Удвояване при 9"
1829
1830#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
1831msgid "Double Soft"
1832msgstr "Удвояване при мека ръка"
1833
1834#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
1835msgid "Double After Hit"
1836msgstr "Удвояване след нова карта"
1837
1838#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
1839msgid "Double After Split"
1840msgstr "Удвояване след разделяне"
1841
1842#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
1843msgid "Resplit"
1844msgstr "Разделяне наново"
1845
1846#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
1847msgid "Resplit Aces"
1848msgstr "Разделяне на асата"
1849
1850#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
1851msgid "Surrender"
1852msgstr "Отказване"
1853
1854#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
1855msgid "Dealer Speed"
1856msgstr "Скорост на раздаване"
1857
1858#: ../blackjack/src/events.cpp:508
1859msgid "Click to double your wager"
1860msgstr "Натиснете, за да удвоите облога си"
1861
1862#: ../blackjack/src/events.cpp:513
1863#, c-format
1864msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
1865msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите залога с %.2f"
1866
1867#: ../blackjack/src/events.cpp:525
1868#, c-format
1869msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
1870msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите залога с %.2f"
1871
1872#: ../blackjack/src/events.cpp:542
1873msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
1874msgstr "Натиснете за нова карта, завлачете карта за да разделите двойка"
1875
1876#: ../blackjack/src/events.cpp:544
1877msgid "Click to deal another card"
1878msgstr "Раздаване на още една карта"
1879
1880#: ../blackjack/src/events.cpp:546
1881msgid "Click to finish adding cards to your hand"
1882msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката Ви"
1883
1884#: ../blackjack/src/events.cpp:549
1885msgid "Click to deal a new hand"
1886msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка"
1887
1888#: ../blackjack/src/game.cpp:483
1889msgid "Blackjack can't load the requested file"
1890msgstr "Блекджек не може да зареди файла"
1891
1892#: ../blackjack/src/game.cpp:485
1893msgid "Please check your Blackjack installation"
1894msgstr "Моля, проверете инсталацията на Блекджек"
1895
1896#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
1897msgid "The best option is to stand"
1898msgstr "Най-добрата опция е да задържите"
1899
1900#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
1901msgid ""
1902"To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
1903"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
1904msgstr ""
1905"Да стоиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си. Направете това "
1906"като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете "
1907"опцията от контролното меню."
1908
1909#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
1910msgid "The best option is to hit"
1911msgstr "Най-добрата опция е да поискате още една карта"
1912
1913#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
1914msgid ""
1915"To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on "
1916"your cards or by selecting the option from the Control menu."
1917msgstr ""
1918"Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си. "
1919"Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като "
1920"изберете опцията от контролното меню."
1921
1922#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
1923msgid "The best option is to double down"
1924msgstr "Най-добрата опция е да удвоите и да поискате една карта"
1925
1926#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
1927msgid ""
1928"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
1929"more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
1930"window or by selecting the option from the Control menu."
1931msgstr ""
1932"„Удвояване и една карта“ означава да се удвои началния залог и да се получи "
1933"само още една карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в "
1934"дъното на прозореца или като изберете опцията от контролното меню."
1935
1936#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
1937msgid "The best option is to split"
1938msgstr "Най-добрата опция тук е да разделите"
1939
1940#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
1941msgid ""
1942"To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this "
1943"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
1944"selecting the option from the Control menu."
1945msgstr ""
1946"Да се раздели, означава текущата ви ръка да се раздели на две ръце. "
1947"Направете това като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от "
1948"ръката си. Също можете и да изберете командата от контролното меню."
1949
1950#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
1951msgid "The best option is to surrender"
1952msgstr "Най-добрата опция е да се предадете"
1953
1954#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
1955msgid ""
1956"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do "
1957"this by selecting the option from the Control menu."
1958msgstr ""
1959"Да се предадеш значи да дадеш половината от залога си и да не довършиш "
1960"раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню."
1961
1962#: ../blackjack/src/menu.cpp:156
1963msgid "Blackjack is a casino-style card game."
1964msgstr "Блекджек е игра с карти в стил казино."
1965
1966#: ../blackjack/src/player.cpp:57
1967msgid "Computing basic strategy..."
1968msgstr "Изчисляване на основната стратегия..."
1969
1970#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
1971msgid "Bust"
1972msgstr "Над 21..."
1973
1974#: ../blackjack/src/player.cpp:180
1975msgid "Blackjack!"
1976msgstr "Блекджек!"
1977
1978#: ../blackjack/src/player.cpp:183
1979msgid "Soft"
1980msgstr "Мека ръка"
1981
1982#: ../blackjack/src/player.cpp:189
1983msgid "Win"
1984msgstr "Победа"
1985
1986#: ../blackjack/src/player.cpp:190
1987msgid "Push"
1988msgstr "Искане на нова карта"
1989
1990#: ../blackjack/src/player.cpp:191
1991msgid "Lose"
1992msgstr "Загуба"
1993
1994#: ../blackjack/src/player.cpp:251
1995msgid "Player expected values"
1996msgstr "Очаквани от играча стойности"
1997
1998#: ../blackjack/src/player.cpp:257
1999msgid "Stand"
2000msgstr "Задържане"
2001
2002#: ../blackjack/src/player.cpp:266
2003msgid "Hit"
2004msgstr "Още една карта"
2005
2006#: ../blackjack/src/player.cpp:277
2007msgid "Double"
2008msgstr "Удвояване на залога"
2009
2010#: ../blackjack/src/player.cpp:291
2011msgid "Split"
2012msgstr "Разделяне"
2013
2014#: ../blackjack/src/player.cpp:432
2015msgid "Dealer hand probabilities"
2016msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия"
2017
2018#: ../gataxx/appbar.c:41 ../iagno/gnothello.c:627
2019msgid "Light:"
2020msgstr "Светли:"
2021
2022#: ../gataxx/appbar.c:47 ../iagno/gnothello.c:617
2023msgid "Dark:"
2024msgstr "Тъмни:"
2025
2026#: ../gataxx/appbar.c:84 ../iagno/gnothello.c:202 ../iagno/othello.c:271
2027msgid "Light's move"
2028msgstr "Ход на светлите"
2029
2030#: ../gataxx/appbar.c:84 ../iagno/gnothello.c:204 ../iagno/gnothello.c:571
2031#: ../iagno/othello.c:267
2032msgid "Dark's move"
2033msgstr "Ход на тъмните"
2034
2035#: ../gataxx/gataxx.c:59
2036msgid "Set the state of the board at start-up."
2037msgstr "Избор на състоянието на дъската при стартиране"
2038
2039#: ../gataxx/gataxx.c:59
2040msgid "STATE"
2041msgstr "СЪСТОЯНИЕ"
2042
2043#: ../gataxx/gataxx.c:61
2044msgid "Set whose turn it is."
2045msgstr "Изберете чий ред е."
2046
2047#: ../gataxx/gataxx.c:61
2048msgid "1 (Light) or 2 (Dark)"
2049msgstr "1 (светло) или 2 (тъмно)"
2050
2051#: ../gataxx/gataxx.c:180 ../iagno/othello.c:698
2052msgid "Light player wins!"
2053msgstr "Светлите спечелиха!"
2054
2055#: ../gataxx/gataxx.c:182 ../iagno/othello.c:700
2056msgid "Dark player wins!"
2057msgstr "Тъмните спечелиха!"
2058
2059#: ../gataxx/gataxx.c:184 ../iagno/othello.c:702
2060msgid "The game was a draw."
2061msgstr "Играта завърши с равенство."
2062
2063#: ../gataxx/gataxx.c:385
2064msgid "Based on code from Iagno by Ian Peters"
2065msgstr "Базирана на програмния код на Iagno от Ian Peters"
2066
2067#: ../gataxx/gataxx.c:391 ../gataxx/gataxx.desktop.in.h:1
2068msgid "Ataxx"
2069msgstr "Ataxx"
2070
2071#: ../gataxx/gataxx.c:397
2072msgid "A disk-flipping game where you attempt to dominate the board."
2073msgstr ""
2074"Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
2075
2076#: ../gataxx/gataxx.desktop.in.h:2
2077msgid "Dominate the board in a modern variation of Reversi"
2078msgstr "Доминирай масата с модерна версия на Reversi"
2079
2080#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:1 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
2081msgid "Animate"
2082msgstr "Анимация"
2083
2084#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:2
2085msgid "Level of black player"
2086msgstr "Ниво на черния играч"
2087
2088#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:3
2089msgid "Level of white player"
2090msgstr "Ниво на белия играч"
2091
2092#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:4
2093msgid "Quick moves"
2094msgstr "Бързи ходове"
2095
2096#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
2097#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
2098msgid "The height of the window"
2099msgstr "Височината на прозореца"
2100
2101#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:6
2102msgid "The name of the theme to use."
2103msgstr "Името на темата, която да се използва"
2104
2105#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:7
2106msgid "The requested height of the main window in pixels."
2107msgstr "Изисканата височината на главния прозорец, в пиксели"
2108
2109#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:8
2110msgid "The requested width of the main window in pixels."
2111msgstr "Изисканата широчина на главния прозорец, в пиксели"
2112
2113#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:9 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
2114#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
2115msgid "The width of the window"
2116msgstr "Широчината на прозореца"
2117
2118#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:10 ../gnometris/tetris.cpp:857
2119#: ../gnometris/tetris.cpp:890 ../same-gnome/ui.c:295
2120msgid "Theme"
2121msgstr "Тема"
2122
2123#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:11
2124msgid "Tileset (obsolete)"
2125msgstr "Комплект (този ключ не трябва да се ползва вече)"
2126
2127#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:12
2128msgid "Tileset to use (obsolete)."
2129msgstr "Кой комплект да се използва. (този ключ не трябва да се ползва вече)."
2130
2131#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:13
2132msgid "Whether or not to use quick moves."
2133msgstr "Да използва ли или не бързи ходове."
2134
2135#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:14
2136msgid ""
2137"Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is "
2138"complete animations."
2139msgstr ""
2140"Нула отговаря на изключена анимация, едно - на частична, две - на пълна "
2141"анимация."
2142
2143#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:15 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
2144msgid ""
2145"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
2146"player."
2147msgstr "Нула е за човек; едно до три отговарят на нивото на компютърен играч."
2148
2149#: ../gataxx/gtkgridboardthemes.c:200 ../gnometris/renderer.cpp:27
2150msgid "Plain"
2151msgstr "Обикновен"
2152
2153#: ../gataxx/gtkgridboardthemes.c:202
2154msgid "Squares and Diamonds"
2155msgstr "Квадрати и диаманти"
2156
2157#. create window
2158#: ../gataxx/properties.c:286
2159msgid "Ataxx Preferences"
2160msgstr "Ataxx настройки"
2161
2162#. Players tab
2163#: ../gataxx/properties.c:316 ../iagno/properties.c:498
2164msgid "Players"
2165msgstr "Играчи"
2166
2167#: ../gataxx/properties.c:328
2168msgid "_Quick moves"
2169msgstr "_Бързи ходове"
2170
2171#: ../gataxx/properties.c:329
2172msgid "Shortens the time a computer waits before doing a move"
2173msgstr "Намаляване на времето, което компютъра изчаква преди да направи ход"
2174
2175#. Dark level select
2176#: ../gataxx/properties.c:338 ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63
2177#: ../iagno/properties.c:521
2178msgid "Dark"
2179msgstr "Тъмен"
2180
2181#: ../gataxx/properties.c:342 ../gataxx/properties.c:360
2182#: ../gnect/src/prefs.c:326 ../gtali/gyahtzee.c:763 ../gtali/yahtzee.c:60
2183#: ../iagno/properties.c:526 ../iagno/properties.c:572
2184msgid "Human"
2185msgstr "Човек"
2186
2187#: ../gataxx/properties.c:343 ../gataxx/properties.c:361
2188msgid "Very easy"
2189msgstr "Много лесно"
2190
2191#: ../gataxx/properties.c:344
2192msgid "gataxx|Easy"
2193msgstr "Лесно"
2194
2195#: ../gataxx/properties.c:345
2196msgid "gataxx|Medium"
2197msgstr "Средно"
2198
2199#: ../gataxx/properties.c:346 ../gataxx/properties.c:364
2200msgid "Hard"
2201msgstr "Трудно"
2202
2203#: ../gataxx/properties.c:347 ../gataxx/properties.c:365
2204msgid "Very hard"
2205msgstr "Много трудно"
2206
2207#. Light level select
2208#: ../gataxx/properties.c:356 ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63
2209#: ../iagno/properties.c:567
2210msgid "Light"
2211msgstr "Светъл"
2212
2213#: ../gataxx/properties.c:362
2214msgid "Easy"
2215msgstr "Лесен"
2216
2217#: ../gataxx/properties.c:363
2218msgid "Medium"
2219msgstr "Средно"
2220
2221#. Appearance tab
2222#: ../gataxx/properties.c:374 ../gataxx/properties.c:377
2223#: ../gnect/src/prefs.c:410 ../gnobots2/properties.c:569
2224#: ../iagno/properties.c:616
2225msgid "Appearance"
2226msgstr "Изглед"
2227
2228#. animation button
2229#: ../gataxx/properties.c:383
2230msgid "_Animation"
2231msgstr "_Анимация"
2232
2233#: ../gataxx/properties.c:387
2234msgid "Flip the pieces with some visual effects"
2235msgstr "Обръщане на пуловете със визуални ефекти"
2236
2237#: ../gataxx/properties.c:392 ../iagno/properties.c:685
2238#: ../mahjongg/mahjongg.c:761
2239msgid "_Tile set:"
2240msgstr "_Вид пулове:"
2241
2242#: ../gataxx/properties.c:397
2243msgid "The appearance of the pieces"
2244msgstr "Външният вид на пуловете"
2245
2246#. GstElement *sound_player;
2247#: ../glines/glines.c:74 ../glines/glines.c:78 ../gnomine/gnomine.c:86
2248#: ../gnomine/gnomine.c:649 ../same-gnome/same-gnome.c:49
2249msgid "Small"
2250msgstr "Малка"
2251
2252#: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:79
2253msgid "glines|Medium"
2254msgstr "Средно"
2255
2256#: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:80 ../gnomine/gnomine.c:88
2257#: ../gnomine/gnomine.c:671 ../same-gnome/same-gnome.c:51
2258msgid "Large"
2259msgstr "Голямо"
2260
2261#: ../glines/glines.c:190
2262msgid "Could not load theme"
2263msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
2264
2265#: ../glines/glines.c:195 ../mahjongg/mahjongg.c:142
2266msgid "Preferences"
2267msgstr "Настройки"
2268
2269#: ../glines/glines.c:219
2270#, c-format
2271msgid ""
2272"Unable to locate file:\n"
2273"%s\n"
2274"\n"
2275"The default theme will be loaded instead."
2276msgstr ""
2277"Не може да бъде намерен файла:\n"
2278"%s\n"
2279"\n"
2280"Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
2281
2282#: ../glines/glines.c:228
2283#, c-format
2284msgid ""
2285"Unable to locate file:\n"
2286"%s\n"
2287"\n"
2288"Please check that Five or More is installed correctly."
2289msgstr ""
2290"Не може да се намери файла:\n"
2291"%s\n"
2292"\n"
2293"Проверете правилната инсталация на Пет или Повече"
2294
2295#: ../glines/glines.c:422
2296msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
2297msgstr "Подреди в редица пет топчета от един цвят!"
2298
2299#: ../glines/glines.c:487
2300msgid "GNOME Five or More"
2301msgstr "Пет или Повече"
2302
2303#: ../glines/glines.c:489
2304msgid "Board Size:"
2305msgstr "Размер на дъската:"
2306
2307#: ../glines/glines.c:517
2308msgid "Game Over!"
2309msgstr "Край на Играта!"
2310
2311#. Can't move there!
2312#: ../glines/glines.c:678
2313msgid "You can't move there!"
2314msgstr "Непозволен ход!"
2315
2316#: ../glines/glines.c:1221 ../glines/glines.c:1921
2317#: ../glines/glines.desktop.in.h:1
2318msgid "Five or More"
2319msgstr "Пет или Повече"
2320
2321#: ../glines/glines.c:1223
2322msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
2323msgstr "Версия за GNOME на популярната в миналото игра Цветни линии"
2324
2325#: ../glines/glines.c:1429
2326msgid "Five or More Preferences"
2327msgstr "Настройки на „Пет или Повече“"
2328
2329#: ../glines/glines.c:1450
2330msgid "Themes"
2331msgstr "Теми"
2332
2333#: ../glines/glines.c:1459
2334msgid "_Image:"
2335msgstr "_Изображение:"
2336
2337#: ../glines/glines.c:1470
2338msgid "B_ackground color:"
2339msgstr "Цвят на фона:"
2340
2341#: ../glines/glines.c:1485
2342msgid "Board Size"
2343msgstr "Размер на дъската"
2344
2345#: ../glines/glines.c:1492 ../same-gnome/ui.c:444
2346msgid "_Small"
2347msgstr "_Малко"
2348
2349#: ../glines/glines.c:1502 ../same-gnome/ui.c:445
2350msgid "_Medium"
2351msgstr "_Средно"
2352
2353#: ../glines/glines.c:1512 ../same-gnome/ui.c:446
2354msgid "_Large"
2355msgstr "_Голямо"
2356
2357#: ../glines/glines.c:1520
2358msgid "General"
2359msgstr "Общи"
2360
2361#: ../glines/glines.c:1528
2362msgid "_Use fast moves"
2363msgstr "_Използване на бързи ходове"
2364
2365#: ../glines/glines.c:1951
2366msgid "Next:"
2367msgstr "Следващ:"
2368
2369#: ../glines/glines.desktop.in.h:2
2370msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
2371msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
2372
2373#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
2374msgid "Background color"
2375msgstr "Цвят на фона"
2376
2377#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
2378msgid "Background color. The hex specification of the background color."
2379msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
2380
2381#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
2382msgid "Ball style"
2383msgstr "Стил на топката"
2384
2385#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
2386msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
2387msgstr ""
2388"Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за "
2389"топчетата,"
2390
2391#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
2392msgid "Game field"
2393msgstr "Игрално поле"
2394
2395#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
2396msgid "Game field from last saved session."
2397msgstr "Игрално поле от последната записана сесия."
2398
2399#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
2400msgid "Game preview"
2401msgstr "Преглед на играта"
2402
2403#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
2404msgid "Game preview from last saved session."
2405msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
2406
2407#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
2408msgid "Game score"
2409msgstr "Резултат от играта"
2410
2411#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
2412msgid "Game score from last saved session."
2413msgstr "Резултат от последната записана сесия."
2414
2415#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
2416msgid "Playing field size"
2417msgstr "Размер на полето"
2418
2419#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
2420msgid ""
2421"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
2422msgstr ""
2423"Размер на игровата площ. 1=Малък, 2=Среден, 3=Голям, Всички други стойности "
2424"са невалидни."
2425
2426#: ../glines/glines.schemas.in.h:15
2427msgid "Time between moves"
2428msgstr "Време между ходовете"
2429
2430#: ../glines/glines.schemas.in.h:16
2431msgid "Time between moves in milliseconds."
2432msgstr "Време между движенията в милисекунди."
2433
2434#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1 ../gnect/src/main.c:817
2435#: ../gnect/src/main.c:1255
2436msgid "Four-in-a-Row"
2437msgstr "Четири в линия"
2438
2439#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2
2440msgid "Make lines of the same color to win"
2441msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят"
2442
2443#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
2444msgid "A number specifying the preferred theme."
2445msgstr "Номер определящ предпочитаната тема."
2446
2447#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
2448msgid "Drop marble"
2449msgstr "Пускане на топче"
2450
2451#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
2452msgid "Height of the main window"
2453msgstr "Височината на главния прозорец"
2454
2455#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
2456msgid "Key press to drop a marble."
2457msgstr "Клавиш за пускане на топче."
2458
2459#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
2460msgid "Key press to move left."
2461msgstr "Клавиш за движение наляво."
2462
2463#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
2464msgid "Key press to move right."
2465msgstr "Клавиш за движение надясно."
2466
2467#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
2468msgid "Level of Player One"
2469msgstr "Ниво на играч #1"
2470
2471#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
2472msgid "Level of Player Two"
2473msgstr "Ниво на играч #2"
2474
2475#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
2476#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13
2477msgid "Move left"
2478msgstr "Движение наляво"
2479
2480#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
2481#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14
2482msgid "Move right"
2483msgstr "Движение надясно"
2484
2485#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
2486msgid "Sound"
2487msgstr "Звук"
2488
2489#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
2490msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
2491msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели, при стартиране."
2492
2493#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
2494msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
2495msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели, при стартирането."
2496
2497#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
2498msgid "Theme ID"
2499msgstr "Тема"
2500
2501#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
2502msgid "Whether or not to play event sounds."
2503msgstr "Дали да просвирва звуци или не."
2504
2505#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
2506msgid "Whether or not to use animation."
2507msgstr "Да използва ли анимация или не."
2508
2509#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
2510msgid "Width of the main window"
2511msgstr "Широчината на главния прозорец"
2512
2513#: ../gnect/src/gfx.c:264
2514#, c-format
2515msgid ""
2516"Unable to load image:\n"
2517"%s"
2518msgstr ""
2519"Не може да се зареди изображение:\n"
2520"%s"
2521
2522#: ../gnect/src/main.c:526
2523msgid "It's a draw!"
2524msgstr "Равенство!"
2525
2526#: ../gnect/src/main.c:534
2527msgid "You win!"
2528msgstr "Вие печелите!"
2529
2530#: ../gnect/src/main.c:535
2531msgid "Your move..."
2532msgstr "Вие сте на ход..."
2533
2534#: ../gnect/src/main.c:538
2535msgid "I win!"
2536msgstr "Печеля!"
2537
2538#: ../gnect/src/main.c:539 ../gnect/src/main.c:632
2539msgid "Thinking..."
2540msgstr "Мисля..."
2541
2542#: ../gnect/src/main.c:547
2543#, c-format
2544msgid "%s wins!"
2545msgstr " %s победи!"
2546
2547#: ../gnect/src/main.c:548
2548#, c-format
2549msgid "%s..."
2550msgstr "%s..."
2551
2552#: ../gnect/src/main.c:650
2553#, c-format
2554msgid "Hint: Column %d"
2555msgstr "Съвет: Колона %d"
2556
2557#: ../gnect/src/main.c:677 ../gnect/src/main.c:682
2558msgid "You:"
2559msgstr "Вие:"
2560
2561#: ../gnect/src/main.c:678 ../gnect/src/main.c:681
2562msgid "Me:"
2563msgstr "Аз:"
2564
2565#: ../gnect/src/main.c:728
2566msgid "Scores"
2567msgstr "Резултати"
2568
2569#: ../gnect/src/main.c:775
2570msgid "Drawn:"
2571msgstr "Изтеглени:"
2572
2573#: ../gnect/src/main.c:821
2574msgid ""
2575"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
2576"Bertoletti's Velena Engine."
2577msgstr ""
2578"В „Четири в линия“ за GNOME компютъра се управлява от алгоритъм Велена от "
2579"Джулиано Берторети"
2580
2581#: ../gnect/src/prefs.c:157
2582#, c-format
2583msgid ""
2584"Player One:\n"
2585"%s"
2586msgstr ""
2587"Играч 1:\n"
2588"%s"
2589
2590#: ../gnect/src/prefs.c:161
2591#, c-format
2592msgid ""
2593"Player Two:\n"
2594"%s"
2595msgstr ""
2596"Играч 2:\n"
2597"%s"
2598
2599#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../iagno/properties.c:536
2600#: ../iagno/properties.c:582
2601msgid "Level one"
2602msgstr "Първо ниво"
2603
2604#: ../gnect/src/prefs.c:330 ../iagno/properties.c:546
2605#: ../iagno/properties.c:592
2606msgid "Level two"
2607msgstr "Второ ниво"
2608
2609#: ../gnect/src/prefs.c:332 ../iagno/properties.c:556
2610#: ../iagno/properties.c:603
2611msgid "Level three"
2612msgstr "Трето ниво"
2613
2614#: ../gnect/src/prefs.c:356
2615msgid "Four-in-a-Row Preferences"
2616msgstr "Настройки на Четири в линия"
2617
2618#: ../gnect/src/prefs.c:419
2619msgid "_Theme:"
2620msgstr "Тема:"
2621
2622#: ../gnect/src/prefs.c:433
2623msgid "Enable _animation"
2624msgstr "Включване на анимациите"
2625
2626#: ../gnect/src/prefs.c:440 ../gnometris/tetris.cpp:866
2627msgid "Controls"
2628msgstr "Клавиши"
2629
2630#: ../gnect/src/prefs.c:444 ../gnibbles/preferences.c:379
2631#: ../gnobots2/properties.c:576 ../gnometris/tetris.cpp:869
2632msgid "Keyboard Controls"
2633msgstr "Управление с клавиатура"
2634
2635#: ../gnect/src/theme.c:42
2636msgid "Classic"
2637msgstr "Класически"
2638
2639#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
2640#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:418
2641msgid "Red"
2642msgstr "Червено"
2643
2644#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
2645#: ../gnibbles/preferences.c:421
2646msgid "Yellow"
2647msgstr "Жълто"
2648
2649#: ../gnect/src/theme.c:50
2650msgid "High Contrast"
2651msgstr "Висок контраст"
2652
2653#: ../gnect/src/theme.c:58
2654msgid "High Contrast Inverse"
2655msgstr "Висок контраст (обърнато)"
2656
2657#: ../gnect/src/theme.c:66
2658msgid "Cream Marbles"
2659msgstr "Кремови топчета"
2660
2661#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
2662#: ../gnibbles/preferences.c:420
2663msgid "Blue"
2664msgstr "Синьо"
2665
2666#: ../gnect/src/theme.c:74
2667msgid "Glass Marbles"
2668msgstr "Стъклени топчета"
2669
2670#: ../gnect/src/theme.c:82
2671msgid "Nightfall"
2672msgstr "На залез слънце"
2673
2674#: ../gnect/src/theme.c:90
2675msgid "Blocks"
2676msgstr "Плочки"
2677
2678#: ../gnect/src/theme.c:95
2679msgid "Orange"
2680msgstr "Оранжево"
2681
2682#: ../gnibbles/gnibbles.c:85
2683#, c-format
2684msgid ""
2685"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
2686"%s\n"
2687"\n"
2688"Please check your Gnibbles installation"
2689msgstr ""
2690"Gnibbles не може да намери графичен файл:\n"
2691"%s\n"
2692"\n"
2693"Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
2694
2695#: ../gnibbles/gnibbles.c:234
2696#, c-format
2697msgid ""
2698"Gnibbles couldn't load level file:\n"
2699"%s\n"
2700"\n"
2701"Please check your Gnibbles installation"
2702msgstr ""
2703"Gnibbles не може зареди файл за ново:\n"
2704"%s\n"
2705"\n"
2706"Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
2707
2708#: ../gnibbles/gnibbles.c:570
2709msgid "Nibbles Scores"
2710msgstr "Резултати от Nibbles"
2711
2712#: ../gnibbles/gnibbles.c:571
2713msgid "Speed:"
2714msgstr "Скорост:"
2715
2716#: ../gnibbles/gnibbles.c:576 ../gnomine/gnomine.c:219
2717#: ../gnotravex/gnotravex.c:990 ../mahjongg/mahjongg.c:697
2718#: ../same-gnome/ui.c:172
2719msgid "Congratulations!"
2720msgstr "Поздравления!"
2721
2722#: ../gnibbles/gnibbles.c:577 ../gnomine/gnomine.c:220
2723#: ../gnotravex/gnotravex.c:991 ../mahjongg/mahjongg.c:698
2724#: ../same-gnome/ui.c:173
2725msgid "Your score has made the top ten."
2726msgstr "Вашият резултат е сред десетте най-добри!"
2727
2728#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
2729msgid "Guide a worm around a maze"
2730msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
2731
2732#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
2733#: ../gnibbles/main.c:200
2734msgid "Nibbles"
2735msgstr "Nibbles"
2736
2737#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
2738msgid "Color to use for worm"
2739msgstr "Цвят на червея"
2740
2741#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
2742msgid "Color to use for worm."
2743msgstr "Цвят на червея."
2744
2745#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
2746msgid "Enable fake bonuses"
2747msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
2748
2749#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
2750msgid "Enable fake bonuses."
2751msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
2752
2753#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
2754msgid "Enable sounds"
2755msgstr "Включване на звук"
2756
2757#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
2758msgid "Enable sounds."
2759msgstr "Включване на звук."
2760
2761#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
2762msgid "Game level to start on"
2763msgstr "Начално ниво"
2764
2765#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
2766msgid "Game level to start on."
2767msgstr "Начално ниво."
2768
2769#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
2770msgid "Game speed"
2771msgstr "Скорост на игра"
2772
2773#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
2774msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
2775msgstr "Скорост на игра (1=бързо, 4=бавно)."
2776
2777#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
2778msgid "Height of the GNibbles window"
2779msgstr "Височината на прозореца на GNibbles"
2780
2781#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
2782msgid ""
2783"Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
2784"sessions."
2785msgstr ""
2786"Височина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
2787"размера на прозореца между сесиите."
2788
2789#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
2790msgid "Key to use for motion down."
2791msgstr "Клавиш за движение надолу."
2792
2793#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
2794msgid "Key to use for motion left."
2795msgstr "Клавиш за движение наляво."
2796
2797#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
2798msgid "Key to use for motion right."
2799msgstr "Клавиш за движение надясно."
2800
2801#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
2802msgid "Key to use for motion up."
2803msgstr "Клавиш за движение нагоре."
2804
2805#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12
2806msgid "Move down"
2807msgstr "Движение надолу"
2808
2809#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
2810msgid "Move up"
2811msgstr "Движение нагоре"
2812
2813#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
2814msgid "Number of players"
2815msgstr "Брой играчи"
2816
2817#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
2818msgid "Number of players."
2819msgstr "Брой играчи."
2820
2821#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
2822msgid "Play levels in random order"
2823msgstr "Случаен ред на нивата"
2824
2825#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
2826msgid "Play levels in random order."
2827msgstr "Случаен ред на нивата."
2828
2829#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
2830msgid "Size of game tiles"
2831msgstr "Размер на плочките"
2832
2833#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
2834msgid "Size of game tiles."
2835msgstr "Размер на плочките."
2836
2837#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
2838msgid "Use relative movement"
2839msgstr "Използване на свързани движения"
2840
2841#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
2842msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
2843msgstr "Използване на свързани движения (напр. само ляво или дясно)"
2844
2845#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
2846msgid "Width of the GNibbles window"
2847msgstr "Широчината на прозореца на GNibbles"
2848
2849#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
2850msgid ""
2851"Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
2852"sessions."
2853msgstr ""
2854"Широчина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
2855"размера на прозореца между сесиите."
2856
2857#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
2858msgid "Bonus"
2859msgstr "Бонус"
2860
2861#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
2862msgid "Bonus Appears"
2863msgstr "Поява на бонус"
2864
2865#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
2866msgid "Eat Bonus"
2867msgstr "Изяж бонуса"
2868
2869#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
2870msgid "Extra Life"
2871msgstr "Допълнителен живот"
2872
2873#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/field.cpp:229
2874msgid "Game Over"
2875msgstr "Край на играта"
2876
2877#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
2878msgid "Worm Death"
2879msgstr "Мъртъв червей"
2880
2881#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
2882msgid "Worm Reverse"
2883msgstr "Обръщане на червей"
2884
2885#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
2886msgid "Worm Teleport"
2887msgstr "Телепортиране на червей"
2888
2889#: ../gnibbles/main.c:48
2890msgid "Beginner"
2891msgstr "Начинаещ"
2892
2893#: ../gnibbles/main.c:49
2894msgid "Slow"
2895msgstr "Бавно"
2896
2897#: ../gnibbles/main.c:50
2898msgid "gnibbles|Medium"
2899msgstr "Средно"
2900
2901#: ../gnibbles/main.c:51
2902msgid "Fast"
2903msgstr "Бързо"
2904
2905#: ../gnibbles/main.c:52
2906msgid "Beginner with Fakes"
2907msgstr "Начинаещ с фалшиви"
2908
2909#: ../gnibbles/main.c:53
2910msgid "Slow with Fakes"
2911msgstr "Бавно с фалшиви"
2912
2913#: ../gnibbles/main.c:54
2914msgid "Medium with Fakes"
2915msgstr "Средно с фалшиви"
2916
2917#: ../gnibbles/main.c:55
2918msgid "Fast with Fakes"
2919msgstr "Бързо с фалшиви"
2920
2921#: ../gnibbles/main.c:204
2922msgid "A worm game for GNOME."
2923msgstr "Игра с червеи за GNOME."
2924
2925#: ../gnibbles/network.c:159 ../iagno/network.c:108
2926msgid "Invalid move attempted"
2927msgstr "Опит за непозволен ход"
2928
2929#: ../gnibbles/network.c:164 ../gnibbles/network.c:178
2930#: ../gnibbles/network.c:197 ../gnibbles/network.c:215
2931#: ../gnibbles/network.c:225
2932msgid "Invalid game data"
2933msgstr "Невалидни игрови данни"
2934
2935#: ../gnibbles/network.c:170 ../iagno/network.c:121
2936msgid "Peer introduction complete"
2937msgstr "Представянето на играчите завърши"
2938
2939#: ../gnibbles/network.c:239 ../iagno/network.c:139
2940msgid "New game ready to be started"
2941msgstr "Новата игра е готова за начало"
2942
2943#: ../gnibbles/network.c:246 ../iagno/network.c:146
2944msgid "New game started"
2945msgstr "Стартирана е нова игра"
2946
2947#: ../gnibbles/preferences.c:202
2948msgid "Nibbles Preferences"
2949msgstr "Настройки на Gnibbles"
2950
2951#: ../gnibbles/preferences.c:223
2952msgid "Speed"
2953msgstr "Скорост"
2954
2955#: ../gnibbles/preferences.c:232
2956msgid "Nibbles newbie"
2957msgstr "Новак"
2958
2959#: ../gnibbles/preferences.c:242
2960msgid "My second day"
2961msgstr "Вторият ми ден"
2962
2963#: ../gnibbles/preferences.c:252
2964msgid "Not too shabby"
2965msgstr "Не много зле"
2966
2967#: ../gnibbles/preferences.c:263
2968msgid "Finger-twitching good"
2969msgstr "Много бързи пръсти"
2970
2971#. Options
2972#: ../gnibbles/preferences.c:274 ../gnibbles/preferences.c:398
2973#: ../gnobots2/properties.c:483 ../iagno/properties.c:656
2974msgid "Options"
2975msgstr "Настройки"
2976
2977#: ../gnibbles/preferences.c:280
2978msgid "_Play levels in random order"
2979msgstr "_Случаен ред на нивата"
2980
2981#: ../gnibbles/preferences.c:291
2982msgid "_Enable fake bonuses"
2983msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
2984
2985#: ../gnibbles/preferences.c:302
2986msgid "E_nable sounds"
2987msgstr "_Включване на звуците"
2988
2989#. starting level
2990#: ../gnibbles/preferences.c:316 ../gnometris/tetris.cpp:781
2991msgid "_Starting level:"
2992msgstr "_Начално ниво:"
2993
2994#: ../gnibbles/preferences.c:344
2995msgid "N_umber of players:"
2996msgstr "_Брой играчи:"
2997
2998#: ../gnibbles/preferences.c:370
2999msgid "Worm"
3000msgstr "Червей"
3001
3002#: ../gnibbles/preferences.c:405
3003msgid "_Use relative movement"
3004msgstr "_Използване на свързани движения"
3005
3006#: ../gnibbles/preferences.c:412
3007msgid "_Worm color:"
3008msgstr "_Цвят на червея:"
3009
3010#: ../gnibbles/preferences.c:419
3011msgid "Green"
3012msgstr "Зелено"
3013
3014#: ../gnibbles/preferences.c:422
3015msgid "Cyan"
3016msgstr "Циан:"
3017
3018#: ../gnibbles/preferences.c:423
3019msgid "Purple"
3020msgstr "Пурпурно"
3021
3022#: ../gnibbles/preferences.c:424
3023msgid "Gray"
3024msgstr "Сиво"
3025
3026#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
3027#, c-format
3028msgid "Worm %d:"
3029msgstr "Червей %d:"
3030
3031#: ../gnobots2/game.c:143
3032#, c-format
3033msgid "'%s' with super-safe moves"
3034msgstr "'%s' с изключително сигурни ходове"
3035
3036#: ../gnobots2/game.c:146
3037#, c-format
3038msgid "'%s' with safe moves"
3039msgstr "'%s' със сигурни ходове"
3040
3041#: ../gnobots2/game.c:370 ../gnobots2/game.c:385
3042msgid ""
3043"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
3044"But Can You do it Again?"
3045msgstr ""
3046"Поздравления, Вие победихте Роботите!!\n"
3047"Но можете ли да го направите пак?"
3048
3049#. This should never happen.
3050#: ../gnobots2/game.c:1185
3051msgid "There are no teleport locations left!!"
3052msgstr "Няма повече места за телепортиране!!"
3053
3054#: ../gnobots2/game.c:1216
3055msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
3056msgstr "Свършиха Ви безопасните ходове - роботите печелят!"
3057
3058#: ../gnobots2/game.c:1220
3059msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
3060msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!!"
3061
3062#: ../gnobots2/gnobots.c:66
3063msgid "Set game scenario"
3064msgstr "Установяване на сценария на играта"
3065
3066#: ../gnobots2/gnobots.c:68
3067msgid "Set game configuration"
3068msgstr "Установяване на настройките на играта"
3069
3070#: ../gnobots2/gnobots.c:69 ../gnobots2/gnobots.c:70
3071msgid "Initial window position"
3072msgstr "Начална позиция на прозореца"
3073
3074#: ../gnobots2/gnobots.c:69 ../gnomine/gnomine.c:946 ../gnomine/gnomine.c:950
3075#: ../gnotravex/gnotravex.c:269 ../gnotski/gnotski.c:689
3076#: ../iagno/gnothello.c:105
3077msgid "X"
3078msgstr "X"
3079
3080#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnomine/gnomine.c:947 ../gnomine/gnomine.c:951
3081#: ../gnotravex/gnotravex.c:271 ../gnotski/gnotski.c:691
3082#: ../iagno/gnothello.c:107
3083msgid "Y"
3084msgstr "Y"
3085
3086#: ../gnobots2/gnobots.c:194 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
3087#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:250
3088msgid "Robots"
3089msgstr "Роботи"
3090
3091#: ../gnobots2/gnobots.c:258
3092msgid "No game data could be found."
3093msgstr "Липсват данни за играта."
3094
3095#: ../gnobots2/gnobots.c:259
3096msgid ""
3097"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
3098"Please check that the program is installed correctly."
3099msgstr ""
3100"Роботи за GNOME не може да открие валидни конфигурационни файлове. Моля, "
3101"проверете дали програмата е инсталирана правилно."
3102
3103#: ../gnobots2/gnobots.c:275
3104msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
3105msgstr "Някои графични файлове са липсващи или повредени."
3106
3107#: ../gnobots2/gnobots.c:276
3108msgid ""
3109"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
3110"Please check that the program is installed correctly."
3111msgstr ""
3112"Роботи за GNOME не може да открие всички нужни графични файлове. Проверете "
3113"дали програмата е инсталирана правилно."
3114
3115#. ********************************************************************
3116#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
3117msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
3118msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
3119
3120#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
3121msgid "Enable game sounds"
3122msgstr "Включване на игровите звуци"
3123
3124#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
3125msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
3126msgstr ""
3127"Включване на игровите звуци. Просвирва звуци за различни събития по време на "
3128"играта."
3129
3130#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
3131msgid "Enable splats"
3132msgstr "Разрешване на размазвания"
3133
3134#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
3135msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
3136msgstr ""
3137"Разрешаване на размазвания. Просвирва звук и показва „Размазан!“ на екрана."
3138
3139#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
3140msgid "Game type"
3141msgstr "Тип игра"
3142
3143#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
3144msgid "Game type. The name of the game variation to use."
3145msgstr "Тип на играта. Името на варианта, който ще се използва."
3146
3147#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
3148msgid "Key to hold"
3149msgstr "Клавиш за задържане"
3150
3151#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
3152msgid "Key to move E"
3153msgstr "Клавиш за движение надясно"
3154
3155#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
3156msgid "Key to move N"
3157msgstr "Клавиш за движение нагоре"
3158
3159#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
3160msgid "Key to move NE"
3161msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
3162
3163#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
3164msgid "Key to move NW"
3165msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
3166
3167#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
3168msgid "Key to move S"
3169msgstr "Клавиш за движение надолу"
3170
3171#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
3172msgid "Key to move SE"
3173msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
3174
3175#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
3176msgid "Key to move SW"
3177msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
3178
3179#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
3180msgid "Key to move W"
3181msgstr "Клавиш за движение наляво."
3182
3183#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
3184msgid "Key to teleport"
3185msgstr "Клавиш за телепортиране"
3186
3187#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
3188msgid "Key to teleport randomly"
3189msgstr "Ключ за произволно телепортиране"
3190
3191#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
3192msgid "Key to wait"
3193msgstr "Клавиш за изчакване"
3194
3195#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
3196msgid "Robot image theme"
3197msgstr "Изглед на роботите"
3198
3199#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
3200msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
3201msgstr ""
3202"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
3203
3204#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
3205msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
3206msgstr ""
3207"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
3208"инструменти."
3209
3210#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
3211msgid ""
3212"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
3213msgstr ""
3214"Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно Х име за клавиш."
3215
3216#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
3217msgid ""
3218"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
3219msgstr ""
3220"Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно Х име за клавиш."
3221
3222#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
3223msgid ""
3224"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
3225"name."
3226msgstr ""
3227"Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно Х име за "
3228"клавиш."
3229
3230#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
3231msgid ""
3232"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
3233"name."
3234msgstr ""
3235"Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно Х име за "
3236"клавиш."
3237
3238#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
3239msgid ""
3240"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
3241msgstr ""
3242"Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно Х име за клавиш."
3243
3244#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
3245msgid ""
3246"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
3247"name."
3248msgstr ""
3249"Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно Х име за клавиш."
3250
3251#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
3252msgid ""
3253"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
3254"name."
3255msgstr ""
3256"Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно Х име за клавиш."
3257
3258#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
3259msgid ""
3260"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
3261msgstr ""
3262"Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно Х име за клавиш."
3263
3264#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
3265msgid ""
3266"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
3267msgstr ""
3268"Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно Х име за клавиш."
3269
3270#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
3271msgid ""
3272"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
3273"name."
3274msgstr ""
3275"Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно Х име за "
3276"клавиш."
3277
3278#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
3279msgid ""
3280"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
3281"standard X key name."
3282msgstr ""
3283"Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
3284"стандартно Х име за клавиш."
3285
3286#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
3287msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
3288msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно Х име за клавиш."
3289
3290#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
3291msgid "Use safe moves"
3292msgstr "Използване на сигурни ходове"
3293
3294#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
3295msgid ""
3296"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
3297"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
3298"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
3299msgstr ""
3300"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще Ви предпази от убийства поради "
3301"грешки. Ако опитате да направите смъртоносен ход, при положение, че има "
3302"сигурен ход, няма да Ви бъде позволено да го направите."
3303
3304#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:41
3305msgid "Use super safe moves"
3306msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
3307
3308#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:42
3309msgid ""
3310"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
3311"the only option is to teleport out."
3312msgstr ""
3313"Използване на изключително сигурни ходове. Играча бива предупреден ако няма "
3314"сигурни и единствения изход е телепортиране."
3315
3316#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
3317msgid "Bad Move"
3318msgstr "Непозволен ход"
3319
3320#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
3321msgid "Level Complete"
3322msgstr "Край на нивото"
3323
3324#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
3325msgid "Player Dead"
3326msgstr "Играчът е мъртъв"
3327
3328#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
3329msgid "Player Teleport"
3330msgstr "Телепортиране на играч"
3331
3332#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
3333msgid "Robot has been Splatted!"
3334msgstr "Размазан е робот!"
3335
3336#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
3337msgid "Victory!!"
3338msgstr "Победа!!"
3339
3340#: ../gnobots2/graphics.c:149 ../iagno/gnothello.c:402
3341#, c-format
3342msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
3343msgstr "Липсва графичен файл '%s'\n"
3344
3345#: ../gnobots2/menu.c:63 ../gnotravex/gnotravex.c:196
3346msgid "_Move"
3347msgstr "Пре_местване"
3348
3349#: ../gnobots2/menu.c:69
3350msgid "_Teleport"
3351msgstr "_Телепортиране"
3352
3353#: ../gnobots2/menu.c:69
3354msgid "Teleport, safely if possible"
3355msgstr "Телепортира безопасно по възможност"
3356
3357#: ../gnobots2/menu.c:70
3358msgid "_Random"
3359msgstr "_Произволно"
3360
3361#: ../gnobots2/menu.c:70
3362msgid "Teleport randomly"
3363msgstr "Телепортира произволно"
3364
3365#: ../gnobots2/menu.c:71
3366msgid "_Wait"
3367msgstr "_Изчакване"
3368
3369#: ../gnobots2/menu.c:71
3370msgid "Wait for the robots"
3371msgstr "Изчакване за роботите"
3372
3373#: ../gnobots2/menu.c:82 ../mahjongg/mahjongg.c:1326
3374msgid "Show or hide the toolbar"
3375msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
3376
3377#: ../gnobots2/menu.c:254
3378msgid "Based on classic BSD Robots."
3379msgstr "Базирана на класическата BSD Robots"
3380
3381#: ../gnobots2/properties.c:344
3382msgid "classic robots"
3383msgstr "класически роботи"
3384
3385#: ../gnobots2/properties.c:345
3386msgid "robots2"
3387msgstr "роботи2"
3388
3389#: ../gnobots2/properties.c:346
3390msgid "robots2 easy"
3391msgstr "роботи2 лесно"
3392
3393#: ../gnobots2/properties.c:347
3394msgid "robots with safe teleport"
3395msgstr "роботи със сигурен телепорт"
3396
3397#: ../gnobots2/properties.c:348
3398msgid "nightmare"
3399msgstr "кошмар"
3400
3401#: ../gnobots2/properties.c:384
3402msgid "robots"
3403msgstr "роботи"
3404
3405#: ../gnobots2/properties.c:385
3406msgid "cows"
3407msgstr "крави"
3408
3409#: ../gnobots2/properties.c:386
3410msgid "eggs"
3411msgstr "яйца"
3412
3413#: ../gnobots2/properties.c:387
3414msgid "gnomes"
3415msgstr "гномове"
3416
3417#: ../gnobots2/properties.c:388
3418msgid "mice"
3419msgstr "мишки"
3420
3421#: ../gnobots2/properties.c:389
3422msgid "ufo"
3423msgstr "нло"
3424
3425#: ../gnobots2/properties.c:390
3426msgid "boo"
3427msgstr "бау"
3428
3429#: ../gnobots2/properties.c:447
3430msgid "Robots Preferences"
3431msgstr "Настройки на Роботи за GNOME"
3432
3433#: ../gnobots2/properties.c:468
3434msgid "Game Type"
3435msgstr "Тип игра"
3436
3437#: ../gnobots2/properties.c:493
3438msgid "_Use safe moves"
3439msgstr "_Използване на сигурни ходове"
3440
3441#: ../gnobots2/properties.c:500
3442msgid "Prevent some dangerous moves"
3443msgstr "Предпазване от някои опасни местения"
3444
3445#: ../gnobots2/properties.c:501
3446msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
3447msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
3448
3449#: ../gnobots2/properties.c:503
3450msgid "U_se super safe moves"
3451msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
3452
3453#: ../gnobots2/properties.c:509
3454msgid "Prevent all dangerous moves"
3455msgstr "Предпазване от всички опасни ходове"
3456
3457#: ../gnobots2/properties.c:510
3458msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
3459msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
3460
3461#: ../gnobots2/properties.c:512 ../gnometris/tetris.cpp:807
3462msgid "_Enable sounds"
3463msgstr "_Включване на звуците"
3464
3465#: ../gnobots2/properties.c:518
3466msgid "Play sounds for major events"
3467msgstr "Пускане на звуци за големи събития"
3468
3469#: ../gnobots2/properties.c:519
3470msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
3471msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
3472
3473#: ../gnobots2/properties.c:521
3474msgid "E_nable splats"
3475msgstr "_Разрешване на размазвания"
3476
3477#: ../gnobots2/properties.c:527
3478msgid "Play a sound when two robots collide"
3479msgstr "Пускане на звук, когато два робота се сблъскат"
3480
3481#: ../gnobots2/properties.c:528
3482msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
3483msgstr "Пускане на най-срещаният и възможно най-досадният звук."
3484
3485#: ../gnobots2/properties.c:538
3486msgid "Graphics Theme"
3487msgstr "Графична тема"
3488
3489#: ../gnobots2/properties.c:546
3490msgid "_Image theme:"
3491msgstr "_Тема на изображенията:"
3492
3493#: ../gnobots2/properties.c:557 ../mahjongg/mahjongg.c:807
3494msgid "_Background color:"
3495msgstr "_Цвят на фона:"
3496
3497#: ../gnobots2/properties.c:603
3498msgid "_Restore Defaults"
3499msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
3500
3501#: ../gnobots2/properties.c:608
3502msgid "Keyboard"
3503msgstr "Клавиатура"
3504
3505#: ../gnobots2/statusbar.c:75
3506msgid "Safe Teleports:"
3507msgstr "Сигурни телепортирания:"
3508
3509#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:74
3510msgid "Level:"
3511msgstr "Ниво:"
3512
3513#: ../gnobots2/statusbar.c:95
3514msgid "Remaining:"
3515msgstr "Оставащи:"
3516
3517#: ../gnometris/field.cpp:227
3518msgid "Paused"
3519msgstr "На пауза"
3520
3521#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:1
3522msgid "Fit falling blocks together"
3523msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
3524
3525#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:179
3526#: ../gnometris/tetris.cpp:1443
3527msgid "Gnometris"
3528msgstr "Тетрис"
3529
3530#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1
3531msgid "Drop"
3532msgstr "Пускане"
3533
3534#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
3535msgid "Image to use for drawing blocks"
3536msgstr "Изображение за блокчетата"
3537
3538#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
3539msgid "Image to use for drawing blocks."
3540msgstr "Изображение за блокчетата."
3541
3542#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
3543msgid "Key press to drop."
3544msgstr "Бутон за пускане"
3545
3546#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
3547msgid "Key press to move down."
3548msgstr "Бутон за ход надолу"
3549
3550#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
3551msgid "Key press to pause."
3552msgstr "Бутон за пауза"
3553
3554#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
3555msgid "Key press to rotate."
3556msgstr "Бутон за въртене"
3557
3558#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
3559msgid "Level to start with"
3560msgstr "Начално ниво"
3561
3562#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11
3563msgid "Level to start with."
3564msgstr "Начално ниво."
3565
3566#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15
3567msgid "Pause"
3568msgstr "Пауза"
3569
3570#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16
3571msgid "Rotate"
3572msgstr "Завъртане"
3573
3574#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
3575msgid "The background color"
3576msgstr "Цвят на фона"
3577
3578#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
3579msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
3580msgstr "Цвят за фона във формат, който gdk_color_parse разбира."
3581
3582#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
3583msgid ""
3584"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
3585"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
3586msgstr ""
3587"Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
3588"Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
3589
3590#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
3591msgid "The density of filled rows"
3592msgstr "Плътност на запълнените редици"
3593
3594#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
3595msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
3596msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
3597
3598#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
3599msgid ""
3600"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
3601"game."
3602msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
3603
3604#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
3605msgid "The number of rows to fill"
3606msgstr "Брой редове за запълване"
3607
3608#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
3609msgid "The theme used for rendering the blocks"
3610msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
3611
3612#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
3613msgid ""
3614"This selects whether or not to draw the background image over the background "
3615"color."
3616msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
3617
3618#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
3619msgid "Whether to give blocks random colors"
3620msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата"
3621
3622#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
3623msgid "Whether to give blocks random colors."
3624msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата."
3625
3626#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
3627msgid "Whether to preview the next block"
3628msgstr "Дали да се показва следващата фигура"
3629
3630#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
3631msgid "Whether to preview the next block."
3632msgstr "Дали да се показва следващата фигура."
3633
3634#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
3635msgid ""
3636"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
3637msgstr "Дали да се показва графично, къде ще попаднат плочките."
3638
3639#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
3640msgid "Whether to provide a target"
3641msgstr "Дали да се показва цел"
3642
3643#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
3644msgid "Whether to rotate counter clock wise"
3645msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка"
3646
3647#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:35
3648msgid "Whether to rotate counter clock wise."
3649msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка."
3650
3651#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:36
3652msgid "Whether to use the background image"
3653msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
3654
3655#: ../gnometris/main.cpp:38
3656msgid "Set starting level (1 or greater)"
3657msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)"
3658
3659#: ../gnometris/main.cpp:38
3660msgid "LEVEL"
3661msgstr "НИВО"
3662
3663#: ../gnometris/renderer.cpp:28
3664msgid "Joined"
3665msgstr "Свързани"
3666
3667#: ../gnometris/scoreframe.cpp:63
3668msgid "Lines:"
3669msgstr "Редове:"
3670
3671#: ../gnometris/tetris.cpp:684 ../gnometris/tetris.cpp:685
3672msgid "<none>"
3673msgstr "<няма>"
3674
3675#: ../gnometris/tetris.cpp:713
3676msgid "Gnometris Preferences"
3677msgstr "Настройки на Gnometris"
3678
3679#: ../gnometris/tetris.cpp:737
3680msgid "Setup"
3681msgstr "Настройки"
3682
3683#. pre-filled rows
3684#: ../gnometris/tetris.cpp:743
3685msgid "_Number of pre-filled rows:"
3686msgstr "_Брой запълнени при старта редици:"
3687
3688#. pre-filled rows density
3689#: ../gnometris/tetris.cpp:762
3690msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
3691msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редици:"
3692
3693#: ../gnometris/tetris.cpp:802
3694msgid "Operation"
3695msgstr "Действие"
3696
3697#: ../gnometris/tetris.cpp:816
3698msgid "_Preview next block"
3699msgstr "_Показване на следващата фигура"
3700
3701#: ../gnometris/tetris.cpp:825
3702msgid "_Use random block colors"
3703msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
3704
3705#: ../gnometris/tetris.cpp:836
3706msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
3707msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
3708
3709#: ../gnometris/tetris.cpp:845
3710msgid "Show _where the block will land"
3711msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
3712
3713#: ../gnometris/tetris.cpp:893
3714msgid "Block Style"
3715msgstr "Стил на плочките"
3716
3717#: ../gnometris/tetris.cpp:1445
3718msgid ""
3719"Written for my wife, Matylda\n"
3720"Send comments and bug reports to: \n"
3721"janusz.gorycki@intel.com"
3722msgstr ""
3723"Написано за жена ми, Матилда\n"
3724"Изпращайте коментари и открити грешки на: \n"
3725"janusz.gorycki@intel.com"
3726
3727#: ../gnometris/highscores.cpp:55
3728msgid "Gnometris Scores"
3729msgstr "Gnometris - Резултати"
3730
3731#: ../gnomine/gnomine.c:87 ../gnomine/gnomine.c:660
3732msgid "gnomine|Medium"
3733msgstr "Средно"
3734
3735#: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:682
3736msgid "Custom"
3737msgstr "Лично"
3738
3739#: ../gnomine/gnomine.c:164
3740#, c-format
3741msgid "Flags: %d/%d"
3742msgstr "Флагчета: %d/%d"
3743
3744#: ../gnomine/gnomine.c:192
3745msgid "The Mines Have Been Cleared!"
3746msgstr "Всички мини са почистени!"
3747
3748#: ../gnomine/gnomine.c:193
3749msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
3750msgstr ""
3751"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
3752"най-добри."
3753
3754#: ../gnomine/gnomine.c:210
3755msgid "Mines Scores"
3756msgstr "GNOME Мини - Резултати"
3757
3758#: ../gnomine/gnomine.c:212 ../gnotravex/gnotravex.c:985
3759#: ../same-gnome/ui.c:131
3760msgid "Size:"
3761msgstr "Размер:"
3762
3763#: ../gnomine/gnomine.c:313
3764msgid "Click a square, any square"
3765msgstr "Натиснете квадратче - което и да е квадратче"
3766
3767#: ../gnomine/gnomine.c:315
3768msgid "Maybe they're all mines ..."
3769msgstr "Може би, всички са мини ..."
3770
3771#: ../gnomine/gnomine.c:433
3772msgid "Resizing and SVG support:"
3773msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
3774
3775#: ../gnomine/gnomine.c:440
3776msgid "Faces:"
3777msgstr "Лица:"
3778
3779#: ../gnomine/gnomine.c:443
3780msgid "Graphics:"
3781msgstr "Графика:"
3782
3783#: ../gnomine/gnomine.c:454 ../gnomine/gnomine.c:1022
3784#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
3785msgid "Mines"
3786msgstr "Мини"
3787
3788#: ../gnomine/gnomine.c:456
3789msgid ""
3790"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
3791"from squares you have already uncovered."
3792msgstr ""
3793"Популярната логическа игра с мини. Изчистете мините от игровото поле, като "
3794"използвате подсказки от квадратите, които вече сте разкрили."
3795
3796#: ../gnomine/gnomine.c:645
3797msgid "Field Size"
3798msgstr "Размер на полето"
3799
3800#: ../gnomine/gnomine.c:695
3801msgid "Custom Size"
3802msgstr "Задаване на размер"
3803
3804#: ../gnomine/gnomine.c:702
3805msgid "_Number of mines:"
3806msgstr "_Брой мини:"
3807
3808#: ../gnomine/gnomine.c:714
3809msgid "_Horizontal:"
3810msgstr "_Хоризонтално:"
3811
3812#: ../gnomine/gnomine.c:725
3813msgid "_Vertical:"
3814msgstr "_Вертикално:"
3815
3816#: ../gnomine/gnomine.c:740
3817msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
3818msgstr "Използване на флагчета „Не съм сигурен!“"
3819
3820#: ../gnomine/gnomine.c:749
3821msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
3822msgstr "Използване на предупреждението „Прекалено много флагчета“"
3823
3824#: ../gnomine/gnomine.c:758
3825msgid "Mines Preferences"
3826msgstr "Настройки на GNOME Мини"
3827
3828#: ../gnomine/gnomine.c:946
3829msgid "Width of grid"
3830msgstr "Широчина на решетката"
3831
3832#: ../gnomine/gnomine.c:947
3833msgid "Height of grid"
3834msgstr "Височина на решетката"
3835
3836#: ../gnomine/gnomine.c:948
3837msgid "Number of mines"
3838msgstr "Брой мини"
3839
3840#: ../gnomine/gnomine.c:948 ../gtali/gyahtzee.c:90 ../gtali/gyahtzee.c:92
3841#: ../same-gnome/same-gnome.c:143
3842msgid "NUMBER"
3843msgstr "БРОЙ"
3844
3845#: ../gnomine/gnomine.c:949
3846msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
3847msgstr "Големина на дъската (0-2 = малка-голяма, 3 = размер зададен от Вас)"
3848
3849#: ../gnomine/gnomine.c:950 ../gnotravex/gnotravex.c:268
3850#: ../gnotski/gnotski.c:688 ../iagno/gnothello.c:104
3851msgid "X location of window"
3852msgstr "X позиция на прозореца"
3853
3854#: ../gnomine/gnomine.c:951 ../gnotravex/gnotravex.c:270
3855#: ../gnotski/gnotski.c:690 ../iagno/gnothello.c:106
3856msgid "Y location of window"
3857msgstr "Y позиция на прозореца"
3858
3859#: ../gnomine/gnomine.c:1087
3860msgid "Press to Resume"
3861msgstr "Натиснете, за да продължите"
3862
3863#: ../gnomine/gnomine.c:1123
3864msgid "Time: "
3865msgstr "Време: "
3866
3867#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
3868msgid "Clear hidden mines from a minefield"
3869msgstr "Изчистване на скритите мини от полето"
3870
3871#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
3872msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
3873msgstr ""
3874"Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
3875"неизвестни."
3876
3877#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
3878msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
3879msgstr ""
3880"Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на "
3881"прекалено много флагчета."
3882
3883#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
3884msgid "Use the unknown flag"
3885msgstr "Използване на флагчета за непознато"
3886
3887#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
3888msgid "Warning about too many flags"
3889msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета"
3890
3891#: ../gnomine/minefield.c:197
3892msgid ""
3893"Unable to find required images.\n"
3894"\n"
3895"Please check your gnome-games installation."
3896msgstr ""
3897"Не може да бъдат открити нужните изображения\n"
3898"\n"
3899"Проверете инсталацията на GNOME игрите."
3900
3901#: ../gnomine/minefield.c:206
3902msgid ""
3903"Required images have been found, but refused to load.\n"
3904"\n"
3905"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
3906msgstr ""
3907"Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n"
3908"\n"
3909"Проверете инсталацията на gnome-games и зависимостите."
3910
3911#: ../gnomine/minefield.c:216
3912msgid "Could not load images"
3913msgstr "Не могат да се заредят изображенията"
3914
3915#. i18n in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms.
3916#: ../gnotravex/gnotravex.c:51
3917msgid "0"
3918msgstr "0"
3919
3920#: ../gnotravex/gnotravex.c:51
3921msgid "1"
3922msgstr "1"
3923
3924#: ../gnotravex/gnotravex.c:51
3925msgid "2"
3926msgstr "2"
3927
3928#: ../gnotravex/gnotravex.c:51
3929msgid "3"
3930msgstr "3"
3931
3932#: ../gnotravex/gnotravex.c:51
3933msgid "4"
3934msgstr "4"
3935
3936#: ../gnotravex/gnotravex.c:51
3937msgid "5"
3938msgstr "5"
3939
3940#: ../gnotravex/gnotravex.c:51
3941msgid "6"
3942msgstr "6"
3943
3944#: ../gnotravex/gnotravex.c:51
3945msgid "7"
3946msgstr "7"
3947
3948#: ../gnotravex/gnotravex.c:51
3949msgid "8"
3950msgstr "8"
3951
3952#: ../gnotravex/gnotravex.c:51
3953msgid "9"
3954msgstr "9"
3955
3956#: ../gnotravex/gnotravex.c:59
3957msgid "2×2"
3958msgstr "2×2"
3959
3960#: ../gnotravex/gnotravex.c:60
3961msgid "3×3"
3962msgstr "3×3"
3963
3964#: ../gnotravex/gnotravex.c:61
3965msgid "4×4"
3966msgstr "4×4"
3967
3968#: ../gnotravex/gnotravex.c:62
3969msgid "5×5"
3970msgstr "5×5"
3971
3972#: ../gnotravex/gnotravex.c:63
3973msgid "6×6"
3974msgstr "6×6"
3975
3976#: ../gnotravex/gnotravex.c:197 ../same-gnome/ui.c:426
3977msgid "_Size"
3978msgstr "Размер"
3979
3980#: ../gnotravex/gnotravex.c:203
3981msgid "Sol_ve"
3982msgstr "Решаване"
3983
3984#: ../gnotravex/gnotravex.c:203
3985msgid "Solve the game"
3986msgstr "Решете играта"
3987
3988#: ../gnotravex/gnotravex.c:209
3989msgid "_Up"
3990msgstr "На_горе"
3991
3992#: ../gnotravex/gnotravex.c:209
3993msgid "Move the pieces up"
3994msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
3995
3996#: ../gnotravex/gnotravex.c:210
3997msgid "_Left"
3998msgstr "На_ляво"
3999
4000#: ../gnotravex/gnotravex.c:210
4001msgid "Move the pieces left"
4002msgstr "Преместване на пуловете наляво"
4003
4004#: ../gnotravex/gnotravex.c:211
4005msgid "_Right"
4006msgstr "На_дясно"
4007
4008#: ../gnotravex/gnotravex.c:211
4009msgid "Move the pieces right"
4010msgstr "Преместване на пуловете надясно"
4011
4012#: ../gnotravex/gnotravex.c:212
4013msgid "_Down"
4014msgstr "Над_олу"
4015
4016#: ../gnotravex/gnotravex.c:212
4017msgid "Move the pieces down"
4018msgstr "Преместване на пуловете надолу"
4019
4020#: ../gnotravex/gnotravex.c:218
4021msgid "_2×2"
4022msgstr "_2х2"
4023
4024#: ../gnotravex/gnotravex.c:218
4025msgid "Play on a 2×2 board"
4026msgstr "Игра на дъска 2х2"
4027
4028#: ../gnotravex/gnotravex.c:219
4029msgid "_3×3"
4030msgstr "_3×3"
4031
4032#: ../gnotravex/gnotravex.c:219
4033msgid "Play on a 3×3 board"
4034msgstr "Игра на дъска 3х3"
4035
4036#: ../gnotravex/gnotravex.c:220
4037msgid "_4×4"
4038msgstr "_4×4"
4039
4040#: ../gnotravex/gnotravex.c:220
4041msgid "Play on a 4×4 board"
4042msgstr "Игра на дъска 4х4"
4043
4044#: ../gnotravex/gnotravex.c:221
4045msgid "_5×5"
4046msgstr "_5×5"
4047
4048#: ../gnotravex/gnotravex.c:221
4049msgid "Play on a 5×5 board"
4050msgstr "Игра на дъска 5х5"
4051
4052#: ../gnotravex/gnotravex.c:222
4053msgid "_6×6"
4054msgstr "_6×6"
4055
4056#: ../gnotravex/gnotravex.c:222
4057msgid "Play on a 6×6 board"
4058msgstr "Игра на дъска 6х6"
4059
4060#: ../gnotravex/gnotravex.c:272
4061msgid "Size of board (2-6)"
4062msgstr "Размер на дъската (2-6)"
4063
4064#: ../gnotravex/gnotravex.c:273
4065msgid "SIZE"
4066msgstr "РАЗМЕР"
4067
4068#: ../gnotravex/gnotravex.c:869
4069msgid "Puzzle solved! Well done!"
4070msgstr "Наредихте пъзела! Браво!"
4071
4072#: ../gnotravex/gnotravex.c:872
4073msgid "Puzzle solved!"
4074msgstr "Наредихте пъзела!"
4075
4076#: ../gnotravex/gnotravex.c:984
4077msgid "Tetravex Scores"
4078msgstr "Резултати от Tetravex"
4079
4080#: ../gnotravex/gnotravex.c:1218 ../mahjongg/mahjongg.c:983
4081msgid "Game paused"
4082msgstr "Играта е на пауза"
4083
4084#: ../gnotravex/gnotravex.c:1382
4085#, c-format
4086msgid "Playing %d×%d board"
4087msgstr "Дъската е %dx%d"
4088
4089#: ../gnotravex/gnotravex.c:1626
4090msgid ""
4091"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
4092"the same numbers are touching each other."
4093msgstr ""
4094"GNOME Tetravex е проста логическа игра, където плочките трябва да се "
4095"поставят така, че еднаквите цифри да се допират."
4096
4097#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
4098msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
4099msgstr "Завърши загадката като нагласиш съвпадащите плочки"
4100
4101#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
4102msgid "Tetravex"
4103msgstr "Tetravex"
4104
4105#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
4106msgid ""
4107"The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
4108msgstr "Височина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 240."
4109
4110#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
4111msgid "The size of the playing grid"
4112msgstr "Размера на игралното поле"
4113
4114#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
4115msgid ""
4116"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
4117"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
4118msgstr ""
4119"Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на игралното "
4120"поле. Валидни стойности са от 2 до 8, всички останали се възприемат като 3."
4121
4122#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
4123msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
4124msgstr "Широчина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 320."
4125
4126#. puzzle name
4127#: ../gnotski/gnotski.c:140
4128msgid "Only 18 Steps"
4129msgstr "Само 18 стъпала"
4130
4131#. puzzle name
4132#: ../gnotski/gnotski.c:153
4133msgid "Daisy"
4134msgstr "Маргаритка"
4135
4136#. puzzle name
4137#: ../gnotski/gnotski.c:166
4138msgid "Violet"
4139msgstr "Лилаво"
4140
4141#. puzzle name
4142#: ../gnotski/gnotski.c:179
4143msgid "Poppy"
4144msgstr "Попи"
4145
4146#. puzzle name
4147#: ../gnotski/gnotski.c:192
4148msgid "Pansy"
4149msgstr "Панси"
4150
4151#. puzzle name
4152#: ../gnotski/gnotski.c:205
4153msgid "Snowdrop"
4154msgstr "Снежинка"
4155
4156#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
4157#: ../gnotski/gnotski.c:218
4158msgid "Red Donkey"
4159msgstr "Червено магаре"
4160
4161#. puzzle name
4162#: ../gnotski/gnotski.c:231
4163msgid "Trail"
4164msgstr "Следа"
4165
4166#. puzzle name
4167#: ../gnotski/gnotski.c:244
4168msgid "Ambush"
4169msgstr "Засада"
4170
4171#. puzzle name
4172#: ../gnotski/gnotski.c:257
4173msgid "Agatka"
4174msgstr "Агатка"
4175
4176#. puzzle name
4177#: ../gnotski/gnotski.c:268
4178msgid "Success"
4179msgstr "Успех"
4180
4181#. puzzle name
4182#: ../gnotski/gnotski.c:278
4183msgid "Bone"
4184msgstr "Кокал"
4185
4186#. puzzle name
4187#: ../gnotski/gnotski.c:291
4188msgid "Fortune"
4189msgstr "Фортуна"
4190
4191#. puzzle name
4192#: ../gnotski/gnotski.c:305
4193msgid "Fool"
4194msgstr "Шут"
4195
4196#. puzzle name
4197#: ../gnotski/gnotski.c:315
4198msgid "Solomon"
4199msgstr "Соломон"
4200
4201#. puzzle name
4202#: ../gnotski/gnotski.c:328
4203msgid "Cleopatra"
4204msgstr "Клеопатра"
4205
4206#. puzzle name
4207#: ../gnotski/gnotski.c:340
4208msgid "Shark"
4209msgstr "Акула"
4210
4211#. puzzle name
4212#: ../gnotski/gnotski.c:352
4213msgid "Rome"
4214msgstr "Рим"
4215
4216#. puzzle name
4217#: ../gnotski/gnotski.c:364
4218msgid "Pennant Puzzle"
4219msgstr "Пенант пъзел"
4220
4221#. puzzle name
4222#: ../gnotski/gnotski.c:377
4223msgid "Ithaca"
4224msgstr "Итака"
4225
4226#. puzzle name
4227#: ../gnotski/gnotski.c:400
4228msgid "Pelopones"
4229msgstr "Пелопонес"
4230
4231#. puzzle name
4232#: ../gnotski/gnotski.c:412
4233msgid "Transeuropa"
4234msgstr "Трансевропа"
4235
4236#. puzzle name
4237#: ../gnotski/gnotski.c:424
4238msgid "Lodzianka"
4239msgstr "Лодзианка"
4240
4241#. puzzle name
4242#: ../gnotski/gnotski.c:435
4243msgid "Polonaise"
4244msgstr "Полонезия"
4245
4246#. puzzle name
4247#: ../gnotski/gnotski.c:446
4248msgid "Baltic Sea"
4249msgstr "Балтийско море"
4250
4251#. puzzle name
4252#: ../gnotski/gnotski.c:458
4253msgid "American Pie"
4254msgstr "Американски пай"
4255
4256#. puzzle name
4257#: ../gnotski/gnotski.c:474
4258msgid "Traffic Jam"
4259msgstr "Задръстване"
4260
4261#. puzzle name
4262#: ../gnotski/gnotski.c:485
4263msgid "Sunshine"
4264msgstr "Слънце"
4265
4266#. puzzle name
4267#: ../gnotski/gnotski.c:511
4268msgid "Block 10"
4269msgstr "Блокиране на 10"
4270
4271#. puzzle name
4272#: ../gnotski/gnotski.c:522
4273msgid "Block 10 Pro"
4274msgstr "Блокиране на 10 Про"
4275
4276#. puzzle name
4277#: ../gnotski/gnotski.c:533
4278msgid "Climb 12"
4279msgstr "Изкачване на 12"
4280
4281#. puzzle name
4282#: ../gnotski/gnotski.c:544
4283msgid "Climb 12 Pro"
4284msgstr "Изкачване на 12 Про"
4285
4286#. puzzle name
4287#: ../gnotski/gnotski.c:555
4288msgid "Climb 15 Winter"
4289msgstr "Изкачване на 15 Зима"
4290
4291#. puzzle name
4292#: ../gnotski/gnotski.c:568
4293msgid "Climb 15 Spring"
4294msgstr "Изкачване на 15 Пролет"
4295
4296#. puzzle name
4297#: ../gnotski/gnotski.c:581
4298msgid "Climb 15 Summer"
4299msgstr "Изкачване на 15 Лято"
4300
4301#. puzzle name
4302#: ../gnotski/gnotski.c:594
4303msgid "Climb 15 Fall"
4304msgstr "Изкачване на 15 Есен"
4305
4306#. puzzle name
4307#: ../gnotski/gnotski.c:607
4308msgid "Climb 24 Pro"
4309msgstr "Изкачване на 24 Про"
4310
4311#. set of puzzles
4312#: ../gnotski/gnotski.c:639
4313msgid "HuaRong Trail"
4314msgstr "ХуаРонг Следа"
4315
4316#. set of puzzles
4317#: ../gnotski/gnotski.c:641
4318msgid "Challenge Pack"
4319msgstr "Пакет с предизвикателства"
4320
4321#. set of puzzles
4322#: ../gnotski/gnotski.c:643
4323msgid "Skill Pack"
4324msgstr "Пакет за умения"
4325
4326#. set of puzzles
4327#: ../gnotski/gnotski.c:645
4328msgid "Minoru Climb"
4329msgstr "Минору изкачване"
4330
4331#: ../gnotski/gnotski.c:646
4332msgid "_Restart Puzzle"
4333msgstr "_Започване отначало"
4334
4335#: ../gnotski/gnotski.c:647
4336msgid "Next Puzzle"
4337msgstr "Следващия пъзел"
4338
4339#: ../gnotski/gnotski.c:648
4340msgid "Previous Puzzle"
4341msgstr "Предишен пъзел"
4342
4343#: ../gnotski/gnotski.c:871
4344msgid "Level completed."
4345msgstr "Нивото е завършено."
4346
4347#: ../gnotski/gnotski.c:1063
4348msgid ""
4349"The theme for this game failed to render.\n"
4350"\n"
4351"Please check that Klotski is installed correctly."
4352msgstr ""
4353"Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
4354"\n"
4355"Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
4356
4357#: ../gnotski/gnotski.c:1234
4358#, c-format
4359msgid ""
4360"Could not find the image:\n"
4361"%s\n"
4362"\n"
4363"Please check that Klotski is installed correctly."
4364msgstr ""
4365"Не може да се открие графичния файл:\n"
4366"%s\n"
4367"\n"
4368"Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
4369
4370#: ../gnotski/gnotski.c:1273
4371#, c-format
4372msgid "Moves: %d"
4373msgstr "Ходове: %d"
4374
4375#: ../gnotski/gnotski.c:1601
4376msgid "Sliding Block Puzzles"
4377msgstr "Пъзели със плъзгащи се части"
4378
4379#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
4380msgid "Klotski"
4381msgstr "Klotski"
4382
4383#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
4384msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
4385msgstr "Плъзгай блоковете, за да решиш загадката"
4386
4387#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
4388msgid "The number of the puzzle being played."
4389msgstr "Номера на пъзела, който се играе в момента."
4390
4391#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
4392msgid "The puzzle in play"
4393msgstr "Текущият пъзел"
4394
4395#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
4396msgid ""
4397"The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
4398"it will be ignored."
4399msgstr ""
4400"Исканата височина на главния прозорец в пиксели. Ако не е достатъчно голяма, "
4401"ще бъде игнорирана."
4402
4403#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
4404msgid ""
4405"The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
4406"it will be ignored."
4407msgstr ""
4408"Исканата широчина на главния прозорец в пиксели. Ако не е достатъчно голяма, "
4409"ще бъде игнорирана."
4410
4411#: ../gtali/clist.c:141
4412msgid "Already used! Where do you want to put that?"
4413msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
4414
4415#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
4416#. Local Variables:
4417#. tab-width: 8
4418#. c-basic-offset: 8
4419#. indent-tabs-mode: nil
4420#. End:
4421#.
4422#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
4423msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
4424msgstr "Победи шанса в подобна на покер игра със зарове"
4425
4426#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:52
4427msgid "Tali"
4428msgstr "Генерал"
4429
4430#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
4431msgid ""
4432"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
4433"the player can follow what it is doing."
4434msgstr ""
4435"Избери да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да "
4436"следи играча какво прави той."
4437
4438#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
4439msgid "Delay between rolls"
4440msgstr "Закъснения между хвърлянията"
4441
4442#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
4443msgid "Display the computer's thoughts"
4444msgstr "Показване на мислите на компютъра"
4445
4446#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
4447msgid ""
4448"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
4449msgstr ""
4450"Ако се установи в „Истина“, всички мисли на ИИ ще бъдат извеждани на "
4451"стандартния изход."
4452
4453#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
4454msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
4455msgstr "[Човек,Георги,Иван,Николай,Владимир,Мария]"
4456
4457#: ../gtali/gyahtzee.c:86
4458msgid "Delay computer moves"
4459msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
4460
4461#: ../gtali/gyahtzee.c:88
4462msgid "Display computer thoughts"
4463msgstr "Показване на мислите на компютъра"
4464
4465#: ../gtali/gyahtzee.c:90
4466msgid "Number of computer opponents"
4467msgstr "Брой компютърни противници"
4468
4469#: ../gtali/gyahtzee.c:92
4470msgid "Number of human opponents"
4471msgstr "Брой човешки противници"
4472
4473#: ../gtali/gyahtzee.c:135
4474msgid "The game is a draw!"
4475msgstr "Играта завърши с равенство!"
4476
4477#: ../gtali/gyahtzee.c:150
4478#, c-format
4479msgid "%s wins the game with %d point"
4480msgid_plural "%s wins the game with %d points"
4481msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
4482msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
4483
4484#: ../gtali/gyahtzee.c:155 ../same-gnome/ui.c:151
4485msgid "Game over!"
4486msgstr "Край на играта!"
4487
4488#: ../gtali/gyahtzee.c:217
4489#, c-format
4490msgid "Computer playing for %s"
4491msgstr "Компютърът играе вместо %s"
4492
4493#: ../gtali/gyahtzee.c:220
4494#, c-format
4495msgid "%s! -- You're up."
4496msgstr "%s! -- Твой ред е."
4497
4498#: ../gtali/gyahtzee.c:313
4499msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
4500msgstr ""
4501"Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за "
4502"резултат."
4503
4504#: ../gtali/gyahtzee.c:340
4505msgid "Roll"
4506msgstr "Хвърляне"
4507
4508#: ../gtali/gyahtzee.c:392
4509msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
4510msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
4511
4512#: ../gtali/gyahtzee.c:437
4513msgid "GNOME version (1998):"
4514msgstr "GNOME версия (1998)"
4515
4516#: ../gtali/gyahtzee.c:440
4517msgid "Console version (1992):"
4518msgstr "Версия използваща Curses (1992):"
4519
4520#: ../gtali/gyahtzee.c:457
4521msgid "A variation on poker with dice and less money."
4522msgstr "Вид покер със зарове и по-малко пари."
4523
4524#: ../gtali/gyahtzee.c:643
4525msgid "Roll!"
4526msgstr "Хвърляне!"
4527
4528#: ../gtali/setup.c:62
4529msgid "Current game will complete with original number of players."
4530msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
4531
4532#: ../gtali/setup.c:194
4533msgid "Tali Preferences"
4534msgstr "Настройки на Генерал"
4535
4536#: ../gtali/setup.c:217
4537msgid "Human Players"
4538msgstr "Човешки играчи"
4539
4540#: ../gtali/setup.c:227
4541msgid "_Number of players:"
4542msgstr "_Брой играчи:"
4543
4544#: ../gtali/setup.c:241
4545msgid "Computer Opponents"
4546msgstr "Компютърни противници"
4547
4548#. --- Button ---
4549#: ../gtali/setup.c:248
4550msgid "_Delay between rolls"
4551msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
4552
4553#: ../gtali/setup.c:258
4554msgid "N_umber of opponents:"
4555msgstr "Брой _противници:"
4556
4557#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
4558#: ../gtali/setup.c:272
4559msgid "Player Names"
4560msgstr "Имена на играчите"
4561
4562#: ../gtali/yahtzee.c:68
4563msgid "1s [total of 1s]"
4564msgstr "1-ци [Общо 1-ци]"
4565
4566#: ../gtali/yahtzee.c:69
4567msgid "2s [total of 2s]"
4568msgstr "2-ки [Общо 2-ки]"
4569
4570#: ../gtali/yahtzee.c:70
4571msgid "3s [total of 3s]"
4572msgstr "3-ки [Общо 3-ки]"
4573
4574#: ../gtali/yahtzee.c:71
4575msgid "4s [total of 4s]"
4576msgstr "4-ки [Общо 4-ки]"
4577
4578#: ../gtali/yahtzee.c:72
4579msgid "5s [total of 5s]"
4580msgstr "5-ци [Общо 5-ци]"
4581
4582#: ../gtali/yahtzee.c:73
4583msgid "6s [total of 6s]"
4584msgstr "6-ци [Общо 6-ци]"
4585
4586#. End of upper panel
4587#: ../gtali/yahtzee.c:75
4588msgid "3 of a Kind [total]"
4589msgstr "3 еднакви [Сбор]"
4590
4591#: ../gtali/yahtzee.c:76
4592msgid "4 of a Kind [total]"
4593msgstr "4 еднакви [Сбор]"
4594
4595#: ../gtali/yahtzee.c:77
4596msgid "Full House [25]"
4597msgstr "Фул [25]"
4598
4599#: ../gtali/yahtzee.c:78
4600msgid "Small Straight [30]"
4601msgstr "Малка кента [30]"
4602
4603#: ../gtali/yahtzee.c:79
4604msgid "Large Straight [40]"
4605msgstr "Голяма кента [40]"
4606
4607#: ../gtali/yahtzee.c:80
4608msgid "5 of a Kind [50]"
4609msgstr "5 еднакви [50]"
4610
4611#: ../gtali/yahtzee.c:81
4612msgid "Chance [total]"
4613msgstr "Шанс [сбор]"
4614
4615#. End of lower panel
4616#: ../gtali/yahtzee.c:83
4617msgid "Lower Total"
4618msgstr "Общо точки долу"
4619
4620#: ../gtali/yahtzee.c:84
4621msgid "Grand Total"
4622msgstr "Общо точки"
4623
4624#. Need to squish between upper and lower pannel
4625#: ../gtali/yahtzee.c:86
4626msgid "Upper total"
4627msgstr "Общо точки горе"
4628
4629#: ../gtali/yahtzee.c:87
4630msgid "Bonus if >62"
4631msgstr "Бонус при >62"
4632
4633#: ../gtali/yahtzee.c:186
4634msgid "Choose a score slot."
4635msgstr "Изберете комбинация."
4636
4637#: ../gtali/yahtzee.c:455
4638msgid "How many times do you wish to roll?"
4639msgstr "Колко пъти желаете да хвърляте?"
4640
4641#: ../gtali/yahtzee.c:460
4642msgid "Generating ..."
4643msgstr "Генерира се..."
4644
4645#: ../gtali/yahtzee.c:495
4646msgid "Results"
4647msgstr "Резултати"
4648
4649#: ../gtali/yahtzee.c:495
4650msgid "Num Rolls"
4651msgstr "Брой хвърляния"
4652
4653#: ../gtali/yahtzee.c:495
4654msgid "Total"
4655msgstr "Общо"
4656
4657#: ../iagno/gnothello.c:109
4658msgid "Iagno server to use"
4659msgstr "Използван сървър за Iagno"
4660
4661#: ../iagno/gnothello.c:116
4662msgid "New Net_work Game"
4663msgstr "Нова игра в _мрежа"
4664
4665#: ../iagno/gnothello.c:249 ../iagno/gnothello.c:581
4666#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
4667msgid "Iagno"
4668msgstr "Iagno"
4669
4670#: ../iagno/gnothello.c:253
4671msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
4672msgstr ""
4673"Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
4674
4675#: ../iagno/gnothello.c:643
4676msgid "Welcome to Iagno!"
4677msgstr "Добре дошли в Iagno!"
4678
4679#: ../iagno/gnothello.c:651 ../iagno/gnothello.c:653
4680#, c-format
4681msgid "%.2d"
4682msgstr "%.2d"
4683
4684#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1
4685msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
4686msgstr "Доминирай масата с класическа версия на Reversi"
4687
4688#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
4689msgid "Game over"
4690msgstr "Край на играта"
4691
4692#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
4693msgid "Piece flipping"
4694msgstr "Обръщане на пуловете"
4695
4696#: ../iagno/network.c:114
4697msgid "Invalid game data (set_peer)"
4698msgstr "Грешни данни (set_peer)"
4699
4700#: ../iagno/network.c:128
4701msgid "Invalid game data (move)"
4702msgstr "Грешни данни (move)"
4703
4704#: ../iagno/othello.c:712
4705msgid "Light must pass, Dark's move"
4706msgstr "Светлите пропускат, на ход са тъмните"
4707
4708#: ../iagno/othello.c:718
4709msgid "Dark must pass, Light's move"
4710msgstr "Тъмните пропускат, на ход са светлите"
4711
4712#: ../iagno/properties.c:484
4713msgid "Iagno Preferences"
4714msgstr "Настройки на Iagno"
4715
4716#: ../iagno/properties.c:512
4717msgid "_Use quick moves"
4718msgstr "_Използване на бързи ходове"
4719
4720#: ../iagno/properties.c:622
4721msgid "Animation"
4722msgstr "Анимация"
4723
4724#: ../iagno/properties.c:626
4725msgid "None"
4726msgstr "Без"
4727
4728#: ../iagno/properties.c:635
4729msgid "Partial"
4730msgstr "Частична"
4731
4732#: ../iagno/properties.c:644
4733msgid "Complete"
4734msgstr "Пълна"
4735
4736#: ../iagno/properties.c:659
4737msgid "_Stagger flips"
4738msgstr "_Завъртане с ефект"
4739
4740#: ../iagno/properties.c:667
4741msgid "S_how grid"
4742msgstr "_Показване на мрежата"
4743
4744#: ../iagno/properties.c:675
4745msgid "_Flip final results"
4746msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
4747
4748#: ../libgames-support/games-card-selector.c:52
4749msgid "Card Style"
4750msgstr "Стил на картите"
4751
4752#: ../libgames-support/games-controls.c:158
4753#: ../libgames-support/games-controls.c:332
4754#: ../libgames-support/games-controls.c:397
4755msgid "No key"
4756msgstr "Без"
4757
4758#: ../libgames-support/games-controls.c:203
4759msgid "<Press a Key>"
4760msgstr "<Натиснете бутон>"
4761
4762#: ../libgames-support/games-controls.c:384
4763msgid "Unknown Command"
4764msgstr "Непозната команда"
4765
4766#: ../libgames-support/games-gconf.c:66
4767#, c-format
4768msgid "There was an error accessing GConf: %s"
4769msgstr "Грешка при достъп до GConf: %s"
4770
4771#: ../libgames-support/games-gconf.c:79
4772msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
4773msgstr "Настройките по подразбиране не могат да бъдат прочетени вярно."
4774
4775#: ../libgames-support/games-gconf.c:80
4776msgid ""
4777"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
4778"been installed correctly."
4779msgstr ""
4780"Моля проверете настройките в GConf, и по-специално правилната инсталация на "
4781"темите."
4782
4783#: ../libgames-support/games-gridframe.c:217
4784#: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
4785msgid "X Padding"
4786msgstr "Х отместване"
4787
4788#: ../libgames-support/games-gridframe.c:218
4789msgid "Extra space to add to the width allocation."
4790msgstr ""
4791"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина"
4792
4793#: ../libgames-support/games-gridframe.c:225
4794msgid "Extra space to add to the height allocation."
4795msgstr ""
4796"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
4797
4798#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
4799msgid "Width Multiple"
4800msgstr "Множител на широчината"
4801
4802#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
4803msgid "What multiple to constrain the width to."
4804msgstr "Към какъв множител да се придържа широчината"
4805
4806#: ../libgames-support/games-gridframe.c:238
4807msgid "Height Multiple"
4808msgstr "Множител на височината"
4809
4810#: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
4811msgid "What multiple to constrain the height to."
4812msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"
4813
4814#: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
4815msgid "X align"
4816msgstr "Х подравняване"
4817
4818#: ../libgames-support/games-gridframe.c:246
4819msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
4820msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
4821
4822#: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
4823msgid "Y align"
4824msgstr "Y подравняване"
4825
4826#: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
4827msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4828msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
4829
4830#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:80
4831#, c-format
4832msgid "The player %s has joined the game."
4833msgstr "Играчът %s се присъедини към играта."
4834
4835#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:126
4836msgid "New Network Game"
4837msgstr "Нова игра в _мрежа"
4838
4839#. Create Network Status Frame.
4840#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:139
4841msgid "Status"
4842msgstr "Състояние"
4843
4844#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:141
4845msgid "Select a nickname and connection method then click Connect."
4846msgstr "Изберете прякор и метод на връзка и после натиснете Свързване."
4847
4848#. Now for the network connection options.
4849#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:145
4850msgid "Connection Method"
4851msgstr "Метод на включване към мрежата"
4852
4853#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:151
4854msgid "GNOME games server"
4855msgstr "Игровият сървър на GNOME"
4856
4857#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:159
4858msgid "_Hostname:"
4859msgstr "_Хост:"
4860
4861#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:174
4862msgid "Host local game"
4863msgstr "Домакинстване на локална игра"
4864
4865#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:194
4866msgid "_Game name:"
4867msgstr "_Име на играта:"
4868
4869#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:206
4870msgid "Join local game"
4871msgstr "Включване в локална игра"
4872
4873#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:222
4874msgid "_Local games:"
4875msgstr "_Локални игри:"
4876
4877#. Add the players nickname entry.
4878#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:264
4879msgid "Identification"
4880msgstr "Идентификация"
4881
4882#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:266
4883msgid "_Nickname:"
4884msgstr "_Прякор:"
4885
4886#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:279
4887msgid "Player"
4888msgstr "Играч"
4889
4890#. Create buttons.
4891#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:293
4892msgid "C_onnect"
4893msgstr "_Свързване"
4894
4895#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:295
4896msgid "_Start Game"
4897msgstr "_Започване на играта"
4898
4899#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:332
4900msgid "Please supply a nickname."
4901msgstr "Задайте прякор на играча"
4902
4903#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:346
4904msgid "No local game selected."
4905msgstr "Няма избрана локална игра."
4906
4907#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:368
4908msgid "A new gnome games server was successfully started."
4909msgstr "Нов игрови сървър на Gnome беше успешно стартиран."
4910
4911#: ../libgames-support/games-network.c:148
4912msgid "Network initialization complete."
4913msgstr "Инициализиране на мрежата - завършено."
4914
4915#: ../libgames-support/games-network.c:158
4916msgid "Network shutdown in progress."
4917msgstr "Тече изключване на мрежата."
4918
4919#. Shut down the connection, either it was broken or someone is messing with us
4920#: ../libgames-support/games-network.c:284
4921msgid "The remote player disconnected"
4922msgstr "Отсрещния играч е изключен"
4923
4924#: ../libgames-support/games-network.c:307
4925msgid "Error occurred during connect attempt."
4926msgstr "Грешка при опит за свързване."
4927
4928#: ../libgames-support/games-network.c:309
4929#: ../libgames-support/games-network.c:395
4930msgid "Connection succeeded, waiting for opponent"
4931msgstr "Успешно свързване, очакване на противници"
4932
4933#: ../libgames-support/games-network.c:319
4934msgid "Error occurred during write."
4935msgstr "Грешка при запис."
4936
4937#: ../libgames-support/games-network.c:374
4938msgid "Cleaning up connection"
4939msgstr "Изчистване на връзката"
4940
4941#: ../libgames-support/games-network.c:386
4942msgid "Connection in progress..."
4943msgstr "Свързване..."
4944
4945#: ../libgames-support/games-network.c:390
4946msgid "Connection failed"
4947msgstr "Свързване неуспешно"
4948
4949#: ../libgames-support/games-network.c:418
4950msgid "No game server defined"
4951msgstr "Не е посочен сървър за игра"
4952
4953#: ../libgames-support/games-network.c:705
4954#: ../libgames-support/games-network.c:1110
4955#: ../libgames-support/games-network.c:1118
4956#: ../libgames-support/games-network.c:1146
4957msgid ""
4958"Local Area Network game could not be started. \n"
4959"Try running mDNSResponder."
4960msgstr ""
4961"Не може да бъде стартирана игра в LAN. \n"
4962"Опитайте се да пуснете mDNSResponder."
4963
4964#: ../libgames-support/games-preimage.c:135
4965msgid "Image rendering failed."
4966msgstr "Показването на изображението пропадна."
4967
4968#. Note that this assumes the default style is plain.
4969#: games-scores-dialog.gob:364 games-scores-dialog.gob:450
4970#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:364
4971#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:450
4972msgid "Score"
4973msgstr "Резултат"
4974
4975#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
4976#: games-scores-dialog.gob:214 ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:214
4977#, c-format
4978msgid "%dm %ds"
4979msgstr "%dm %ds"
4980
4981#: games-scores-dialog.gob:445 ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:445
4982msgid "Time"
4983msgstr "Време"
4984
4985#: games-scores-dialog.gob:546 ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:546
4986msgid "New Game"
4987msgstr "Нова игра"
4988
4989#. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
4990#: ../libgames-support/games-stock.c:41
4991msgid "_New"
4992msgstr "_Нова игра"
4993
4994#: ../libgames-support/games-stock.c:42
4995msgid "_Pause"
4996msgstr "_Пауза"
4997
4998#: ../libgames-support/games-stock.c:43
4999msgid "Res_ume"
5000msgstr "Про_дължаване"
5001
5002#. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
5003#: ../libgames-support/games-stock.c:45
5004msgid "_Restart"
5005msgstr "_Отначало"
5006
5007#: ../libgames-support/games-stock.c:46
5008msgid "_Undo Move"
5009msgstr "Връщане на ход"
5010
5011#: ../libgames-support/games-stock.c:47
5012msgid "_Redo Move"
5013msgstr "Отмяна на връщането назад"
5014
5015#: ../libgames-support/games-stock.c:48
5016msgid "_Hint"
5017msgstr "Съвет"
5018
5019#: ../libgames-support/games-stock.c:49
5020msgid "_Scores"
5021msgstr "Резултати"
5022
5023#: ../libgames-support/games-stock.c:50
5024msgid "_Fullscreen"
5025msgstr "_Цял екран"
5026
5027#: ../libgames-support/games-stock.c:51
5028msgid "_Leave Fullscreen"
5029msgstr "_Изход от цял екран"
5030
5031#: ../libgames-support/games-stock.c:52
5032msgid "_End Game"
5033msgstr "_Край на играта"
5034
5035#: ../libgames-support/games-stock.c:53
5036msgid "_Contents"
5037msgstr "Съдържание"
5038
5039#: ../libgames-support/games-stock.c:100 ../mahjongg/mahjongg.c:1311
5040msgid "Pause the game"
5041msgstr "Пауза"
5042
5043#: ../libgames-support/games-stock.c:101 ../mahjongg/mahjongg.c:1312
5044msgid "Resume the paused game"
5045msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
5046
5047#: ../libgames-support/games-stock.c:102
5048msgid "Restart the game"
5049msgstr "Започване отначало на тази игра"
5050
5051#: ../libgames-support/games-stock.c:104
5052msgid "Redo the undone move"
5053msgstr "Връщане на отменения ход"
5054
5055#: ../libgames-support/games-stock.c:105
5056msgid "Get a hint for your next move"
5057msgstr "Съвет за следващия ход"
5058
5059#: ../libgames-support/games-stock.c:106
5060msgid "View the scores"
5061msgstr "Преглед на резултатите"
5062
5063#: ../libgames-support/games-stock.c:107
5064msgid "Enter fullscreen mode"
5065msgstr "Влизане в режим „Пълен екран“"
5066
5067#: ../libgames-support/games-stock.c:108
5068msgid "Leave fullscreen mode"
5069msgstr "Излизане от режим „Пълен екран“"
5070
5071#: ../libgames-support/games-stock.c:109
5072msgid "End the current game"
5073msgstr "Край на текущата игра"
5074
5075#: ../libgames-support/games-stock.c:111
5076msgid "Quit this game"
5077msgstr "Изход от тази игра"
5078
5079#: ../libgames-support/games-stock.c:112
5080msgid "About this game"
5081msgstr "Относно тази игра"
5082
5083#: ../libgames-support/games-stock.c:113
5084msgid "Configure the game"
5085msgstr "Настройване на играта"
5086
5087#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
5088msgid "Network game mode"
5089msgstr "Режим на игра в мрежа"
5090
5091#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
5092msgid "The game server"
5093msgstr "Игровият сървър"
5094
5095#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
5096msgid "The identifier for the game"
5097msgstr "Специфично име за играта"
5098
5099#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
5100msgid ""
5101"The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
5102msgstr ""
5103"Режима на мрежовата игра, който да се използва. 1 = Сървър, 2 = LAN домакин, "
5104"3 = LAN клиент."
5105
5106#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
5107msgid "The player's nickname"
5108msgstr "Прякорът на играча"
5109
5110#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
5111msgid "The player's nickname."
5112msgstr "Прякорът на играча"
5113
5114#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
5115msgid ""
5116"This string identifies the default game to connect to or create (depending "
5117"on mode)."
5118msgstr ""
5119"Този низ определя стандартната игра, към която да се свързвате или да "
5120"създавате (в зависимост от режима)"
5121
5122#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
5123msgid ""
5124"When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
5125"hostname or dotted quad notation."
5126msgstr ""
5127"Когато сте в сървърен режим, кой игрови сървър да се потърси. Приема се име "
5128"на хост или IP адрес."
5129
5130#: ../mahjongg/drawing.c:286
5131msgid ""
5132"The selected theme failed to render.\n"
5133"\n"
5134"Please check that Mahjongg is installed correctly."
5135msgstr ""
5136"Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n"
5137"\n"
5138"Проверете, дали Mahjongg е инсталирана правилно."
5139
5140#: ../mahjongg/drawing.c:431
5141#, c-format
5142msgid ""
5143"Unable to locate file:\n"
5144"'%s'\n"
5145"\n"
5146"Please check that Mahjongg is installed correctly."
5147msgstr ""
5148"Не може да се намери файла:\n"
5149"'%s'\n"
5150"\n"
5151"Проверете дали Mahjongg е инсталиран правилно."
5152
5153#: ../mahjongg/drawing.c:434
5154#, c-format
5155msgid ""
5156"Unable to locate file:\n"
5157"'%s'\n"
5158"\n"
5159"The default tile set will be loaded instead."
5160msgstr ""
5161"Не може да бъде намерен файла:\n"
5162"%s\n"
5163"\n"
5164"Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
5165
5166#: ../mahjongg/drawing.c:451
5167#, c-format
5168msgid ""
5169"Unable to render file:\n"
5170"'%s'\n"
5171"\n"
5172"Please check that Mahjongg is installed correctly."
5173msgstr ""
5174"Не може да се изрисува файла:\n"
5175"'%s'\n"
5176"\n"
5177"Проверете дали Mahjongg е инсталиран правилно"
5178
5179#: ../mahjongg/mahjongg.c:138
5180msgid "Could not load tile set"
5181msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
5182
5183#: ../mahjongg/mahjongg.c:374
5184msgid ""
5185"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
5186"immediately?"
5187msgstr ""
5188"Искате ли да довършите текущата игра или ще започнете с нова карта веднага?"
5189
5190#: ../mahjongg/mahjongg.c:375
5191msgid ""
5192"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
5193"map."
5194msgstr ""
5195"Ако изберете да приключите със старата карта, тогава следващата игра ще "
5196"използва новата карта."
5197
5198#: ../mahjongg/mahjongg.c:377
5199msgid "_Finish"
5200msgstr "Приключване"
5201
5202#: ../mahjongg/mahjongg.c:657
5203msgid "Shuffle"
5204msgstr "Случайна"
5205
5206#: ../mahjongg/mahjongg.c:693 ../mahjongg/mahjongg.c:1010
5207msgid "Mahjongg Scores"
5208msgstr "Резултати от Mahjongg"
5209
5210#: ../mahjongg/mahjongg.c:695 ../mahjongg/mahjongg.c:1012
5211msgid "Map:"
5212msgstr "Карта:"
5213
5214#: ../mahjongg/mahjongg.c:733
5215msgid "Mahjongg Preferences"
5216msgstr "Настройки на Mahjongg"
5217
5218#: ../mahjongg/mahjongg.c:754
5219msgid "Tiles"
5220msgstr "Плочки"
5221
5222#: ../mahjongg/mahjongg.c:777
5223msgid "Maps"
5224msgstr "Изгледи"
5225
5226#: ../mahjongg/mahjongg.c:784
5227msgid "_Select map:"
5228msgstr "_Избор на карта:"
5229
5230#: ../mahjongg/mahjongg.c:800
5231msgid "Colors"
5232msgstr "Цветове"
5233
5234#: ../mahjongg/mahjongg.c:928
5235msgid "Maps:"
5236msgstr "Карти:"
5237
5238#: ../mahjongg/mahjongg.c:935
5239msgid "Tiles:"
5240msgstr "Плочки:"
5241
5242#: ../mahjongg/mahjongg.c:950 ../mahjongg/mahjongg.c:1024
5243#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
5244msgid "Mahjongg"
5245msgstr "Mahjongg"
5246
5247#: ../mahjongg/mahjongg.c:952
5248msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
5249msgstr "Игра с еднакви плочки Mahjongg."
5250
5251#: ../mahjongg/mahjongg.c:1024
5252#, c-format
5253msgid "%s - %s"
5254msgstr "%s - %s"
5255
5256#: ../mahjongg/mahjongg.c:1276
5257msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
5258msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра."
5259
5260#: ../mahjongg/mahjongg.c:1469
5261msgid "Tiles Left:"
5262msgstr "Оставащи плочки:"
5263
5264#: ../mahjongg/mahjongg.c:1478
5265msgid "Moves Left:"
5266msgstr "Оставащи ходове:"
5267
5268#: ../mahjongg/mahjongg.c:1540
5269msgid "Remove matching pairs of tiles."
5270msgstr "Махайте от игралното поле еднакви плочки."
5271
5272#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
5273msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
5274msgstr "Разрушаване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
5275
5276#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
5277msgid ""
5278"The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
5279"window contains are at least 200 pixels high."
5280msgstr ""
5281"Исканата височина на главния прозорец в пиксели. Забележете, че графичните "
5282"обекти в прозореца са високи поне 200 пиксела."
5283
5284#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
5285msgid ""
5286"The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
5287"window contains are at least 320 pixels wide."
5288msgstr ""
5289"Исканата широчина на главния прозорец в пиксели. Забележете, че графичните "
5290"обекти в прозореца са високи поне 320 пиксела."
5291
5292#: ../mahjongg/maps.c:81
5293msgid "mahjongg|Easy"
5294msgstr "Лесно"
5295
5296#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
5297#. * the game finishes.
5298#: ../same-gnome/game.c:367
5299msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
5300msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата игрална дъска!"
5301
5302#: ../same-gnome/same-gnome.c:50
5303msgid "same-gnome|Medium"
5304msgstr "Средно"
5305
5306#: ../same-gnome/same-gnome.c:139
5307msgid "Set the theme"
5308msgstr "Избор на темата"
5309
5310#: ../same-gnome/same-gnome.c:141
5311msgid "For backwards compatibility"
5312msgstr "За съвместимост със предишните версии"
5313
5314#: ../same-gnome/same-gnome.c:143
5315msgid "Game size (1=small, 3=large)"
5316msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
5317
5318#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
5319msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
5320msgstr "Изчисти екрана чрез махането на групи цветни топки"
5321
5322#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
5323msgid "Same GNOME"
5324msgstr "Еднакви"
5325
5326#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
5327msgid "Height of the custom board"
5328msgstr "Височина на потребителската игрална дъска"
5329
5330#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
5331msgid ""
5332"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
5333"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
5334msgstr ""
5335"Настройването на тази опция на FALSE, означава парчетата да падат бавно, но "
5336"елегантно. Ако е TRUE, парчетата падат бързо и непохватно."
5337
5338#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
5339msgid "The board size"
5340msgstr "Размер на дъската"
5341
5342#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
5343msgid "The filename of the theme to use."
5344msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва."
5345
5346#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
5347msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
5348msgstr "Височината на личната дъска, 101 &gt; височина &gt; 3."
5349
5350#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
5351msgid ""
5352"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
5353msgstr "Размера на дъската: 1 = Произволна, 2 = Малка, 3 = Средна, 4 = Голяма"
5354
5355#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
5356msgid "The theme to use"
5357msgstr "Използваната тема"
5358
5359#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
5360msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
5361msgstr "Широчината на личната дъска, 101 &gt; широчина &gt; 3"
5362
5363#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
5364msgid "The window height"
5365msgstr "Височината на прозореца"
5366
5367#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
5368msgid "The window width"
5369msgstr "Широчината на прозореца"
5370
5371#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
5372msgid "Use fast animation"
5373msgstr "Използване на бърза анимация"
5374
5375#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
5376msgid "Width of the custom board"
5377msgstr "Широчина на потребителската игрална дъска"
5378
5379#: ../same-gnome/ui.c:71
5380msgid "No points"
5381msgstr "Без точки"
5382
5383#: ../same-gnome/ui.c:76
5384#, c-format
5385msgid "%d point"
5386msgid_plural "%d points"
5387msgstr[0] "%d точка"
5388msgstr[1] "%d точки"
5389
5390#: ../same-gnome/ui.c:90
5391#, c-format
5392msgid "Score: %d"
5393msgstr "Резултат: %d"
5394
5395#: ../same-gnome/ui.c:112
5396msgid ""
5397"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
5398"on them and they vanish!"
5399msgstr ""
5400"Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те "
5401"изчезват, нали се сещаш!"
5402
5403#: ../same-gnome/ui.c:128
5404msgid "Same GNOME Scores"
5405msgstr "Резултати от „Еднакви“"
5406
5407#: ../same-gnome/ui.c:153
5408msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
5409msgstr ""
5410"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
5411"най-добри."
5412
5413#: ../same-gnome/ui.c:256
5414msgid "Same GNOME Theme"
5415msgstr "Тема от „Еднакви“"
5416
5417#: ../same-gnome/ui.c:437
5418msgid "_Theme..."
5419msgstr "Тема..."
5420
5421#: ../same-gnome/ui.c:450
5422msgid "_Fast Animation"
5423msgstr "_Бърза анимация"
5424
5425#: ../same-gnome/drawing.c:350
5426msgid "No theme data was found."
5427msgstr "Не беше открита информация за тема"
5428
5429#: ../same-gnome/drawing.c:354
5430msgid ""
5431"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
5432"installed correctly and try again."
5433msgstr ""
5434"Не е възможно да се играе тази игра. Моля, уверете се, че е инсталирана "
5435"правилно и опитайте отново."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.