| 1 | # Bulgarian translation of polari po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2024 polari's COPYRIGHT HOLDER
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the polari package.
|
|---|
| 4 | # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: polari main\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2024-07-07 10:44+0000\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2024-07-07 12:40+0200\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|---|
| 19 | "X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: data/metainfo/org.gnome.Polari.metainfo.xml.in:12
|
|---|
| 22 | #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:45
|
|---|
| 23 | #: src/roomStack.js:279
|
|---|
| 24 | msgid "Polari"
|
|---|
| 25 | msgstr "Polari"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: data/metainfo/org.gnome.Polari.metainfo.xml.in:13
|
|---|
| 28 | msgid "Talk to people on IRC"
|
|---|
| 29 | msgstr "Разговаряйте с хора в IRC"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: data/metainfo/org.gnome.Polari.metainfo.xml.in:66
|
|---|
| 32 | msgid ""
|
|---|
| 33 | "A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
|
|---|
| 34 | "seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
|
|---|
| 35 | "allows you to focus on your conversations."
|
|---|
| 36 | msgstr ""
|
|---|
| 37 | "Прост клиент за разговори през Интернет (IRC), който е проектиран да се "
|
|---|
| 38 | "интегрира безпроблемно с GNOME. Разполага с прост и красив интерфейс, който "
|
|---|
| 39 | "позволява да се съсредоточите върху разговорите си."
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: data/metainfo/org.gnome.Polari.metainfo.xml.in:71
|
|---|
| 42 | msgid ""
|
|---|
| 43 | "You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
|
|---|
| 44 | "private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
|
|---|
| 45 | "miss an important message."
|
|---|
| 46 | msgstr ""
|
|---|
| 47 | "Може да използвате „Polari“ за публично разговаряне с хора в канали, както и "
|
|---|
| 48 | "да провеждате частни разговори. Благодарение на известията никога няма да "
|
|---|
| 49 | "пропуснете важно съобщение."
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4
|
|---|
| 52 | msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
|
|---|
| 53 | msgstr "Клиент за разговори през Интернет (IRC) за GNOME"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 56 | #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
|
|---|
| 57 | msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
|
|---|
| 58 | msgstr "интернет;разговор;чат;irc;internet;relay;chat;"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:13
|
|---|
| 61 | msgid "Saved channel list"
|
|---|
| 62 | msgstr "Списък със запазени канали"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:14
|
|---|
| 65 | msgid "List of channels to restore on startup"
|
|---|
| 66 | msgstr "Списък с канали за възстановяване при стартиране"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:18 data/resources/main-window.ui:22
|
|---|
| 69 | msgid "Run in Background"
|
|---|
| 70 | msgstr "Фонов режим"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:19
|
|---|
| 73 | msgid "Keep running in background when closed."
|
|---|
| 74 | msgstr "Продължаване на работа в фонов режим след затваряне."
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:23
|
|---|
| 77 | msgid "Window width"
|
|---|
| 78 | msgstr "Широчина на прозореца"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:27
|
|---|
| 81 | msgid "Window height"
|
|---|
| 82 | msgstr "Височина на прозореца"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:31
|
|---|
| 85 | msgid "Window maximized"
|
|---|
| 86 | msgstr "Максимизиран прозорец"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:32
|
|---|
| 89 | msgid "Window maximized state"
|
|---|
| 90 | msgstr "Максимизирано състояние на прозорец"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:36
|
|---|
| 93 | msgid "Last active channel"
|
|---|
| 94 | msgstr "Последно активен канал"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:37
|
|---|
| 97 | msgid "Last active (selected) channel"
|
|---|
| 98 | msgstr "Последно активен (избран) канал"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:44
|
|---|
| 101 | msgid "Identify botname"
|
|---|
| 102 | msgstr "Име на бота за идентификация"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:45
|
|---|
| 105 | msgid "Nickname of the bot to identify with"
|
|---|
| 106 | msgstr "Прякор на бота, пред който да се идентифицирате"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:49
|
|---|
| 109 | msgid "Identify command"
|
|---|
| 110 | msgstr "Команда за идентификация"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:50
|
|---|
| 113 | msgid "Command used to identify with bot"
|
|---|
| 114 | msgstr "Команда, използвана за с бот"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:54
|
|---|
| 117 | msgid "Identify username"
|
|---|
| 118 | msgstr "Потребителско име за идентификация"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:55
|
|---|
| 121 | msgid "Username to use in identify command"
|
|---|
| 122 | msgstr "Потребителско име, което да се използва с командата за идентификация"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:59
|
|---|
| 125 | msgid "Identify username supported"
|
|---|
| 126 | msgstr "Поддържа се идентификация с потребителско име (identify username)"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:60
|
|---|
| 129 | msgid "Whether the identify command is known to support the username parameter"
|
|---|
| 130 | msgstr "Дали командата „identify“ поддържа параметъра username"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:66
|
|---|
| 133 | msgid "List of muted usernames"
|
|---|
| 134 | msgstr "Списък със заглушени потребителски имена"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:67
|
|---|
| 137 | msgid ""
|
|---|
| 138 | "A list of usernames for whose private messages not to show notifications"
|
|---|
| 139 | msgstr ""
|
|---|
| 140 | "Списък с потребителски имена, за чиито лични съобщения да не се показват "
|
|---|
| 141 | "известия"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: data/resources/connection-details.ui:20
|
|---|
| 144 | msgid "_Server Address"
|
|---|
| 145 | msgstr "_Адрес на сървъра"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: data/resources/connection-details.ui:26
|
|---|
| 148 | msgid "Net_work Name"
|
|---|
| 149 | msgstr "_Име на мрежата"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: data/resources/connection-details.ui:32
|
|---|
| 152 | msgid "Use secure c_onnection"
|
|---|
| 153 | msgstr "Използване на сигурна _връзка"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: data/resources/connection-details.ui:43
|
|---|
| 156 | msgid "_Nickname"
|
|---|
| 157 | msgstr "_Прякор"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: data/resources/connection-details.ui:49
|
|---|
| 160 | msgid "_Real Name"
|
|---|
| 161 | msgstr "_Истинско име"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: data/resources/connection-properties.ui:22 data/resources/entry-area.ui:104
|
|---|
| 164 | #: data/resources/join-room-dialog.ui:28 data/resources/join-room-dialog.ui:130
|
|---|
| 165 | #: src/initialSetup.js:92
|
|---|
| 166 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 167 | msgstr "_Отказване"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: data/resources/connection-properties.ui:30
|
|---|
| 170 | msgid "_Apply"
|
|---|
| 171 | msgstr "_Прилагане"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: data/resources/entry-area.ui:44
|
|---|
| 174 | msgid "Change nickname"
|
|---|
| 175 | msgstr "_Променяне на прякора"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: data/resources/entry-area.ui:113
|
|---|
| 178 | msgid "_Paste"
|
|---|
| 179 | msgstr "_Поставяне"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: data/resources/help-overlay.ui:19
|
|---|
| 182 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 183 | msgid "General"
|
|---|
| 184 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: data/resources/help-overlay.ui:22
|
|---|
| 187 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 188 | msgid "Join Room"
|
|---|
| 189 | msgstr "Присъединяване към стая"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: data/resources/help-overlay.ui:28
|
|---|
| 192 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 193 | msgid "Leave Room"
|
|---|
| 194 | msgstr "Напускане на стая"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: data/resources/help-overlay.ui:34
|
|---|
| 197 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 198 | msgid "Show Userlist"
|
|---|
| 199 | msgstr "Показване на списъка с потребители"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: data/resources/help-overlay.ui:40
|
|---|
| 202 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 203 | msgid "Show Emoji Picker"
|
|---|
| 204 | msgstr "Показване на избор на емотикони"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: data/resources/help-overlay.ui:46
|
|---|
| 207 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 208 | msgid "Show Help"
|
|---|
| 209 | msgstr "Показване на помощта"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: data/resources/help-overlay.ui:52
|
|---|
| 212 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 213 | msgid "Open Menu"
|
|---|
| 214 | msgstr "Отваряне на менюто"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: data/resources/help-overlay.ui:58
|
|---|
| 217 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 218 | msgid "Quit"
|
|---|
| 219 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: data/resources/help-overlay.ui:64
|
|---|
| 222 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 223 | msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 224 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: data/resources/help-overlay.ui:72
|
|---|
| 227 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 228 | msgid "Navigation"
|
|---|
| 229 | msgstr "Навигация"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: data/resources/help-overlay.ui:75
|
|---|
| 232 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 233 | msgid "Next Room"
|
|---|
| 234 | msgstr "Следваща стая"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: data/resources/help-overlay.ui:81
|
|---|
| 237 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 238 | msgid "Previous Room"
|
|---|
| 239 | msgstr "Предишна стая"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: data/resources/help-overlay.ui:87
|
|---|
| 242 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 243 | msgid "Next Room with Unread Messages"
|
|---|
| 244 | msgstr "Следваща стая с непрочетени съобщения"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: data/resources/help-overlay.ui:93
|
|---|
| 247 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 248 | msgid "Previous Room with Unread Messages"
|
|---|
| 249 | msgstr "Предишна стая с непрочетени съобщения"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: data/resources/help-overlay.ui:99
|
|---|
| 252 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 253 | msgid "First Room"
|
|---|
| 254 | msgstr "Първа стая"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: data/resources/help-overlay.ui:105
|
|---|
| 257 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 258 | msgid "Last Room"
|
|---|
| 259 | msgstr "Последна стая"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: data/resources/help-overlay.ui:111
|
|---|
| 262 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 263 | msgid "First – Ninth Room"
|
|---|
| 264 | msgstr "Първа до девета стаи"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: data/resources/initial-setup-window.ui:16
|
|---|
| 267 | msgid "Polari Setup"
|
|---|
| 268 | msgstr "Настройване на „Polari“"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: data/resources/initial-setup-window.ui:43
|
|---|
| 271 | msgid "Not connected"
|
|---|
| 272 | msgstr "Няма връзка"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: data/resources/initial-setup-window.ui:44
|
|---|
| 275 | msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
|
|---|
| 276 | msgstr "Свържете се с Интернет, за да продължите настройването."
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: data/resources/initial-setup-window.ui:54
|
|---|
| 279 | #: data/resources/initial-setup-window.ui:82
|
|---|
| 280 | msgid "Welcome to Polari"
|
|---|
| 281 | msgstr "Добре дошли в „Polari“"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: data/resources/initial-setup-window.ui:55
|
|---|
| 284 | msgid ""
|
|---|
| 285 | "Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
|
|---|
| 286 | msgstr ""
|
|---|
| 287 | "„Polari“ е лесен начин за разговаряне чрез IRC. Изберете мрежа, за да "
|
|---|
| 288 | "започнете."
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: data/resources/initial-setup-window.ui:83
|
|---|
| 291 | msgid ""
|
|---|
| 292 | "Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
|
|---|
| 293 | "later, by clicking the + button."
|
|---|
| 294 | msgstr ""
|
|---|
| 295 | "Изберете стаите, към които искате да се свържете. По-късно може да добавите "
|
|---|
| 296 | "още мрежи и стаи, като натиснете върху бутона „+“."
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: data/resources/join-room-dialog.ui:19
|
|---|
| 299 | msgid "Join Chat Room"
|
|---|
| 300 | msgstr "Присъединяване към стаята за разговор"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: data/resources/join-room-dialog.ui:36
|
|---|
| 303 | msgid "_Join"
|
|---|
| 304 | msgstr "_Присъединяване"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: data/resources/join-room-dialog.ui:57
|
|---|
| 307 | msgid "C_onnection"
|
|---|
| 308 | msgstr "_Връзка"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: data/resources/join-room-dialog.ui:94
|
|---|
| 311 | msgid "_Add Network"
|
|---|
| 312 | msgstr "_Добавяне на мрежа"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: data/resources/join-room-dialog.ui:120
|
|---|
| 315 | msgid "Add Network"
|
|---|
| 316 | msgstr "Добавяне на мрежа"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: data/resources/join-room-dialog.ui:181
|
|---|
| 319 | msgid "_Custom Network"
|
|---|
| 320 | msgstr "_Друга мрежа"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: data/resources/join-room-dialog.ui:198
|
|---|
| 323 | msgid "Custom Network"
|
|---|
| 324 | msgstr "Друга мрежа"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: data/resources/join-room-dialog.ui:208
|
|---|
| 327 | msgid "_Add"
|
|---|
| 328 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: data/resources/main-window.ui:28
|
|---|
| 331 | msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 332 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: data/resources/main-window.ui:32
|
|---|
| 335 | msgid "Help"
|
|---|
| 336 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: data/resources/main-window.ui:36
|
|---|
| 339 | msgid "About"
|
|---|
| 340 | msgstr "Относно"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: data/resources/main-window.ui:40 src/application.js:92
|
|---|
| 343 | msgid "Quit"
|
|---|
| 344 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: data/resources/main-window.ui:74
|
|---|
| 347 | msgid "Add Rooms and Networks"
|
|---|
| 348 | msgstr "Добавяне на стаи и мрежи"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: data/resources/main-window.ui:79
|
|---|
| 351 | msgid "Add rooms and networks"
|
|---|
| 352 | msgstr "Добавяне на стаи и мрежи"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: data/resources/main-window.ui:90
|
|---|
| 355 | msgid "Main Menu"
|
|---|
| 356 | msgstr "Основно меню"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: data/resources/main-window.ui:210
|
|---|
| 359 | msgid "Show Connected Users"
|
|---|
| 360 | msgstr "Показване на свързаните потребители"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: data/resources/main-window.ui:224
|
|---|
| 363 | msgid "Go online to chat and receive messages."
|
|---|
| 364 | msgstr "Минете на линия, за да разговаряте и да получавате съобщения."
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: data/resources/main-window.ui:230
|
|---|
| 367 | msgid "Importing old conversations — Will be back after conversion"
|
|---|
| 368 | msgstr ""
|
|---|
| 369 | "Внасяне на стари разговори — програмата ще се възстанови след преобразуването"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: data/resources/nick-popover.ui:24
|
|---|
| 372 | msgid "Change nickname:"
|
|---|
| 373 | msgstr "Променяне на прякора:"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: data/resources/nick-popover.ui:34
|
|---|
| 376 | msgid "_Change"
|
|---|
| 377 | msgstr "_Промяна"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: data/resources/room-list-header.ui:150
|
|---|
| 380 | msgid "Connect"
|
|---|
| 381 | msgstr "Свързване"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: data/resources/room-list-header.ui:155
|
|---|
| 384 | msgid "Reconnect"
|
|---|
| 385 | msgstr "Повторно свързване"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: data/resources/room-list-header.ui:160
|
|---|
| 388 | msgid "Disconnect"
|
|---|
| 389 | msgstr "Напускане"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: data/resources/room-list-header.ui:165
|
|---|
| 392 | msgid "Remove"
|
|---|
| 393 | msgstr "Премахване"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: data/resources/room-list-header.ui:170
|
|---|
| 396 | msgid "Properties"
|
|---|
| 397 | msgstr "Свойства"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: data/resources/server-room-list.ui:50
|
|---|
| 400 | msgid "Enter room name to add"
|
|---|
| 401 | msgstr "Въведете име на стая за добавяне"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: data/resources/user-details.ui:33
|
|---|
| 404 | msgid "Loading details"
|
|---|
| 405 | msgstr "Зареждане на подробностите"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: data/resources/user-details.ui:62
|
|---|
| 408 | msgid "Last Activity:"
|
|---|
| 409 | msgstr "Последна дейност:"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: data/resources/user-details.ui:153
|
|---|
| 412 | msgid "Will notify if user appears online."
|
|---|
| 413 | msgstr "Известяване, ако потребителят се появи на линия."
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: data/resources/user-details.ui:175
|
|---|
| 416 | msgid "Start Conversation"
|
|---|
| 417 | msgstr "Започване на разговор"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: src/application.js:78
|
|---|
| 420 | msgid "Start Telepathy client"
|
|---|
| 421 | msgstr "Стартиране на клиента „Telepathy“"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: src/application.js:83
|
|---|
| 424 | msgid "Start in debug mode"
|
|---|
| 425 | msgstr "Стартиране в режим за отстраняване на грешки"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: src/application.js:86
|
|---|
| 428 | msgid "Allow running alongside another instance"
|
|---|
| 429 | msgstr "Позволяване на работа с повече от един прозорец за програмата"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: src/application.js:89
|
|---|
| 432 | msgid "Print version and exit"
|
|---|
| 433 | msgstr "Отпечатване на версията и спиране"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: src/application.js:532 src/utils.js:274
|
|---|
| 436 | msgid "Failed to open link"
|
|---|
| 437 | msgstr "Връзката не може да бъде отворена"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: src/application.js:799
|
|---|
| 440 | #, javascript-format
|
|---|
| 441 | msgid "%s removed."
|
|---|
| 442 | msgstr "%s премахнато."
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: src/application.js:800
|
|---|
| 445 | msgid "Undo"
|
|---|
| 446 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: src/application.js:885
|
|---|
| 449 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 450 | msgstr "twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: src/chatView.js:199
|
|---|
| 453 | msgid "New Messages"
|
|---|
| 454 | msgstr "Нови съобщения"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: src/chatView.js:795
|
|---|
| 457 | msgid "Open Link"
|
|---|
| 458 | msgstr "Отваряне на връзката"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: src/chatView.js:797
|
|---|
| 461 | msgid "Copy Link Address"
|
|---|
| 462 | msgstr "Копиране на адреса на връзката"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: src/chatView.js:996
|
|---|
| 465 | #, javascript-format
|
|---|
| 466 | msgid "%s is now known as %s"
|
|---|
| 467 | msgstr "%s вече е известен като %s"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: src/chatView.js:1001
|
|---|
| 470 | #, javascript-format
|
|---|
| 471 | msgid "%s has disconnected"
|
|---|
| 472 | msgstr "%s напусна"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: src/chatView.js:1010
|
|---|
| 475 | #, javascript-format
|
|---|
| 476 | msgid "%s has been kicked by %s"
|
|---|
| 477 | msgstr "%s е изхвърлен от %s"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: src/chatView.js:1011
|
|---|
| 480 | #, javascript-format
|
|---|
| 481 | msgid "%s has been kicked"
|
|---|
| 482 | msgstr "%s е изхвърлен"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: src/chatView.js:1018
|
|---|
| 485 | #, javascript-format
|
|---|
| 486 | msgid "%s has been banned by %s"
|
|---|
| 487 | msgstr "%s е забранен от %s"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: src/chatView.js:1019
|
|---|
| 490 | #, javascript-format
|
|---|
| 491 | msgid "%s has been banned"
|
|---|
| 492 | msgstr "%s е забранен"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: src/chatView.js:1024
|
|---|
| 495 | #, javascript-format
|
|---|
| 496 | msgid "%s joined"
|
|---|
| 497 | msgstr "%s се присъедини"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: src/chatView.js:1029
|
|---|
| 500 | #, javascript-format
|
|---|
| 501 | msgid "%s left"
|
|---|
| 502 | msgstr "%s напусна"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: src/chatView.js:1126
|
|---|
| 505 | #, javascript-format
|
|---|
| 506 | msgid "%d user joined"
|
|---|
| 507 | msgid_plural "%d users joined"
|
|---|
| 508 | msgstr[0] "%d потребител се присъедини"
|
|---|
| 509 | msgstr[1] "%d потребители се присъединиха"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: src/chatView.js:1133
|
|---|
| 512 | #, javascript-format
|
|---|
| 513 | msgid "%d user left"
|
|---|
| 514 | msgid_plural "%d users left"
|
|---|
| 515 | msgstr[0] "%d потребител напусна"
|
|---|
| 516 | msgstr[1] "%d потребителя напуснаха"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #. today
|
|---|
| 519 | #. Translators: Time in 24h format
|
|---|
| 520 | #: src/chatView.js:1205
|
|---|
| 521 | msgid "%H∶%M"
|
|---|
| 522 | msgstr "%H∶%M"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #. yesterday
|
|---|
| 525 | #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
|---|
| 526 | #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
|---|
| 527 | #: src/chatView.js:1210
|
|---|
| 528 | #, no-c-format
|
|---|
| 529 | msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
|---|
| 530 | msgstr "Вчера, %H∶%M"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #. this week
|
|---|
| 533 | #. Translators: this is the week day name followed by a time
|
|---|
| 534 | #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
|---|
| 535 | #: src/chatView.js:1215
|
|---|
| 536 | #, no-c-format
|
|---|
| 537 | msgid "%A, %H∶%M"
|
|---|
| 538 | msgstr "%A, %H∶%M"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #. this year
|
|---|
| 541 | #. Translators: this is the month name and day number
|
|---|
| 542 | #. followed by a time string in 24h format.
|
|---|
| 543 | #. i.e. "May 25, 14:30"
|
|---|
| 544 | #: src/chatView.js:1221
|
|---|
| 545 | #, no-c-format
|
|---|
| 546 | msgid "%B %d, %H∶%M"
|
|---|
| 547 | msgstr "%d %B, %H∶%M"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #. before this year
|
|---|
| 550 | #. Translators: this is the month name, day number, year
|
|---|
| 551 | #. number followed by a time string in 24h format.
|
|---|
| 552 | #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
|---|
| 553 | #: src/chatView.js:1227
|
|---|
| 554 | #, no-c-format
|
|---|
| 555 | msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
|---|
| 556 | msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #. eslint-disable-next-line no-lonely-if
|
|---|
| 559 | #. today
|
|---|
| 560 | #. Translators: Time in 12h format
|
|---|
| 561 | #: src/chatView.js:1233
|
|---|
| 562 | msgid "%l∶%M %p"
|
|---|
| 563 | msgstr "%l∶%M %p"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #. yesterday
|
|---|
| 566 | #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
|---|
| 567 | #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
|---|
| 568 | #: src/chatView.js:1238
|
|---|
| 569 | #, no-c-format
|
|---|
| 570 | msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
|---|
| 571 | msgstr "Вчера, %l∶%M %p"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #. this week
|
|---|
| 574 | #. Translators: this is the week day name followed by a time
|
|---|
| 575 | #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
|---|
| 576 | #: src/chatView.js:1243
|
|---|
| 577 | #, no-c-format
|
|---|
| 578 | msgid "%A, %l∶%M %p"
|
|---|
| 579 | msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #. this year
|
|---|
| 582 | #. Translators: this is the month name and day number
|
|---|
| 583 | #. followed by a time string in 12h format.
|
|---|
| 584 | #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
|---|
| 585 | #: src/chatView.js:1249
|
|---|
| 586 | #, no-c-format
|
|---|
| 587 | msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
|---|
| 588 | msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #. before this year
|
|---|
| 591 | #. Translators: this is the month name, day number, year
|
|---|
| 592 | #. number followed by a time string in 12h format.
|
|---|
| 593 | #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
|---|
| 594 | #: src/chatView.js:1255
|
|---|
| 595 | #, no-c-format
|
|---|
| 596 | msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
|---|
| 597 | msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: src/connections.js:68
|
|---|
| 600 | msgid "Already added"
|
|---|
| 601 | msgstr "Вече е добавен"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: src/connections.js:126
|
|---|
| 604 | msgid "No results."
|
|---|
| 605 | msgstr "Няма резултати."
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: src/connections.js:524
|
|---|
| 608 | #, javascript-format
|
|---|
| 609 | msgid "“%s” Properties"
|
|---|
| 610 | msgstr "Свойства на „%s“"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: src/connections.js:555
|
|---|
| 613 | msgid ""
|
|---|
| 614 | "Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
|
|---|
| 615 | "field is correct."
|
|---|
| 616 | msgstr ""
|
|---|
| 617 | "„Polari“ прекъсна връзката поради мрежова грешка. Проверете дали полето с "
|
|---|
| 618 | "адреса е правилно."
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: src/entryArea.js:384
|
|---|
| 621 | #, javascript-format
|
|---|
| 622 | msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
|
|---|
| 623 | msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
|
|---|
| 624 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 625 | "Искате ли да поставите %s ред с текст в публичната услуга за поставяне?"
|
|---|
| 626 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 627 | "Искате ли да поставите %s реда с текст в публичната услуга за поставяне?"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: src/entryArea.js:389
|
|---|
| 630 | #, javascript-format
|
|---|
| 631 | msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
|
|---|
| 632 | msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
|
|---|
| 633 | msgstr[0] "Качване на %s ред с текст в публичната услуга за поставяне…"
|
|---|
| 634 | msgstr[1] "Качване на %s реда с текст в публичната услуга за поставяне…"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: src/entryArea.js:396
|
|---|
| 637 | msgid "Upload image to public paste service?"
|
|---|
| 638 | msgstr "Искате ли да качите изображението в публичната услуга за поставяне?"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: src/entryArea.js:397
|
|---|
| 641 | msgid "Uploading image to public paste service…"
|
|---|
| 642 | msgstr "Качване на изображението в публичната услуга за поставяне…"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 645 | #: src/entryArea.js:414
|
|---|
| 646 | #, javascript-format
|
|---|
| 647 | msgid "Upload “%s” to public paste service?"
|
|---|
| 648 | msgstr "Искате ли да качите „%s“ в публичната услуга за поставяне?"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 651 | #: src/entryArea.js:416
|
|---|
| 652 | #, javascript-format
|
|---|
| 653 | msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
|
|---|
| 654 | msgstr "Качване на „%s“ в публичната услуга за поставяне…"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #. translators: %s is a nick, #%s a channel
|
|---|
| 657 | #: src/entryArea.js:425
|
|---|
| 658 | #, javascript-format
|
|---|
| 659 | msgid "%s in #%s"
|
|---|
| 660 | msgstr "%s в #%s"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: src/entryArea.js:427
|
|---|
| 663 | #, javascript-format
|
|---|
| 664 | msgid "Paste from %s"
|
|---|
| 665 | msgstr "Поставяне от %s"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: src/initialSetup.js:92
|
|---|
| 668 | msgid "_Back"
|
|---|
| 669 | msgstr "_Назад"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: src/initialSetup.js:93
|
|---|
| 672 | msgid "_Done"
|
|---|
| 673 | msgstr "_Готово"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: src/initialSetup.js:93
|
|---|
| 676 | msgid "_Next"
|
|---|
| 677 | msgstr "_Напред"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #. commands that would be nice to support:
|
|---|
| 680 | #.
|
|---|
| 681 | #. AWAY: N_("/AWAY [<message>] — sets or unsets away message"),
|
|---|
| 682 | #. LIST: N_("/LIST [<channel>] — lists stats on <channel>, or all channels on the server"),
|
|---|
| 683 | #. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> — ",
|
|---|
| 684 | #. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> — sends notice to <nick|channel>"),
|
|---|
| 685 | #. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
|
|---|
| 686 | #.
|
|---|
| 687 | #.
|
|---|
| 688 | #: src/ircParser.js:37
|
|---|
| 689 | msgid ""
|
|---|
| 690 | "/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
|
|---|
| 691 | msgstr "/CLOSE [КАНАЛ] [ПРИЧИНА] — затваря КАНАЛА, по подразбиране е текущия"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: src/ircParser.js:38
|
|---|
| 694 | msgid ""
|
|---|
| 695 | "/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
|
|---|
| 696 | "commands"
|
|---|
| 697 | msgstr ""
|
|---|
| 698 | "/HELP [КОМАНДА] — показва помощта за КОМАНДАта или списъка с налични команди"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: src/ircParser.js:39
|
|---|
| 701 | msgid ""
|
|---|
| 702 | "/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
|
|---|
| 703 | msgstr ""
|
|---|
| 704 | "/INVITE ПРЯКОР [КАНАЛ] — кани потребителя с този ПРЯКОР в този КАНАЛ (или "
|
|---|
| 705 | "текущия канал)"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: src/ircParser.js:40
|
|---|
| 708 | msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
|
|---|
| 709 | msgstr "/JOIN КАНАЛ — присъединяване към този КАНАЛ"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: src/ircParser.js:41
|
|---|
| 712 | msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
|
|---|
| 713 | msgstr "/KICK ПРЯКОР — изхвърля човека с този ПРЯКОР от текущия канал"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: src/ircParser.js:42
|
|---|
| 716 | msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
|
|---|
| 717 | msgstr "/ME ДЕЙСТВИЕ — изпраща ДЕЙСТВИЕто в текущия канал"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: src/ircParser.js:43
|
|---|
| 720 | msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
|
|---|
| 721 | msgstr ""
|
|---|
| 722 | "/MSG ПРЯКОР [СЪОБЩЕНИЕ] — изпраща лично СЪОБЩЕНИЕ до човека с този ПРЯКОР"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: src/ircParser.js:44
|
|---|
| 725 | msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
|
|---|
| 726 | msgstr "/NAMES — изрежда потребителите в текущия канал"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: src/ircParser.js:45
|
|---|
| 729 | msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
|
|---|
| 730 | msgstr "/NICK ПРЯКОР — задава този ПРЯКОР"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: src/ircParser.js:46
|
|---|
| 733 | msgid ""
|
|---|
| 734 | "/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
|
|---|
| 735 | msgstr ""
|
|---|
| 736 | "/PART [КАНАЛ] [ПРИЧИНА] — напускане на КАНАЛА (по подразбиране текущия канал)"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: src/ircParser.js:47
|
|---|
| 739 | msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
|
|---|
| 740 | msgstr "/QUERY ПРЯКОР — отваря личен разговор с човека с този ПРЯКОР"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: src/ircParser.js:48
|
|---|
| 743 | msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
|
|---|
| 744 | msgstr "/QUIT [ПРИЧИНА] — напускане на текущия сървър"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: src/ircParser.js:49
|
|---|
| 747 | msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
|
|---|
| 748 | msgstr "/SAY ТЕКСТ — изпраща този ТЕКСТ до текущата стая/контакт"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: src/ircParser.js:50
|
|---|
| 751 | msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
|
|---|
| 752 | msgstr "/TOPIC ТЕМА — задава тази ТЕМА или показва текущата"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: src/ircParser.js:51
|
|---|
| 755 | msgid "/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"
|
|---|
| 756 | msgstr "/WHOIS ПРЯКОР — показва информация за човека с този ПРЯКОР"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: src/ircParser.js:54
|
|---|
| 759 | msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
|
|---|
| 760 | msgstr "Неизвестна команда — опитайте с /HELP за списък на наличните команди"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: src/ircParser.js:107
|
|---|
| 763 | msgid "Known commands:"
|
|---|
| 764 | msgstr "Познати команди:"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: src/ircParser.js:278
|
|---|
| 767 | msgid "No topic set"
|
|---|
| 768 | msgstr "Няма зададена тема"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: src/ircParser.js:315
|
|---|
| 771 | #, javascript-format
|
|---|
| 772 | msgid "User: %s - Last activity: %s"
|
|---|
| 773 | msgstr "Потребител: %s — Последна дейност: %s"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: src/ircParser.js:368
|
|---|
| 776 | #, javascript-format
|
|---|
| 777 | msgid "Usage: %s"
|
|---|
| 778 | msgstr "Употреба: %s"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: src/mainWindow.js:285
|
|---|
| 781 | #, javascript-format
|
|---|
| 782 | msgid "%d user"
|
|---|
| 783 | msgid_plural "%d users"
|
|---|
| 784 | msgstr[0] "%d потребител"
|
|---|
| 785 | msgstr[1] "%d потребителя"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: src/roomList.js:267
|
|---|
| 788 | msgid "Leave chatroom"
|
|---|
| 789 | msgstr "Напускане на стаята"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: src/roomList.js:267
|
|---|
| 792 | msgid "End conversation"
|
|---|
| 793 | msgstr "Прекратяване на разговора"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: src/roomList.js:289
|
|---|
| 796 | msgid "Unmute"
|
|---|
| 797 | msgstr "Премахване на заглушаването"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: src/roomList.js:293
|
|---|
| 800 | msgid "Mute"
|
|---|
| 801 | msgstr "Заглушаване"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: src/roomList.js:458
|
|---|
| 804 | #, javascript-format
|
|---|
| 805 | msgid "Network %s has an error"
|
|---|
| 806 | msgstr "Мрежата %s има грешка"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #. Translators: This is an account name followed by a
|
|---|
| 809 | #. server address, e.g. "Libera (irc.libera.chat)"
|
|---|
| 810 | #: src/roomList.js:515
|
|---|
| 811 | #, javascript-format
|
|---|
| 812 | msgid "%s (%s)"
|
|---|
| 813 | msgstr "%s (%s)"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: src/roomList.js:523
|
|---|
| 816 | msgid "Connection Problem"
|
|---|
| 817 | msgstr "Грешка във връзката"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: src/roomList.js:540
|
|---|
| 820 | msgid "Connected"
|
|---|
| 821 | msgstr "Свързван"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: src/roomList.js:542
|
|---|
| 824 | msgid "Connecting…"
|
|---|
| 825 | msgstr "Свързване…"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: src/roomList.js:544 src/userList.js:391
|
|---|
| 828 | msgid "Offline"
|
|---|
| 829 | msgstr "Изключен"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: src/roomList.js:546
|
|---|
| 832 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 833 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: src/roomList.js:565
|
|---|
| 836 | #, javascript-format
|
|---|
| 837 | msgid "Could not connect to %s in a safe way."
|
|---|
| 838 | msgstr "Не може да се свърже с %s по безопасен начин."
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: src/roomList.js:568
|
|---|
| 841 | #, javascript-format
|
|---|
| 842 | msgid "%s requires a password."
|
|---|
| 843 | msgstr "%s изисква парола."
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: src/roomList.js:574
|
|---|
| 846 | #, javascript-format
|
|---|
| 847 | msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
|
|---|
| 848 | msgstr "Не може да се свърже с %s. Сървърът е зает."
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: src/roomList.js:577
|
|---|
| 851 | #, javascript-format
|
|---|
| 852 | msgid "Could not connect to %s."
|
|---|
| 853 | msgstr "Не може да се осъществи връзка с %s."
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: src/roomStack.js:180
|
|---|
| 856 | msgid "Should the password be saved?"
|
|---|
| 857 | msgstr "Искате ли да се запази паролата?"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: src/roomStack.js:182 src/telepathyClient.js:692
|
|---|
| 860 | #, javascript-format
|
|---|
| 861 | msgid ""
|
|---|
| 862 | "Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
|
|---|
| 863 | msgstr ""
|
|---|
| 864 | "Идентификацията ще се извърши автоматично при следващото свързване с %s"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: src/roomStack.js:190
|
|---|
| 867 | msgid "_Save Password"
|
|---|
| 868 | msgstr "_Запазване на паролата"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: src/roomStack.js:219
|
|---|
| 871 | msgid "Failed to join the room"
|
|---|
| 872 | msgstr "Присъединяването в стаята е неуспешно."
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: src/roomStack.js:223
|
|---|
| 875 | msgid "_Retry"
|
|---|
| 876 | msgstr "_Повтаряне"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: src/roomStack.js:246
|
|---|
| 879 | msgid "The room is full."
|
|---|
| 880 | msgstr "Стаята е пълна."
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: src/roomStack.js:249
|
|---|
| 883 | msgid "You have been banned from the room."
|
|---|
| 884 | msgstr "Бяхте забранени от стаята."
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: src/roomStack.js:252
|
|---|
| 887 | msgid "The room is invite-only."
|
|---|
| 888 | msgstr "Стаята е само за поканени."
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: src/roomStack.js:255
|
|---|
| 891 | msgid "You have been kicked from the room."
|
|---|
| 892 | msgstr "Бяхте изхвърлени от стаята."
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: src/roomStack.js:258
|
|---|
| 895 | msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
|
|---|
| 896 | msgstr "Сега не може да се присъедините към стаята, опитайте отново по-късно."
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: src/roomStack.js:280
|
|---|
| 899 | msgid "Join a room using the + button."
|
|---|
| 900 | msgstr "Присъединете се към стая, като използвате бутона „+“."
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: src/telepathyClient.js:495
|
|---|
| 903 | msgid "Good Bye"
|
|---|
| 904 | msgstr "Довиждане"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
|
|---|
| 907 | #. "Save NickServ password for Libera"
|
|---|
| 908 | #: src/telepathyClient.js:690
|
|---|
| 909 | #, javascript-format
|
|---|
| 910 | msgid "Save %s password for %s?"
|
|---|
| 911 | msgstr "Искате ли да запазите с %s паролата за %s?"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: src/telepathyClient.js:695
|
|---|
| 914 | msgid "Save"
|
|---|
| 915 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
|
|---|
| 918 | #. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
|
|---|
| 919 | #: src/telepathyClient.js:759
|
|---|
| 920 | #, javascript-format
|
|---|
| 921 | msgid "%s in %s"
|
|---|
| 922 | msgstr "%s от %s"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: src/userList.js:387
|
|---|
| 925 | msgid "Available in another room."
|
|---|
| 926 | msgstr "Наличен в друга стая."
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: src/userList.js:389
|
|---|
| 929 | msgid "Online"
|
|---|
| 930 | msgstr "На линия"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: src/userList.js:557
|
|---|
| 933 | msgid "No Results"
|
|---|
| 934 | msgstr "Няма резултати"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: src/userTracker.js:376
|
|---|
| 937 | msgid "User is online"
|
|---|
| 938 | msgstr "Потребителят е на линия"
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: src/userTracker.js:377
|
|---|
| 941 | #, javascript-format
|
|---|
| 942 | msgid "User %s is now online."
|
|---|
| 943 | msgstr "Потребителят %s вече е на линия."
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: src/utils.js:136
|
|---|
| 946 | #, javascript-format
|
|---|
| 947 | msgid "Polari server password for %s"
|
|---|
| 948 | msgstr "Парола на сървъра на „Polari“ за %s"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: src/utils.js:146
|
|---|
| 951 | #, javascript-format
|
|---|
| 952 | msgid "Polari NickServ password for %s"
|
|---|
| 953 | msgstr "Парола на NickServ на „Polari“ за %s"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: src/utils.js:413
|
|---|
| 956 | msgid "Now"
|
|---|
| 957 | msgstr "Сега"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: src/utils.js:416
|
|---|
| 960 | msgid "Unavailable"
|
|---|
| 961 | msgstr "Недостъпен"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: src/utils.js:420
|
|---|
| 964 | #, javascript-format
|
|---|
| 965 | msgid "%d second ago"
|
|---|
| 966 | msgid_plural "%d seconds ago"
|
|---|
| 967 | msgstr[0] "преди %d секунда"
|
|---|
| 968 | msgstr[1] "преди %d секунди"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: src/utils.js:427
|
|---|
| 971 | #, javascript-format
|
|---|
| 972 | msgid "%d minute ago"
|
|---|
| 973 | msgid_plural "%d minutes ago"
|
|---|
| 974 | msgstr[0] "преди %d минута"
|
|---|
| 975 | msgstr[1] "преди %d минути"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: src/utils.js:434
|
|---|
| 978 | #, javascript-format
|
|---|
| 979 | msgid "%d hour ago"
|
|---|
| 980 | msgid_plural "%d hours ago"
|
|---|
| 981 | msgstr[0] "преди %d час"
|
|---|
| 982 | msgstr[1] "преди %d часа"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: src/utils.js:441
|
|---|
| 985 | #, javascript-format
|
|---|
| 986 | msgid "%d day ago"
|
|---|
| 987 | msgid_plural "%d days ago"
|
|---|
| 988 | msgstr[0] "преди %d ден"
|
|---|
| 989 | msgstr[1] "преди %d дена"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: src/utils.js:448
|
|---|
| 992 | #, javascript-format
|
|---|
| 993 | msgid "%d week ago"
|
|---|
| 994 | msgid_plural "%d weeks ago"
|
|---|
| 995 | msgstr[0] "преди %d седмица"
|
|---|
| 996 | msgstr[1] "преди %d седмици"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: src/utils.js:454
|
|---|
| 999 | #, javascript-format
|
|---|
| 1000 | msgid "%d month ago"
|
|---|
| 1001 | msgid_plural "%d months ago"
|
|---|
| 1002 | msgstr[0] "преди %d месец"
|
|---|
| 1003 | msgstr[1] "преди %d месеца"
|
|---|