source: gnome/documentation/eog/eog.HEAD.bg.po

Last change on this file was 558, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

Подадено + картинки

File size: 65.2 KB
Line 
1#
2msgid ""
3msgstr ""
4"Project-Id-Version: eog manual\n"
5"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6"POT-Creation-Date: 2006-02-27 16:27+0200\n"
7"PO-Revision-Date: 2006-02-27 16:28+0200\n"
8"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
9"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14#: legal.xml:2(para)
15msgid ""
16"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
17"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
18"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
19"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
20"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
21"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
22msgstr ""
23"Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този "
24"документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, "
25"версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен "
26"софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и "
27"„Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink "
28"type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, "
29"разпространяван с това ръководство."
30
31#: legal.xml:12(para)
32msgid ""
33"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
34"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
35"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
36"section 6 of the license."
37msgstr ""
38"Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME, разпространявани "
39"под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да "
40"го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е "
41"описано в раздел 6 от лиценза."
42
43#: legal.xml:19(para)
44msgid ""
45"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
46"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
47"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
48"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
49"capital letters."
50msgstr ""
51"Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си "
52"продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена "
53"присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за "
54"документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава "
55"имената са с главни букви или начални главни букви."
56
57#: legal.xml:35(para)
58msgid ""
59"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
60"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
61"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
62"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
63"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
64"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
65"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
66"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
67"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
68"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
69"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
70msgstr ""
71"ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, "
72"ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ "
73"ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ "
74"НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ "
75"НАДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ "
76"ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ "
77"(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ "
78"РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА "
79"ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е "
80"РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА "
81"ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И"
82
83#: legal.xml:55(para)
84msgid ""
85"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
86"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
87"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
88"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
89"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
90"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
91"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
92"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
93"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
94"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
95msgstr ""
96"ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е "
97"В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, "
98"АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗАРАЗРАБОТКАТА, "
99"ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ "
100"КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ "
101"ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ "
102"ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, "
103"ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА "
104"ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ "
105"СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО "
106"ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ."
107
108#: legal.xml:28(para)
109msgid ""
110"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
111"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
112"<placeholder-1/>"
113msgstr ""
114"ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА "
115"ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: "
116"<placeholder-1/>"
117
118#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
119#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
120#: eog.xml:340(None)
121msgid ""
122"@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=a18e2b307d7c9e74fdad680d04f5c00d"
123msgstr ""
124"@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=a18e2b307d7c9e74fdad680d04f5c00d"
125
126#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
127#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
128#: eog.xml:588(None)
129msgid ""
130"@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
131"md5=bc4998c790795a8bf7066f9e5ec2138a"
132msgstr ""
133"@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
134"md5=bc4998c790795a8bf7066f9e5ec2138a"
135
136#: eog.xml:24(title)
137msgid "Image Viewer Manual"
138msgstr "Ръководство за програмата за преглед на изображения"
139
140#: eog.xml:27(year)
141msgid "2002"
142msgstr "2002"
143
144#: eog.xml:28(year)
145msgid "2003"
146msgstr "2003"
147
148#: eog.xml:29(year)
149msgid "2004"
150msgstr "2004"
151
152#: eog.xml:30(holder) eog.xml:88(orgname)
153msgid "Sun Microsystems"
154msgstr "Sun Microsystems"
155
156#: eog.xml:33(year) eog.xml:37(year) eog.xml:196(date)
157msgid "2000"
158msgstr "2000"
159
160#: eog.xml:34(holder)
161msgid "Eliot Landrum"
162msgstr "Eliot Landrum"
163
164#: eog.xml:38(holder)
165msgid "The Free Software Foundation"
166msgstr "Фондация Свободен Софтуер"
167
168#: eog.xml:52(publishername) eog.xml:64(orgname) eog.xml:72(orgname)
169#: eog.xml:80(orgname) eog.xml:95(orgname) eog.xml:103(orgname)
170#: eog.xml:126(para) eog.xml:127(para) eog.xml:135(para) eog.xml:143(para)
171#: eog.xml:151(para) eog.xml:159(para) eog.xml:167(para) eog.xml:175(para)
172#: eog.xml:183(para) eog.xml:191(para) eog.xml:204(para)
173msgid "GNOME Documentation Project"
174msgstr "Проект за документация на GNOME"
175
176#: eog.xml:61(firstname)
177msgid "Jens"
178msgstr "Jens"
179
180#: eog.xml:62(surname)
181msgid "Finke"
182msgstr "Finke"
183
184#: eog.xml:66(email)
185msgid "jens@triq.net"
186msgstr "jens@triq.net"
187
188#: eog.xml:69(firstname)
189msgid "Angela"
190msgstr "Angela"
191
192#: eog.xml:70(surname)
193msgid "Boyle"
194msgstr "Boyle"
195
196#: eog.xml:74(email)
197msgid "aboyle@aboyle.com"
198msgstr "aboyle@aboyle.com"
199
200#: eog.xml:77(firstname)
201msgid "Stuart"
202msgstr "Stuart"
203
204#: eog.xml:78(surname)
205msgid "Ellis"
206msgstr "Ellis"
207
208#: eog.xml:82(email)
209msgid "s.ellis@ftml.net"
210msgstr "s.ellis@ftml.net"
211
212#: eog.xml:85(firstname)
213msgid "Sun"
214msgstr "Sun"
215
216#: eog.xml:86(surname)
217msgid "GNOME Documentation Team"
218msgstr "за документация на GNOME"
219
220#: eog.xml:92(firstname)
221msgid "Eliot"
222msgstr "Eliot"
223
224#: eog.xml:93(surname)
225msgid "Landrum"
226msgstr "Landrum"
227
228#: eog.xml:97(email)
229msgid "eliot@landrum.cx"
230msgstr "eliot@landrum.cx"
231
232#: eog.xml:100(firstname)
233msgid "Federico"
234msgstr "Federico"
235
236#: eog.xml:101(surname)
237msgid "Mena Quintero"
238msgstr "Mena Quintero"
239
240#: eog.xml:105(email)
241msgid "federico@gnu.org"
242msgstr "federico@gnu.org"
243
244#: eog.xml:123(revnumber)
245msgid "Image Viewer Manual V2.8"
246msgstr "Ръководство за програмата за преглед на изображения, версия 2.8"
247
248#: eog.xml:131(revnumber)
249msgid "Image Viewer Manual V2.7"
250msgstr "Ръководство за програмата за преглед на изображения, версия 2.7"
251
252#: eog.xml:132(date)
253msgid "February 2004"
254msgstr "Февруари 2004"
255
256#: eog.xml:134(para) eog.xml:142(para) eog.xml:150(para) eog.xml:158(para)
257#: eog.xml:166(para) eog.xml:174(para) eog.xml:182(para) eog.xml:190(para)
258msgid "Sun GNOME Documentation Team"
259msgstr "Екип на Sun за документация на GNOME"
260
261#: eog.xml:139(revnumber)
262msgid "Eye of GNOME Manual V2.6"
263msgstr "Ръководство за Eog, версия 2.6"
264
265#: eog.xml:140(date)
266msgid "November 2003"
267msgstr "Ноември 2003"
268
269#: eog.xml:147(revnumber)
270msgid "Eye of GNOME Manual V2.5"
271msgstr "Ръководство за Eog, версия 2.5"
272
273#: eog.xml:148(date)
274msgid "September 2003"
275msgstr "Септември 2003"
276
277#: eog.xml:155(revnumber)
278msgid "Eye of GNOME Manual V2.4"
279msgstr "Ръководство за Eog, версия 2.4"
280
281#: eog.xml:156(date)
282msgid "January 2003"
283msgstr "Януари 2003"
284
285#: eog.xml:163(revnumber)
286msgid "Eye of GNOME Manual V2.3"
287msgstr "Ръководство за Eog, версия 2.3"
288
289#: eog.xml:164(date)
290msgid "October 2002"
291msgstr "Октомври 2002"
292
293#: eog.xml:171(revnumber)
294msgid "Eye of GNOME Manual V2.2"
295msgstr "Ръководство за Eog, версия 2.2"
296
297#: eog.xml:172(date)
298msgid "August 2002"
299msgstr "Август 2002"
300
301#: eog.xml:179(revnumber)
302msgid "Eye of GNOME Manual V2.1"
303msgstr "Ръководство за Eog, версия 2.1"
304
305#: eog.xml:180(date)
306msgid "July 2002"
307msgstr "Юли 2002"
308
309#: eog.xml:187(revnumber)
310msgid "Eye of GNOME Manual V2.0"
311msgstr "Ръководство за Eog, версия 2.0"
312
313#: eog.xml:188(date)
314msgid "May 2002"
315msgstr "Май 2002"
316
317#: eog.xml:195(revnumber)
318msgid "Eye of GNOME User's Guide"
319msgstr "Ръководство за Eog"
320
321#: eog.xml:198(para)
322msgid "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"
323msgstr "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"
324
325#: eog.xml:201(para)
326msgid "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"
327msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"
328
329#: eog.xml:208(releaseinfo)
330msgid "This manual describes version 2.8 of Image Viewer."
331msgstr ""
332"Това ръководство описва версия 2.8 на програмата за преглед на изображения."
333
334#: eog.xml:211(title)
335msgid "Feedback"
336msgstr "Обратна връзка"
337
338#: eog.xml:212(para)
339msgid ""
340"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
341"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
342"feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
343msgstr ""
344"За да докладвате за грешка или да направите предложение относно програмата "
345"за преглед на документи Evince или това ръководство, следвайте указанията, "
346"описани в <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Страницата за "
347"обратна връзка на GNOME</ulink>."
348
349#: eog.xml:219(primary)
350msgid "Eye of GNOME"
351msgstr "EoG"
352
353#: eog.xml:226(title)
354msgid "Introduction"
355msgstr "Въведение"
356
357#: eog.xml:227(para)
358msgid ""
359"The <application>Eye of GNOME Image Viewer</application> application enables "
360"you to view single image files, as well as large image collections."
361msgstr ""
362"Програмата за преглед на изображения <application>EoG</application> Ви "
363"позволява да прегледжате единични изображения, както и големи колекции от "
364"изображения."
365
366#: eog.xml:232(title)
367msgid "Starting Image Viewer"
368msgstr "Стартиране на прегледа на изображения"
369
370#: eog.xml:233(para)
371msgid ""
372"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
373msgstr ""
374"Може да стартирате <application>Преглед на изображения</application> по "
375"следните начини:"
376
377#: eog.xml:236(para)
378msgid ""
379"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
380"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
381msgstr ""
382"Изберете <menuchoice><guimenu>Графика</guimenu><guimenuitem>Преглед на "
383"изображения (EoG)</guimenuitem></menuchoice> от менюто <guimenu>Програми</"
384"guimenu>."
385
386#: eog.xml:241(para)
387msgid ""
388"Run <command>eog</command> at the prompt in a terminal such as "
389"<application>gnome-terminal</application>, or from the <application>Run "
390"Application</application> dialog."
391msgstr ""
392"Изпълнете командата <command>eog</command> от терминал, като например "
393"<application>gnome-terminal</application> или от прозореца "
394"<application>Стартиране на програма</application>."
395
396#: eog.xml:249(title)
397msgid "Closing Image Viewer"
398msgstr "Затваряне на прегледа на изображения"
399
400#: eog.xml:250(para)
401msgid ""
402"To close a <application>Image Viewer</application> window choose "
403"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
404"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
405"keycombo>. This will shut down the window you are currently in."
406msgstr ""
407"За да затворите прозорец на <application>Преглед на изображения</"
408"application>, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</"
409"guimenu><guimenuitem>Затваряне</guimenuitem></menuchoice> или натиснете "
410"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Това ще "
411"затвори текущия прозорец."
412
413#: eog.xml:257(title)
414msgid "Supported File Types"
415msgstr "Поддържани файлови видове"
416
417#: eog.xml:258(para)
418msgid ""
419"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
420"formats. The <systemitem class=\"library\">GdkPixbuf</systemitem> library "
421"determines which file formats <application>Image Viewer</application> can "
422"load and save. If the appropriate plugins are installed on your system, "
423"<application>Image Viewer</application> will be able to open more image "
424"formats than those listed below. The following list is the default supported "
425"file formats for reading:"
426msgstr ""
427"<application>Преглед на изображения</application> поддържа множество файлови "
428"формати. Библиотеката <systemitem·class=\"library\">GdkPixbuf</systemitem> "
429"определя кои файлови формати могат да се зареждат и записват. Ако на "
430"системата Ви са инсталирани подходящите приставки, <application>Преглед на "
431"изображения<application> ще може да отваря повече файлови формати от тези "
432"изписани долу. Следният списък съдържа стандартно поддържаните файлови "
433"формати за четене:"
434
435#: eog.xml:265(para)
436msgid "ANI - Animation"
437msgstr "ANI - Анимация"
438
439#: eog.xml:267(para)
440msgid "BMP - Windows Bitmap"
441msgstr "BMP - Растер на Windows"
442
443#: eog.xml:269(para)
444msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
445msgstr "GIF - Формат за графична обмяна"
446
447#: eog.xml:271(para) eog.xml:299(para)
448msgid "ICO - Windows Icon"
449msgstr "ICO - Икона на Windows"
450
451#: eog.xml:273(para) eog.xml:301(para)
452msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
453msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
454
455#: eog.xml:275(para)
456msgid "PCX - PC Paintbrush"
457msgstr "PCX - PC Paintbrush"
458
459#: eog.xml:277(para) eog.xml:303(para)
460msgid "PNG - Portable Network Graphics"
461msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
462
463#: eog.xml:279(para)
464msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
465msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
466
467#: eog.xml:281(para)
468msgid "RAS - Sun Raster"
469msgstr "RAS - Растер на Sun"
470
471#: eog.xml:283(para)
472msgid "SVG - Scaleable Vector Graphics"
473msgstr "SVG - Scaleable Vector Graphics"
474
475#: eog.xml:285(para)
476msgid "TGA - Targa"
477msgstr "TGA - Targa"
478
479#: eog.xml:287(para)
480msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
481msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
482
483#: eog.xml:289(para)
484msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
485msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
486
487#: eog.xml:291(para)
488msgid "XBM - X Bitmap"
489msgstr "XBM - X Bitmap"
490
491#: eog.xml:293(para)
492msgid "XPM - X Pixmap"
493msgstr "XPM - X Pixmap"
494
495#: eog.xml:297(para)
496msgid ""
497"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
498"saving by default:"
499msgstr ""
500"<application>Преглед на изображения</application> поддържа запазване при "
501"следните формати по подразбиране:"
502
503#: eog.xml:309(title)
504msgid "Image Viewer Features"
505msgstr "Функции на Преглед на изображения"
506
507#: eog.xml:310(para)
508msgid ""
509"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
510"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
511"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
512"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
513"viewing."
514msgstr ""
515"<application>Преглед на изображения</application> има множество функции, "
516"които да Ви помогнат да пеглеждате изображения. Може да увеличавате или "
517"намаляте мащаба или да преглеждате на пълен екран. Независимо от нивото на "
518"увеличение, <application>Преглед на изображения</application> използва малко "
519"памет. Може също да завъртате или преобръщате изображението, което "
520"преглеждате."
521
522#: eog.xml:315(para)
523msgid ""
524"The collection view allows the viewing and editing of large image "
525"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
526"images at once."
527msgstr ""
528"Изгледът като колекция Ви позволява да преглеждате и редактирате големи "
529"колекции от изображения. В този вид изглед, операциите по изображения могат "
530"да бъдат приложени към всички избрани изображения наведнъж."
531
532#: eog.xml:319(para)
533msgid ""
534"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
535"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
536"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
537"installed on your system. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</"
538"systemitem> is also available all JPEG image modifications are lossless. "
539"That is, saving rotated and flipped JPEG images will not recompress the "
540"image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be preserved and "
541"updated accordingly."
542msgstr ""
543"<application>Преглед на изображения</application> има специална поддръжка за "
544"цифрови фотоапарати и показва EXIF метаинформацията записана към "
545"изображението. Тази функция изисква на системата да бъде инсталирана "
546"библиотеката <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>. Ако "
547"<systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> е също налична, всички "
548"промени на JPEG изображения за без загуба на качество. Тоест, запазване на "
549"завъртяни или преобърнати JPEG изображения няма да прекомпресира "
550"изображението. Освен това, цялата налична метаинформация (като EXIF) ще бъде "
551"представена и обновена според промените."
552
553#: eog.xml:333(title)
554msgid "Getting Started"
555msgstr "Първи стъпки"
556
557#: eog.xml:334(para)
558msgid ""
559"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
560"is displayed:"
561msgstr ""
562"Когато стартирате <application>Преглед на изображения</application> се "
563"показва следният прозорец:"
564
565#: eog.xml:336(title)
566msgid "Image Viewer Start Up Window"
567msgstr "Начелен прозорец на прегледа на изображения"
568
569#: eog.xml:343(phrase)
570msgid ""
571"Shows Eye of GNOME main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
572"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
573msgstr ""
574"Показва главния прозорец на EoG. Съдържа заглавна лента, лента с менюта, "
575"лента с инструменти и района на преглед. Лентата с менюта съдържа менютата "
576"Файл, Редактиране, Изглед и Помощ."
577
578#: eog.xml:348(para)
579msgid ""
580"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
581"elements:"
582msgstr ""
583"Прозорецът на <application>Преглед на изображения</application> съдържа "
584"следните елементи:"
585
586#: eog.xml:351(term)
587msgid "Menubar"
588msgstr "Лента с менюта"
589
590#: eog.xml:353(para)
591msgid ""
592"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
593"with files in <application>Image Viewer</application>."
594msgstr ""
595"Менютата на лентата с менюта съдържат всички нужни команди, за да работите с "
596"файлове в <application>Преглед на изображения</application>."
597
598#: eog.xml:357(term)
599msgid "Toolbar"
600msgstr "Лента с инструменти"
601
602#: eog.xml:359(para)
603msgid ""
604"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
605"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
606"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
607msgstr ""
608"Лентата с инструменти съдържа набор от команди, които са достъпни и през "
609"лентата с менюта. За да покажете или скриете лентата с инструменти, изберете "
610"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с инструменти</"
611"guimenuitem></menuchoice>."
612
613#: eog.xml:363(term)
614msgid "Display area"
615msgstr "Район на преглед"
616
617#: eog.xml:365(para)
618msgid "The display area displays the image file."
619msgstr "Района на преглед показва изображението."
620
621#: eog.xml:369(term)
622msgid "Statusbar"
623msgstr "Лента за състоянието"
624
625#: eog.xml:371(para)
626msgid ""
627"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
628"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
629"guimenuitem></menuchoice>."
630msgstr ""
631"Лентата за състоянието предоставя информация за изображението. За да "
632"покажете или скриете лентата за състоянието, изберете "
633"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента за състоянието</"
634"guimenuitem></menuchoice>."
635
636#: eog.xml:375(para)
637msgid ""
638"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
639"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
640msgstr ""
641"Повечето действия в <application>Преглед на изображения</application> могат "
642"да се извършват по няколко начина. Например, може да отворите файл по "
643"следните начини:"
644
645#: eog.xml:378(para)
646msgid ""
647"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
648"from another application or window."
649msgstr ""
650"Изтеглете изображение в прозореца на <application>Преглед на изображения</"
651"application> от прозорец на друга програма."
652
653#: eog.xml:380(para)
654msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
655msgstr ""
656"Натиснете два пъти върху изображение във файловия мениджър или друга "
657"програма."
658
659#: eog.xml:382(para)
660msgid ""
661"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
662"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
663"application> dialog."
664msgstr ""
665"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне</"
666"guimenuitem></menuchoice> и изберете изображение от прозореца "
667"<application>Зареждане на изображение</application>."
668
669#: eog.xml:385(para)
670msgid ""
671"Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button and select an image "
672"file in the <application>Load Image</application> dialog."
673msgstr ""
674"Натиснете бутона <guibutton>Отваряне</guibutton> от лентата с инструментите "
675"и изберете изображение от прозореца <application>Зареждане на изображение</"
676"application>."
677
678#: eog.xml:388(para)
679msgid ""
680"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
681"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
682msgstr ""
683"Натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> и "
684"изберете изображение от прозореца <application>Зареждане на изображение</"
685"application>."
686
687#: eog.xml:397(title)
688msgid "Viewing Images"
689msgstr "Преглеждане на изображения"
690
691#: eog.xml:401(title)
692msgid "To Open an Image"
693msgstr "Отваряне на изображение"
694
695#: eog.xml:402(para)
696msgid "To open an image, perform the following steps:"
697msgstr "За да отворите изображение, следвайте следните стъпки:"
698
699#: eog.xml:405(para)
700msgid ""
701"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
702"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
703"keycombo>."
704msgstr ""
705"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне</"
706"guimenuitem></menuchoice> или натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</"
707"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
708
709#: eog.xml:409(para)
710msgid ""
711"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
712"open."
713msgstr ""
714"В прозореца <guilabel>Зареждане на изображение</guilabel>, изберете файла, "
715"който искате да отворите."
716
717#: eog.xml:414(para)
718msgid ""
719"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
720"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
721msgstr ""
722"Натиснете <guibutton>Отваряне</guibutton>. <application>Преглед на "
723"изображения</application> показва името на файла в заглавната лента на "
724"прозореца."
725
726#: eog.xml:419(para)
727msgid ""
728"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
729"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
730"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window. To "
731"explicitly open a new window, choose <menuchoice><guimenu>File</"
732"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>, or click the "
733"<guibutton>New</guibutton> button, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
734"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
735msgstr ""
736"За да отворите друго изображение, изберете отново <menuchoice><guimenu>Файл</"
737"guimenu><guimenuitem>Отваряне</guimenuitem></menuchoice>. "
738"<application>Преглед на изображения</application> отваря всяко изображение в "
739"нов прозорец. Просто за да отворите нов прозорец, изберете "
740"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Нов прозорец</guimenuitem></"
741"menuchoice>, или натиснете бутона <guibutton>Нов</guibutton>, или натиснете "
742"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
743
744#: eog.xml:422(para)
745msgid ""
746"If you try to open an image file format that <application>Image Viewer</"
747"application> does not recognize, the application displays an error message."
748msgstr ""
749"Ако опитате да отворите изображение, чийто формат <application>Преглед на "
750"изображения</application> не разпознава, програмата ще покаже съобщение за "
751"грешка."
752
753#: eog.xml:429(title)
754msgid "To View the Images in a Folder"
755msgstr "Преглед на изображения в папка"
756
757#: eog.xml:430(para)
758msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
759msgstr ""
760"За да видите всички изображения в дадена папка, следвайте следните стъпки:"
761
762#: eog.xml:433(para)
763msgid ""
764"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Directory</"
765"guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Shift</"
766"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
767msgstr ""
768"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне на папка</"
769"guimenuitem></menuchoice> или натиснете <keycombo><keycap>Shift</"
770"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
771
772#: eog.xml:437(para)
773msgid ""
774"In the <guilabel>Open Folder</guilabel> dialog, select the directory you "
775"want to open."
776msgstr ""
777"В прозореца <guilabel>Отваряне на папка</guilabel>, изберете папката, която "
778"искате да отворите."
779
780#: eog.xml:442(para)
781msgid ""
782"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
783"displays all of the images in the directory in one <application>Image "
784"Viewer</application> window. This is known as the collection view."
785msgstr ""
786"Натиснете <guibutton>Отваряне</guibutton>. <application>Преглед на "
787"изображения</application> в един прозорец показва всички изображения в "
788"папката. Това е изгледа като колекция."
789
790#: eog.xml:447(para)
791msgid ""
792"To view all of the images in the directory as a slide show, choose "
793"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
794"menuchoice>. To return to the collection view, press the <keycap>Esc</"
795"keycap> or <keycap>F11</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</"
796"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more information about how to "
797"customize the slide show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
798msgstr ""
799"За да видите всички изображения в папката като прожекция, изберете "
800"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>На цял екран</"
801"guimenuitem></menuchoice>. За да се върнете към изгледа като колекция, "
802"натиснете <keycap>Esc</keycap>, или <keycap>F11</keycap>, или "
803"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. За повече "
804"информация относно как да персонализирате прожекцията, вижте <xref linkend="
805"\"eog-prefs-slideshow\"/>."
806
807#: eog.xml:453(title)
808msgid "To Scroll an Image"
809msgstr "Прелистване на изображение"
810
811#: eog.xml:454(para)
812msgid ""
813"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
814"screen window, you can use the following methods:"
815msgstr ""
816"За да прелиствате района на преглед, когато изображението е по-голямо от "
817"прозореца, може да използвате следните методи:"
818
819#: eog.xml:456(para)
820msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
821msgstr "Използвайте стрелките на клавиатурата."
822
823#: eog.xml:458(para)
824msgid ""
825"Drag the image opposite to the direction in which you want to scroll. For "
826"example, if you want to scroll down the image, drag the image upwards in the "
827"window."
828msgstr ""
829"Изтеглете изображението в противоположната посока на тази, която искате да "
830"видите. Примерно, ако искате да прелистите изображението надолу, изтеглете "
831"го нагоре в прозореца."
832
833#: eog.xml:460(para)
834msgid "Use the scrollbars on the window."
835msgstr "Използвайте лентите за прелистване на прозореца."
836
837#: eog.xml:467(title)
838msgid "To Zoom In or Out"
839msgstr "Увеличаване и намаляне"
840
841#: eog.xml:468(para)
842msgid "You can zoom in or out of the image through a variety of methods."
843msgstr ""
844"Може да увеличавате или намаляте изгледа на изображението по множество "
845"методи."
846
847#: eog.xml:470(para)
848msgid ""
849"You can use the middle mouse button to scroll in and out. Scrolling down "
850"zooms out; scrolling up zooms in."
851msgstr ""
852"Може да използвате средния бутон на мишката. Въртене надолу намалява мащаба, "
853"въртене нагоре го увеличава."
854
855#: eog.xml:471(para)
856msgid ""
857"You can use the zoom buttons in the toolbar. They are also located in the "
858"<guimenu>View</guimenu>. You can zoom in and zoom out. <guilabel>Normal</"
859"guilabel> will restore the picture to its original unscaled size. "
860"<guilabel>Best Fit</guilabel> will resize the image so it will fit in the "
861"window and adapt the size on window resizing."
862msgstr ""
863"Може да използвате бутоните за мащаба на лентата с инструменти. Те също така "
864"се намират и в менюто <guimenu>Изглед</guimenu>. Може да увеличавате и "
865"намаляте. <guilabel>Нормален размер</guilabel> ще възвърне изображението към "
866"оригиналния му немащабиран размер. <guilabel>Най-добро изпълване</guilabel> "
867"ще покаже изображението така, че да пасне в прозореца и да се адаптира към "
868"размера му, ако той се преоразмерява."
869
870#: eog.xml:472(para)
871msgid ""
872"The zoom options also have shortcuts. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</"
873"keycap><keycap>+</keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
874"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
875"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
876"keycap><keycap>=</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. The best fit "
877"mode can be entered by pressing <keycap>F</keycap>."
878msgstr ""
879"Опциите на мащаба също имат бързи клавиши. За увеличаване: "
880"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> или <keycap>+</"
881"keycap>. За намаляне: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></"
882"keycombo>·или·<keycap>-</keycap>. За връщане към оригинален раазмер: "
883"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> или <keycap>1</"
884"keycap>. За най-добро пасване на изображението: <keycap>F</keycap>."
885
886#: eog.xml:478(title)
887msgid "To View Image Full Screen/Slideshow"
888msgstr "За преглед на цял екран/прожекция"
889
890#: eog.xml:479(para)
891msgid ""
892"To display the image in full-screen mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
893"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>. Full-screen "
894"mode displays the image in a window that fills the full screen. The window "
895"does not contain a window frame, titlebar, menubar, or toolbar. To exit from "
896"this mode, press the <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F11</keycap> key, or "
897"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. To zoom into "
898"or pane around the image the same things apply as for the window mode."
899msgstr ""
900"За да прегледате изображението на цял екран, изберете "
901"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>На цял екран</"
902"guimenuitem></menuchoice>. Този режим показва изображението в прозорец, "
903"който запълва целия екран. Този прозорец няма рамка, заглавна лента, лента с "
904"менюта или лента с инструменти. За да излезете от този режим, натиснете "
905"<keycap>Esc</keycap>, или <keycap>F11</keycap>, или <keycombo><keycap>Ctrl</"
906"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. За мащаба и прелистването важат същите "
907"неща както и за нормалния режим."
908
909#: eog.xml:480(para)
910msgid ""
911"If multiple images are displayed (collection view) the <application>Image "
912"Viewer</application> enters the slideshow mode when in fullscreen. To "
913"advance to the next image press <keycap>Space</keycap> or use the right/down "
914"cursor keys. The previous image can be reached by pressing "
915"<keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys. If configured "
916"<application>Image Viewer</application> can also auto advance to the next "
917"picture after a specified timeout (see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/"
918">). In this mode the manual navigation still works and the auto advance "
919"function can be paused/continued by pressing <keycap>P</keycap>."
920msgstr ""
921"Ако се показват множество изображения (изглед като колекция), "
922"<application>Преглед на изображения</application> започва прожекция, когато "
923"е на цял екран. За да преминете към следващото изображение натиснете "
924"<keycap>Шпация</keycap> или използвайте курсорните клавиши за надясно/"
925"надолу. За предишното изображение, натиснете <keycap>Backspace</keycap> или "
926"наляво/надолу. Ако е настроена програмата, може също да преминава "
927"автоматично към следващото изображение след определено време (вижте <xref "
928"linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>). В този режим ръчната навигация също "
929"работи и функцията за автоматично придвижване може да бъде паузирана/"
930"продължена чрез натискане на <keycap>P</keycap>."
931
932#: eog.xml:487(title)
933msgid "Manipulating Images"
934msgstr "Манипулиране на изображения"
935
936#: eog.xml:489(para)
937msgid ""
938"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
939"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
940"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eog-"
941"save-image\">save</xref>)."
942msgstr ""
943"Всички манипулации на изображения важат за всички избрани изображения "
944"наведнъж. Промените се правят в паметта и променят оригиналните файлове на "
945"твърдия диск, само когато изображенията бъдат запазени с функцията за "
946"запазване (вижте <xref·linkend=\"eog-save-image\">Запазване</xref>)."
947
948#: eog.xml:495(title)
949msgid "To Flip an Image"
950msgstr "Обръщане на изображение"
951
952#: eog.xml:496(para)
953msgid ""
954"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
955"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
956"guimenuitem></menuchoice>."
957msgstr ""
958"За да обърнете изображение по хоризонталната му ос, изберете "
959"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Хоризонтално "
960"обръщане</guimenuitem></menuchoice>."
961
962#: eog.xml:501(para)
963msgid ""
964"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
965"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem></"
966"menuchoice>."
967msgstr ""
968"За да обърнете изображение по вертикалната му ос, изберете "
969"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Вертикално обръщане</"
970"guimenuitem></menuchoice>."
971
972#: eog.xml:510(title)
973msgid "To Rotate an Image"
974msgstr "Завъртане на изображение"
975
976#: eog.xml:511(para)
977msgid ""
978"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
979"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
980"guimenuitem></menuchoice>."
981msgstr ""
982"За завъртите изображение на 90 градуса, по часовниковата стрелка, изберете "
983"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Завъртане надясно</"
984"guimenuitem></menuchoice>."
985
986#: eog.xml:516(para)
987msgid ""
988"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
989"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
990"guimenuitem></menuchoice>."
991msgstr ""
992"За завъртите изображение на 90 градуса, обратно на часовниковата стрелка, "
993"изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Завъртане "
994"наляво</guimenuitem></menuchoice>."
995
996#: eog.xml:521(para)
997msgid ""
998"To rotate an image 180 degrees in a clockwise direction, choose "
999"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rotate 180 Degrees</"
1000"guimenuitem></menuchoice>."
1001msgstr ""
1002"За завъртите изображение на 180 градуса, по часовниковата стрелка, изберете "
1003"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Завъртане на 180 "
1004"градуса</guimenuitem></menuchoice>."
1005
1006#: eog.xml:530(title)
1007msgid "To Undo an Action"
1008msgstr "Възстановяване от действие"
1009
1010#: eog.xml:531(para)
1011msgid ""
1012"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1013"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>."
1014msgstr ""
1015"За да върнете обръщане или завъртане, изберете "
1016"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Възстановяване</"
1017"guimenuitem></menuchoice>."
1018
1019#: eog.xml:540(title)
1020msgid "To Delete an Image"
1021msgstr "Изтриване на изображение"
1022
1023#: eog.xml:541(para)
1024msgid ""
1025"To delete an image <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Delete</"
1026"guisubmenu></menuchoice>. This operation applies to all currently selected "
1027"images. You may also use <keycap>DEL</keycap>. <application>Image Viewer</"
1028"application> will ask you to confirm this operation before deleting the "
1029"images from disk. After deletion the images can be restored from trash. Only "
1030"when the trash is emptied the files are really lost."
1031msgstr ""
1032"За да изтриете изображение, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</"
1033"guimenu><guisubmenu>Изтриване</guisubmenu></menuchoice>. Тази операция се "
1034"прилага към всички текущо избрани изображения. Може също да използвате "
1035"<keycap>DEL</keycap>. <application>Преглед на изображения</application> ще "
1036"Ви попита за подтвърждение на операцията, преди да бъдат изтрити "
1037"изображенията от твърдия диск. След изтриване изображенията могат да бъдат "
1038"възвърнати от Кошчето. Чак след изчистване на Кошчето, файловете се губят "
1039"наистина."
1040
1041#: eog.xml:554(title)
1042msgid "Saving"
1043msgstr "Запазване"
1044
1045#: eog.xml:556(para)
1046msgid ""
1047"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
1048"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
1049"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
1050"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
1051"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
1052"loss of image information."
1053msgstr ""
1054"<application>Преглед на изображения</application> винаги се опитва да "
1055"изберете метода на запазване, който има най-малко въздействие върху данните "
1056"на изображението. Например, ако непроменяно изображение се запази под друго "
1057"име в същия формат, файлът просто се копира. Ако библиотеката "
1058"<systemitem·class=\"library\">libjpeg</systemitem> е налична на системата, "
1059"всички промени по JPEG изображението се правят без загуба на информация."
1060
1061#: eog.xml:563(title)
1062msgid "To Save an Image"
1063msgstr "Запазване на изображение"
1064
1065#: eog.xml:564(para)
1066msgid ""
1067"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
1068"guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></menuchoice>. The image will be saved "
1069"under the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be "
1070"saved."
1071msgstr ""
1072"За да запазите изображение, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</"
1073"guimenu><guisubmenu>Запазване</guisubmenu></menuchoice>. Изображението ще "
1074"бъде запазено под същото име и файлов вид. Следователно непроменените "
1075"изображения няма нужда да се запазват."
1076
1077#: eog.xml:574(title)
1078msgid "To Save an Image under Different Name"
1079msgstr "Запазване на изображение под друго име"
1080
1081#: eog.xml:575(para)
1082msgid ""
1083"To save an image under a different name or convert it to a different file "
1084"type <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save As</guisubmenu></"
1085"menuchoice>. Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in "
1086"the <guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
1087"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
1088"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
1089"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
1090"folder or the file type detection failed expand the dialog by clicking on "
1091"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
1092"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
1093msgstr ""
1094"За да запазите изображение под друго име или да го преобразувате в друг "
1095"файлов вид, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</"
1096"guimenu><guisubmenu>Запазване като</guisubmenu></menuchoice>. Определете "
1097"файловото име в полето за име в прозореца <guilabel>Запазване на "
1098"изображение</guilabel>. После натиснете <guibutton>Запазване</guibutton>. "
1099"Файлът се запазва по подразбиране в текущата папка. <application>Преглед на "
1100"изображения</application> се опитва да определи файловия вид от "
1101"предоставеното от Вас разширение. Ако изображението трябва да се запази в "
1102"друга папка или ако пропадне засичането на файловия вид, разширете прозореца "
1103"като изберете <guilabel>Отваряне на други папки</guilabel>. Това позволява "
1104"навигация из всички папки и определянето на файловия вид от падащото меню."
1105
1106#: eog.xml:582(para)
1107msgid ""
1108"<application>Image Viewer</application> can also save multiple images at "
1109"once. This way a bunch of images can be converted to a different format or "
1110"apply another name schema. The following window will be displayed if "
1111"<guilabel>Save As</guilabel> is called for more than one image:"
1112msgstr ""
1113"<application>Преглед на изображения</application> може също да запазвате "
1114"множество изображения наведнъж. По този начин няколко изображения могат да "
1115"бъдат преобразувани към различен формат или да се приложи еднаква схема на "
1116"именуване. Следният прозорец ще бъде показан, ако <guilabel>Запазване като</"
1117"guilabel> е активирано за повече от едно изображение:"
1118
1119#: eog.xml:584(title)
1120msgid "Save As Dialog"
1121msgstr "Прозорецът за Запазване като"
1122
1123#: eog.xml:591(guilabel)
1124msgid "Save As"
1125msgstr "Запазване като"
1126
1127#: eog.xml:591(phrase)
1128msgid ""
1129"Shows Eye of GNOME <placeholder-1/> dialog when saving a bunch of images."
1130msgstr ""
1131"Показва прозорецът на EoG <placeholder-1/>, когато се запазват множество "
1132"изображения."
1133
1134#: eog.xml:596(para)
1135msgid ""
1136"The folder in which the images will be saved is specified by "
1137"<guilabel>Destination Folder</guilabel>. Initially the folder is set to to "
1138"the current folder. The <guilabel>Browse</guilabel> button opens a standard "
1139"open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for "
1140"each image is specified by <guilabel>Filename Format</guilabel>. The "
1141"filename schema is constructed by simple characters and special tags. The "
1142"following special tags are available:"
1143msgstr ""
1144"Папката, в която изображенията ще бъдат запазени се определя от "
1145"<guilabel>Целева папка</guilabel>. Първоначално папката е настроена да бъде "
1146"текущата. Бутона <guilabel>Разглеждане</guilabel> отваря стандартен прозорец "
1147"за избор на папка. Крайното име за всеки файл се определя от "
1148"<guilabel>Формат на името</guilabel>. Схемата за именуване се създава от "
1149"прости символи и специални етикети. Следните специални етикети са налични:"
1150
1151#: eog.xml:601(para)
1152msgid ""
1153"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
1154"fileformat suffix."
1155msgstr ""
1156"<guilabel>Файлово име (%f)</guilabel> - Оригиналното файлово име без "
1157"файловото разширение."
1158
1159#: eog.xml:603(para)
1160msgid ""
1161"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
1162"specified counter start)."
1163msgstr ""
1164"<guilabel>Брояч (%n)</guilabel> - Автоматично увеличаващо се число (започва "
1165"от избрано начало)."
1166
1167#: eog.xml:606(para)
1168msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
1169msgstr "Всички без тези специални етикети се възприемат като обикновен текст."
1170
1171#: eog.xml:607(para)
1172msgid ""
1173"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
1174"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
1175"guilabel> option to state the the same format as the original file should be "
1176"used."
1177msgstr ""
1178"Форматът на изображенията се определя от падащия списък след определянето на "
1179"схема. Изберете определен формат или използвайте опцията <guilabel>както е</"
1180"guilabel>, за да се запази файловия формат на оригиналните файлове."
1181
1182#: eog.xml:610(para)
1183msgid ""
1184"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
1185"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
1186"spaces by underscore</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter at</"
1187"guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you use "
1188"the %n tag for the file format specification."
1189msgstr ""
1190"Секцията <guilabel>Опции</guilabel> позволява да заменяте всички интервали с "
1191"долни черти в изходните файлове, ако е включена опцията <guilabel>Замяна на "
1192"интервалите с долни черти</guilabel>. Полето <guilabel>Стартиране на брояча "
1193"на</guilabel> определя от кое число да започва брояча, ако използвате "
1194"етикета %n за формата на файловото име."
1195
1196#: eog.xml:611(para)
1197msgid ""
1198"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
1199"resulting file name according to the above settings for an example filename "
1200"from the bunch of selected images."
1201msgstr ""
1202"Секцията <guilabel>Преглед на файловото име</guilabel> показва как ще "
1203"изглежда примерно файлово име според горните настройки с произволен файл от "
1204"избраните изображения."
1205
1206#: eog.xml:620(title)
1207msgid "Preferences"
1208msgstr "Настройки"
1209
1210#: eog.xml:621(para)
1211msgid ""
1212"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
1213"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
1214"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
1215"apply to all open windows instantly."
1216msgstr ""
1217"Настройките могат да се променят от <menuchoice><guimenu>Редактиране</"
1218"guimenu><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></menuchoice>. Ще можете да "
1219"променяте опциите за преглед на изображения и прожекциите. Промените се "
1220"прилагат към всички отворени прозорци незабавно."
1221
1222#: eog.xml:625(title)
1223msgid "Image View"
1224msgstr "Преглед на изображения"
1225
1226#: eog.xml:628(guilabel)
1227msgid "Image Interpolation"
1228msgstr "Заглаждане на пикселите"
1229
1230#: eog.xml:630(para)
1231msgid ""
1232"Select the <guilabel>Interpolate image on zoom</guilabel> option to enable "
1233"image interpolation when you change the zoom factor for the image. If you "
1234"select this option, <application>Image Viewer</application> uses bilinear "
1235"interpolation. Bilinear interpolation is a simple and fast method of "
1236"interpolation. When you zoom in on an image, <application>Image Viewer</"
1237"application> uses up to four adjacent pixels to compute the colors of the "
1238"new pixels. When you zoom out of an image, <application>Image Viewer</"
1239"application> averages regions of color in the existing image to compute the "
1240"colors of the pixels."
1241msgstr ""
1242"Изберете опцията <guilabel>Заглаждане на пикселите при увеличаване на "
1243"мащаба</guilabel>, за да включите интерполацията при промяна на мащаба. Ако "
1244"изберете тази опция, <application>Преглед на изображенията</application> "
1245"използва билинеарна интерполация. Тя е прост и бърз метод за заглаждане. "
1246"Когато увеличавате изображение, <application>Преглед на изображения</"
1247"application> използва до 4 близки пиксела, за да пресметне цветовете ан "
1248"новите пиксели. Когато намаляте изображение, <application>Преглед на "
1249"изображения</application> усреднява цветните региони в изображението, за да "
1250"пресметне цветовете на пикселите."
1251
1252#: eog.xml:635(guilabel)
1253msgid "Transparent Parts"
1254msgstr "Прозрачни части"
1255
1256#: eog.xml:637(para)
1257msgid ""
1258"Select one of the following options to determine how <application>Image "
1259"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
1260msgstr ""
1261"Изберете една от следните опции, за да се определя как <application>Преглед "
1262"на изображения</application> показва прозрачните части от изображение:"
1263
1264#: eog.xml:639(guilabel)
1265msgid "As check pattern"
1266msgstr "Като шахматна дъска"
1267
1268#: eog.xml:640(para)
1269msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
1270msgstr ""
1271"Показва прозрачните части на изображение като шаблон на шахматна дъска."
1272
1273#: eog.xml:642(guilabel)
1274msgid "As custom color"
1275msgstr "Като цвят"
1276
1277#: eog.xml:643(para)
1278msgid ""
1279"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
1280"specify. Click on the color selector button to select a color."
1281msgstr ""
1282"Показва прозрачните части от изображение като плътен цвят, който определите. "
1283"Натиснете бутона за избор на цвят, за да изберете цвят."
1284
1285#: eog.xml:645(guimenuitem)
1286msgid "As background"
1287msgstr "Като фон"
1288
1289#: eog.xml:646(para)
1290msgid ""
1291"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
1292"<application>Image Viewer</application> application."
1293msgstr ""
1294"Показва прозрачните части от изображение като фоновия цвят на "
1295"<application>Преглед на изображения</application>."
1296
1297#: eog.xml:656(title)
1298msgid "Slide Show"
1299msgstr "Прожекция"
1300
1301#: eog.xml:659(guilabel)
1302msgid "Image Zoom"
1303msgstr "Мащаб"
1304
1305#: eog.xml:661(para)
1306msgid ""
1307"Select the <guilabel>Allow zoom greater than 100% initially</guilabel> "
1308"option to resize all images to fit the screen during the slide show. If you "
1309"do not select this option, images that are smaller than the screen size are "
1310"not resized to fit the screen."
1311msgstr ""
1312"Изберете опцията <guilabel>Позволяване на мащаб по-голям от 100%</guilabel>, "
1313"за да преоразмерявате всички изображения да пасват екрана по време на "
1314"прожекция. Ако не изберете тази опция, изображенията, които са по-малки от "
1315"размера на екрана, не се оразмеряват, за да паснат на екрана."
1316
1317#: eog.xml:665(guilabel)
1318msgid "Sequence"
1319msgstr "Последователност"
1320
1321#: eog.xml:667(para)
1322msgid ""
1323"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
1324"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
1325"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
1326"is displayed."
1327msgstr ""
1328"Изберете опцията <guilabel>Последователност на завъртанията</guilabel>, ако "
1329"искате прожекцията да е циклична и да не спира да показва списъка от "
1330"изображения. Ако не изберете тази опция, прожекцията се връща при изгледа "
1331"като колекция, след като е показано последното изображение."
1332
1333#: eog.xml:669(para)
1334msgid ""
1335"Use the <guilabel>Show next image automatically after ... seconds</guilabel> "
1336"spin box to specify how long each image is displayed during the slide show. "
1337"If you set this value to zero, the auto advance function is disabled and "
1338"only manual browsing is available (see <xref linkend=\"eog-fullscreen"
1339"\">fullscreen/slideshow</xref>)"
1340msgstr ""
1341"Използвайте полето <guilabel>Смяна на изображението след ... секунди</"
1342"guilabel>, за да определите колко дълго да се показва изображение по време "
1343"на прожекцията. Ако настроите тази стойност на нула, функцията за "
1344"автоматично придвижване е изключена и само ръчното разглеждане е налично "
1345"(вижте <xref·linkend=\"eog-fullscreen\">fullscreen/slideshow</xref>)"
1346
1347#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1348#: eog.xml:0(None)
1349msgid "translator-credits"
1350msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>, 2006."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.