source: gnome-2-18/desktop/totem.gnome-2-18.bg.po@ 1157

Last change on this file since 1157 was 1157, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r1322@kochinka: ash | 2007-06-17 17:27:07 +0300
totem: обновяване в trunk и gnome-2-18. Корекция на #412.

File size: 67.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of totem po-file.
2# Copyright (C) 2003 Evgeni Boevski
3# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the totem package.
5# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007.
7# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: totem gnome-2-18\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2007-06-17 17:24+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-06-17 11:07+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../data/playlist.glade.h:1
23msgid "Add..."
24msgstr "Добавяне..."
25
26#: ../data/playlist.glade.h:2
27msgid "Move Down"
28msgstr "Преместване надолу"
29
30#: ../data/playlist.glade.h:3
31msgid "Move Up"
32msgstr "Преместване нагоре"
33
34#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
35#. * without the suffix
36#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:960
37#: ../src/totem-sidebar.c:105
38msgid "Playlist"
39msgstr "Списък за изпълнение"
40
41#: ../data/playlist.glade.h:5
42msgid "Remove"
43msgstr "Премахване"
44
45#: ../data/playlist.glade.h:6
46msgid "Save Playlist..."
47msgstr "Запазване на списъка за изпълнение..."
48
49#. Channels
50#: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170
51msgid "0 Channels"
52msgstr "0 канала"
53
54#. Sample rate
55#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:168
56msgid "0 Hz"
57msgstr "0 Hz"
58
59#: ../data/properties.glade.h:3
60msgid "0 frames per second"
61msgstr "0 кадъра в секунда"
62
63#: ../data/properties.glade.h:4
64msgid "0 kbps"
65msgstr "0 kbps"
66
67#. 0 seconds
68#: ../data/properties.glade.h:5 ../data/skip_to.glade.h:1
69#: ../src/backend/video-utils.c:270
70msgid "0 seconds"
71msgstr "0 секунди"
72
73#: ../data/properties.glade.h:6
74msgid "0 x 0"
75msgstr "0 x 0"
76
77#: ../data/properties.glade.h:7
78msgid "<b>Audio</b>"
79msgstr "<b>Звук</b>"
80
81#: ../data/properties.glade.h:8
82msgid "<b>General</b>"
83msgstr "<b>Общи</b>"
84
85#: ../data/properties.glade.h:9
86msgid "<b>Video</b>"
87msgstr "<b>Видео</b>"
88
89#: ../data/properties.glade.h:10
90msgid "<i>Album:</i>"
91msgstr "<i>Албум:</i>"
92
93#: ../data/properties.glade.h:11
94msgid "<i>Artist:</i>"
95msgstr "<i>Изпълнител:</i>"
96
97#: ../data/properties.glade.h:12
98msgid "<i>Bitrate:</i>"
99msgstr "<i>Бит./сек:</i>"
100
101#: ../data/properties.glade.h:13
102msgid "<i>Channels:</i>"
103msgstr "<i>Канали:</i>"
104
105#: ../data/properties.glade.h:14
106msgid "<i>Codec:</i>"
107msgstr "<i>Кодек:</i>"
108
109#: ../data/properties.glade.h:15
110msgid "<i>Dimensions:</i>"
111msgstr "<i>Размери:</i>"
112
113#: ../data/properties.glade.h:16
114msgid "<i>Duration:</i>"
115msgstr "<i>Продължителност:</i>"
116
117#: ../data/properties.glade.h:17
118msgid "<i>Framerate:</i>"
119msgstr "<i>Кадри/сек:</i>"
120
121#: ../data/properties.glade.h:18
122msgid "<i>Sample rate:</i>"
123msgstr "<i>Кадри/сек:</i>"
124
125#: ../data/properties.glade.h:19
126msgid "<i>Title:</i>"
127msgstr "<i>Заглавие:</i>"
128
129#: ../data/properties.glade.h:20
130msgid "<i>Year:</i>"
131msgstr "<i>Година</i>"
132
133#. Dimensions
134#. Video Codec
135#. Audio Codec
136#: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
137#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
138#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
139#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
140#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
141#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
142#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
143#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
144#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
145#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
146msgid "N/A"
147msgstr "Няма налични"
148
149#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-sidebar.c:108
150msgid "Properties"
151msgstr "Подробности"
152
153#. Title
154#. Artist
155#. Album
156#. Year
157#: ../data/properties.glade.h:23 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
158#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
159#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
160#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
161msgid "Unknown"
162msgstr "Няма данни"
163
164#: ../data/screenshot.glade.h:1
165msgid "<b>Preview</b>"
166msgstr "<b>Бърз преглед</b>"
167
168#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:334
169msgid "Save Screenshot"
170msgstr "Записване на кадър"
171
172#: ../data/screenshot.glade.h:3
173msgid "Save screenshot"
174msgstr "Записване на кадър"
175
176#: ../data/screenshot.glade.h:4
177msgid "Save screenshot to _desktop"
178msgstr "Записване на кадър на работния _плот"
179
180#: ../data/screenshot.glade.h:5
181msgid "Save screenshot to _file:"
182msgstr "Записване на кадър във _файл:"
183
184#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163
185msgid "Skip to"
186msgstr "Прескачане до"
187
188#: ../data/skip_to.glade.h:3
189msgid "_Skip to:"
190msgstr "Пре_скачане до:"
191
192#: ../data/skip_to.glade.h:4
193msgid "seconds"
194msgstr "секунди"
195
196#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
197msgid "Movie Player"
198msgstr "Изпълнение на филми"
199
200#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
201msgid "Play movies and songs"
202msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
203
204#: ../data/totem.glade.h:1
205msgid ""
206"14.4 Kbps Modem\n"
207"19.2 Kbps Modem\n"
208"28.8 Kbps Modem\n"
209"33.6 Kbps Modem\n"
210"34.4 Kbps Modem\n"
211"56 Kbps Modem/ISDN\n"
212"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
213"256 Kbps DSL/Cable\n"
214"384 Kbps DSL/Cable\n"
215"512 Kbps DSL/Cable\n"
216"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
217"Intranet/LAN"
218msgstr ""
219"14.4 Kbps модем\n"
220"19.2 Kbps модем\n"
221"28.8 Kbps модем\n"
222"33.6 Kbps модем\n"
223"34.4 Kbps модем\n"
224"56 Kbps модем/ISDN\n"
225"112 Kbps двоен ISDN/DSL\n"
226"256 Kbps DSL/Cable\n"
227"384 Kbps DSL/Cable\n"
228"512 Kbps DSL/Cable\n"
229"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
230"Intranet/LAN"
231
232#: ../data/totem.glade.h:13
233msgid "<b>Audio Output</b>"
234msgstr "<b>Изход на звука</b>"
235
236#: ../data/totem.glade.h:14
237msgid "<b>Color balance</b>"
238msgstr "<b>Цветови баланс</b>"
239
240#: ../data/totem.glade.h:15
241msgid "<b>Display</b>"
242msgstr "<b>Визуални</b>"
243
244#: ../data/totem.glade.h:16
245msgid "<b>Networking</b>"
246msgstr "<b>Мрежови</b>"
247
248#: ../data/totem.glade.h:17
249msgid "<b>TV-Out</b>"
250msgstr "<b>ТВ изход</b>"
251
252#: ../data/totem.glade.h:18
253msgid "<b>Text Subtitles</b>"
254msgstr "<b>Текстови субтитри</b>"
255
256#: ../data/totem.glade.h:19
257msgid "<b>Visual Effects</b>"
258msgstr "<b>Визуални ефекти</b>"
259
260#: ../data/totem.glade.h:20
261msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
262msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файл</b></span>"
263
264#: ../data/totem.glade.h:21 ../src/totem-properties-view.c:90
265msgid "Audio"
266msgstr "Звук"
267
268#: ../data/totem.glade.h:22
269msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
270msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видеоклип"
271
272#: ../data/totem.glade.h:23
273msgid "Co_ntrast:"
274msgstr "_Контраст:"
275
276#: ../data/totem.glade.h:24
277msgid "Connection _speed:"
278msgstr "_Скорост на връзката:"
279
280#: ../data/totem.glade.h:25
281msgid "Display"
282msgstr "Визуални"
283
284#: ../data/totem.glade.h:26
285msgid "General"
286msgstr "Общи"
287
288#: ../data/totem.glade.h:27
289msgid "Leave Fullscreen"
290msgstr "Изход от цял екран"
291
292#: ../data/totem.glade.h:28
293msgid "Reset To _Defaults"
294msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
295
296#: ../data/totem.glade.h:29
297msgid "Sat_uration:"
298msgstr "На_ситеност:"
299
300#: ../data/totem.glade.h:30
301msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
302msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"
303
304#: ../data/totem.glade.h:31
305msgid ""
306"Small\n"
307"Normal\n"
308"Large\n"
309"Extra Large"
310msgstr ""
311"Малък\n"
312"Среден\n"
313"Голям\n"
314"Много голям"
315
316#: ../data/totem.glade.h:35
317msgid ""
318"Stereo\n"
319"4-channel\n"
320"4.1-channel\n"
321"5.0-channel\n"
322"5.1-channel\n"
323"AC3 Passthrough"
324msgstr ""
325"Стерео\n"
326"4-канала\n"
327"4.1-канала\n"
328"5.0-канала\n"
329"5.1-канала\n"
330"Директен AC3"
331
332#: ../data/totem.glade.h:41
333msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
334msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (NTSC)"
335
336#: ../data/totem.glade.h:42
337msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
338msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (PAL)"
339
340#: ../data/totem.glade.h:43
341msgid "Time seek bar"
342msgstr "Лента за търсене по време"
343
344#: ../data/totem.glade.h:44
345msgid "Time:"
346msgstr "Време:"
347
348#. Title
349#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem.c:974 ../src/totem.c:3430
350#: ../src/totem.c:3457
351msgid "Totem Movie Player"
352msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
353
354#: ../data/totem.glade.h:46
355msgid "Totem Preferences"
356msgstr "Настройки на Totem"
357
358#: ../data/totem.glade.h:47
359msgid "Visualisation _size:"
360msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
361
362#: ../data/totem.glade.h:48
363msgid "_Audio output type:"
364msgstr "Тип на изхода на _звука:"
365
366#: ../data/totem.glade.h:49
367msgid "_Brightness:"
368msgstr "_Яркост"
369
370#: ../data/totem.glade.h:50
371msgid "_Encoding:"
372msgstr "Кодиран_е:"
373
374#: ../data/totem.glade.h:51
375msgid "_Font:"
376msgstr "_Шрифт:"
377
378#: ../data/totem.glade.h:52
379msgid "_Hue:"
380msgstr "_Нюанс:"
381
382#: ../data/totem.glade.h:53
383msgid "_No TV-out"
384msgstr "_Без ТВ изход"
385
386#: ../data/totem.glade.h:54
387msgid "_Type of visualisation:"
388msgstr "_Избор на визуализация:"
389
390#: ../data/totem.schemas.in.h:1
391msgid ""
392"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
393"stream (in seconds)"
394msgstr ""
395"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
396"започне визуализацията на потока (в секунди)"
397
398#: ../data/totem.schemas.in.h:2
399msgid "Buffer size"
400msgstr "Размер на буфера"
401
402#: ../data/totem.schemas.in.h:3
403msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
404msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне...“"
405
406#: ../data/totem.schemas.in.h:4
407msgid ""
408"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
409"directory"
410msgstr ""
411"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне...“, "
412"стандартно е текущата папка."
413
414#: ../data/totem.schemas.in.h:5
415msgid "Enable deinterlacing"
416msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
417
418#: ../data/totem.schemas.in.h:6
419msgid "Encoding charset for subtitle"
420msgstr "Кодиране на субтитрите (кодова таблица)"
421
422#: ../data/totem.schemas.in.h:7
423msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
424msgstr ""
425"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
426"секунди)"
427
428#: ../data/totem.schemas.in.h:8
429msgid "Name of the visual effects plugins"
430msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
431
432#: ../data/totem.schemas.in.h:9
433msgid "Network buffering threshold"
434msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
435
436#: ../data/totem.schemas.in.h:10
437msgid "Pango font description for subtitle rendering"
438msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
439
440#: ../data/totem.schemas.in.h:11
441msgid "Repeat mode"
442msgstr "Режим „Повторение“"
443
444#: ../data/totem.schemas.in.h:12
445msgid "Resize the canvas automatically on file load"
446msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
447
448#: ../data/totem.schemas.in.h:13
449msgid "Show visual effects when no video is displayed"
450msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
451
452#: ../data/totem.schemas.in.h:14
453msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
454msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове."
455
456#: ../data/totem.schemas.in.h:15
457msgid "Shuffle mode"
458msgstr "Режим „Разбъркано“"
459
460#: ../data/totem.schemas.in.h:16
461msgid "Sound volume"
462msgstr "Сила на звука"
463
464#: ../data/totem.schemas.in.h:17
465msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
466msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
467
468#: ../data/totem.schemas.in.h:18
469msgid "Subtitle encoding"
470msgstr "Кодиране на субтитрите"
471
472#: ../data/totem.schemas.in.h:19
473msgid "Subtitle font"
474msgstr "Шрифт за субтитрите"
475
476#: ../data/totem.schemas.in.h:20
477msgid "The brightness of the video"
478msgstr "Яркостта на видеосигнала"
479
480#: ../data/totem.schemas.in.h:21
481msgid "The contrast of the video"
482msgstr "Контрастът на видеосигнала"
483
484#: ../data/totem.schemas.in.h:22
485msgid "The hue of the video"
486msgstr "Нюанс на видеосигнала"
487
488#: ../data/totem.schemas.in.h:23
489msgid "The saturation of the video"
490msgstr "Наситеност на видеосигнала"
491
492#: ../data/totem.schemas.in.h:24
493msgid "Type of audio output to use"
494msgstr "Използван тип на изхода на звука"
495
496#: ../data/totem.schemas.in.h:25
497msgid ""
498"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
499"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
500"Passthrough."
501msgstr ""
502"Използван тип изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
503"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
504
505#. Translators: This is default subtitle encoding
506#. character set. You can change this to be the most common
507#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
508#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
509#: ../data/totem.schemas.in.h:30
510msgid "UTF-8"
511msgstr "UTF-8"
512
513#: ../data/totem.schemas.in.h:31
514msgid "Whether the main window should stay on top"
515msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
516
517#: ../data/totem.schemas.in.h:32
518msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
519msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
520
521#: ../data/totem.schemas.in.h:33
522msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
523msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
524
525#: ../data/uri.glade.h:1
526msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
527msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"
528
529#: ../data/uri.glade.h:2
530msgid "Open Location"
531msgstr "Отваряне на местоположение..."
532
533#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
534msgid "Vanity Webcam utility"
535msgstr "Уеб камера (Vanity)"
536
537#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
538msgid "View live webcam and upload pictures"
539msgstr "Гледане на уеб камера и качване на снимки"
540
541#: ../data/vanity.glade.h:1
542msgid "Save File"
543msgstr "Запазване на файл"
544
545#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:251
546msgid "Vanity"
547msgstr "Интернет камера (Vanity)"
548
549#: ../data/vanity.glade.h:3
550msgid "Vanity Preferences"
551msgstr "Настройки на Vanity"
552
553#: ../data/vanity.glade.h:4
554msgid "Zoom 1:1"
555msgstr "Размер 1:1"
556
557#: ../data/vanity.glade.h:5
558msgid "Zoom 1:2"
559msgstr "Размер 1:2"
560
561#: ../data/vanity.glade.h:6
562msgid "Zoom 2:1"
563msgstr "Размер 2:1"
564
565#: ../data/vanity.glade.h:7
566msgid "Zoom _1:1"
567msgstr "Оригинален размер (_1:1)"
568
569#: ../data/vanity.glade.h:8
570msgid "Zoom _2:1"
571msgstr "Намален размер (_2:1)"
572
573#: ../data/vanity.glade.h:9
574msgid "_Picture"
575msgstr "Кар_тина"
576
577#: ../data/vanity.glade.h:10
578msgid "_Zoom 1:2"
579msgstr "Двоен _размер (1:2)"
580
581#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
582msgid "Unnamed CDROM"
583msgstr "CDROM без име"
584
585#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
586#, c-format
587msgid "%d x %d"
588msgstr "%d x %d"
589
590#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
591#, c-format
592msgid "%d frames per second"
593msgstr "%d кадъра за секунда"
594
595#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
596#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
597#, c-format
598msgid "%d kbps"
599msgstr "%d kbps"
600
601#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
602#, c-format
603msgid "%d Hz"
604msgstr "%d Hz"
605
606#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294
607msgid "Properties dialog"
608msgstr "Диалогов прозорец за с подробна информация"
609
610#: ../src/bacon-volume.c:185
611msgid "Volume"
612msgstr "Сила на звука"
613
614#. +
615#: ../src/bacon-volume.c:213
616msgid "+"
617msgstr "+"
618
619#: ../src/bacon-volume.c:215 ../src/totem-options.c:46
620msgid "Volume Up"
621msgstr "Увеличаване на звука"
622
623#. -
624#: ../src/bacon-volume.c:231
625msgid "-"
626msgstr "-"
627
628#: ../src/bacon-volume.c:233 ../src/totem-options.c:47
629msgid "Volume Down"
630msgstr "Намаляване на звука"
631
632#: ../src/bacon-volume.c:773
633msgid "Muted"
634msgstr "Заглушаване"
635
636#: ../src/bacon-volume.c:775
637msgid "Full Volume"
638msgstr "Максимална сила"
639
640#: ../src/totem-interface.c:117
641#, c-format
642msgid "Couldn't load the '%s' interface."
643msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“."
644
645#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121
646#: ../src/totem-menu.c:1339
647msgid "Make sure that Totem is properly installed."
648msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
649
650#: ../src/totem-interface.c:236
651msgid ""
652"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
653"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
654"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
655"version."
656msgstr ""
657"Totem е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или променяте под "
658"условията на ОПЛ Общ публичен лиценз създаден от Фондацията за Свободен "
659"Софтуер.; версия 2 на лиценза, или (по ваш избор) всяка по-нова версия."
660
661#: ../src/totem-interface.c:240
662msgid ""
663"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
664"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
665"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
666"details."
667msgstr ""
668"Totem се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ "
669"ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е "
670"УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."
671
672#: ../src/totem-interface.c:244
673msgid ""
674"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
675"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
676"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
677msgstr ""
678"Заедно с Totem трябва да получите копие на ОПЛ Общия публичен лиценз;ако не "
679"сте, пишете на Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
680"Boston, MA 02111-1307 USA"
681
682#: ../src/totem-interface.c:247
683msgid ""
684"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
685"plugins."
686msgstr ""
687"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
688"приставки за GStreamer."
689
690#: ../src/totem-menu.c:284
691msgid "None"
692msgstr "Без"
693
694#: ../src/totem-menu.c:288 ../src/totem-menu.c:1225
695msgid "Auto"
696msgstr "Автоматично"
697
698#: ../src/totem-menu.c:733
699#, c-format
700msgid "Play Disc '%s'"
701msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
702
703#: ../src/totem-menu.c:736
704#, c-format
705msgid "device%d"
706msgstr "устройство%d"
707
708#: ../src/totem-menu.c:1053
709msgid "GTK+"
710msgstr "GTK+"
711
712#: ../src/totem-menu.c:1055
713msgid "GNOME"
714msgstr "GNOME"
715
716#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
717#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
718#: ../src/totem-menu.c:1061
719#, c-format
720msgid "Movie Player using %s and %s"
721msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s"
722
723#: ../src/totem-menu.c:1066 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
724msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
725msgstr "Авторски права © 2002-2006 Bastien Nocera"
726
727#: ../src/totem-menu.c:1071 ../src/vanity.c:258
728#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
729msgid "translator-credits"
730msgstr ""
731"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
732"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
733"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
734"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
735"\n"
736"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
737"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
738"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
739
740#: ../src/totem-menu.c:1156
741msgid "_Movie"
742msgstr "_Филм"
743
744#: ../src/totem-menu.c:1157
745msgid "_Open..."
746msgstr "_Отваряне..."
747
748#: ../src/totem-menu.c:1157
749msgid "Open a file"
750msgstr "Отваряне на файл"
751
752#: ../src/totem-menu.c:1158
753msgid "Open _Location..."
754msgstr "Отваряне на _местоположение..."
755
756#: ../src/totem-menu.c:1158
757msgid "Open a non-local file"
758msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
759
760#: ../src/totem-menu.c:1159
761msgid "_Eject"
762msgstr "_Изваждане"
763
764#: ../src/totem-menu.c:1160
765msgid "_Properties"
766msgstr "_Подробности"
767
768#: ../src/totem-menu.c:1161
769msgid "Play / Pa_use"
770msgstr "Изпълнение / па_уза"
771
772#: ../src/totem-menu.c:1161
773msgid "Play or pause the movie"
774msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
775
776#: ../src/totem-menu.c:1162
777msgid "_Quit"
778msgstr "_Спиране на програмата"
779
780#: ../src/totem-menu.c:1162
781msgid "Quit the program"
782msgstr "Спиране на програмата"
783
784#: ../src/totem-menu.c:1164
785msgid "_Edit"
786msgstr "_Редактиране"
787
788#: ../src/totem-menu.c:1165
789msgid "Take _Screenshot..."
790msgstr "_Снимане на кадър..."
791
792#: ../src/totem-menu.c:1165
793msgid "Take a screenshot"
794msgstr "Запазване на текущия кадър"
795
796#: ../src/totem-menu.c:1166
797msgid "_Clear Playlist"
798msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
799
800#: ../src/totem-menu.c:1166
801msgid "Clear playlist"
802msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
803
804#: ../src/totem-menu.c:1167
805msgid "Prefere_nces"
806msgstr "_Настройки"
807
808#: ../src/totem-menu.c:1169
809msgid "_View"
810msgstr "_Изглед"
811
812#: ../src/totem-menu.c:1170
813msgid "_Fullscreen"
814msgstr "_Цял екран"
815
816#: ../src/totem-menu.c:1170
817msgid "Switch to fullscreen"
818msgstr "Превключване на на цял екран"
819
820#: ../src/totem-menu.c:1171
821msgid "Fit Window to Movie"
822msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
823
824#: ../src/totem-menu.c:1172
825msgid "_Resize 1:2"
826msgstr "_Оразмеряване 1:2"
827
828#: ../src/totem-menu.c:1172
829msgid "Resize to half the video size"
830msgstr "Оразмеряване наполовина"
831
832#: ../src/totem-menu.c:1173
833msgid "Resize _1:1"
834msgstr "Оразмеряване _1:1"
835
836#: ../src/totem-menu.c:1173
837msgid "Resize to video size"
838msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
839
840#: ../src/totem-menu.c:1174
841msgid "Resize _2:1"
842msgstr "Оразмеряване _2:1"
843
844#: ../src/totem-menu.c:1174
845msgid "Resize to twice the video size"
846msgstr "Оразмеряване - двойно"
847
848#: ../src/totem-menu.c:1175
849msgid "_Aspect Ratio"
850msgstr "_Съотношението на екрана"
851
852#: ../src/totem-menu.c:1176
853msgid "Switch An_gles"
854msgstr "Избор на друг _ъгъл"
855
856#: ../src/totem-menu.c:1176
857msgid "Switch angles"
858msgstr "Избор на друг ъгъл"
859
860#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
861#: ../src/totem-menu.c:1179
862msgid "_Go"
863msgstr "_Управление"
864
865#: ../src/totem-menu.c:1180
866msgid "_DVD Menu"
867msgstr "_DVD меню"
868
869#: ../src/totem-menu.c:1180
870msgid "Go to the DVD menu"
871msgstr "Отиване в DVD менюто"
872
873#: ../src/totem-menu.c:1181
874msgid "_Title Menu"
875msgstr "_Заглавно меню"
876
877#: ../src/totem-menu.c:1181
878msgid "Go to the title menu"
879msgstr "Отиване в заглавното меню"
880
881#: ../src/totem-menu.c:1182
882msgid "A_udio Menu"
883msgstr "Меню за зв_ука"
884
885#: ../src/totem-menu.c:1182
886msgid "Go to the audio menu"
887msgstr "Отиване в менюто за звука"
888
889#: ../src/totem-menu.c:1183
890msgid "_Angle Menu"
891msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
892
893#: ../src/totem-menu.c:1183
894msgid "Go to the angle menu"
895msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
896
897#: ../src/totem-menu.c:1184
898msgid "_Chapter Menu"
899msgstr "Меню за избор на _глава"
900
901#: ../src/totem-menu.c:1184
902msgid "Go to the chapter menu"
903msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
904
905#: ../src/totem-menu.c:1185
906msgid "_Next Chapter/Movie"
907msgstr "_Следваща глава/филм"
908
909#: ../src/totem-menu.c:1185
910msgid "Next chapter or movie"
911msgstr "Следваща глава или филм"
912
913#: ../src/totem-menu.c:1186
914msgid "_Previous Chapter/Movie"
915msgstr "_Предишна глава/филм"
916
917#: ../src/totem-menu.c:1186
918msgid "Previous chapter or movie"
919msgstr "Предишна глава или филм"
920
921#: ../src/totem-menu.c:1187
922msgid "_Skip to..."
923msgstr "Прескачане _до..."
924
925#: ../src/totem-menu.c:1187
926msgid "Skip to a specific time"
927msgstr "Прескачане до зададено време"
928
929#: ../src/totem-menu.c:1189
930msgid "_Sound"
931msgstr "_Звук"
932
933#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
934#: ../src/totem-menu.c:1191
935msgid "Volume _Up"
936msgstr "_Увеличаване на звука"
937
938#: ../src/totem-menu.c:1191
939msgid "Volume up"
940msgstr "Увеличаване силата на звука"
941
942#: ../src/totem-menu.c:1192
943msgid "Volume _Down"
944msgstr "_Намаляване на звука"
945
946#: ../src/totem-menu.c:1192
947msgid "Volume down"
948msgstr "Намаляване силата на звука"
949
950#: ../src/totem-menu.c:1194
951msgid "_Help"
952msgstr "_Помощ"
953
954#: ../src/totem-menu.c:1195
955msgid "_Contents"
956msgstr "_Ръководство"
957
958#: ../src/totem-menu.c:1195
959msgid "Help contents"
960msgstr "Ръководство"
961
962#: ../src/totem-menu.c:1196
963msgid "_About"
964msgstr "_Относно"
965
966#: ../src/totem-menu.c:1200
967msgid "Zoom In"
968msgstr "Увеличаване"
969
970#: ../src/totem-menu.c:1200
971msgid "Zoom in"
972msgstr "Увеличаване"
973
974#: ../src/totem-menu.c:1201
975msgid "Zoom Reset"
976msgstr "Оригинален размер"
977
978#: ../src/totem-menu.c:1201
979msgid "Zoom reset"
980msgstr "Оригинален размер"
981
982#: ../src/totem-menu.c:1202
983msgid "Zoom Out"
984msgstr "Намаляване"
985
986#: ../src/totem-menu.c:1202
987msgid "Zoom out"
988msgstr "Намаляване"
989
990#: ../src/totem-menu.c:1206 ../src/totem-menu.c:1211
991msgid "Skip _Forward"
992msgstr "Прескачане на_пред"
993
994#: ../src/totem-menu.c:1206 ../src/totem-menu.c:1211
995msgid "Skip forward"
996msgstr "Прескачане напред"
997
998#: ../src/totem-menu.c:1207 ../src/totem-menu.c:1212
999msgid "Skip _Backwards"
1000msgstr "Прескачане _назад"
1001
1002#: ../src/totem-menu.c:1207 ../src/totem-menu.c:1212
1003msgid "Skip backwards"
1004msgstr "Прескачане назад"
1005
1006#: ../src/totem-menu.c:1216
1007msgid "_Repeat Mode"
1008msgstr "Режим „По_вторение“"
1009
1010#: ../src/totem-menu.c:1216
1011msgid "Set the repeat mode"
1012msgstr "Включване на режим на повторение"
1013
1014#: ../src/totem-menu.c:1217
1015msgid "Shuff_le Mode"
1016msgstr "Режим „_Разбъркано“"
1017
1018#: ../src/totem-menu.c:1217
1019msgid "Set the shuffle mode"
1020msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
1021
1022#: ../src/totem-menu.c:1218
1023msgid "_Deinterlace"
1024msgstr "Ко_рекция на презредово изображение"
1025
1026#: ../src/totem-menu.c:1218
1027msgid "Deinterlace"
1028msgstr "Заглаждане на картината"
1029
1030#: ../src/totem-menu.c:1219
1031msgid "Always on _Top"
1032msgstr "Винаги най-от_горе"
1033
1034#: ../src/totem-menu.c:1219
1035msgid "Always on top"
1036msgstr "Винаги най-отгоре"
1037
1038#: ../src/totem-menu.c:1220
1039msgid "Show _Controls"
1040msgstr "Показване на _контролните бутони"
1041
1042#: ../src/totem-menu.c:1220
1043msgid "Show controls"
1044msgstr "Показване на контролните бутони"
1045
1046#: ../src/totem-menu.c:1221
1047msgid "_Sidebar"
1048msgstr "Страни_чен панел"
1049
1050#: ../src/totem-menu.c:1221
1051msgid "Show or hide the sidebar"
1052msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1053
1054#: ../src/totem-menu.c:1225
1055msgid "Sets automatic aspect ratio"
1056msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
1057
1058#: ../src/totem-menu.c:1226
1059msgid "Square"
1060msgstr "Квадратно"
1061
1062#: ../src/totem-menu.c:1226
1063msgid "Sets square aspect ratio"
1064msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
1065
1066#: ../src/totem-menu.c:1227
1067msgid "4:3 (TV)"
1068msgstr "4:3 (телевизия)"
1069
1070#: ../src/totem-menu.c:1227
1071msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
1072msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (TV)"
1073
1074#: ../src/totem-menu.c:1228
1075msgid "16:9 (Widescreen)"
1076msgstr "16:9 (широк екран)"
1077
1078#: ../src/totem-menu.c:1228
1079msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1080msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
1081
1082#: ../src/totem-menu.c:1229
1083msgid "2.11:1 (DVB)"
1084msgstr "2.11:1 (DVB)"
1085
1086#: ../src/totem-menu.c:1229
1087msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
1088msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1"
1089
1090#: ../src/totem-menu.c:1289
1091msgid "S_ubtitles"
1092msgstr "С_убтитри"
1093
1094#: ../src/totem-menu.c:1295
1095msgid "_Languages"
1096msgstr "_Езици"
1097
1098#: ../src/totem-menu.c:1338
1099msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
1100msgstr "Грешка при зареждането на файла с описанието на интерфейса."
1101
1102#: ../src/totem-options.c:38
1103msgid "Enable debug"
1104msgstr "Включване откриването на грешки"
1105
1106#: ../src/totem-options.c:39
1107msgid "Play/Pause"
1108msgstr "Изпълнение/пауза"
1109
1110#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:290 ../src/totem.c:298
1111msgid "Play"
1112msgstr "Пускане"
1113
1114#: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:284
1115msgid "Pause"
1116msgstr "Пауза"
1117
1118#: ../src/totem-options.c:42
1119msgid "Next"
1120msgstr "Следващ"
1121
1122#: ../src/totem-options.c:43
1123msgid "Previous"
1124msgstr "Предишен"
1125
1126#: ../src/totem-options.c:44
1127msgid "Seek Forwards"
1128msgstr "Търсене напред"
1129
1130#: ../src/totem-options.c:45
1131msgid "Seek Backwards"
1132msgstr "Търсене назад"
1133
1134#: ../src/totem-options.c:48
1135msgid "Toggle Fullscreen"
1136msgstr "Превключване на цял екран"
1137
1138#: ../src/totem-options.c:49
1139msgid "Show/Hide Controls"
1140msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
1141
1142#: ../src/totem-options.c:50
1143msgid "Quit"
1144msgstr "Спиране на програмата"
1145
1146#: ../src/totem-options.c:51
1147msgid "Enqueue"
1148msgstr "Добавяне"
1149
1150#: ../src/totem-options.c:52
1151msgid "Replace"
1152msgstr "Заместване"
1153
1154#. FIXME translate
1155#: ../src/totem-options.c:54
1156msgid "Seek"
1157msgstr "Търсене"
1158
1159#: ../src/totem-options.c:55
1160msgid "Playlist index"
1161msgstr "Списък за изпълнение"
1162
1163#: ../src/totem-options.c:56
1164msgid "Movies to play"
1165msgstr "Филми за изпълнение"
1166
1167#: ../src/totem-playlist.c:143
1168msgid "_Remove"
1169msgstr "П_ремахване"
1170
1171#: ../src/totem-playlist.c:143
1172msgid "Remove file from playlist"
1173msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
1174
1175#: ../src/totem-playlist.c:144
1176msgid "_Copy Location"
1177msgstr "_Копиране на местоположението"
1178
1179#: ../src/totem-playlist.c:144
1180msgid "Copy the location to the clipboard"
1181msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
1182
1183#: ../src/totem-playlist.c:362 ../src/totem-playlist.c:901
1184msgid "Could not save the playlist"
1185msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
1186
1187#: ../src/totem-playlist.c:901
1188msgid "Unknown file extension."
1189msgstr "Неизвестно файлово разширение."
1190
1191#: ../src/totem-playlist.c:914
1192msgid "Select playlist format:"
1193msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
1194
1195#: ../src/totem-playlist.c:919
1196msgid "By extension"
1197msgstr "По разширение"
1198
1199#: ../src/totem-playlist.c:949
1200msgid "Save Playlist"
1201msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
1202
1203#: ../src/totem-playlist.c:1500
1204msgid "playlist"
1205msgstr "списък за изпълнение"
1206
1207#: ../src/totem-playlist.c:1654
1208msgid "Playlist error"
1209msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1210
1211#: ../src/totem-playlist.c:1654
1212#, c-format
1213msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1214msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1215
1216#: ../src/totem-preferences.c:102
1217msgid "Enable visual effects?"
1218msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
1219
1220#: ../src/totem-preferences.c:104
1221msgid ""
1222"It seems you are running Totem remotely.\n"
1223"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1224msgstr ""
1225"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1226"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1227
1228#: ../src/totem-preferences.c:157
1229msgid ""
1230"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1231"Totem is restarted."
1232msgstr ""
1233"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1234"рестартиране на Totem."
1235
1236#: ../src/totem-preferences.c:301
1237msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1238msgstr ""
1239"Промяната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезе в сила."
1240
1241#: ../src/totem-preferences.c:385
1242msgid ""
1243"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1244"restarted."
1245msgstr ""
1246"Промените на типа на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или "
1247"при рестартиране на Totem."
1248
1249#: ../src/totem-preferences.c:641
1250msgid "Select Subtitle Font"
1251msgstr "Шрифт за субтитрите"
1252
1253#. FIXME this should be setting an error?
1254#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84
1255#: ../src/totem-properties-view.c:92
1256msgid "Audio/Video"
1257msgstr "Звук/видео"
1258
1259#: ../src/totem-properties-view.c:86
1260msgid "Video"
1261msgstr "Видео"
1262
1263#: ../src/totem-screenshot.c:141 ../src/totem-screenshot.c:152
1264#, c-format
1265msgid "Screenshot%d.png"
1266msgstr "Филмов_кадър%d.png"
1267
1268#: ../src/totem-screenshot.c:194
1269#, c-format
1270msgid "File '%s' already exists."
1271msgstr "Вече има файл с име „%s“."
1272
1273#: ../src/totem-screenshot.c:196
1274msgid "The screenshot was not saved"
1275msgstr "Кадърът е запазен"
1276
1277#: ../src/totem-screenshot.c:207
1278msgid "There was an error saving the screenshot."
1279msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1280
1281#: ../src/totem-screenshot.c:240
1282msgid "Screenshot.png"
1283msgstr "Филмов_кадър.png"
1284
1285#: ../src/totem-scrsaver.c:117
1286msgid "Playing a movie"
1287msgstr "Показване на филм"
1288
1289#: ../src/totem-statusbar.c:92
1290msgid "Shadow type"
1291msgstr "Тип на сянката"
1292
1293#: ../src/totem-statusbar.c:93
1294msgid "Style of bevel around the statusbar text"
1295msgstr "Стил на украсата около надписите в лентата на състоянието"
1296
1297#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:294 ../src/totem.c:960
1298#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:279
1299msgid "Stopped"
1300msgstr "Спрян"
1301
1302#: ../src/totem-statusbar.c:144
1303msgid "0:00 / 0:00"
1304msgstr "0:00 / 0:00"
1305
1306#: ../src/totem-statusbar.c:187
1307#, c-format
1308msgid "%s (Streaming)"
1309msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1310
1311#. Elapsed / Total Length
1312#: ../src/totem-statusbar.c:194 ../src/totem-time-label.c:85
1313#, c-format
1314msgid "%s / %s"
1315msgstr "%s / %s"
1316
1317#. Seeking to Time / Total Length
1318#: ../src/totem-statusbar.c:197 ../src/totem-time-label.c:88
1319#, c-format
1320msgid "Seek to %s / %s"
1321msgstr "Търсене до %s / %s"
1322
1323#: ../src/totem-statusbar.c:271
1324msgid "Buffering"
1325msgstr "Буфериране"
1326
1327#. eg: 75 %
1328#: ../src/totem-statusbar.c:274
1329#, c-format
1330msgid "%d %%"
1331msgstr "%d %%"
1332
1333#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1334#: ../src/totem-statusbar.c:335
1335#, c-format
1336msgid "%s, %s"
1337msgstr "%s, %s"
1338
1339#. eg: Buffering, 75 %
1340#: ../src/totem-statusbar.c:340
1341#, c-format
1342msgid "%s, %d %%"
1343msgstr "%s, %d %%"
1344
1345#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
1346msgid "Current Locale"
1347msgstr "Текущ локал"
1348
1349#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
1350#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
1351msgid "Arabic"
1352msgstr "арабско"
1353
1354#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
1355msgid "Armenian"
1356msgstr "арменско"
1357
1358#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1359#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
1360msgid "Baltic"
1361msgstr "балтийско"
1362
1363#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
1364msgid "Celtic"
1365msgstr "келтско"
1366
1367#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
1368#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
1369msgid "Central European"
1370msgstr "централно-европейско"
1371
1372#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
1373#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
1374msgid "Chinese Simplified"
1375msgstr "китайско (опростено)"
1376
1377#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1378#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
1379msgid "Chinese Traditional"
1380msgstr "китайско (традиционно)"
1381
1382#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
1383msgid "Croatian"
1384msgstr "хърватско"
1385
1386#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
1387#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
1388#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
1389msgid "Cyrillic"
1390msgstr "кирилица"
1391
1392#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
1393msgid "Cyrillic/Russian"
1394msgstr "кирилица (руска)"
1395
1396#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
1397msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1398msgstr "кирилица (украинска)"
1399
1400#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
1401msgid "Georgian"
1402msgstr "грузинско"
1403
1404#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1405#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
1406msgid "Greek"
1407msgstr "гръцко"
1408
1409#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
1410msgid "Gujarati"
1411msgstr "гужарати"
1412
1413#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
1414msgid "Gurmukhi"
1415msgstr "гурмуки"
1416
1417#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
1418#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
1419msgid "Hebrew"
1420msgstr "иврит"
1421
1422#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
1423msgid "Hebrew Visual"
1424msgstr "иврит (визуален)"
1425
1426#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
1427msgid "Hindi"
1428msgstr "хинди"
1429
1430#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
1431msgid "Icelandic"
1432msgstr "исландско"
1433
1434#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1435#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
1436msgid "Japanese"
1437msgstr "японско"
1438
1439#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
1440#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
1441msgid "Korean"
1442msgstr "корейско"
1443
1444#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
1445msgid "Nordic"
1446msgstr "нордическо"
1447
1448#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
1449msgid "Persian"
1450msgstr "персийско"
1451
1452#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
1453msgid "Romanian"
1454msgstr "румънско"
1455
1456#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
1457msgid "South European"
1458msgstr "южно европейско"
1459
1460#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
1461msgid "Thai"
1462msgstr "тайско"
1463
1464#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
1465#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
1466msgid "Turkish"
1467msgstr "турско"
1468
1469#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
1470#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1471#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
1472msgid "Unicode"
1473msgstr "уникод"
1474
1475#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
1476#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1477#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
1478msgid "Western"
1479msgstr "западно"
1480
1481#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1482#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
1483msgid "Vietnamese"
1484msgstr "виетнамско"
1485
1486#: ../src/totem-uri.c:236
1487msgid "All files"
1488msgstr "Всички файлове"
1489
1490#: ../src/totem-uri.c:241
1491msgid "Supported files"
1492msgstr "Поддържани файлове"
1493
1494#: ../src/totem-uri.c:253
1495msgid "Audio files"
1496msgstr "Аудио файлове"
1497
1498#: ../src/totem-uri.c:261
1499msgid "Video files"
1500msgstr "Видео файлове"
1501
1502#: ../src/totem-uri.c:308
1503msgid "Select Movies or Playlists"
1504msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1505
1506#: ../src/totem.c:282 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:294
1507msgid "Playing"
1508msgstr "Изпълнява се"
1509
1510#: ../src/totem.c:288 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:290
1511msgid "Paused"
1512msgstr "На пауза"
1513
1514#: ../src/totem.c:340
1515msgid "Totem could not eject the optical media."
1516msgstr "Totem не може да извади оптичния носител."
1517
1518#: ../src/totem.c:375 ../src/totem.c:404 ../src/totem.c:1074
1519#: ../src/totem.c:1184
1520#, c-format
1521msgid "Totem could not play '%s'."
1522msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1523
1524#: ../src/totem.c:465
1525#, c-format
1526msgid ""
1527"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1528"appropriate plugins to handle it."
1529msgstr ""
1530"Totem не може да изпълни този тип медия (%s) поради липса на подходящи "
1531"приставки."
1532
1533#: ../src/totem.c:466
1534msgid ""
1535"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1536"this media."
1537msgstr ""
1538"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да "
1539"възпроизведете този файл."
1540
1541#: ../src/totem.c:474
1542#, c-format
1543msgid ""
1544"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1545"it."
1546msgstr ""
1547"Totem не може да възпроизведе този тип медия (%s), въпреки наличието на "
1548"подходяща приставка."
1549
1550#: ../src/totem.c:475
1551msgid ""
1552"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1553"correctly configured."
1554msgstr ""
1555"Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
1556
1557#: ../src/totem.c:503
1558msgid "Totem was not able to play this disc."
1559msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1560
1561#: ../src/totem.c:504 ../src/totem.c:3282
1562#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
1563msgid "No reason."
1564msgstr "Няма причина."
1565
1566#: ../src/totem.c:762
1567msgid "Open Location..."
1568msgstr "Отваряне на местоположение..."
1569
1570#: ../src/totem.c:859 ../src/totem.c:867 ../src/vanity.c:292
1571#: ../src/vanity.c:300
1572msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1573msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
1574
1575#: ../src/totem.c:867 ../src/vanity.c:300
1576msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1577msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1578
1579#: ../src/totem.c:967
1580msgid "No File"
1581msgstr "Липсва файл"
1582
1583#: ../src/totem.c:1080
1584msgid "No error message"
1585msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1586
1587#: ../src/totem.c:1296
1588msgid "Totem could not display the help contents."
1589msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1590
1591#: ../src/totem.c:1559 ../src/totem.c:1561
1592#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1284
1593msgid "An error occurred"
1594msgstr "Получи се грешка"
1595
1596#: ../src/totem.c:1889
1597#, c-format
1598msgid "Totem could not seek in '%s'."
1599msgstr "Totem не може да търси в „%s“."
1600
1601#: ../src/totem.c:3075
1602msgid "Previous Chapter/Movie"
1603msgstr "Предишна глава/филм"
1604
1605#: ../src/totem.c:3081
1606msgid "Play / Pause"
1607msgstr "Изпълнение / пауза"
1608
1609#: ../src/totem.c:3088
1610msgid "Next Chapter/Movie"
1611msgstr "Следваща глава/филм"
1612
1613#: ../src/totem.c:3282
1614msgid "Totem could not startup."
1615msgstr "Totem не може да се стартира."
1616
1617#: ../src/totem.c:3431
1618msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1619msgstr ""
1620"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1621
1622#: ../src/totem.c:3431
1623msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1624msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1625
1626#. Handle command line arguments
1627#: ../src/totem.c:3438
1628msgid "- Play movies and songs"
1629msgstr "- Гледане на филми и слушане на песни"
1630
1631#: ../src/totem.c:3446
1632msgid "Totem could not parse the command-line options"
1633msgstr "Totem не може да анализира опциите от командния ред"
1634
1635#: ../src/totem.c:3465
1636msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1637msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1638
1639#: ../src/totem.c:3465
1640msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1641msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1642
1643#. Main window
1644#: ../src/totem.c:3493
1645msgid "main window"
1646msgstr "основен прозорец"
1647
1648#: ../src/vanity.c:247
1649#, c-format
1650msgid "Webcam utility using %s"
1651msgstr "Инструмент за уеб камери използващ %s"
1652
1653#: ../src/vanity.c:253
1654msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
1655msgstr "Авторски права © 2002-2005 Bastien Nocera"
1656
1657#: ../src/vanity.c:544
1658#, c-format
1659msgid ""
1660"Vanity could not startup:\n"
1661"%s"
1662msgstr ""
1663"Vanity не може да стартира:\n"
1664"%s"
1665
1666#: ../src/vanity.c:545
1667msgid "No reason"
1668msgstr "Няма причина"
1669
1670#: ../src/vanity.c:585
1671#, c-format
1672msgid ""
1673"Vanity could not contact the webcam.\n"
1674"Reason: %s"
1675msgstr ""
1676"Vanity не може да се свърже с уеб камерата.\n"
1677"Причина: %s"
1678
1679#: ../src/vanity.c:601
1680#, c-format
1681msgid ""
1682"Vanity could not play video from the webcam.\n"
1683"Reason: %s"
1684msgstr ""
1685"Vanity не може да получи видео-образ от камерата.\n"
1686"Причина: %s"
1687
1688#: ../src/vanity.c:625
1689msgid "Debug mode on"
1690msgstr "Режим за търсене на грешки: вкл."
1691
1692#: ../src/vanity.c:638
1693msgid ""
1694"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
1695"Verify your system installation. Vanity will now exit."
1696msgstr ""
1697"Грешка при инициализацията на библиотеки за безопасна работа с нишки.\n"
1698"Проверете инсталацията на системата си. Vanity ще се изключи."
1699
1700#: ../src/vanity.c:675
1701msgid "Vanity Webcam Utility"
1702msgstr "Уеб камера (Vanity)"
1703
1704#: ../src/vanity.c:681
1705#, c-format
1706msgid ""
1707"Vanity could not initialize the \n"
1708"configuration engine:\n"
1709"%s"
1710msgstr ""
1711"Vanity не може да инициализира \n"
1712"ядрото за конфигуриране:\n"
1713"%s"
1714
1715#: ../src/vanity.c:702 ../src/vanity.c:716
1716msgid ""
1717"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
1718"Make sure that Vanity is properly installed."
1719msgstr ""
1720"Грешка при зареждане на главния интерфейс (vanity.glade).\n"
1721"Проверете дали Vanity е инсталиран правилно."
1722
1723#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460
1724msgid ""
1725"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1726"in the Multimedia Systems Selector."
1727msgstr ""
1728"Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1729"„Избор на мултимедийни системи“"
1730
1731#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2465
1732msgid "Location not found."
1733msgstr "Местоположението не е намерено."
1734
1735#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2469
1736msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
1737msgstr ""
1738"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1739"файла."
1740
1741#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2480
1742msgid ""
1743"The video output is in use by another application. Please close other video "
1744"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1745"Selector."
1746msgstr ""
1747"Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
1748"или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1749
1750#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2486
1751msgid ""
1752"The audio output is in use by another application. Please select another "
1753"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1754"using a sound server."
1755msgstr ""
1756"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1757"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1758"сървър."
1759
1760#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1761#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2504
1762#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2510
1763#, c-format
1764msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1765msgstr ""
1766"Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."
1767
1768#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2511
1769#, c-format
1770msgid ""
1771"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1772"installed:\n"
1773"\n"
1774"%s"
1775msgstr ""
1776"Изпълнението на този филм изисква следните кодеци:\n"
1777"\n"
1778"%s"
1779
1780#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2536
1781msgid ""
1782"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1783msgstr ""
1784"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
1785"локалния диск."
1786
1787#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2608
1788msgid "Media file could not be played."
1789msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
1790
1791#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2685
1792#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2744
1793msgid "Failed to retrieve working directory"
1794msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1795
1796#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4458
1797msgid "Too old version of GStreamer installed."
1798msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1799
1800#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4465
1801msgid "Media contains no supported video streams."
1802msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1803
1804#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4801
1805msgid ""
1806"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1807"installation."
1808msgstr ""
1809"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1810"инсталацията на GStreamer."
1811
1812#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4933
1813#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5046
1814msgid ""
1815"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1816"video output in the Multimedia Systems Selector."
1817msgstr ""
1818"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1819"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1820
1821#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4945
1822msgid ""
1823"Could not find the video output. You may need to install additional "
1824"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1825"Selector."
1826msgstr ""
1827"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1828"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1829"„Избор на мултимедийни системи“."
1830
1831#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4980
1832msgid ""
1833"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1834"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1835"output in the Multimedia Systems Selector."
1836msgstr ""
1837"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямата право да "
1838"отваряте звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1839"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1840
1841#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5000
1842msgid ""
1843"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1844"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1845"Selector."
1846msgstr ""
1847"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1848"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1849"„Избор на мултимедийни системи“."
1850
1851#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:723
1852#, c-format
1853msgid ""
1854"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1855"Check that the device is not busy."
1856msgstr ""
1857"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1858"Проверете дали устройството не е заето."
1859
1860#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1201
1861#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1753
1862msgid ""
1863"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1864"installed."
1865msgstr ""
1866"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1867
1868#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323
1869msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1870msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1871
1872#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1327
1873#, c-format
1874msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1875msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1876
1877#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1331
1878#, c-format
1879msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1880msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1881
1882#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335
1883msgid "The connection to this server was refused."
1884msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с Вас."
1885
1886#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1339
1887msgid "The specified movie could not be found."
1888msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1889
1890#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1345
1891#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
1892msgid ""
1893"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1894"encrypted DVD without libdvdcss?"
1895msgstr ""
1896"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате "
1897"криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss."
1898
1899#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1348
1900msgid "The movie could not be read."
1901msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1902
1903#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
1904#, c-format
1905msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1906msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1907
1908#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
1909msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1910msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."
1911
1912#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1913msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1914msgstr ""
1915"Поради причини свързани със сигурността, не филмът не може да бъде "
1916"възпроизведен."
1917
1918#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1376
1919msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1920msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1921
1922#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1381
1923msgid "You are not allowed to open this file."
1924msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1925
1926#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383
1927msgid "The server refused access to this file or stream."
1928msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1929
1930#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
1931msgid "The file you tried to play is an empty file."
1932msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
1933
1934#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1551
1935msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1936msgstr ""
1937"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
1938"филм."
1939
1940#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1555
1941msgid "There is no plugin to handle this movie."
1942msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
1943
1944#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1559
1945msgid "This movie is broken and can not be played further."
1946msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1947
1948#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1563
1949msgid "This location is not a valid one."
1950msgstr "Това местоположение не е валидно."
1951
1952#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1567
1953msgid "This movie could not be opened."
1954msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1955
1956#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1571
1957msgid "Generic Error."
1958msgstr "Обща грешка."
1959
1960#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2314
1961#, c-format
1962msgid ""
1963"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1964"plugins to be able to play some types of movies"
1965msgstr ""
1966"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1967"приставки."
1968
1969#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2318
1970#, c-format
1971msgid ""
1972"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1973"plugins to be able to play some types of movies"
1974msgstr ""
1975"Звуковия кодек „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1976"приставки."
1977
1978#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2334
1979msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1980msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
1981
1982#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3829
1983#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3876
1984#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3898
1985#, c-format
1986msgid "Language %d"
1987msgstr "Език %d"
1988
1989#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3987
1990msgid "No video to capture."
1991msgstr "Няма видео за запис."
1992
1993#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3995
1994msgid "Video codec is not handled."
1995msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1996
1997#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4006
1998msgid "Movie is not playing."
1999msgstr "Филмът не се изпълнява."
2000
2001#. hour:minutes:seconds
2002#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2003#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
2004#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
2005#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
2006#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
2007#. * the translation.
2008#.
2009#: ../src/backend/video-utils.c:221
2010#, c-format
2011msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
2012msgstr "%d:%02d:%02d"
2013
2014#. minutes:seconds
2015#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
2016#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
2017#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
2018#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
2019#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
2020#. * the translation.
2021#.
2022#: ../src/backend/video-utils.c:231
2023#, c-format
2024msgid "short time format|%d:%02d"
2025msgstr "%d:%02d"
2026
2027#: ../src/backend/video-utils.c:250
2028#, c-format
2029msgid "%d hour"
2030msgid_plural "%d hours"
2031msgstr[0] "%d час"
2032msgstr[1] "%d часа"
2033
2034#: ../src/backend/video-utils.c:252
2035#, c-format
2036msgid "%d minute"
2037msgid_plural "%d minutes"
2038msgstr[0] "%d минута"
2039msgstr[1] "%d минути"
2040
2041#: ../src/backend/video-utils.c:255
2042#, c-format
2043msgid "%d second"
2044msgid_plural "%d seconds"
2045msgstr[0] "%d секунда"
2046msgstr[1] "%d секунди"
2047
2048#. hour:minutes:seconds
2049#: ../src/backend/video-utils.c:261
2050#, c-format
2051msgid "%s %s %s"
2052msgstr "%s %s %s"
2053
2054#. minutes:seconds
2055#: ../src/backend/video-utils.c:264
2056#, c-format
2057msgid "%s %s"
2058msgstr "%s %s"
2059
2060#. seconds
2061#: ../src/backend/video-utils.c:267
2062#, c-format
2063msgid "%s"
2064msgstr "%s"
2065
2066#: ../src/plparse/totem-disc.c:364
2067#, c-format
2068msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
2069msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
2070
2071#: ../src/plparse/totem-disc.c:373
2072msgid "Could not connect to the HAL daemon"
2073msgstr "Неуспех при свързването с демона HAL"
2074
2075#: ../src/plparse/totem-disc.c:472
2076msgid "Please check that a disc is present in the drive."
2077msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
2078
2079#: ../src/plparse/totem-disc.c:519
2080#, c-format
2081msgid "Failed to mount %s"
2082msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
2083
2084#: ../src/plparse/totem-disc.c:543
2085#, c-format
2086msgid "Failed to find mountpoint for %s"
2087msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
2088
2089#: ../src/plparse/totem-disc.c:913
2090msgid "Audio CD"
2091msgstr "Звуково CD"
2092
2093#: ../src/plparse/totem-disc.c:915
2094msgid "Video CD"
2095msgstr "Видео CD"
2096
2097#: ../src/plparse/totem-disc.c:917
2098msgid "DVD"
2099msgstr "DVD"
2100
2101#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:464
2102#, c-format
2103msgid "Couldn't write parser: %s"
2104msgstr "Анализаторът не може да бъде записан: %s"
2105
2106#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105
2107#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70
2108#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:73
2109#, c-format
2110msgid "Couldn't open file '%s': %s"
2111msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
2112
2113#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:398
2114msgid "No URI to play"
2115msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2116
2117#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
2118#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:425
2119#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
2120#, c-format
2121msgid "Totem could not play '%s'"
2122msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
2123
2124#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:802
2125#, c-format
2126msgid "Opening %s"
2127msgstr "Отваряне на %s"
2128
2129#. translators: this is:
2130#. * Open With ApplicationName
2131#. * as in nautilus' right-click menu
2132#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1047
2133#, c-format
2134msgid "_Open with \"%s\""
2135msgstr "_Отваряне с „%s“"
2136
2137#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
2138#, c-format
2139msgid "Browser Plugin using %s"
2140msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2141
2142#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096
2143msgid "Totem Browser Plugin"
2144msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2145
2146#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1393
2147#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1403
2148msgid "Plugin"
2149msgstr "Приставка"
2150
2151#. FIXME!
2152#. FIXME construct and show error message
2153#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
2154msgid "The Totem plugin could not startup."
2155msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
2156
2157#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1526
2158msgid "Menu"
2159msgstr "Меню"
2160
2161#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1711
2162msgid "No playlist or playlist empty"
2163msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2164
2165#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840
2166msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2167msgstr ""
2168"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
2169
2170#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840
2171msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2172msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
2173
2174#~ msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
2175#~ msgstr "Стандартно местоположение за действието „Филмов кадър“"
2176
2177#~ msgid ""
2178#~ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
2179#~ "Pictures directory"
2180#~ msgstr ""
2181#~ "Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Филмов кадър“, "
2182#~ "стандартно е папката „Изображения“."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.