source: gnome/circle/podcasts.main.bg.po

Last change on this file was 4271, checked in by Александър Шопов, 6 months ago

podcasts: обновено от kraftwerk, подадено през vertimus

File size: 22.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation for podcasts.
2# Copyright (C) 2024, 2025 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>
3# This file is distributed under the same license as the podcasts package.
4# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: podcasts main\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n"
10"POT-Creation-Date: 2025-07-10 20:29+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2025-07-29 13:57+0200\n"
12"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: Poedit 3.6\n"
20
21#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_found_podcast.ui:105
22msgid "Episodes: "
23msgstr "Епизоди: "
24
25#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_found_podcast.ui:143
26msgid "Last publication"
27msgstr "Последна публикация"
28
29#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_found_podcast.ui:164
30msgid "_Subscribe"
31msgstr "_Абониране"
32
33#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_found_podcast.ui:174
34#: podcasts-gtk/src/widgets/discovery_search_results.rs:152
35msgid "Subscribing to feed…"
36msgstr "Абониране за поток…"
37
38#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:33
39msgid "Add Podcasts"
40msgstr "Добавяне на подкасти"
41
42#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:64
43msgid "Search"
44msgstr "Търсене"
45
46#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:75
47msgid "Enter a feed URL or search the selected platforms."
48msgstr "Въведете адрес на поток или търсете в избраните платформи."
49
50#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:98
51msgid "Submit search"
52msgstr "Подаване на търсенето"
53
54#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:104
55#: podcasts-gtk/src/widgets/discovery_page.rs:113
56msgid "Loading…"
57msgstr "Зареждане…"
58
59#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:115
60msgid "Please enable a Search Platform below, or enter a http(s) feed URL."
61msgstr ""
62"Включете платформа за търсене по-долу или въведете http(s) адрес на поток."
63
64#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:127
65msgid "Search Platforms"
66msgstr "Платформи за търсене"
67
68#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:128
69msgid "Search queries will be sent to these platforms."
70msgstr "Заявките за търсене ще бъдат изпращани към тези платформи."
71
72#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_search_results.ui:32
73msgid "Search results"
74msgstr "Резултати от търсенето"
75
76#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_search_results.ui:68
77msgid "No results found."
78msgstr "Няма намерени резултати."
79
80#. Translators: Show as a noun, meaning a Podcast-Show.
81#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:17
82msgid "This show does not have episodes yet"
83msgstr "Този подкаст все още няма епизоди"
84
85#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:28
86msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report."
87msgstr "Ако това е грешка, молим да я докладвате."
88
89#. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows.
90#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:31
91msgid "Get Some Shows"
92msgstr "Добавяне на подкасти"
93
94#. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows.
95#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:52
96msgid "Add new shows via feed URL"
97msgstr "Добавяне на нов подкаст чрез адреса на потока"
98
99#. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows.
100#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:76
101msgid "Import shows from another device"
102msgstr "Внасяне на подкасти от друго устройство"
103
104#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:33
105msgid "Episode Details"
106msgstr "Подробности за епизода"
107
108#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:42
109msgid "Episode Menu"
110msgstr "Меню за епизоди"
111
112#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:92
113msgid "Podcast Title"
114msgstr "Заглавие на подкаст"
115
116#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:115
117msgid "Duration - Date"
118msgstr "Продължителност — дата"
119
120#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:149
121msgid "_Stream"
122msgstr "_Предаване"
123
124#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:167
125msgid "_Play"
126msgstr "_Изпълнение"
127
128#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:186
129msgid "_Pause"
130msgstr "_Пауза"
131
132#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:204
133msgid "_Download"
134msgstr "Из_тегляне"
135
136#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:231
137msgid "Cancel"
138msgstr "Отказване"
139
140#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:260
141msgid "Delete"
142msgstr "Изтриване"
143
144#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:279
145msgid "Episode Description"
146msgstr "Описание на епизода"
147
148#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:300
149msgid "Episode Cover"
150msgstr "Корица на епизод"
151
152#. Translators: Show as a noun, meaning a Podcast-Show.
153#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:36
154msgid "Go to Show"
155msgstr "Към подкаст"
156
157#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:41
158msgid "Copy Episode URL"
159msgstr "Копиране на адреса на епизода"
160
161#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:45
162msgid "Mark as Played"
163msgstr "Отбелязване като слушано"
164
165#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:50
166msgid "Mark as Unplayed"
167msgstr "Отбелязване като неслушано"
168
169#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:70
170msgid "You’ve already listened to this episode."
171msgstr "Вече сте слушали този епизод."
172
173#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:158
174msgid "Calculating episode size…"
175msgstr "Изчисляване на размера на епизода…"
176
177#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:181
178msgid "Play this episode"
179msgstr "Пускане на епизода"
180
181#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:195
182msgid "Pause playback"
183msgstr "Пауза на възпроизвеждането"
184
185#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:207
186msgid "Cancel the download process"
187msgstr "Отмяна на изтеглянето"
188
189#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:220
190msgid "Download this episode"
191msgstr "Изтегляне на епизода"
192
193#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:234
194msgid "Episode without audio"
195msgstr "Епизод без звук"
196
197#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:12
198msgctxt "shortcut window"
199msgid "Navigation"
200msgstr "Навигация"
201
202#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:15
203msgctxt "shortcut window"
204msgid "Go to Home Page"
205msgstr "Към началната страница"
206
207#. Translators: Shows as a Noun
208#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:22
209msgctxt "shortcut window"
210msgid "Go to Shows Page"
211msgstr "Към страницата с епизодите"
212
213#. Translators: 'Discovery' is a page where you can add new podcasts
214#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:29
215msgctxt "shortcut window"
216msgid "Go To Discovery Page"
217msgstr "Към страницата за нови подкасти"
218
219#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:38
220msgctxt "shortcut window"
221msgid "Player"
222msgstr "Възпроизвеждане"
223
224#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:41
225msgctxt "shortcut window"
226msgid "Toggle Pause"
227msgstr "Пауза"
228
229#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:47
230msgctxt "shortcut window"
231msgid "Seek Forwards"
232msgstr "Превъртане напред"
233
234#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:53
235msgctxt "shortcut window"
236msgid "Seek Backwards"
237msgstr "Превъртане назад"
238
239#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:59
240msgctxt "shortcut window"
241msgid "Raise Playback Speed"
242msgstr "Увеличаване на скоростта на възпроизвеждане"
243
244#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:65
245msgctxt "shortcut window"
246msgid "Lower Playback Speed"
247msgstr "Намаляване на скоростта на възпроизвеждане"
248
249#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:74
250msgctxt "shortcut window"
251msgid "General"
252msgstr "Общи"
253
254#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:77
255msgctxt "shortcut window"
256msgid "Check for new episodes"
257msgstr "Проверка за нови епизоди"
258
259#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:83
260msgctxt "shortcut window"
261msgid "Quit the application"
262msgstr "Спиране на програмата"
263
264#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:89
265msgctxt "shortcut window"
266msgid "Import Subscriptions"
267msgstr "Внасяне на абонаменти"
268
269#: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:95
270msgctxt "shortcut window"
271msgid "Export Subscriptions"
272msgstr "Изнасяне на абонаменти"
273
274#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:57
275#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:70
276msgid "Today"
277msgstr "Днес"
278
279#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:88
280#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:101
281msgid "Yesterday"
282msgstr "Вчера"
283
284#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:119
285#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:132
286msgid "This Week"
287msgstr "Тази седмица"
288
289#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:150
290#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:163
291msgid "This Month"
292msgstr "Този месец"
293
294#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:182
295#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:195
296msgid "Older"
297msgstr "Стари"
298
299#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:29
300msgid "Change the playback speed"
301msgstr "Смяна на скоростта на възпроизвеждане"
302
303#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:34
304#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:59
305msgid "1.00×"
306msgstr "1,00×"
307
308#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:39
309msgid "2.00×"
310msgstr "2,00×"
311
312#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:44
313msgid "1.75×"
314msgstr "1,75×"
315
316#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:49
317msgid "1.50×"
318msgstr "1,50×"
319
320#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:54
321msgid "1.25×"
322msgstr "1,25×"
323
324#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:64
325msgid "0.90×"
326msgstr "0,90×"
327
328#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:69
329msgid "0.75×"
330msgstr "0,75×"
331
332#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_sheet.ui:133
333msgid "Rewind"
334msgstr "Назад"
335
336#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_sheet.ui:154
337#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:67
338#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:268
339msgid "Play"
340msgstr "Изпълнение"
341
342#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_sheet.ui:172
343#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:80
344#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:277
345msgid "Pause"
346msgstr "Пауза"
347
348#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_sheet.ui:195
349msgid "Forward"
350msgstr "Напред"
351
352#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_sheet.ui:230
353msgid "Description"
354msgstr "Описание"
355
356#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:50
357msgid "Rewind 10 seconds"
358msgstr "Назад с 10 секунди"
359
360#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:95
361msgid "Fast forward 10 seconds"
362msgstr "Напред с 10 секунди"
363
364#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7
365msgid "_Mark All Episodes as Played"
366msgstr "_Отбелязване на всички епизоди като слушани"
367
368#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11
369msgid "_Website"
370msgstr "_Уеб страница"
371
372#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15
373msgid "_Unsubscribe"
374msgstr "_Отписване"
375
376#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:35
377msgid "Open Website"
378msgstr "Към уеб страницата"
379
380#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:39
381msgid "Mark All as Played"
382msgstr "Отбелязване на всички като слушани"
383
384#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:45
385msgid "Unsubscribe"
386msgstr "Отписване"
387
388#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:40
389msgid "Podcast Menu"
390msgstr "Меню за подкасти"
391
392#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:97
393msgid "Episodes"
394msgstr "Епизоди"
395
396#: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:6
397msgid "_Check for New Episodes"
398msgstr "_Проверка за нови епизоди"
399
400#. Translators: Show as a noun, meaning Podcast-Shows.
401#: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:12
402msgid "_Import Shows"
403msgstr "_Внасяне на подкасти"
404
405#. Translators: Show as a noun, meaning Podcast-Shows.
406#: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:17
407msgid "_Export Shows"
408msgstr "_Изнасяне на подкасти"
409
410#: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:23
411msgid "_Keyboard Shortcuts"
412msgstr "_Клавишни комбинации"
413
414#: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:27
415msgid "_About Podcasts"
416msgstr "_Относно „Подкасти“"
417
418#. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell.
419#: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:35
420#: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:102
421#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4
422#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3
423#: podcasts-gtk/src/app.rs:519 podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:56
424#: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:479
425msgid "Podcasts"
426msgstr "Подкасти"
427
428#: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:115
429msgid "Add a New Feed"
430msgstr "Добавяне на нов поток"
431
432#: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:123
433msgid "Main Menu"
434msgstr "Основно mеню"
435
436#. Translators: Show as a noun, meaning a Podcast-Show.
437#: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:137
438msgid "Show"
439msgstr "Подкаст"
440
441#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8
442msgid "Listen to your favorite shows"
443msgstr "Слушайте любимите си подкасти"
444
445#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10
446msgid ""
447"Play, update, and manage your podcasts from a lightweight interface that "
448"seamlessly integrates with GNOME. Podcasts can play various audio formats "
449"and remember where you stopped listening. You can subscribe to shows via RSS/"
450"Atom, iTunes, and Soundcloud links. Subscriptions from other apps can be "
451"imported via OPML files."
452msgstr ""
453"Слушайте, актуализирайте, и управлявайте своите подкасти с лек интерфейс, "
454"който безпроблемно се интегрира с GNOME. „Подкасти“ може да възпроизвежда "
455"различни аудио формати и да помни къде точно сте спрeли да слушате. Можете "
456"да се абонирате за подкасти чрез RSS/Atom, iTunes и SoundCloud. Абонаментите "
457"от други приложения могат да бъдат качени чрез OPML."
458
459#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:18
460msgid "The home view displaying the newest episodes of your podcasts"
461msgstr "Начален изглед, показващ най-новите епизоди на вашите подкасти"
462
463#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:22
464msgid "The shows view displaying the covers of your podcasts"
465msgstr "Страни на подкастите, показващ кориците на вашите подкасти"
466
467#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:26
468msgid ""
469"The show widget displaying the cover and the latest episodes of a specific "
470"podcast"
471msgstr ""
472"Графичен елемент н, показващ корицата и най-новите епизоди на определен "
473"подкаст"
474
475#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:30
476msgid "The view where one can add a new podcast"
477msgstr "Изгледът, в който може да се добави нов подкаст"
478
479#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
480#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:230
481msgid "The Podcasts developers"
482msgstr "Разработчици на „Подкасти“"
483
484#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4
485msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop."
486msgstr "Слушайте любимите си подкасти, директно в работната среда."
487
488#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
489#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13
490msgid "Podcast;RSS;"
491msgstr "Podcast;RSS;подкаст;рсс;шоу;радио;слушане;"
492
493#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:15
494msgid "Height of the last open main window"
495msgstr "Височина на последно отворения главен прозорец"
496
497#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:19
498msgid "Width of the last open main window"
499msgstr "Широчина на последно отворения главен прозорец"
500
501#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:23
502msgid "Maximized state of the last open main window"
503msgstr "Максимизирано състояние на последно отворения главен прозорец"
504
505#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:28
506msgid "Whether to periodically refresh content"
507msgstr "Дали периодично да се проверява за ново съдържание"
508
509#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:33
510msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes"
511msgstr "Брой периоди от време между автоматичните проверки за ново съдържание"
512
513#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:37
514msgid "What period of time to wait between automatic refreshes"
515msgstr "Период от време между автоматичните проверки за ново съдържание"
516
517#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:41
518msgid "Whether to refresh content after startup"
519msgstr "Дали да се проверява за ново съдържание при стартиране на програмата"
520
521#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:47
522msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups"
523msgstr "Брой периоди от време между автоматичните почиствания"
524
525#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:51
526msgid "What period of time to wait between automatic cleanups"
527msgstr "Период от време между автоматичните почиствания"
528
529#: podcasts-gtk/src/app.rs:375
530msgid "Copied URL to clipboard!"
531msgstr "Адресът е копиран в буфера за обмен!"
532
533#: podcasts-gtk/src/episode_description_parser.rs:319
534msgid "Jump to {}:{}:{}"
535msgstr "Към {}:{}:{}"
536
537#: podcasts-gtk/src/episode_description_parser.rs:338
538msgid "Jump to {}:{}"
539msgstr "Към {}:{}"
540
541#: podcasts-gtk/src/manager.rs:106
542msgid "Download failed: {}"
543msgstr "Неуспешно изтегляне: {}"
544
545#: podcasts-gtk/src/utils.rs:294
546msgid "Failed to subscribe to feed: {}"
547msgstr "Неуспешно абониране за потока: {}"
548
549#: podcasts-gtk/src/utils.rs:388 podcasts-gtk/src/utils.rs:434
550msgid "OPML file"
551msgstr "Файл OPML"
552
553#: podcasts-gtk/src/utils.rs:399
554msgid "Select the file from which to you want to import shows."
555msgstr "Изберете файла, от който искате да внесете подскасти."
556
557#: podcasts-gtk/src/utils.rs:401
558msgid "_Import"
559msgstr "_Внасяне"
560
561#: podcasts-gtk/src/utils.rs:424
562msgid "Failed to parse the imported file {}"
563msgstr "Неуспешно зареждане на внесения файл {}"
564
565#. Translators: Show as a noun, meaning Podcast-Shows.
566#: podcasts-gtk/src/utils.rs:445
567msgid "Export shows to…"
568msgstr "Изнасяне на подкастите към…"
569
570#: podcasts-gtk/src/utils.rs:446
571msgid "_Export"
572msgstr "_Изнасяне"
573
574#. Translators: This is the string of the suggested name for the exported opml file
575#: podcasts-gtk/src/utils.rs:450
576msgid "gnome-podcasts-exported-shows"
577msgstr "gnome-podcasts-изнесени-подкасти"
578
579#: podcasts-gtk/src/utils.rs:459
580msgid "GNOME Podcasts Subscriptions"
581msgstr "Абонаменти на „Подкасти“"
582
583#: podcasts-gtk/src/utils.rs:463
584msgid "Failed to export podcasts"
585msgstr "Неуспешно изтегляне на подкастите"
586
587#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:52
588msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop."
589msgstr "Клиент за подкасти за GNOME."
590
591#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:62
592msgid "translator-credits"
593msgstr ""
594"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a "
595"href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
596"\n"
597"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
598"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
599"a> ни.\n"
600"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
601"newticket'>съответния раздел</a>."
602
603#: podcasts-gtk/src/widgets/content_stack.rs:61
604msgid "Fetching feeds…"
605msgstr "Изтегляне на потоци…"
606
607#: podcasts-gtk/src/widgets/content_stack.rs:68
608msgid "New"
609msgstr "Ново"
610
611#. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows.
612#: podcasts-gtk/src/widgets/content_stack.rs:69
613#: podcasts-gtk/src/widgets/shows_view.rs:117
614msgid "Shows"
615msgstr "Подкасти"
616
617#: podcasts-gtk/src/widgets/download_progress_bar.rs:67
618msgid "Download progress"
619msgstr "Напредък на изтегляне"
620
621#: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:346
622msgid "{} min"
623msgstr "{} мин"
624
625#: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:1163
626msgid "The media player was unable to execute an action."
627msgstr "Медийната програма не успя да изпълни действие."
628
629#: podcasts-gtk/src/widgets/read_more_label.rs:34
630msgid "Visually expands this description"
631msgstr "Визуално разширяване на описанието"
632
633#: podcasts-gtk/src/widgets/read_more_label.rs:36
634msgid "Read More"
635msgstr "Още информация"
636
637#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:181
638msgid "Marked all episodes as listened"
639msgstr "Отбелязване на всички епизоди като слушани"
640
641#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:182
642#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:209
643msgid "Undo"
644msgstr "Отмяна"
645
646#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:205
647msgid "Unsubscribed from {}"
648msgstr "Отписване от {}"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.