| 1 | # Bulgarian translation of boatswain po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2025 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the drum-machine package.
|
|---|
| 4 | # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2025.
|
|---|
| 5 | msgid ""
|
|---|
| 6 | msgstr ""
|
|---|
| 7 | "Project-Id-Version: drum-machine master\n"
|
|---|
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/revisto/drum-machine/issues\n"
|
|---|
| 9 | "POT-Creation-Date: 2025-05-03 15:25+0000\n"
|
|---|
| 10 | "PO-Revision-Date: 2025-05-03 20:56+0200\n"
|
|---|
| 11 | "Last-Translator: \n"
|
|---|
| 12 | "Language-Team: Bulgarian <Bulgarian>\n"
|
|---|
| 13 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 18 | "X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: data/io.github.revisto.drum-machine.desktop.in:3
|
|---|
| 21 | #: data/io.github.revisto.drum-machine.metainfo.xml.in:6 src/window.ui:58
|
|---|
| 22 | msgid "Drum Machine"
|
|---|
| 23 | msgstr "Барабанна машина"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: data/io.github.revisto.drum-machine.metainfo.xml.in:7
|
|---|
| 26 | msgid "Create and play drum beats"
|
|---|
| 27 | msgstr "Създаване и възпроизвеждане на барабанни ритми"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: data/io.github.revisto.drum-machine.metainfo.xml.in:9
|
|---|
| 30 | msgid ""
|
|---|
| 31 | "Drum Machine is a modern and intuitive application for creating, playing, "
|
|---|
| 32 | "and managing drum patterns. Perfect for musicians, producers, and anyone "
|
|---|
| 33 | "interested in rhythm creation, this application provides a simple interface "
|
|---|
| 34 | "for drum pattern programming. Have fun!"
|
|---|
| 35 | msgstr ""
|
|---|
| 36 | "„Барабанна машина“ е модерна и проста програма за създаване, възпроизвеждане "
|
|---|
| 37 | "и управляване на барабанни шаблони. Тази програма е идеална за музиканти, "
|
|---|
| 38 | "продуценти и всички, които се интересуват от създаване на ритми, и "
|
|---|
| 39 | "предоставя прост интерфейс за програмиране на барабанни шаблони. "
|
|---|
| 40 | "Забавлявайте се!"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: data/io.github.revisto.drum-machine.metainfo.xml.in:15
|
|---|
| 43 | msgid "Features:"
|
|---|
| 44 | msgstr "Функции:"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: data/io.github.revisto.drum-machine.metainfo.xml.in:17
|
|---|
| 47 | msgid "Intuitive grid-based pattern editor"
|
|---|
| 48 | msgstr "Прост мрежов редактор на барабанни шаблони"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: data/io.github.revisto.drum-machine.metainfo.xml.in:18
|
|---|
| 51 | msgid "Adjustable BPM control"
|
|---|
| 52 | msgstr "Настройване на ударите в минута"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: data/io.github.revisto.drum-machine.metainfo.xml.in:19
|
|---|
| 55 | msgid "Volume control for overall mix"
|
|---|
| 56 | msgstr "Настройване на общата сила на звука"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: data/io.github.revisto.drum-machine.metainfo.xml.in:20
|
|---|
| 59 | msgid "Save and load preset patterns"
|
|---|
| 60 | msgstr "Запазване и зареждане на шаблони на барабаните"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: data/io.github.revisto.drum-machine.metainfo.xml.in:21
|
|---|
| 63 | msgid "Multiple drum sounds including kick, snare, hi-hat, and more"
|
|---|
| 64 | msgstr "Множество барабанни звуци — голям барабан, малък барабан, фус и други"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: data/io.github.revisto.drum-machine.metainfo.xml.in:22
|
|---|
| 67 | msgid "Keyboard shortcuts for quick access to all functions"
|
|---|
| 68 | msgstr "Клавишни комбинации за бърз достъп до всички функции"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: data/io.github.revisto.drum-machine.metainfo.xml.in:31
|
|---|
| 71 | msgid "Drum Pattern Loaded in Light Mode"
|
|---|
| 72 | msgstr "Светъл режим на барабанния шаблон"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: data/io.github.revisto.drum-machine.metainfo.xml.in:35
|
|---|
| 75 | msgid "Drum Pattern Loaded in Dark Mode"
|
|---|
| 76 | msgstr "Светъл режим на барабанния шаблон"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #. Update tooltip and accessibility with current BPM
|
|---|
| 79 | #: src/window.py:278
|
|---|
| 80 | msgid "{} Beats per Minute (BPM)"
|
|---|
| 81 | msgstr "{} удара в минута"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #. Update button tooltip to show current volume level
|
|---|
| 84 | #: src/window.py:287
|
|---|
| 85 | msgid "{:.0f}% Volume"
|
|---|
| 86 | msgstr "{:.0f}% сила на звука"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: src/window.py:298 src/window.ui:158
|
|---|
| 89 | msgid "Play"
|
|---|
| 90 | msgstr "Пускане"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: src/window.py:302
|
|---|
| 93 | msgid "Pause"
|
|---|
| 94 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: src/window.py:317
|
|---|
| 97 | msgid "Default Presets"
|
|---|
| 98 | msgstr "Стандартни шаблони"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: src/window.py:344
|
|---|
| 101 | msgid "MIDI files"
|
|---|
| 102 | msgstr "MIDI файлове"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: src/window.py:350
|
|---|
| 105 | msgid "Open MIDI File"
|
|---|
| 106 | msgstr "Отваряне на MIDI файл"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: src/window.ui:41
|
|---|
| 109 | msgid "Open"
|
|---|
| 110 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: src/window.ui:43 src/window.ui:46
|
|---|
| 113 | msgid "Open Preset"
|
|---|
| 114 | msgstr "Отваряне на шаблон"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: src/window.ui:47
|
|---|
| 117 | msgid "Open Saved Drum Pattern Preset"
|
|---|
| 118 | msgstr "Отваряне на запазен барабанен шаблон"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: src/window.ui:65 src/window.ui:67
|
|---|
| 121 | msgid "Main Menu"
|
|---|
| 122 | msgstr "Основно меню"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: src/window.ui:68
|
|---|
| 125 | msgid "Access Keyboard Shortcuts and Application Information"
|
|---|
| 126 | msgstr "Достъп до клавишни комбинации и информация за програмата"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: src/window.ui:75 src/window.ui:77
|
|---|
| 129 | msgid "Save Drum Pattern"
|
|---|
| 130 | msgstr "Запазване като барабанен шаблон"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: src/window.ui:78
|
|---|
| 133 | msgid "Save Current Drum Pattern as a Preset File"
|
|---|
| 134 | msgstr "Запазване на текущите барабани като барабанен шаблон"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: src/window.ui:122
|
|---|
| 137 | msgid "BPM"
|
|---|
| 138 | msgstr "Удара/мин."
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: src/window.ui:127 src/window.ui:131
|
|---|
| 141 | msgid "Adjust Tempo In Beats per Minute (BPM)"
|
|---|
| 142 | msgstr "Нагласяне на темпото в удари в минута"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: src/window.ui:130
|
|---|
| 145 | msgid "Tempo"
|
|---|
| 146 | msgstr "Темпо"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: src/window.ui:172
|
|---|
| 149 | msgid "Adjust Volume"
|
|---|
| 150 | msgstr "Нагласяне на силата на звука"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: src/window.ui:195
|
|---|
| 153 | msgid "Reset"
|
|---|
| 154 | msgstr "Нулиране"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: src/window.ui:196
|
|---|
| 157 | msgid "Reset the Drum Sequence"
|
|---|
| 158 | msgstr "Връщане на барабанната секвенция"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: src/window.ui:209
|
|---|
| 161 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 162 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: src/window.ui:213
|
|---|
| 165 | msgid "_About Drum Machine"
|
|---|
| 166 | msgstr "_Относно „Барабанна машина“"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: src/gtk/help-overlay.ui:11
|
|---|
| 169 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 170 | msgid "General"
|
|---|
| 171 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: src/gtk/help-overlay.ui:14
|
|---|
| 174 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 175 | msgid "Show Shortcuts"
|
|---|
| 176 | msgstr "Показване на клавишните комбинации"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: src/gtk/help-overlay.ui:20
|
|---|
| 179 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 180 | msgid "Quit"
|
|---|
| 181 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: src/gtk/help-overlay.ui:29
|
|---|
| 184 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 185 | msgid "Playback Controls"
|
|---|
| 186 | msgstr "Контроли на възпроизвеждане"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: src/gtk/help-overlay.ui:32
|
|---|
| 189 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 190 | msgid "Play/Pause"
|
|---|
| 191 | msgstr "Изпълнение/пауза"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: src/gtk/help-overlay.ui:39
|
|---|
| 194 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 195 | msgid "Clear All"
|
|---|
| 196 | msgstr "Изчистване на всичко"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: src/gtk/help-overlay.ui:48
|
|---|
| 199 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 200 | msgid "BPM & Volume Controls"
|
|---|
| 201 | msgstr "Удари/мин. и контроли за звука"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: src/gtk/help-overlay.ui:51
|
|---|
| 204 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 205 | msgid "Increase BPM"
|
|---|
| 206 | msgstr "Ускоряване на ударите/мин."
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: src/gtk/help-overlay.ui:58
|
|---|
| 209 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 210 | msgid "Decrease BPM"
|
|---|
| 211 | msgstr "Забавяне на ударите/мин."
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: src/gtk/help-overlay.ui:65
|
|---|
| 214 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 215 | msgid "Increase Volume"
|
|---|
| 216 | msgstr "Увеличаване на звука"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: src/gtk/help-overlay.ui:72
|
|---|
| 219 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 220 | msgid "Decrease Volume"
|
|---|
| 221 | msgstr "Намаляване на звука"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: src/gtk/help-overlay.ui:81
|
|---|
| 224 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 225 | msgid "Preset Management"
|
|---|
| 226 | msgstr "Управление на шаблони"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: src/gtk/help-overlay.ui:84
|
|---|
| 229 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 230 | msgid "Load Preset"
|
|---|
| 231 | msgstr "Зареждане на шаблон"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: src/gtk/help-overlay.ui:91
|
|---|
| 234 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 235 | msgid "Save Preset"
|
|---|
| 236 | msgstr "Запазване на шаблон"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: src/gtk/save_changes_dialog.ui:6
|
|---|
| 239 | msgid "Save Changes?"
|
|---|
| 240 | msgstr "Да се запазят ли промените?"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: src/gtk/save_changes_dialog.ui:7
|
|---|
| 243 | msgid ""
|
|---|
| 244 | "Current preset contains unsaved changes. Changes which are not saved will be "
|
|---|
| 245 | "permanently lost."
|
|---|
| 246 | msgstr ""
|
|---|
| 247 | "Текущият барабанен шаблон съдържа промени. Ако не ги запазите, те ще бъдат "
|
|---|
| 248 | "загубени окончателно."
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #. Cancel the operation
|
|---|
| 251 | #: src/gtk/save_changes_dialog.ui:14
|
|---|
| 252 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 253 | msgstr "_Отказване"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #. Discard all changes
|
|---|
| 256 | #: src/gtk/save_changes_dialog.ui:15
|
|---|
| 257 | msgid "_Discard"
|
|---|
| 258 | msgstr "_Отхвърляне"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #. Save current changes
|
|---|
| 261 | #: src/gtk/save_changes_dialog.ui:16
|
|---|
| 262 | msgid "_Save"
|
|---|
| 263 | msgstr "_Запазване"
|
|---|