source: gnome/circle/health.master.bg.po@ 4212

Last change on this file since 4212 was 4056, checked in by Александър Шопов, 14 months ago

health: обновен от kraftwerk, подаден през vertimus

File size: 35.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of health po-file.
2# Copyright (C) 2024 health's COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the health package.
4# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: health master\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Health/issues\n"
10"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:43+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2024-11-30 13:03+0100\n"
12"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19"X-Generator: Gtranslator 47.0\n"
20
21#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:16
22msgid "First time setup done"
23msgstr "Настройването при първото стартиране завърши"
24
25#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:20
26msgid "Toggle notifications"
27msgstr "Превключване на известията"
28
29#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:24
30msgid "Set enabled plugins"
31msgstr "Задаване на активните приставки"
32
33#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:28
34msgid "Notification time"
35msgstr "Време на известяване"
36
37#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:32
38msgid "notification frequency"
39msgstr "Периоди на известяване"
40
41#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:36
42msgid "List of recent activity types"
43msgstr "Списък на скорошни упражнения"
44
45#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:40
46msgid "Google Fit Sync-Provider setup"
47msgstr "Настройване на услугата на Google Fit за синхронизация"
48
49#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:44
50msgid "Last sync with Google Fit"
51msgstr "Последна синхронизация с Google Fit"
52
53#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:48
54msgid "Unit system used"
55msgstr "Използвана система за единици"
56
57#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:52
58msgid "User age"
59msgstr "Възраст на потребителя"
60
61#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:56
62msgid "Absolute user age"
63msgstr "Абсолютна възраст на потребителя"
64
65#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:60
66msgid "User height"
67msgstr "Височина на потребителя"
68
69#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:64
70msgid "User step goal"
71msgstr "Целеви брой стъпки на потребителя"
72
73#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:68
74msgid "User weight goal"
75msgstr "Целево тегло на потребителя"
76
77#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:72
78msgid "Window height"
79msgstr "Височина на прозореца"
80
81#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:76
82msgid "Window maximized"
83msgstr "Максимизиран прозорец"
84
85#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:80
86msgid "Window width"
87msgstr "Широчина на прозореца"
88
89#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:84
90msgid "Active user ID"
91msgstr "Идентификатор на активния потребител"
92
93#: data/dev.Cogitri.Health.Autostart.desktop.in.in:3
94#: data/dev.Cogitri.Health.desktop.in.in:3
95#: data/dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:10 data/ui/window.blp:37
96#: src/main.rs:35
97msgid "Health"
98msgstr "Здраве"
99
100#: data/dev.Cogitri.Health.desktop.in.in:9
101msgid "health;fitness;"
102msgstr "здраве;фитнес;health;fitness;"
103
104#: data/dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:11
105msgid "Track your fitness goals"
106msgstr "Следене на фитнес цели"
107
108#: data/dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:13
109msgid ""
110"Health can visualize how many steps you’ve made daily, your weight "
111"development over time and your daily activities. Data can be synched from "
112"Google Fit or manually entered into Health. Afterwards, it can be viewed and "
113"edited in Health."
114msgstr ""
115"„Здраве“ може да визуализира колко крачки сте направили дневно, промяната на "
116"теглото ви с течение на времето и ежедневните ви упражнения. Данните може да "
117"се синхронизират от Google Fit или да се въвеждат ръчно в „Здраве“. След "
118"това те може да се преглеждат и редактират в програмата."
119
120#: data/ui/data_add_dialog.blp:5
121msgid "_Cancel"
122msgstr "_Отказване"
123
124#: data/ui/data_add_dialog.blp:10 src/windows/export_dialog.rs:52
125#: src/windows/export_dialog.rs:94
126msgid "_Save"
127msgstr "_Запазване"
128
129#: data/ui/date_selector.blp:18
130msgid "January"
131msgstr "Януари"
132
133#: data/ui/date_selector.blp:19 src/widgets/date_selector.rs:213
134msgid "February"
135msgstr "Февруари"
136
137#: data/ui/date_selector.blp:20
138msgid "March"
139msgstr "Март"
140
141#: data/ui/date_selector.blp:21
142msgid "April"
143msgstr "Април"
144
145#: data/ui/date_selector.blp:22
146msgid "May"
147msgstr "Май"
148
149#: data/ui/date_selector.blp:23
150msgid "June"
151msgstr "Юни"
152
153#: data/ui/date_selector.blp:24
154msgid "July"
155msgstr "Юли"
156
157#: data/ui/date_selector.blp:25
158msgid "August"
159msgstr "Август"
160
161#: data/ui/date_selector.blp:26
162msgid "September"
163msgstr "Септември"
164
165#: data/ui/date_selector.blp:27
166msgid "October"
167msgstr "Октомври"
168
169#: data/ui/date_selector.blp:28
170msgid "November"
171msgstr "Ноември"
172
173#: data/ui/date_selector.blp:29
174msgid "December"
175msgstr "Декември"
176
177#: data/ui/date_selector.blp:35
178msgid "Day"
179msgstr "Ден"
180
181#: data/ui/date_selector.blp:61
182msgid "Month"
183msgstr "Месец"
184
185#: data/ui/date_selector.blp:84
186msgid "Year"
187msgstr "Година"
188
189#: data/ui/distance_action_row.blp:11 src/widgets/activity_row.rs:120
190msgid "Distance"
191msgstr "Разстояние"
192
193#: data/ui/import_export_dialog_base.blp:51
194msgid "Export weight measurements"
195msgstr "Изнасяне на измерванията на теглото"
196
197#: data/ui/import_export_dialog_base.blp:64
198msgid "Encrypt export"
199msgstr "Шифриране на изнасяните данни"
200
201#: data/ui/import_export_dialog_base.blp:89
202msgid "_Export"
203msgstr "_Изнасяне"
204
205#: data/ui/password_entry.blp:9
206msgid "_Password"
207msgstr "_Парола"
208
209#: data/ui/password_entry.blp:40
210msgid "_Confirm password"
211msgstr "_Потвърждаване на паролата"
212
213#: data/ui/plugins/activities/details.blp:5
214#: data/ui/plugins/calories/details.blp:4 data/ui/plugins/steps/details.blp:4
215msgid "You can use the <b>+</b> button to add a new activity."
216msgstr "Може да използвате бутона <b>+</b>, за да добавите ново упражнение."
217
218#: data/ui/plugins/activities/details.blp:8
219msgid "Recent Activities"
220msgstr "Скорошни упражнения"
221
222#: data/ui/plugins/activities/summary.blp:5 data/ui/view_add_activity.blp:84
223msgid "Active Minutes"
224msgstr "Минути с активност"
225
226#: data/ui/plugins/calories/details.blp:7 src/plugins/calories/plugin.rs:39
227msgid "Calories"
228msgstr "Калории"
229
230#: data/ui/plugins/calories/summary.blp:5 data/ui/view_add_activity.blp:66
231msgid "Calories Burned"
232msgstr "Изгорени калории"
233
234#: data/ui/plugins/details.blp:68
235msgid ""
236"This is a preview of how the plugin presents data. Enable the plugin to see "
237"your actual, live data."
238msgstr ""
239"Това е предварителен преглед на начина, по който приставката представя "
240"данните. Включете приставката, за да видите действителните данни в реално "
241"време."
242
243#: data/ui/plugins/steps/details.blp:7 data/ui/plugins/steps/summary.blp:5
244#: data/ui/preferences_window.blp:175 src/plugins/steps/plugin.rs:39
245msgid "Steps"
246msgstr "Крачки"
247
248#: data/ui/plugins/weight/details.blp:5
249msgid "You can use the <b>+</b> button to add a new weight measurement."
250msgstr ""
251"Може да използвате бутона <b>+</b>, за да добавите ново измерване на теглото."
252
253#: data/ui/plugins/weight/details.blp:8
254msgid "Weight Measurements"
255msgstr "Измервания на теглото"
256
257#: data/ui/plugins/weight/summary.blp:5 data/ui/view_add_weight.blp:38
258#: src/plugins/weight/plugin.rs:39 src/views/view_add_weight.rs:87
259msgid "Weight"
260msgstr "Тегло"
261
262#: data/ui/preferences_window.blp:43
263msgid "_Every 1 hour"
264msgstr "_Всеки час"
265
266#: data/ui/preferences_window.blp:49
267msgid "_Every 4 hours"
268msgstr "_Всеки 4 часа"
269
270#: data/ui/preferences_window.blp:55
271msgid "_Fixed Time"
272msgstr "_Фиксирано време"
273
274#: data/ui/preferences_window.blp:63
275msgid "Health Preferences"
276msgstr "Настройки"
277
278#: data/ui/preferences_window.blp:69 data/ui/shortcuts_window.blp:11
279msgid "General"
280msgstr "Общи"
281
282#: data/ui/preferences_window.blp:72 data/ui/preferences_window.blp:104
283#: data/ui/setup_window.blp:183 src/core/database.rs:1117
284msgid "User"
285msgstr "Потребител"
286
287#: data/ui/preferences_window.blp:75 data/ui/setup_window.blp:154
288msgid "Unit system"
289msgstr "Система за единици"
290
291#: data/ui/preferences_window.blp:85 data/ui/setup_window.blp:164
292msgid "Imperial"
293msgstr "Имперска"
294
295#: data/ui/preferences_window.blp:91 data/ui/setup_window.blp:170
296msgid "Metric"
297msgstr "Метрична"
298
299#: data/ui/preferences_window.blp:99 data/ui/setup_window.blp:178
300msgid "Username"
301msgstr "Потребителско име"
302
303#: data/ui/preferences_window.blp:109 data/ui/setup_window.blp:188
304msgid "Birthday"
305msgstr "Дата на раждане"
306
307#: data/ui/preferences_window.blp:118 data/ui/setup_window.blp:197
308msgid "Height"
309msgstr "Височина"
310
311#: data/ui/preferences_window.blp:131
312msgid "Notifications"
313msgstr "Известия"
314
315#: data/ui/preferences_window.blp:134
316msgid "Enable notifications"
317msgstr "Включване на известията"
318
319#: data/ui/preferences_window.blp:145
320msgid "Frequency"
321msgstr "Период"
322
323#: data/ui/preferences_window.blp:158
324msgid "Daily reminder time"
325msgstr "Време за всекидневното напомняне"
326
327#: data/ui/preferences_window.blp:178 data/ui/setup_window.blp:260
328#: src/plugins/steps/details.rs:243
329msgid "Step goal"
330msgstr "Целеви брой стъпки"
331
332#: data/ui/preferences_window.blp:179
333msgid "7,500 steps per day are recommended."
334msgstr "Препоръката е 7 500 крачки на ден."
335
336#: data/ui/preferences_window.blp:192 data/ui/preferences_window.blp:195
337msgid "Weight Goal"
338msgstr "Целево тегло"
339
340#: data/ui/preferences_window.blp:196
341msgid "The WHO recommends a BMI of 18.5-24.9."
342msgstr "СЗО препоръчва ИТМ (индекс на телесната маса) 18,5-24,9."
343
344#: data/ui/preferences_window.blp:204 data/ui/setup_window.blp:367
345msgid "Target BMI"
346msgstr "Целеви ИТМ"
347
348#: data/ui/preferences_window.blp:220
349msgid "Sync"
350msgstr "Синхронизиране"
351
352#: data/ui/preferences_window.blp:224
353msgid "Start sync with third-party providers."
354msgstr "Синхронизиране с услуги от трети лица."
355
356#: data/ui/preferences_window.blp:232
357msgid "Importing and exporting data"
358msgstr "Внасяне и изнасяне на данни"
359
360#: data/ui/preferences_window.blp:235
361msgid "Export data as CSV"
362msgstr "Изнасяне на данните като CSV"
363
364#: data/ui/preferences_window.blp:238
365msgid "Export…"
366msgstr "Изнасяне…"
367
368#: data/ui/preferences_window.blp:245
369msgid "Import data from CSV"
370msgstr "Внасяне на данни от CSV"
371
372#: data/ui/preferences_window.blp:248
373msgid "Import…"
374msgstr "Внасяне…"
375
376#: data/ui/setup_window.blp:39
377msgid "Health Setup"
378msgstr "Настройване на „Здраве“"
379
380#: data/ui/setup_window.blp:53
381msgid "_Quit"
382msgstr "_Спиране на програмата"
383
384#: data/ui/setup_window.blp:62
385msgid "_Previous"
386msgstr "_Предишно"
387
388#: data/ui/setup_window.blp:77
389msgid "_Next"
390msgstr "_Следващо"
391
392#: data/ui/setup_window.blp:90
393msgid "_Done"
394msgstr "_Готово"
395
396#: data/ui/setup_window.blp:116
397msgid "Welcome to Health!"
398msgstr "Добре дошли в „Здраве“!"
399
400#: data/ui/setup_window.blp:128
401msgid "Please enter some information to get setup."
402msgstr "Въведете данни, за да започнете."
403
404#: data/ui/setup_window.blp:224
405msgid "Please enter your daily step goal."
406msgstr "Въведете всекидневната си цел на крачки."
407
408#: data/ui/setup_window.blp:236
409msgid "The WHO recommends 7.500 steps per day."
410msgstr "СЗИ препоръчва 7 500 крачки на ден."
411
412#: data/ui/setup_window.blp:286
413msgid "Please enter your weight goal."
414msgstr "Въведете целевото си тегло."
415
416#: data/ui/setup_window.blp:298
417msgid "The WHO recommends a BMI of 18.5–24.9."
418msgstr "СЗО препоръчва ИТМ от 18,5-24,9."
419
420#: data/ui/setup_window.blp:326
421msgid "Current weight"
422msgstr "Текущо тегло"
423
424#: data/ui/setup_window.blp:342 src/widgets/bmi_level_bar.rs:249
425msgid "Current BMI"
426msgstr "Текущ ИТМ"
427
428#: data/ui/setup_window.blp:350 src/plugins/weight/details.rs:228
429msgid "Weight goal"
430msgstr "Целево тегло"
431
432#: data/ui/setup_window.blp:386
433msgid "Setup sync with third-party providers."
434msgstr "Настройки на синхронизирането с външни услуги."
435
436#: data/ui/setup_window.blp:398
437msgid ""
438"You can sync steps and weight measurements from/to third-party providers."
439msgstr ""
440"Може да синхронизирате крачките и измерванията на теглото от/към външни "
441"услуги."
442
443#: data/ui/shortcuts_window.blp:15
444msgid "Quit the application"
445msgstr "Спиране на програмата"
446
447#: data/ui/shortcuts_window.blp:20
448msgid "Show this shortcuts window"
449msgstr "Показване на клавишните комбинации"
450
451#: data/ui/shortcuts_window.blp:25
452msgid "Show help"
453msgstr "Показване на помощта"
454
455#: data/ui/shortcuts_window.blp:30
456msgid "Show primary menu"
457msgstr "Показване на основното меню"
458
459#: data/ui/shortcuts_window.blp:35
460msgid "Toggle fullscreen mode"
461msgstr "Превключване на цял екран"
462
463#: data/ui/sync_list_box.blp:30
464msgid "Google Fit"
465msgstr "Google Fit"
466
467#: data/ui/view_add_activity.blp:45 data/ui/view_add_weight.blp:30
468msgid "Date"
469msgstr "Дата"
470
471#: data/ui/view_add_activity.blp:57
472msgid "Activity Type"
473msgstr "Вид упражнение"
474
475#: data/ui/view_add_activity.blp:97
476msgid "Average Heart Rate"
477msgstr "Средна сърдечна честота"
478
479#: data/ui/view_add_activity.blp:109
480msgid "Minimum Heart Rate"
481msgstr "Минимална сърдечна честота"
482
483#: data/ui/view_add_activity.blp:121
484msgid "Maximum Heart Rate"
485msgstr "Максимална сърдечна честота"
486
487#: data/ui/view_add_activity.blp:133
488msgid "Stepcount"
489msgstr "Брой крачки"
490
491#: data/ui/view_home_page.blp:61
492msgid "For you"
493msgstr "За вас"
494
495#: data/ui/view_home_page.blp:86
496msgid ""
497"No plugins enabled. Enable one from the list below to start using Health."
498msgstr ""
499"Никоя приставка не е включена. Включете някоя от списъка по-долу, за да "
500"започнете да използвате „Здраве“."
501
502#: data/ui/view_home_page.blp:107
503msgid "All data"
504msgstr "Всички данни"
505
506#: data/ui/window.blp:8
507msgid "_Disable Current Plugin"
508msgstr "_Изключване на текущата приставка"
509
510#: data/ui/window.blp:15
511msgid "_Preferences"
512msgstr "_Настройки"
513
514#: data/ui/window.blp:20
515msgid "_Keyboard Shortcuts"
516msgstr "_Клавишни комбинации"
517
518#: data/ui/window.blp:27
519msgid "_About Health"
520msgstr "_Относно „Здраве“"
521
522#: data/ui/window.blp:69
523msgid "Enable plugin"
524msgstr "Включване на приставката"
525
526#: src/core/application.rs:197
527msgid "A health tracking app for the GNOME desktop."
528msgstr "Приложение за следене на здравето за работната среда GNOME."
529
530#: src/core/application.rs:199
531msgid "translator-credits"
532msgstr "twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>"
533
534#: src/model/activity_info.rs:83
535msgid "Basketball"
536msgstr "Баскетбол"
537
538#: src/model/activity_info.rs:93
539msgid "Bicycling"
540msgstr "Колоездене"
541
542#: src/model/activity_info.rs:102
543msgid "Boxing"
544msgstr "Бокс"
545
546#: src/model/activity_info.rs:111
547msgid "Dancing"
548msgstr "Танци"
549
550#: src/model/activity_info.rs:120
551msgid "Football"
552msgstr "Американски футбол"
553
554#: src/model/activity_info.rs:127
555msgid "Golf"
556msgstr "Голф"
557
558#: src/model/activity_info.rs:138
559msgid "Hiking"
560msgstr "Пешеходен туризъм"
561
562#: src/model/activity_info.rs:147
563msgid "Hockey"
564msgstr "Хокей"
565
566#: src/model/activity_info.rs:157
567msgid "Horse Riding"
568msgstr "Конна езда"
569
570#: src/model/activity_info.rs:166
571msgid "Other Sports"
572msgstr "Други спортове"
573
574#: src/model/activity_info.rs:176
575msgid "Rollerblading"
576msgstr "Каране на ролери"
577
578#: src/model/activity_info.rs:187
579msgid "Running"
580msgstr "Бягане"
581
582#: src/model/activity_info.rs:197
583msgid "Skiing"
584msgstr "Ски"
585
586#: src/model/activity_info.rs:206
587msgid "Soccer"
588msgstr "Футбол"
589
590#: src/model/activity_info.rs:215
591msgid "Softball"
592msgstr "Софтбол"
593
594#: src/model/activity_info.rs:225
595msgid "Swimming"
596msgstr "Плуване"
597
598#: src/model/activity_info.rs:234
599msgid "Tennis"
600msgstr "Тенис"
601
602#: src/model/activity_info.rs:243
603msgid "Track And Field"
604msgstr "Лека атлетика"
605
606#: src/model/activity_info.rs:254
607msgid "Volleyball"
608msgstr "Волейбол"
609
610#: src/model/activity_info.rs:265
611msgid "Walking"
612msgstr "Ходене"
613
614#: src/model/model_notification.rs:217
615msgid "Health: walking reminder"
616msgstr "„Здраве“: напомняне за разходка"
617
618#: src/model/model_notification.rs:233
619msgid "{} step remaining to complete your daily step goal."
620msgid_plural "{} steps remaining to complete your daily step goal."
621msgstr[0] "Остава {} крачка до дневната цел."
622msgstr[1] "Остават {} крачки до дневната цел."
623
624#: src/plugins/activities/plugin.rs:39
625msgid "Activities"
626msgstr "Упражнения"
627
628#: src/plugins/activities/summary.rs:102
629msgid "{} active minute today"
630msgid_plural "{} active minutes today"
631msgstr[0] "{} минута с активност за днес"
632msgstr[1] "{} минути с активност за днес"
633
634#: src/plugins/calories/details.rs:218
635msgid ""
636"{}:\n"
637"{} calorie\n"
638"{}"
639msgid_plural ""
640"{}:\n"
641"{} calories\n"
642"{}"
643msgstr[0] ""
644"{}:\n"
645"{} калории\n"
646"{}"
647msgstr[1] ""
648"{}:\n"
649"{} калории\n"
650"{}"
651
652#: src/plugins/calories/summary.rs:112 src/plugins/calories/summary.rs:119
653msgid "{} calorie burned today"
654msgid_plural "{} calories burned today"
655msgstr[0] "Днес сте изгорили {} калория"
656msgstr[1] "Днес сте изгорили {} калории"
657
658#: src/plugins/steps/details.rs:185
659msgid "Today’s steps: {}"
660msgstr "Днешни крачки: {}"
661
662#: src/plugins/steps/details.rs:204
663msgid ""
664"No streak yet. Reach your step goal for multiple days to start a streak!"
665msgstr ""
666"Все още нямате поредица. Постигнете целта си на крачки за няколко дни, за да "
667"започнете поредица!"
668
669#: src/plugins/steps/details.rs:208
670msgid ""
671"You’re on a streak for {} day. Reach your step goal today to continue it!"
672msgid_plural ""
673"You’re on a streak for {} days. Reach your step goal today to continue it!"
674msgstr[0] ""
675"Имате поредица от {} ден. Постигнете днешната си цел на крачки, за да я "
676"продължите!"
677msgstr[1] ""
678"Имате поредица от {} дни. Постигнете днешната си цел на крачки, за да я "
679"продължите!"
680
681#: src/plugins/steps/details.rs:216
682msgid "You’ve reached your step goal today. Keep going to start a streak!"
683msgstr ""
684"Постигнахте днешната си цел на крачки. Продължавайте, за да започнете "
685"поредица!"
686
687#: src/plugins/steps/details.rs:219
688msgid "You’re on a streak for {} day. Good job!"
689msgid_plural "You’re on a streak for {} days. Good job!"
690msgstr[0] "Имате поредица от {} ден. Браво!"
691msgstr[1] "Имате поредица от {} дни. Браво!"
692
693#. TRANSLATORS: X step(s) on DATE
694#: src/plugins/steps/details.rs:236
695msgid "{} step on {}"
696msgid_plural "{} steps on {}"
697msgstr[0] "{} крачка на {}"
698msgstr[1] "{} крачки на {}"
699
700#: src/plugins/steps/summary.rs:108
701msgid "{} step taken today"
702msgid_plural "{} steps taken today"
703msgstr[0] "{} крачка днес"
704msgstr[1] "{} крачки днес"
705
706#: src/plugins/steps/summary.rs:119
707msgid "Reached {} percent of daily step goal"
708msgid_plural "Reached {} percent of daily step goal"
709msgstr[0] "Постигнахте {}% от днешната цел за крачки"
710msgstr[1] "Постигнахте {}% от днешната цел за крачки"
711
712#: src/plugins/steps/summary.rs:126
713msgid "Well done! You have reached your daily step goal!"
714msgstr "Браво! Постигнахте дневната си цел на крачки!"
715
716#: src/plugins/weight/details.rs:200
717msgid "Current BMI: {}"
718msgstr "Текущ ИТМ: {}"
719
720#. TRANSLATORS: Weight X on date Y
721#: src/plugins/weight/details.rs:215
722msgid "{} pound on {}"
723msgid_plural "{} pounds on {}"
724msgstr[0] "{} фунт на {}"
725msgstr[1] "{} фунта на {}"
726
727#. TRANSLATORS: Weight X on date Y
728#: src/plugins/weight/details.rs:218
729msgid "{} kilogram on {}"
730msgid_plural "{} kilograms on {}"
731msgstr[0] "{} килограм на {}"
732msgstr[1] "{} килограма на {}"
733
734#: src/plugins/weight/details.rs:259 src/plugins/weight/details.rs:264
735msgid "Unknown BMI"
736msgstr "Неизвестен ИТМ"
737
738#: src/plugins/weight/details.rs:282
739msgid ""
740"Your weight goal is {} pound. Add a first weight measurement to see how "
741"close you are to reaching it."
742msgid_plural ""
743"Your weight goal is {} pounds. Add a first weight measurement to see how "
744"close you are to reaching it."
745msgstr[0] ""
746"Целевото ви тегло е {} фунт. Добавете първото измерване на теглото, за да "
747"видите колко близо сте до постигането му."
748msgstr[1] ""
749"Целевото ви тегло е {} фунта. Добавете първото измерване на теглото, за да "
750"видите колко близо сте до постигането му."
751
752#: src/plugins/weight/details.rs:289
753msgid ""
754"Your weight goal is {} kilogram. Add a first weight measurement to see how "
755"close you are to reaching it."
756msgid_plural ""
757"Your weight goal is {} kilograms. Add a first weight measurement to see how "
758"close you are to reaching it."
759msgstr[0] ""
760"Целевото ви тегло е {} килограм. Добавете първото измерване на теглото, за "
761"да видите колко близо сте до постигането му."
762msgstr[1] ""
763"Целевото ви тегло е {} килограма. Добавете първото измерване на теглото, за "
764"да видите колко близо сте до постигането му."
765
766#: src/plugins/weight/details.rs:298
767msgid "You’ve reached your weight goal. Great job!"
768msgstr "Постигнахте целевото си тегло. Браво!"
769
770#: src/plugins/weight/details.rs:314
771msgid "Your weight goal is {} pound."
772msgid_plural "Your weight goal is {} pounds."
773msgstr[0] "Целевото ви тегло е {} фунт."
774msgstr[1] "Целевото ви тегло е {} фунта."
775
776#: src/plugins/weight/details.rs:319
777msgid "You have {} pound left to reach it."
778msgid_plural "You have {} pounds left to reach it."
779msgstr[0] "Остава ви {} фунт, за да го достигнете."
780msgstr[1] "Остават ви {} фунта, за да го достигнете."
781
782#: src/plugins/weight/details.rs:326
783msgid "Your weight goal is {} kilogram."
784msgid_plural "Your weight goal is {} kilograms."
785msgstr[0] "Целевото ви тегло е {} килограм."
786msgstr[1] "Целевото ви тегло е {} килограма."
787
788#: src/plugins/weight/details.rs:332
789msgid "You have {} kilogram left to reach it"
790msgid_plural "You have {} kilograms left to reach it"
791msgstr[0] "Остава ви {} килограм, за да го достигнете."
792msgstr[1] "Остават ви {} килограма, за да го достигнете."
793
794#: src/plugins/weight/details.rs:342
795msgid "No weight goal set yet. You can set it in Health’s preferences."
796msgstr ""
797"Все още не е зададено целево тегло. Може да го зададете в настройките на "
798"„Здраве“."
799
800#: src/plugins/weight/summary.rs:131
801msgid "{} pound"
802msgid_plural "{} pounds"
803msgstr[0] "{} фунт"
804msgstr[1] "{} фунта"
805
806#: src/plugins/weight/summary.rs:139
807msgid "{} kilogram"
808msgid_plural "{} kilograms"
809msgstr[0] "{} килограм"
810msgstr[1] "{} килограма"
811
812#: src/plugins/weight/summary.rs:150
813msgid "+ {} pound compared to previous measurement"
814msgid_plural "+ {} pounds compared to previous measurement"
815msgstr[0] "+ {} фунт спрямо предишното измерване"
816msgstr[1] "+ {} фунта спрямо предишното измерване"
817
818#: src/plugins/weight/summary.rs:158
819msgid "+ {} kilogram compared to previous measurement"
820msgid_plural "+ {} kilograms compared to previous measurement"
821msgstr[0] "+ {} килограм спрямо предишното измерване"
822msgstr[1] "+ {} килограма спрямо предишното измерване"
823
824#: src/plugins/weight/summary.rs:169
825msgid "{} pound compared to previous measurement"
826msgid_plural "{} pounds compared to previous measurement"
827msgstr[0] "{} фунт спрямо предишното измерване"
828msgstr[1] "{} фунта спрямо предишното измерване"
829
830#: src/plugins/weight/summary.rs:177
831msgid "{} kilogram compared to previous measurement"
832msgid_plural "{} kilograms compared to previous measurement"
833msgstr[0] "{} килограм спрямо предишното измерване"
834msgstr[1] "{} килограма спрямо предишното измерване"
835
836#: src/plugins/weight/summary.rs:185
837msgid "No change in weight"
838msgstr "Без промяна в теглото"
839
840#: src/plugins/weight/summary.rs:190
841msgid "No weight data available"
842msgstr "Няма налични данни за теглото"
843
844#: src/sync/csv.rs:81 src/sync/csv.rs:369
845msgid "No activities added yet; can’t create empty export!"
846msgstr ""
847"Все още няма добавени упражнения — не може да се създаде празен файл за "
848"изнасяне!"
849
850#: src/sync/csv.rs:111 src/sync/csv.rs:387
851msgid "No weight measurements added yet; can’t create empty export!"
852msgstr ""
853"Все още няма добавени измервания на теглото — не може да се създаде празен "
854"файл за изнасяне!"
855
856#: src/sync/csv.rs:184 src/sync/csv.rs:331
857msgid "Can’t parse encrypted backup without encryption key!"
858msgstr ""
859"Шифрираното резервно копие не може да се разчете без ключ за шифриране!"
860
861#: src/sync/csv.rs:194 src/sync/csv.rs:351
862msgid ""
863"Couldn’t parse CSV. Are you trying to read an unencrypted backup as an "
864"encrypted one?"
865msgstr ""
866"Файлът във формат CSV не може да се анализира. Да не се опитвате да "
867"прочетете нешифрирано резервно копие като шифрирано?"
868
869#: src/sync/csv.rs:207
870msgid "Couldn’t decrypt data. Are you sure you’re using the right key?"
871msgstr ""
872"Данните не може да се дешифрират. Сигурни ли сте, че използвате правилния "
873"ключ?"
874
875#: src/sync/database_receiver.rs:47
876msgid "Couldn’t synchronize steps due to error {}"
877msgstr "Крачките не може да се синхронизират поради грешка: {}"
878
879#: src/sync/database_receiver.rs:61
880msgid "Couldn’t synchronize weight measurements due to error {}"
881msgstr "Измерванията на теглото не може да се синхронизират поради грешка: {}"
882
883#: src/sync/google_fit.rs:211
884msgid "CRSF Verification failed, got {}, expected {}"
885msgstr "Неуспешна проверка за CRSF, получи се {}, а се очаква {}"
886
887#: src/sync/google_fit.rs:227
888msgid "Requesting OAuth2 token failed due to error {}"
889msgstr "Заявката за жетон OAuth2 е неуспешна поради грешка: {}"
890
891#: src/sync/sync_provider.rs:110
892msgid ""
893"Can’t retrieve OAuth2 token when no refresh token is set! Please re-"
894"authenticate with your sync provider."
895msgstr ""
896"Жетонът OAuth2 не може да се получи, когато не е зададен жетон за "
897"опресняване! Удостоверете наново с услугата си за синхронизация."
898
899#: src/sync/sync_provider.rs:166
900msgid "Token for Health sync provider {}"
901msgstr "Жетон за услугата {} за синхронизация на „Здраве“"
902
903#: src/sync/sync_provider.rs:225
904msgid "Successfully authenticated, please return to Health."
905msgstr "Удостоверяването е успешно, върнете се към „Здраве“."
906
907#: src/sync/sync_provider.rs:236
908msgid "Couldn’t parse OAuth2 response"
909msgstr "Отговорът за OAuth2 не може да се разчете"
910
911#: src/views/bar_graph_view.rs:569
912msgid "Enter weight record to calculate idle calories"
913msgstr "Въведете данни за тегло, за да изчислите калориите при бездействиe"
914
915#: src/views/bar_graph_view.rs:573
916msgid "Idle calories"
917msgstr "Калории при бездействие"
918
919#: src/views/view_add_activity.rs:228
920msgid "Activity"
921msgstr "Упражнение"
922
923#: src/widgets/activity_row.rs:68
924msgid "{} for {} Minute"
925msgid_plural "{} for {} Minutes"
926msgstr[0] "{} от {} минута"
927msgstr[1] "{} от {} минути"
928
929#: src/widgets/activity_row.rs:80
930msgid "Calories burned"
931msgstr "Изгорени калории"
932
933#: src/widgets/activity_row.rs:90
934msgid "Average heart rate"
935msgstr "Средна сърдечна честота"
936
937#: src/widgets/activity_row.rs:96
938msgid "Maximum heart rate"
939msgstr "Максимална сърдечна честота"
940
941#: src/widgets/activity_row.rs:102
942msgid "Minimum heart rate"
943msgstr "Минимална сърдечна честота"
944
945#: src/widgets/activity_row.rs:115
946msgid "{} meter"
947msgid_plural "{} meters"
948msgstr[0] "{} метър"
949msgstr[1] "{} метра"
950
951#: src/widgets/activity_row.rs:118
952msgid "{} yard"
953msgid_plural "{} yards"
954msgstr[0] "{} ярд"
955msgstr[1] "{} ярда"
956
957#: src/widgets/bmi_level_bar.rs:256
958msgid "<small>Current BMI: {}</small>"
959msgstr "<small>Текущ ИТМ: {}</small>"
960
961#: src/widgets/distance_action_row.rs:289
962msgid "KM"
963msgstr "Километри"
964
965#: src/widgets/distance_action_row.rs:290
966msgid "Meters"
967msgstr "Метри"
968
969#: src/widgets/distance_action_row.rs:292
970msgid "Miles"
971msgstr "Мили"
972
973#: src/widgets/distance_action_row.rs:293
974msgid "Feet"
975msgstr "Футове"
976
977#: src/widgets/sync_list_box.rs:205
978msgid "Sync Error"
979msgstr "Грешка при синхронизиране"
980
981#: src/widgets/sync_list_box.rs:208
982msgid "Close"
983msgstr "Затваряне"
984
985#. TRANSLATORS: Unit abbreviation (centimeters)
986#: src/widgets/unit_spinbutton.rs:464 src/widgets/unit_spinbutton.rs:630
987msgid "cm"
988msgstr "cm"
989
990#. TRANSLATORS: Unit abbreviation (meters)
991#: src/widgets/unit_spinbutton.rs:466
992msgid "m"
993msgstr "m"
994
995#. TRANSLATORS: Unit abbreviation (kilometers)
996#: src/widgets/unit_spinbutton.rs:468
997msgid "km"
998msgstr "km"
999
1000#. TRANSLATORS: Unit abbreviation (kilograms)
1001#: src/widgets/unit_spinbutton.rs:470
1002msgid "kg"
1003msgstr "kg"
1004
1005#. TRANSLATORS: Unit abbreviation (inch)
1006#: src/widgets/unit_spinbutton.rs:472 src/widgets/unit_spinbutton.rs:632
1007msgid "in"
1008msgstr "in"
1009
1010#. TRANSLATORS: Unit abbreviation (feet)
1011#: src/widgets/unit_spinbutton.rs:474
1012msgid "ft"
1013msgstr "ft"
1014
1015#. TRANSLATORS: Unit abbreviation (miles)
1016#: src/widgets/unit_spinbutton.rs:476
1017msgid "mi"
1018msgstr "mi"
1019
1020#. TRANSLATORS: Unit abbreviation (pounds)
1021#: src/widgets/unit_spinbutton.rs:478
1022msgid "lb"
1023msgstr "lb"
1024
1025#: src/windows/export_dialog.rs:51
1026msgid "Save Activities"
1027msgstr "Запазване на упражненията"
1028
1029#. TRANSLATORS: Please keep the file extension (.csv.encrypted)
1030#: src/windows/export_dialog.rs:56
1031msgid "Activities.csv.encrypted"
1032msgstr "Упражнения.csv.encrypted"
1033
1034#. TRANSLATORS: Please keep the file extension (.csv)
1035#: src/windows/export_dialog.rs:59
1036msgid "Activities.csv"
1037msgstr "Упражнения.csv"
1038
1039#: src/windows/export_dialog.rs:79 src/windows/export_dialog.rs:121
1040#: src/windows/import_dialog.rs:72 src/windows/import_dialog.rs:107
1041msgid "No file selected."
1042msgstr "Няма избран файл."
1043
1044#: src/windows/export_dialog.rs:93
1045msgid "Save Weight Measurement"
1046msgstr "Запазване на измерването на теглото"
1047
1048#. TRANSLATORS: Please keep the file extension (.csv.encrypted)
1049#: src/windows/export_dialog.rs:98
1050msgid "Weight Measurements.csv.encrypted"
1051msgstr "Измервания на теглото.csv.encrypted"
1052
1053#. TRANSLATORS: Please keep the file extension (.csv)
1054#: src/windows/export_dialog.rs:101
1055msgid "Weight Measurements.csv"
1056msgstr "Измервания на теглото.csv"
1057
1058#: src/windows/export_dialog.rs:142
1059msgid "Export data"
1060msgstr "Изнасяне на данните"
1061
1062#: src/windows/import_dialog.rs:51
1063msgid "Open Activities"
1064msgstr "Отваряне на упражненията"
1065
1066#: src/windows/import_dialog.rs:52 src/windows/import_dialog.rs:87
1067msgid "_Open"
1068msgstr "_Отваряне"
1069
1070#: src/windows/import_dialog.rs:86
1071msgid "Open Weight Measurement"
1072msgstr "Отваряне на „Измерване на теглото“"
1073
1074#: src/windows/import_dialog.rs:129
1075msgid "Import data"
1076msgstr "Внасяне на данни"
1077
1078#: src/windows/import_export_dialog_base.rs:190
1079msgid "Import activities"
1080msgstr "Внасяне на упражнения"
1081
1082#: src/windows/import_export_dialog_base.rs:192
1083msgid "Import is encrypted"
1084msgstr "Внасянето е шифрирано"
1085
1086#: src/windows/import_export_dialog_base.rs:193
1087msgid "Import weights"
1088msgstr "Внасяне на тегло"
1089
1090#: src/windows/import_export_dialog_base.rs:194
1091msgid "Import"
1092msgstr "Внасяне"
1093
1094#: src/windows/import_export_dialog_base.rs:274
1095msgid "Success!"
1096msgstr "Успех!"
1097
1098#: src/windows/import_export_dialog_base.rs:278
1099msgid "An error occurred!"
1100msgstr "Възникна грешка!"
1101
1102#: src/windows/window.rs:287
1103msgid "Couldn’t sync Google Fit data due to error: {}"
1104msgstr "Данните за Google Fit не може да се синхронизират поради грешка: {}"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.