source: gnome/circle/keypunch.main.bg.po

Last change on this file was 4214, checked in by Александър Шопов, 10 months ago

keypunch: нов превод от kraftwerk, подаден през vertimus

File size: 17.4 KB
Line 
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the keypunch package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: keypunch\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/bragefuglseth/keypunch/issues\n"
11"POT-Creation-Date: 2025-03-18 20:35+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2025-03-19 21:30+0100\n"
13"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
15"Language: bg\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20"X-Generator: Poedit 3.5\n"
21
22#: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.desktop.in.in:3
23#: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.metainfo.xml.in.in:7
24#: src/widgets/window.blp:24
25msgid "Keypunch"
26msgstr "Keypunch"
27
28#: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.desktop.in.in:4
29#: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.metainfo.xml.in.in:8
30msgid "Practice your typing skills"
31msgstr "Упражнявайте уменията си по машинопис"
32
33#: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.desktop.in.in:10
34msgid ""
35"typing;trainer;touch typing;keyboard;speed;wpm;words per "
36"minute;accuracy;test;"
37msgstr "машинопис;писане;тренажор;клавиатура;скорост;думи в минута;точност;"
38
39#: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.metainfo.xml.in.in:13
40msgid ""
41"There is no doubt that typing on a keyboard is an essential skill in the "
42"digital age. Typing fast and accurately gives you more opportunities, more "
43"time for what matters to you, and a sense of self-accomplishment."
44msgstr ""
45"Няма съмнение, че писането на клавиатура е основно умение в цифровата ера. "
46"Бързият и точен машинопис ви дава повече възможности, повече време за "
47"важните за вас неща и чувство за удовлетворение."
48
49#: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.metainfo.xml.in.in:18
50msgid ""
51"Keypunch lets you practice typing. Thanks to fast-paced sessions with "
52"instant feedback afterwards and a plethora of available languages, you might "
53"even have a little fun doing so. With determination, proper technique and "
54"some time, you will observe a noticeable increase in both the speed and the "
55"accuracy of which your thoughts and ideas are put into words on the screen."
56msgstr ""
57"С „Keypunch“ можете да се упражнява машинописа си. Благодарение на бързите "
58"сесии с незабавна обратна връзка след това и множеството налични езици може "
59"дори да се забавлявате. С решителност, правилна техника и известно време ще "
60"забележите забележимо увеличение както на скоростта, така и на точността, с "
61"която вашите мисли и идеи се превръщат в думи на екрана."
62
63#: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.metainfo.xml.in.in:25
64msgid ""
65"If you are already a racer at typing, Keypunch still has something for you. "
66"Try practicing with numbers and punctuation, or choose your own text to type "
67"out as fast as you can."
68msgstr ""
69"Ако вече сте състезател по машинопис, „Keypunch“ все още има нещо за вас. "
70"Опитайте да се упражнявате с цифри и препинателни знаци или изберете свой "
71"собствен текст, който да напишете възможно най-бързо."
72
73#: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.metainfo.xml.in.in:30
74msgid "Get ready to accelerate your typing!"
75msgstr "Пригответе се да ускорите машинописа!"
76
77#: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.metainfo.xml.in.in:33
78msgid ""
79"Keypunch is proudly part of GNOME Circle, an initiative that champions the "
80"great software that is available for the GNOME platform. For more "
81"information, visit the GNOME Circle website."
82msgstr ""
83"Keypunch е част от GNOME Circle, инициатива, която подкрепя страхотния "
84"софтуер за платформата GNOME. За повече информация, посетете уеб сайта на "
85"GNOME Circle."
86
87#: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.metainfo.xml.in.in:39
88msgid "In the middle of a session"
89msgstr "По време на сесия"
90
91#: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.metainfo.xml.in.in:43
92msgid "Ready for typing"
93msgstr "Готови за писане"
94
95#: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.metainfo.xml.in.in:47
96msgid "Session results"
97msgstr "Резултати от сесията"
98
99#: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.metainfo.xml.in.in:51
100msgid "Language selection"
101msgstr "Избор на език"
102
103#: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.metainfo.xml.in.in:55
104msgid "Custom text entry"
105msgstr "Друго поле текст"
106
107#: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.gschema.xml:20
108msgid "Window Width"
109msgstr "Широчина на прозореца"
110
111#: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.gschema.xml:24
112msgid "Window Height"
113msgstr "Височина на прозореца"
114
115#: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.gschema.xml:28
116msgid "Window Maximization"
117msgstr "Максимизиране на прозореца"
118
119#: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.gschema.xml:32
120msgid "Session Type"
121msgstr "Вид сесия"
122
123#: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.gschema.xml:36
124msgid "Session Duration"
125msgstr "Продължителност на сесията"
126
127#: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.gschema.xml:37
128msgid "The duration of time-based sessions"
129msgstr "Продължителността на сесиите за времето"
130
131#. Translators: Insert the language code of your language here, for example "nb" for Norwegian Bokmaal. Do not remove the quotation marks. It's doesn't matter if there isn't a word list for the language in `data/word_lists` right now, the app will fall back to English in that case and start using the list if it becomes available in the future.
132#: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.gschema.xml:41
133msgid "\"en\""
134msgstr "\"bg\""
135
136#: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.gschema.xml:42
137#: src/widgets/results_view.blp:127 src/widgets/text_language_dialog.blp:24
138#: src/widgets/text_language_dialog.blp:32
139#: src/widgets/text_language_dialog.blp:58
140msgid "Text Language"
141msgstr "Език на текста"
142
143#: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.gschema.xml:43
144msgid "The code of the language used for automatically generated text"
145msgstr "Кодът на езика, използван за автоматично генерирания текст"
146
147#: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.gschema.xml:47
148msgid "Recent Languages"
149msgstr "Скоро ползвани езици"
150
151#: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.gschema.xml:48
152msgid "Languages shown in the list of recent ones in the text language dialog"
153msgstr ""
154"Езици, показани в списъка със скорошните в прозореца за езика на текста"
155
156#. Translators: This is the default text for custom typing sessions. Do not translate it literally, and do not remove the quotation marks. Replace it with an appropriate "sample sentence" from your language instead. The original text is an English pangram, so you can e.g. find a pangram in your language: https://clagnut.com/blog/2380
157#: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.gschema.xml:52
158msgid "\"The quick brown fox jumps over the lazy dog.\""
159msgstr "\"Ах, чудна българска земьо, полюшвай цъфтящи жита!\""
160
161#: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.gschema.xml:53
162#: src/widgets/custom_text_dialog.blp:24 src/widgets/custom_text_dialog.blp:45
163msgid "Custom Text"
164msgstr "Друг текст"
165
166#: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.gschema.xml:54
167msgid "Text displayed when “Custom” is chosen from the session menu"
168msgstr "Текст, показван при избор на „Друг“ от менюто на сесията"
169
170#: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.gschema.xml:58
171msgid "Personal Best"
172msgstr "Най-добър резултат"
173
174#: data/dev.bragefuglseth.Keypunch.gschema.xml:59
175msgid ""
176"The current highest amount of WPM received for each session type / duration "
177"and language"
178msgstr ""
179"Текущата най-висока стойност на WPM [думи в минута], получена за всеки вид "
180"сесия, продължителност и език"
181
182#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:11
183msgctxt "shortcut window"
184msgid "General"
185msgstr "Общи"
186
187#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:14
188msgctxt "shortcut window"
189msgid "Text Language"
190msgstr "Език на текста"
191
192#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:20
193msgctxt "shortcut window"
194msgid "Cancel Session"
195msgstr "Спиране на сесията"
196
197#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:26
198msgctxt "shortcut window"
199msgid "Keyboard Shortcuts"
200msgstr "Клавишни комбинации"
201
202#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:32
203msgctxt "shortcut window"
204msgid "Close Window"
205msgstr "Затваряне на прозорецa"
206
207#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:38
208msgctxt "shortcut window"
209msgid "Quit"
210msgstr "Спиране на програмата"
211
212#: src/widgets/custom_text_dialog.blp:56
213msgid "Insert custom text…"
214msgstr "Вмъкване на друг текст…"
215
216#: src/widgets/custom_text_dialog.blp:92
217msgid "_Save"
218msgstr "_Запазване"
219
220#: src/widgets/results_view.blp:53
221msgid "New Personal Best for Configuration"
222msgstr "Нов най-добър резултат за настройката"
223
224#: src/widgets/results_view.blp:64
225msgid "Words per Minute"
226msgstr "Думи в минута"
227
228#: src/widgets/results_view.blp:85
229msgid "Accuracy"
230msgstr "Точност"
231
232#: src/widgets/results_view.blp:101 src/widgets/window.blp:167
233msgid "Test Type"
234msgstr "Вид на теста"
235
236#: src/widgets/results_view.blp:114 src/widgets/window.blp:175
237msgid "Test Duration"
238msgstr "Продължителност на теста"
239
240#: src/widgets/results_view.rs:165
241msgid "{}%"
242msgstr "{}%"
243
244#: src/widgets/results_view.rs:171 src/widgets/window.blp:169
245msgid "Custom"
246msgstr "Друго"
247
248#: src/widgets/results_view.rs:173 src/widgets/window.blp:169
249msgid "Simple"
250msgstr "Лесно"
251
252#: src/widgets/results_view.rs:174 src/widgets/window.blp:169
253msgid "Advanced"
254msgstr "За напреднали"
255
256#. Translators: The `{}` blocks will be replaced with the number of minutes
257#. and seconds. Do not translate them!
258#: src/widgets/results_view.rs:200
259msgid "{}m {}s"
260msgstr "{} мин. {} сек."
261
262#. Translators: The `{}` block will be replaced with the number of minutes.
263#. Do not translate it!
264#: src/widgets/results_view.rs:204
265msgid "{} minute"
266msgid_plural "{} minutes"
267msgstr[0] "{} минута"
268msgstr[1] "{} минути"
269
270#. Translators: The `{}` block will be replaced with the number of seconds.
271#. Do not translate it!
272#: src/widgets/results_view.rs:208
273msgid "{} second"
274msgid_plural "{} seconds"
275msgstr[0] "{} секунда"
276msgstr[1] "{} секунди"
277
278#: src/widgets/text_language_dialog.blp:40
279#: src/widgets/text_language_dialog.blp:180
280#: src/widgets/text_language_dialog.blp:209
281msgid "Add Language"
282msgstr "Добавяне на език"
283
284#: src/widgets/text_language_dialog.blp:70
285#: src/widgets/text_language_dialog.blp:74
286msgid "Search languages…"
287msgstr "Търсене на езици…"
288
289#. Translators: Recent languages in text languages list
290#: src/widgets/text_language_dialog.blp:98
291msgid "Recent"
292msgstr "Скорошен"
293
294#. Translators: Other languages in text languages list
295#: src/widgets/text_language_dialog.blp:103
296msgid "Other"
297msgstr "Друго"
298
299#: src/widgets/text_language_dialog.blp:123
300msgid "Search Results"
301msgstr "Резултати от търсенето"
302
303#: src/widgets/text_language_dialog.blp:159
304msgid "No Matches"
305msgstr "Няма съвпадения"
306
307#: src/widgets/text_language_dialog.blp:167
308msgid "Try a different search"
309msgstr "Oпитайте различно търсене"
310
311#: src/widgets/text_language_dialog.blp:218
312msgid ""
313"You can help add a new text language to Keypunch by submitting a language "
314"request on GitHub. A GitHub account and some language knowledge is required."
315msgstr ""
316"Може да помогнете за добавянето на нов език за текст в „Keypunch“, като "
317"подадете заявка за език в GitHub. Изисква се профил в GitHub и познания по "
318"езика."
319
320#: src/widgets/text_language_dialog.blp:233
321msgid "_Create Request"
322msgstr "_Създаване на заявка"
323
324#: src/widgets/text_view.blp:28
325msgid "Text View"
326msgstr "Текстов изглед"
327
328#: src/widgets/window.blp:150
329msgid "Restart"
330msgstr "Рестартиране"
331
332#: src/widgets/window.blp:178
333msgid "15 seconds"
334msgstr "15 секунди"
335
336#: src/widgets/window.blp:179
337msgid "30 seconds"
338msgstr "30 секунди"
339
340#: src/widgets/window.blp:180
341msgid "1 minute"
342msgstr "1 минута"
343
344#: src/widgets/window.blp:181
345msgid "5 minutes"
346msgstr "5 минути"
347
348#: src/widgets/window.blp:182
349msgid "10 minutes"
350msgstr "10 минути"
351
352#: src/widgets/window.blp:191
353msgid "_Edit Text"
354msgstr "_Редактиране на текста"
355
356#: src/widgets/window.blp:220
357msgid "Main Menu"
358msgstr "Основно меню"
359
360#: src/widgets/window.blp:238
361msgid "Just Start Typing"
362msgstr "Започнете да пишете"
363
364#. Translators: "Entry" here is the act of entering text
365#: src/widgets/window.blp:247
366msgid "_Enable Entry"
367msgstr "_Включване на писането"
368
369#: src/widgets/window.blp:273
370msgid "Results"
371msgstr "Резултати"
372
373#: src/widgets/window.blp:298
374msgid "_Continue"
375msgstr "_Продължаване"
376
377#. Translators: "Frustration Relief" is the name of the functionality
378#. that automatically cancels a test when random key mashing is detected,
379#. and displays a recommendation to take a break.
380#: src/widgets/window.blp:326
381msgid "Frustration Relief"
382msgstr "Освобождаване на напрежението"
383
384#: src/widgets/window.blp:332
385msgid "Frustration Detected"
386msgstr "Засечени са стрес и напрежение"
387
388#. Translators: Make sure to convey this as politely and sensitively as possible,
389#. since it is likely to be shown to people while they are in a state of
390#. self-disappointment / anger
391#: src/widgets/window.blp:336
392msgid ""
393"You learn faster in a calm state of mind. Consider taking a break. The test "
394"has been cancelled, and will not affect your typing statistics."
395msgstr ""
396"Учите се по-бързо, ако сте спокойни. Вземете си почивка. Тестът е отменен и "
397"няма да се отрази на статистиката ви за машинопис."
398
399#: src/widgets/window.blp:378
400msgid "Text _Language"
401msgstr "_Език на текста"
402
403#: src/widgets/window.blp:383
404msgid "_Keyboard Shortcuts"
405msgstr "_Клавишни комбинации"
406
407#: src/widgets/window.blp:388
408msgid "_About Keypunch"
409msgstr "_Относно „Keypunch“"
410
411#: src/widgets/window.rs:196
412msgid "Orthography by"
413msgstr "Правопис от"
414
415#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
416#: src/widgets/window.rs:214
417msgid "translator-credits"
418msgstr ""
419"twlvnn kraftwerk &lt;<a "
420"href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
421"\n"
422"\n"
423"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
424"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
425"a> ни.\n"
426"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
427"newticket'>съответния раздел</a>."
428
429#: src/widgets/window.rs:219
430msgid "Special thanks to"
431msgstr "Специални благодарности на"
432
433#. Translators: Metainfo for the app Fretboard. <https://github.com/bragefuglseth/fretboard>
434#: src/widgets/window.rs:226
435msgid "Fretboard"
436msgstr "Fretboard"
437
438#. Translators: Metainfo for the app Fretboard. <https://github.com/bragefuglseth/fretboard>
439#: src/widgets/window.rs:228
440msgid "Look up guitar chords"
441msgstr "Потърсете акорди за китара"
442
443#: src/widgets/window/typing_test.rs:163
444msgid "{} ⁄ {}"
445msgstr "{} ⁄ {}"
446
447#. Translators: This is shown as a warning by GNOME Shell before logging out or shutting off the system in the middle of a typing test, alongside Keypunch's name and icon
448#: src/widgets/window/typing_test.rs:334
449msgid "Ongoing typing test"
450msgstr "В момента се провежда тест за машинопис"
451
452#: src/widgets/window/typing_test.rs:506
453msgid "Changes discarded"
454msgstr "Промените са отхвърлени"
455
456#: src/widgets/window/typing_test.rs:507
457msgid "Restore"
458msgstr "Възстановяване"
459
460#. Translators: The format of the timer. The first `{}` block will be replaced
461#. with the minutes passed, and the second one will be replaced with the seconds
462#. passed. Do not translate the `{}` blocks. Note that the `∶` sign is a special
463#. Unicode character; if your language doesn't use something completely different,
464#. you should probably copy and paste it from the original string.
465#: src/widgets/window/typing_test.rs:605 src/widgets/window/typing_test.rs:607
466msgid "{}∶{}"
467msgstr "{}∶{}"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.