| 1 | #
|
|---|
| 2 | msgid ""
|
|---|
| 3 | msgstr ""
|
|---|
| 4 | "Project-Id-Version: eog manual\n"
|
|---|
| 5 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 6 | "POT-Creation-Date: 2006-02-27 16:27+0200\n"
|
|---|
| 7 | "PO-Revision-Date: 2006-02-27 16:28+0200\n"
|
|---|
| 8 | "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 9 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 10 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 11 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 13 |
|
|---|
| 14 | #: legal.xml:2(para)
|
|---|
| 15 | msgid ""
|
|---|
| 16 | "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
|---|
| 17 | "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
|---|
| 18 | "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
|---|
| 19 | "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
|---|
| 20 | "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
|
|---|
| 21 | "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
|
|---|
| 22 | msgstr ""
|
|---|
| 23 | "Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този "
|
|---|
| 24 | "документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, "
|
|---|
| 25 | "версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен "
|
|---|
| 26 | "софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и "
|
|---|
| 27 | "„Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink "
|
|---|
| 28 | "type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, "
|
|---|
| 29 | "разпространяван с това ръководство."
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: legal.xml:12(para)
|
|---|
| 32 | msgid ""
|
|---|
| 33 | "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
|
|---|
| 34 | "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
|
|---|
| 35 | "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
|
|---|
| 36 | "section 6 of the license."
|
|---|
| 37 | msgstr ""
|
|---|
| 38 | "Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME, разпространявани "
|
|---|
| 39 | "под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да "
|
|---|
| 40 | "го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е "
|
|---|
| 41 | "описано в раздел 6 от лиценза."
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: legal.xml:19(para)
|
|---|
| 44 | msgid ""
|
|---|
| 45 | "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
|---|
| 46 | "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
|
|---|
| 47 | "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
|
|---|
| 48 | "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
|---|
| 49 | "capital letters."
|
|---|
| 50 | msgstr ""
|
|---|
| 51 | "Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си "
|
|---|
| 52 | "продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена "
|
|---|
| 53 | "присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за "
|
|---|
| 54 | "документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава "
|
|---|
| 55 | "имената са с главни букви или начални главни букви."
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: legal.xml:35(para)
|
|---|
| 58 | msgid ""
|
|---|
| 59 | "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
|---|
| 60 | "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
|---|
| 61 | "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
|---|
| 62 | "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
|---|
| 63 | "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
|---|
| 64 | "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
|---|
| 65 | "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
|---|
| 66 | "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
|---|
| 67 | "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
|---|
| 68 | "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
|---|
| 69 | "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
|
|---|
| 70 | msgstr ""
|
|---|
| 71 | "ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, "
|
|---|
| 72 | "ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ "
|
|---|
| 73 | "ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ "
|
|---|
| 74 | "НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ "
|
|---|
| 75 | "НАДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ "
|
|---|
| 76 | "ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ "
|
|---|
| 77 | "(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ "
|
|---|
| 78 | "РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА "
|
|---|
| 79 | "ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е "
|
|---|
| 80 | "РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА "
|
|---|
| 81 | "ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: legal.xml:55(para)
|
|---|
| 84 | msgid ""
|
|---|
| 85 | "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
|
|---|
| 86 | "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
|---|
| 87 | "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
|---|
| 88 | "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
|
|---|
| 89 | "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
|
|---|
| 90 | "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
|
|---|
| 91 | "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
|
|---|
| 92 | "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
|---|
| 93 | "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
|
|---|
| 94 | "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
|---|
| 95 | msgstr ""
|
|---|
| 96 | "ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е "
|
|---|
| 97 | "В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, "
|
|---|
| 98 | "АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗАРАЗРАБОТКАТА, "
|
|---|
| 99 | "ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ "
|
|---|
| 100 | "КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ "
|
|---|
| 101 | "ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ "
|
|---|
| 102 | "ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, "
|
|---|
| 103 | "ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА "
|
|---|
| 104 | "ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ "
|
|---|
| 105 | "СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО "
|
|---|
| 106 | "ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ."
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: legal.xml:28(para)
|
|---|
| 109 | msgid ""
|
|---|
| 110 | "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
|
|---|
| 111 | "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
|
|---|
| 112 | "<placeholder-1/>"
|
|---|
| 113 | msgstr ""
|
|---|
| 114 | "ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА "
|
|---|
| 115 | "ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: "
|
|---|
| 116 | "<placeholder-1/>"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 119 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 120 | #: eog.xml:340(None)
|
|---|
| 121 | msgid ""
|
|---|
| 122 | "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=a18e2b307d7c9e74fdad680d04f5c00d"
|
|---|
| 123 | msgstr ""
|
|---|
| 124 | "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=a18e2b307d7c9e74fdad680d04f5c00d"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 127 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 128 | #: eog.xml:588(None)
|
|---|
| 129 | msgid ""
|
|---|
| 130 | "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
|
|---|
| 131 | "md5=bc4998c790795a8bf7066f9e5ec2138a"
|
|---|
| 132 | msgstr ""
|
|---|
| 133 | "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
|
|---|
| 134 | "md5=bc4998c790795a8bf7066f9e5ec2138a"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: eog.xml:24(title)
|
|---|
| 137 | msgid "Image Viewer Manual"
|
|---|
| 138 | msgstr "Ръководство за програмата за преглед на изображения"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: eog.xml:27(year)
|
|---|
| 141 | msgid "2002"
|
|---|
| 142 | msgstr "2002"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: eog.xml:28(year)
|
|---|
| 145 | msgid "2003"
|
|---|
| 146 | msgstr "2003"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: eog.xml:29(year)
|
|---|
| 149 | msgid "2004"
|
|---|
| 150 | msgstr "2004"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: eog.xml:30(holder) eog.xml:88(orgname)
|
|---|
| 153 | msgid "Sun Microsystems"
|
|---|
| 154 | msgstr "Sun Microsystems"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: eog.xml:33(year) eog.xml:37(year) eog.xml:196(date)
|
|---|
| 157 | msgid "2000"
|
|---|
| 158 | msgstr "2000"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: eog.xml:34(holder)
|
|---|
| 161 | msgid "Eliot Landrum"
|
|---|
| 162 | msgstr "Eliot Landrum"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: eog.xml:38(holder)
|
|---|
| 165 | msgid "The Free Software Foundation"
|
|---|
| 166 | msgstr "Фондация Свободен Софтуер"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: eog.xml:52(publishername) eog.xml:64(orgname) eog.xml:72(orgname)
|
|---|
| 169 | #: eog.xml:80(orgname) eog.xml:95(orgname) eog.xml:103(orgname)
|
|---|
| 170 | #: eog.xml:126(para) eog.xml:127(para) eog.xml:135(para) eog.xml:143(para)
|
|---|
| 171 | #: eog.xml:151(para) eog.xml:159(para) eog.xml:167(para) eog.xml:175(para)
|
|---|
| 172 | #: eog.xml:183(para) eog.xml:191(para) eog.xml:204(para)
|
|---|
| 173 | msgid "GNOME Documentation Project"
|
|---|
| 174 | msgstr "Проект за документация на GNOME"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: eog.xml:61(firstname)
|
|---|
| 177 | msgid "Jens"
|
|---|
| 178 | msgstr "Jens"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: eog.xml:62(surname)
|
|---|
| 181 | msgid "Finke"
|
|---|
| 182 | msgstr "Finke"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: eog.xml:66(email)
|
|---|
| 185 | msgid "jens@triq.net"
|
|---|
| 186 | msgstr "jens@triq.net"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: eog.xml:69(firstname)
|
|---|
| 189 | msgid "Angela"
|
|---|
| 190 | msgstr "Angela"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: eog.xml:70(surname)
|
|---|
| 193 | msgid "Boyle"
|
|---|
| 194 | msgstr "Boyle"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: eog.xml:74(email)
|
|---|
| 197 | msgid "aboyle@aboyle.com"
|
|---|
| 198 | msgstr "aboyle@aboyle.com"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: eog.xml:77(firstname)
|
|---|
| 201 | msgid "Stuart"
|
|---|
| 202 | msgstr "Stuart"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: eog.xml:78(surname)
|
|---|
| 205 | msgid "Ellis"
|
|---|
| 206 | msgstr "Ellis"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: eog.xml:82(email)
|
|---|
| 209 | msgid "s.ellis@ftml.net"
|
|---|
| 210 | msgstr "s.ellis@ftml.net"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: eog.xml:85(firstname)
|
|---|
| 213 | msgid "Sun"
|
|---|
| 214 | msgstr "Sun"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: eog.xml:86(surname)
|
|---|
| 217 | msgid "GNOME Documentation Team"
|
|---|
| 218 | msgstr "за документация на GNOME"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: eog.xml:92(firstname)
|
|---|
| 221 | msgid "Eliot"
|
|---|
| 222 | msgstr "Eliot"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: eog.xml:93(surname)
|
|---|
| 225 | msgid "Landrum"
|
|---|
| 226 | msgstr "Landrum"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: eog.xml:97(email)
|
|---|
| 229 | msgid "eliot@landrum.cx"
|
|---|
| 230 | msgstr "eliot@landrum.cx"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: eog.xml:100(firstname)
|
|---|
| 233 | msgid "Federico"
|
|---|
| 234 | msgstr "Federico"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: eog.xml:101(surname)
|
|---|
| 237 | msgid "Mena Quintero"
|
|---|
| 238 | msgstr "Mena Quintero"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: eog.xml:105(email)
|
|---|
| 241 | msgid "federico@gnu.org"
|
|---|
| 242 | msgstr "federico@gnu.org"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: eog.xml:123(revnumber)
|
|---|
| 245 | msgid "Image Viewer Manual V2.8"
|
|---|
| 246 | msgstr "Ръководство за програмата за преглед на изображения, версия 2.8"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: eog.xml:131(revnumber)
|
|---|
| 249 | msgid "Image Viewer Manual V2.7"
|
|---|
| 250 | msgstr "Ръководство за програмата за преглед на изображения, версия 2.7"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: eog.xml:132(date)
|
|---|
| 253 | msgid "February 2004"
|
|---|
| 254 | msgstr "Февруари 2004"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: eog.xml:134(para) eog.xml:142(para) eog.xml:150(para) eog.xml:158(para)
|
|---|
| 257 | #: eog.xml:166(para) eog.xml:174(para) eog.xml:182(para) eog.xml:190(para)
|
|---|
| 258 | msgid "Sun GNOME Documentation Team"
|
|---|
| 259 | msgstr "Екип на Sun за документация на GNOME"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: eog.xml:139(revnumber)
|
|---|
| 262 | msgid "Eye of GNOME Manual V2.6"
|
|---|
| 263 | msgstr "Ръководство за Eog, версия 2.6"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: eog.xml:140(date)
|
|---|
| 266 | msgid "November 2003"
|
|---|
| 267 | msgstr "Ноември 2003"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: eog.xml:147(revnumber)
|
|---|
| 270 | msgid "Eye of GNOME Manual V2.5"
|
|---|
| 271 | msgstr "Ръководство за Eog, версия 2.5"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: eog.xml:148(date)
|
|---|
| 274 | msgid "September 2003"
|
|---|
| 275 | msgstr "Септември 2003"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: eog.xml:155(revnumber)
|
|---|
| 278 | msgid "Eye of GNOME Manual V2.4"
|
|---|
| 279 | msgstr "Ръководство за Eog, версия 2.4"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: eog.xml:156(date)
|
|---|
| 282 | msgid "January 2003"
|
|---|
| 283 | msgstr "Януари 2003"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: eog.xml:163(revnumber)
|
|---|
| 286 | msgid "Eye of GNOME Manual V2.3"
|
|---|
| 287 | msgstr "Ръководство за Eog, версия 2.3"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: eog.xml:164(date)
|
|---|
| 290 | msgid "October 2002"
|
|---|
| 291 | msgstr "Октомври 2002"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: eog.xml:171(revnumber)
|
|---|
| 294 | msgid "Eye of GNOME Manual V2.2"
|
|---|
| 295 | msgstr "Ръководство за Eog, версия 2.2"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: eog.xml:172(date)
|
|---|
| 298 | msgid "August 2002"
|
|---|
| 299 | msgstr "Август 2002"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: eog.xml:179(revnumber)
|
|---|
| 302 | msgid "Eye of GNOME Manual V2.1"
|
|---|
| 303 | msgstr "Ръководство за Eog, версия 2.1"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: eog.xml:180(date)
|
|---|
| 306 | msgid "July 2002"
|
|---|
| 307 | msgstr "Юли 2002"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: eog.xml:187(revnumber)
|
|---|
| 310 | msgid "Eye of GNOME Manual V2.0"
|
|---|
| 311 | msgstr "Ръководство за Eog, версия 2.0"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: eog.xml:188(date)
|
|---|
| 314 | msgid "May 2002"
|
|---|
| 315 | msgstr "Май 2002"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: eog.xml:195(revnumber)
|
|---|
| 318 | msgid "Eye of GNOME User's Guide"
|
|---|
| 319 | msgstr "Ръководство за Eog"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: eog.xml:198(para)
|
|---|
| 322 | msgid "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"
|
|---|
| 323 | msgstr "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: eog.xml:201(para)
|
|---|
| 326 | msgid "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"
|
|---|
| 327 | msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: eog.xml:208(releaseinfo)
|
|---|
| 330 | msgid "This manual describes version 2.8 of Image Viewer."
|
|---|
| 331 | msgstr ""
|
|---|
| 332 | "Това ръководство описва версия 2.8 на програмата за преглед на изображения."
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: eog.xml:211(title)
|
|---|
| 335 | msgid "Feedback"
|
|---|
| 336 | msgstr "Обратна връзка"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: eog.xml:212(para)
|
|---|
| 339 | msgid ""
|
|---|
| 340 | "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
|
|---|
| 341 | "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
|
|---|
| 342 | "feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
|
|---|
| 343 | msgstr ""
|
|---|
| 344 | "За да докладвате за грешка или да направите предложение относно програмата "
|
|---|
| 345 | "за преглед на документи Evince или това ръководство, следвайте указанията, "
|
|---|
| 346 | "описани в <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Страницата за "
|
|---|
| 347 | "обратна връзка на GNOME</ulink>."
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: eog.xml:219(primary)
|
|---|
| 350 | msgid "Eye of GNOME"
|
|---|
| 351 | msgstr "EoG"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: eog.xml:226(title)
|
|---|
| 354 | msgid "Introduction"
|
|---|
| 355 | msgstr "Въведение"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: eog.xml:227(para)
|
|---|
| 358 | msgid ""
|
|---|
| 359 | "The <application>Eye of GNOME Image Viewer</application> application enables "
|
|---|
| 360 | "you to view single image files, as well as large image collections."
|
|---|
| 361 | msgstr ""
|
|---|
| 362 | "Програмата за преглед на изображения <application>EoG</application> Ви "
|
|---|
| 363 | "позволява да прегледжате единични изображения, както и големи колекции от "
|
|---|
| 364 | "изображения."
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: eog.xml:232(title)
|
|---|
| 367 | msgid "Starting Image Viewer"
|
|---|
| 368 | msgstr "Стартиране на прегледа на изображения"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: eog.xml:233(para)
|
|---|
| 371 | msgid ""
|
|---|
| 372 | "You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
|
|---|
| 373 | msgstr ""
|
|---|
| 374 | "Може да стартирате <application>Преглед на изображения</application> по "
|
|---|
| 375 | "следните начини:"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: eog.xml:236(para)
|
|---|
| 378 | msgid ""
|
|---|
| 379 | "Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
|
|---|
| 380 | "guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
|
|---|
| 381 | msgstr ""
|
|---|
| 382 | "Изберете <menuchoice><guimenu>Графика</guimenu><guimenuitem>Преглед на "
|
|---|
| 383 | "изображения (EoG)</guimenuitem></menuchoice> от менюто <guimenu>Програми</"
|
|---|
| 384 | "guimenu>."
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: eog.xml:241(para)
|
|---|
| 387 | msgid ""
|
|---|
| 388 | "Run <command>eog</command> at the prompt in a terminal such as "
|
|---|
| 389 | "<application>gnome-terminal</application>, or from the <application>Run "
|
|---|
| 390 | "Application</application> dialog."
|
|---|
| 391 | msgstr ""
|
|---|
| 392 | "Изпълнете командата <command>eog</command> от терминал, като например "
|
|---|
| 393 | "<application>gnome-terminal</application> или от прозореца "
|
|---|
| 394 | "<application>Стартиране на програма</application>."
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: eog.xml:249(title)
|
|---|
| 397 | msgid "Closing Image Viewer"
|
|---|
| 398 | msgstr "Затваряне на прегледа на изображения"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: eog.xml:250(para)
|
|---|
| 401 | msgid ""
|
|---|
| 402 | "To close a <application>Image Viewer</application> window choose "
|
|---|
| 403 | "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
|
|---|
| 404 | "menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
|
|---|
| 405 | "keycombo>. This will shut down the window you are currently in."
|
|---|
| 406 | msgstr ""
|
|---|
| 407 | "За да затворите прозорец на <application>Преглед на изображения</"
|
|---|
| 408 | "application>, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</"
|
|---|
| 409 | "guimenu><guimenuitem>Затваряне</guimenuitem></menuchoice> или натиснете "
|
|---|
| 410 | "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Това ще "
|
|---|
| 411 | "затвори текущия прозорец."
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: eog.xml:257(title)
|
|---|
| 414 | msgid "Supported File Types"
|
|---|
| 415 | msgstr "Поддържани файлови видове"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: eog.xml:258(para)
|
|---|
| 418 | msgid ""
|
|---|
| 419 | "<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
|
|---|
| 420 | "formats. The <systemitem class=\"library\">GdkPixbuf</systemitem> library "
|
|---|
| 421 | "determines which file formats <application>Image Viewer</application> can "
|
|---|
| 422 | "load and save. If the appropriate plugins are installed on your system, "
|
|---|
| 423 | "<application>Image Viewer</application> will be able to open more image "
|
|---|
| 424 | "formats than those listed below. The following list is the default supported "
|
|---|
| 425 | "file formats for reading:"
|
|---|
| 426 | msgstr ""
|
|---|
| 427 | "<application>Преглед на изображения</application> поддържа множество файлови "
|
|---|
| 428 | "формати. Библиотеката <systemitem·class=\"library\">GdkPixbuf</systemitem> "
|
|---|
| 429 | "определя кои файлови формати могат да се зареждат и записват. Ако на "
|
|---|
| 430 | "системата Ви са инсталирани подходящите приставки, <application>Преглед на "
|
|---|
| 431 | "изображения<application> ще може да отваря повече файлови формати от тези "
|
|---|
| 432 | "изписани долу. Следният списък съдържа стандартно поддържаните файлови "
|
|---|
| 433 | "формати за четене:"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: eog.xml:265(para)
|
|---|
| 436 | msgid "ANI - Animation"
|
|---|
| 437 | msgstr "ANI - Анимация"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: eog.xml:267(para)
|
|---|
| 440 | msgid "BMP - Windows Bitmap"
|
|---|
| 441 | msgstr "BMP - Растер на Windows"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: eog.xml:269(para)
|
|---|
| 444 | msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
|
|---|
| 445 | msgstr "GIF - Формат за графична обмяна"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: eog.xml:271(para) eog.xml:299(para)
|
|---|
| 448 | msgid "ICO - Windows Icon"
|
|---|
| 449 | msgstr "ICO - Икона на Windows"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: eog.xml:273(para) eog.xml:301(para)
|
|---|
| 452 | msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
|
|---|
| 453 | msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: eog.xml:275(para)
|
|---|
| 456 | msgid "PCX - PC Paintbrush"
|
|---|
| 457 | msgstr "PCX - PC Paintbrush"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: eog.xml:277(para) eog.xml:303(para)
|
|---|
| 460 | msgid "PNG - Portable Network Graphics"
|
|---|
| 461 | msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: eog.xml:279(para)
|
|---|
| 464 | msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
|
|---|
| 465 | msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: eog.xml:281(para)
|
|---|
| 468 | msgid "RAS - Sun Raster"
|
|---|
| 469 | msgstr "RAS - Растер на Sun"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: eog.xml:283(para)
|
|---|
| 472 | msgid "SVG - Scaleable Vector Graphics"
|
|---|
| 473 | msgstr "SVG - Scaleable Vector Graphics"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: eog.xml:285(para)
|
|---|
| 476 | msgid "TGA - Targa"
|
|---|
| 477 | msgstr "TGA - Targa"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: eog.xml:287(para)
|
|---|
| 480 | msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
|
|---|
| 481 | msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: eog.xml:289(para)
|
|---|
| 484 | msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
|
|---|
| 485 | msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: eog.xml:291(para)
|
|---|
| 488 | msgid "XBM - X Bitmap"
|
|---|
| 489 | msgstr "XBM - X Bitmap"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: eog.xml:293(para)
|
|---|
| 492 | msgid "XPM - X Pixmap"
|
|---|
| 493 | msgstr "XPM - X Pixmap"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: eog.xml:297(para)
|
|---|
| 496 | msgid ""
|
|---|
| 497 | "<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
|
|---|
| 498 | "saving by default:"
|
|---|
| 499 | msgstr ""
|
|---|
| 500 | "<application>Преглед на изображения</application> поддържа запазване при "
|
|---|
| 501 | "следните формати по подразбиране:"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: eog.xml:309(title)
|
|---|
| 504 | msgid "Image Viewer Features"
|
|---|
| 505 | msgstr "Функции на Преглед на изображения"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: eog.xml:310(para)
|
|---|
| 508 | msgid ""
|
|---|
| 509 | "<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
|
|---|
| 510 | "you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
|
|---|
| 511 | "Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
|
|---|
| 512 | "a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
|
|---|
| 513 | "viewing."
|
|---|
| 514 | msgstr ""
|
|---|
| 515 | "<application>Преглед на изображения</application> има множество функции, "
|
|---|
| 516 | "които да Ви помогнат да пеглеждате изображения. Може да увеличавате или "
|
|---|
| 517 | "намаляте мащаба или да преглеждате на пълен екран. Независимо от нивото на "
|
|---|
| 518 | "увеличение, <application>Преглед на изображения</application> използва малко "
|
|---|
| 519 | "памет. Може също да завъртате или преобръщате изображението, което "
|
|---|
| 520 | "преглеждате."
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: eog.xml:315(para)
|
|---|
| 523 | msgid ""
|
|---|
| 524 | "The collection view allows the viewing and editing of large image "
|
|---|
| 525 | "collections. In this view image operations can be applied to all selected "
|
|---|
| 526 | "images at once."
|
|---|
| 527 | msgstr ""
|
|---|
| 528 | "Изгледът като колекция Ви позволява да преглеждате и редактирате големи "
|
|---|
| 529 | "колекции от изображения. В този вид изглед, операциите по изображения могат "
|
|---|
| 530 | "да бъдат приложени към всички избрани изображения наведнъж."
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: eog.xml:319(para)
|
|---|
| 533 | msgid ""
|
|---|
| 534 | "<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
|
|---|
| 535 | "camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
|
|---|
| 536 | "feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
|
|---|
| 537 | "installed on your system. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</"
|
|---|
| 538 | "systemitem> is also available all JPEG image modifications are lossless. "
|
|---|
| 539 | "That is, saving rotated and flipped JPEG images will not recompress the "
|
|---|
| 540 | "image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be preserved and "
|
|---|
| 541 | "updated accordingly."
|
|---|
| 542 | msgstr ""
|
|---|
| 543 | "<application>Преглед на изображения</application> има специална поддръжка за "
|
|---|
| 544 | "цифрови фотоапарати и показва EXIF метаинформацията записана към "
|
|---|
| 545 | "изображението. Тази функция изисква на системата да бъде инсталирана "
|
|---|
| 546 | "библиотеката <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>. Ако "
|
|---|
| 547 | "<systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> е също налична, всички "
|
|---|
| 548 | "промени на JPEG изображения за без загуба на качество. Тоест, запазване на "
|
|---|
| 549 | "завъртяни или преобърнати JPEG изображения няма да прекомпресира "
|
|---|
| 550 | "изображението. Освен това, цялата налична метаинформация (като EXIF) ще бъде "
|
|---|
| 551 | "представена и обновена според промените."
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: eog.xml:333(title)
|
|---|
| 554 | msgid "Getting Started"
|
|---|
| 555 | msgstr "Първи стъпки"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: eog.xml:334(para)
|
|---|
| 558 | msgid ""
|
|---|
| 559 | "When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
|
|---|
| 560 | "is displayed:"
|
|---|
| 561 | msgstr ""
|
|---|
| 562 | "Когато стартирате <application>Преглед на изображения</application> се "
|
|---|
| 563 | "показва следният прозорец:"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: eog.xml:336(title)
|
|---|
| 566 | msgid "Image Viewer Start Up Window"
|
|---|
| 567 | msgstr "Начелен прозорец на прегледа на изображения"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: eog.xml:343(phrase)
|
|---|
| 570 | msgid ""
|
|---|
| 571 | "Shows Eye of GNOME main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
|
|---|
| 572 | "display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
|
|---|
| 573 | msgstr ""
|
|---|
| 574 | "Показва главния прозорец на EoG. Съдържа заглавна лента, лента с менюта, "
|
|---|
| 575 | "лента с инструменти и района на преглед. Лентата с менюта съдържа менютата "
|
|---|
| 576 | "Файл, Редактиране, Изглед и Помощ."
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: eog.xml:348(para)
|
|---|
| 579 | msgid ""
|
|---|
| 580 | "The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
|
|---|
| 581 | "elements:"
|
|---|
| 582 | msgstr ""
|
|---|
| 583 | "Прозорецът на <application>Преглед на изображения</application> съдържа "
|
|---|
| 584 | "следните елементи:"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: eog.xml:351(term)
|
|---|
| 587 | msgid "Menubar"
|
|---|
| 588 | msgstr "Лента с менюта"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: eog.xml:353(para)
|
|---|
| 591 | msgid ""
|
|---|
| 592 | "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
|
|---|
| 593 | "with files in <application>Image Viewer</application>."
|
|---|
| 594 | msgstr ""
|
|---|
| 595 | "Менютата на лентата с менюта съдържат всички нужни команди, за да работите с "
|
|---|
| 596 | "файлове в <application>Преглед на изображения</application>."
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: eog.xml:357(term)
|
|---|
| 599 | msgid "Toolbar"
|
|---|
| 600 | msgstr "Лента с инструменти"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: eog.xml:359(para)
|
|---|
| 603 | msgid ""
|
|---|
| 604 | "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
|
|---|
| 605 | "menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
|
|---|
| 606 | "guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 607 | msgstr ""
|
|---|
| 608 | "Лентата с инструменти съдържа набор от команди, които са достъпни и през "
|
|---|
| 609 | "лентата с менюта. За да покажете или скриете лентата с инструменти, изберете "
|
|---|
| 610 | "<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с инструменти</"
|
|---|
| 611 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: eog.xml:363(term)
|
|---|
| 614 | msgid "Display area"
|
|---|
| 615 | msgstr "Район на преглед"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: eog.xml:365(para)
|
|---|
| 618 | msgid "The display area displays the image file."
|
|---|
| 619 | msgstr "Района на преглед показва изображението."
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: eog.xml:369(term)
|
|---|
| 622 | msgid "Statusbar"
|
|---|
| 623 | msgstr "Лента за състоянието"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: eog.xml:371(para)
|
|---|
| 626 | msgid ""
|
|---|
| 627 | "The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
|
|---|
| 628 | "statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
|
|---|
| 629 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 630 | msgstr ""
|
|---|
| 631 | "Лентата за състоянието предоставя информация за изображението. За да "
|
|---|
| 632 | "покажете или скриете лентата за състоянието, изберете "
|
|---|
| 633 | "<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента за състоянието</"
|
|---|
| 634 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: eog.xml:375(para)
|
|---|
| 637 | msgid ""
|
|---|
| 638 | "Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
|
|---|
| 639 | "several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
|
|---|
| 640 | msgstr ""
|
|---|
| 641 | "Повечето действия в <application>Преглед на изображения</application> могат "
|
|---|
| 642 | "да се извършват по няколко начина. Например, може да отворите файл по "
|
|---|
| 643 | "следните начини:"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: eog.xml:378(para)
|
|---|
| 646 | msgid ""
|
|---|
| 647 | "Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
|
|---|
| 648 | "from another application or window."
|
|---|
| 649 | msgstr ""
|
|---|
| 650 | "Изтеглете изображение в прозореца на <application>Преглед на изображения</"
|
|---|
| 651 | "application> от прозорец на друга програма."
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: eog.xml:380(para)
|
|---|
| 654 | msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
|
|---|
| 655 | msgstr ""
|
|---|
| 656 | "Натиснете два пъти върху изображение във файловия мениджър или друга "
|
|---|
| 657 | "програма."
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: eog.xml:382(para)
|
|---|
| 660 | msgid ""
|
|---|
| 661 | "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
|
|---|
| 662 | "menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
|
|---|
| 663 | "application> dialog."
|
|---|
| 664 | msgstr ""
|
|---|
| 665 | "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне</"
|
|---|
| 666 | "guimenuitem></menuchoice> и изберете изображение от прозореца "
|
|---|
| 667 | "<application>Зареждане на изображение</application>."
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: eog.xml:385(para)
|
|---|
| 670 | msgid ""
|
|---|
| 671 | "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button and select an image "
|
|---|
| 672 | "file in the <application>Load Image</application> dialog."
|
|---|
| 673 | msgstr ""
|
|---|
| 674 | "Натиснете бутона <guibutton>Отваряне</guibutton> от лентата с инструментите "
|
|---|
| 675 | "и изберете изображение от прозореца <application>Зареждане на изображение</"
|
|---|
| 676 | "application>."
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: eog.xml:388(para)
|
|---|
| 679 | msgid ""
|
|---|
| 680 | "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
|
|---|
| 681 | "select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
|
|---|
| 682 | msgstr ""
|
|---|
| 683 | "Натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> и "
|
|---|
| 684 | "изберете изображение от прозореца <application>Зареждане на изображение</"
|
|---|
| 685 | "application>."
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: eog.xml:397(title)
|
|---|
| 688 | msgid "Viewing Images"
|
|---|
| 689 | msgstr "Преглеждане на изображения"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: eog.xml:401(title)
|
|---|
| 692 | msgid "To Open an Image"
|
|---|
| 693 | msgstr "Отваряне на изображение"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: eog.xml:402(para)
|
|---|
| 696 | msgid "To open an image, perform the following steps:"
|
|---|
| 697 | msgstr "За да отворите изображение, следвайте следните стъпки:"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: eog.xml:405(para)
|
|---|
| 700 | msgid ""
|
|---|
| 701 | "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
|
|---|
| 702 | "menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
|
|---|
| 703 | "keycombo>."
|
|---|
| 704 | msgstr ""
|
|---|
| 705 | "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне</"
|
|---|
| 706 | "guimenuitem></menuchoice> или натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</"
|
|---|
| 707 | "keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: eog.xml:409(para)
|
|---|
| 710 | msgid ""
|
|---|
| 711 | "In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
|
|---|
| 712 | "open."
|
|---|
| 713 | msgstr ""
|
|---|
| 714 | "В прозореца <guilabel>Зареждане на изображение</guilabel>, изберете файла, "
|
|---|
| 715 | "който искате да отворите."
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: eog.xml:414(para)
|
|---|
| 718 | msgid ""
|
|---|
| 719 | "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
|
|---|
| 720 | "displays the name of the image file in the titlebar of the window."
|
|---|
| 721 | msgstr ""
|
|---|
| 722 | "Натиснете <guibutton>Отваряне</guibutton>. <application>Преглед на "
|
|---|
| 723 | "изображения</application> показва името на файла в заглавната лента на "
|
|---|
| 724 | "прозореца."
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: eog.xml:419(para)
|
|---|
| 727 | msgid ""
|
|---|
| 728 | "To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
|
|---|
| 729 | "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
|
|---|
| 730 | "<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window. To "
|
|---|
| 731 | "explicitly open a new window, choose <menuchoice><guimenu>File</"
|
|---|
| 732 | "guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>, or click the "
|
|---|
| 733 | "<guibutton>New</guibutton> button, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
|
|---|
| 734 | "keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
|
|---|
| 735 | msgstr ""
|
|---|
| 736 | "За да отворите друго изображение, изберете отново <menuchoice><guimenu>Файл</"
|
|---|
| 737 | "guimenu><guimenuitem>Отваряне</guimenuitem></menuchoice>. "
|
|---|
| 738 | "<application>Преглед на изображения</application> отваря всяко изображение в "
|
|---|
| 739 | "нов прозорец. Просто за да отворите нов прозорец, изберете "
|
|---|
| 740 | "<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Нов прозорец</guimenuitem></"
|
|---|
| 741 | "menuchoice>, или натиснете бутона <guibutton>Нов</guibutton>, или натиснете "
|
|---|
| 742 | "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: eog.xml:422(para)
|
|---|
| 745 | msgid ""
|
|---|
| 746 | "If you try to open an image file format that <application>Image Viewer</"
|
|---|
| 747 | "application> does not recognize, the application displays an error message."
|
|---|
| 748 | msgstr ""
|
|---|
| 749 | "Ако опитате да отворите изображение, чийто формат <application>Преглед на "
|
|---|
| 750 | "изображения</application> не разпознава, програмата ще покаже съобщение за "
|
|---|
| 751 | "грешка."
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: eog.xml:429(title)
|
|---|
| 754 | msgid "To View the Images in a Folder"
|
|---|
| 755 | msgstr "Преглед на изображения в папка"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: eog.xml:430(para)
|
|---|
| 758 | msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
|
|---|
| 759 | msgstr ""
|
|---|
| 760 | "За да видите всички изображения в дадена папка, следвайте следните стъпки:"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: eog.xml:433(para)
|
|---|
| 763 | msgid ""
|
|---|
| 764 | "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Directory</"
|
|---|
| 765 | "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Shift</"
|
|---|
| 766 | "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
|
|---|
| 767 | msgstr ""
|
|---|
| 768 | "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне на папка</"
|
|---|
| 769 | "guimenuitem></menuchoice> или натиснете <keycombo><keycap>Shift</"
|
|---|
| 770 | "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: eog.xml:437(para)
|
|---|
| 773 | msgid ""
|
|---|
| 774 | "In the <guilabel>Open Folder</guilabel> dialog, select the directory you "
|
|---|
| 775 | "want to open."
|
|---|
| 776 | msgstr ""
|
|---|
| 777 | "В прозореца <guilabel>Отваряне на папка</guilabel>, изберете папката, която "
|
|---|
| 778 | "искате да отворите."
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: eog.xml:442(para)
|
|---|
| 781 | msgid ""
|
|---|
| 782 | "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
|
|---|
| 783 | "displays all of the images in the directory in one <application>Image "
|
|---|
| 784 | "Viewer</application> window. This is known as the collection view."
|
|---|
| 785 | msgstr ""
|
|---|
| 786 | "Натиснете <guibutton>Отваряне</guibutton>. <application>Преглед на "
|
|---|
| 787 | "изображения</application> в един прозорец показва всички изображения в "
|
|---|
| 788 | "папката. Това е изгледа като колекция."
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: eog.xml:447(para)
|
|---|
| 791 | msgid ""
|
|---|
| 792 | "To view all of the images in the directory as a slide show, choose "
|
|---|
| 793 | "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
|
|---|
| 794 | "menuchoice>. To return to the collection view, press the <keycap>Esc</"
|
|---|
| 795 | "keycap> or <keycap>F11</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</"
|
|---|
| 796 | "keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more information about how to "
|
|---|
| 797 | "customize the slide show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
|
|---|
| 798 | msgstr ""
|
|---|
| 799 | "За да видите всички изображения в папката като прожекция, изберете "
|
|---|
| 800 | "<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>На цял екран</"
|
|---|
| 801 | "guimenuitem></menuchoice>. За да се върнете към изгледа като колекция, "
|
|---|
| 802 | "натиснете <keycap>Esc</keycap>, или <keycap>F11</keycap>, или "
|
|---|
| 803 | "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. За повече "
|
|---|
| 804 | "информация относно как да персонализирате прожекцията, вижте <xref linkend="
|
|---|
| 805 | "\"eog-prefs-slideshow\"/>."
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: eog.xml:453(title)
|
|---|
| 808 | msgid "To Scroll an Image"
|
|---|
| 809 | msgstr "Прелистване на изображение"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: eog.xml:454(para)
|
|---|
| 812 | msgid ""
|
|---|
| 813 | "To scroll around an image that is larger than the image window or full "
|
|---|
| 814 | "screen window, you can use the following methods:"
|
|---|
| 815 | msgstr ""
|
|---|
| 816 | "За да прелиствате района на преглед, когато изображението е по-голямо от "
|
|---|
| 817 | "прозореца, може да използвате следните методи:"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: eog.xml:456(para)
|
|---|
| 820 | msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
|
|---|
| 821 | msgstr "Използвайте стрелките на клавиатурата."
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: eog.xml:458(para)
|
|---|
| 824 | msgid ""
|
|---|
| 825 | "Drag the image opposite to the direction in which you want to scroll. For "
|
|---|
| 826 | "example, if you want to scroll down the image, drag the image upwards in the "
|
|---|
| 827 | "window."
|
|---|
| 828 | msgstr ""
|
|---|
| 829 | "Изтеглете изображението в противоположната посока на тази, която искате да "
|
|---|
| 830 | "видите. Примерно, ако искате да прелистите изображението надолу, изтеглете "
|
|---|
| 831 | "го нагоре в прозореца."
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: eog.xml:460(para)
|
|---|
| 834 | msgid "Use the scrollbars on the window."
|
|---|
| 835 | msgstr "Използвайте лентите за прелистване на прозореца."
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: eog.xml:467(title)
|
|---|
| 838 | msgid "To Zoom In or Out"
|
|---|
| 839 | msgstr "Увеличаване и намаляне"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: eog.xml:468(para)
|
|---|
| 842 | msgid "You can zoom in or out of the image through a variety of methods."
|
|---|
| 843 | msgstr ""
|
|---|
| 844 | "Може да увеличавате или намаляте изгледа на изображението по множество "
|
|---|
| 845 | "методи."
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: eog.xml:470(para)
|
|---|
| 848 | msgid ""
|
|---|
| 849 | "You can use the middle mouse button to scroll in and out. Scrolling down "
|
|---|
| 850 | "zooms out; scrolling up zooms in."
|
|---|
| 851 | msgstr ""
|
|---|
| 852 | "Може да използвате средния бутон на мишката. Въртене надолу намалява мащаба, "
|
|---|
| 853 | "въртене нагоре го увеличава."
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: eog.xml:471(para)
|
|---|
| 856 | msgid ""
|
|---|
| 857 | "You can use the zoom buttons in the toolbar. They are also located in the "
|
|---|
| 858 | "<guimenu>View</guimenu>. You can zoom in and zoom out. <guilabel>Normal</"
|
|---|
| 859 | "guilabel> will restore the picture to its original unscaled size. "
|
|---|
| 860 | "<guilabel>Best Fit</guilabel> will resize the image so it will fit in the "
|
|---|
| 861 | "window and adapt the size on window resizing."
|
|---|
| 862 | msgstr ""
|
|---|
| 863 | "Може да използвате бутоните за мащаба на лентата с инструменти. Те също така "
|
|---|
| 864 | "се намират и в менюто <guimenu>Изглед</guimenu>. Може да увеличавате и "
|
|---|
| 865 | "намаляте. <guilabel>Нормален размер</guilabel> ще възвърне изображението към "
|
|---|
| 866 | "оригиналния му немащабиран размер. <guilabel>Най-добро изпълване</guilabel> "
|
|---|
| 867 | "ще покаже изображението така, че да пасне в прозореца и да се адаптира към "
|
|---|
| 868 | "размера му, ако той се преоразмерява."
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: eog.xml:472(para)
|
|---|
| 871 | msgid ""
|
|---|
| 872 | "The zoom options also have shortcuts. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</"
|
|---|
| 873 | "keycap><keycap>+</keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
|
|---|
| 874 | "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
|
|---|
| 875 | "keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
|
|---|
| 876 | "keycap><keycap>=</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. The best fit "
|
|---|
| 877 | "mode can be entered by pressing <keycap>F</keycap>."
|
|---|
| 878 | msgstr ""
|
|---|
| 879 | "Опциите на мащаба също имат бързи клавиши. За увеличаване: "
|
|---|
| 880 | "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> или <keycap>+</"
|
|---|
| 881 | "keycap>. За намаляне: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></"
|
|---|
| 882 | "keycombo>·или·<keycap>-</keycap>. За връщане към оригинален раазмер: "
|
|---|
| 883 | "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> или <keycap>1</"
|
|---|
| 884 | "keycap>. За най-добро пасване на изображението: <keycap>F</keycap>."
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: eog.xml:478(title)
|
|---|
| 887 | msgid "To View Image Full Screen/Slideshow"
|
|---|
| 888 | msgstr "За преглед на цял екран/прожекция"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: eog.xml:479(para)
|
|---|
| 891 | msgid ""
|
|---|
| 892 | "To display the image in full-screen mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
|
|---|
| 893 | "guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>. Full-screen "
|
|---|
| 894 | "mode displays the image in a window that fills the full screen. The window "
|
|---|
| 895 | "does not contain a window frame, titlebar, menubar, or toolbar. To exit from "
|
|---|
| 896 | "this mode, press the <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F11</keycap> key, or "
|
|---|
| 897 | "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. To zoom into "
|
|---|
| 898 | "or pane around the image the same things apply as for the window mode."
|
|---|
| 899 | msgstr ""
|
|---|
| 900 | "За да прегледате изображението на цял екран, изберете "
|
|---|
| 901 | "<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>На цял екран</"
|
|---|
| 902 | "guimenuitem></menuchoice>. Този режим показва изображението в прозорец, "
|
|---|
| 903 | "който запълва целия екран. Този прозорец няма рамка, заглавна лента, лента с "
|
|---|
| 904 | "менюта или лента с инструменти. За да излезете от този режим, натиснете "
|
|---|
| 905 | "<keycap>Esc</keycap>, или <keycap>F11</keycap>, или <keycombo><keycap>Ctrl</"
|
|---|
| 906 | "keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. За мащаба и прелистването важат същите "
|
|---|
| 907 | "неща както и за нормалния режим."
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: eog.xml:480(para)
|
|---|
| 910 | msgid ""
|
|---|
| 911 | "If multiple images are displayed (collection view) the <application>Image "
|
|---|
| 912 | "Viewer</application> enters the slideshow mode when in fullscreen. To "
|
|---|
| 913 | "advance to the next image press <keycap>Space</keycap> or use the right/down "
|
|---|
| 914 | "cursor keys. The previous image can be reached by pressing "
|
|---|
| 915 | "<keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys. If configured "
|
|---|
| 916 | "<application>Image Viewer</application> can also auto advance to the next "
|
|---|
| 917 | "picture after a specified timeout (see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/"
|
|---|
| 918 | ">). In this mode the manual navigation still works and the auto advance "
|
|---|
| 919 | "function can be paused/continued by pressing <keycap>P</keycap>."
|
|---|
| 920 | msgstr ""
|
|---|
| 921 | "Ако се показват множество изображения (изглед като колекция), "
|
|---|
| 922 | "<application>Преглед на изображения</application> започва прожекция, когато "
|
|---|
| 923 | "е на цял екран. За да преминете към следващото изображение натиснете "
|
|---|
| 924 | "<keycap>Шпация</keycap> или използвайте курсорните клавиши за надясно/"
|
|---|
| 925 | "надолу. За предишното изображение, натиснете <keycap>Backspace</keycap> или "
|
|---|
| 926 | "наляво/надолу. Ако е настроена програмата, може също да преминава "
|
|---|
| 927 | "автоматично към следващото изображение след определено време (вижте <xref "
|
|---|
| 928 | "linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>). В този режим ръчната навигация също "
|
|---|
| 929 | "работи и функцията за автоматично придвижване може да бъде паузирана/"
|
|---|
| 930 | "продължена чрез натискане на <keycap>P</keycap>."
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: eog.xml:487(title)
|
|---|
| 933 | msgid "Manipulating Images"
|
|---|
| 934 | msgstr "Манипулиране на изображения"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: eog.xml:489(para)
|
|---|
| 937 | msgid ""
|
|---|
| 938 | "All image manipulations apply to all selected images at once. The "
|
|---|
| 939 | "modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
|
|---|
| 940 | "when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eog-"
|
|---|
| 941 | "save-image\">save</xref>)."
|
|---|
| 942 | msgstr ""
|
|---|
| 943 | "Всички манипулации на изображения важат за всички избрани изображения "
|
|---|
| 944 | "наведнъж. Промените се правят в паметта и променят оригиналните файлове на "
|
|---|
| 945 | "твърдия диск, само когато изображенията бъдат запазени с функцията за "
|
|---|
| 946 | "запазване (вижте <xref·linkend=\"eog-save-image\">Запазване</xref>)."
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: eog.xml:495(title)
|
|---|
| 949 | msgid "To Flip an Image"
|
|---|
| 950 | msgstr "Обръщане на изображение"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: eog.xml:496(para)
|
|---|
| 953 | msgid ""
|
|---|
| 954 | "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
|
|---|
| 955 | "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
|
|---|
| 956 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 957 | msgstr ""
|
|---|
| 958 | "За да обърнете изображение по хоризонталната му ос, изберете "
|
|---|
| 959 | "<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Хоризонтално "
|
|---|
| 960 | "обръщане</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: eog.xml:501(para)
|
|---|
| 963 | msgid ""
|
|---|
| 964 | "To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
|
|---|
| 965 | "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem></"
|
|---|
| 966 | "menuchoice>."
|
|---|
| 967 | msgstr ""
|
|---|
| 968 | "За да обърнете изображение по вертикалната му ос, изберете "
|
|---|
| 969 | "<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Вертикално обръщане</"
|
|---|
| 970 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: eog.xml:510(title)
|
|---|
| 973 | msgid "To Rotate an Image"
|
|---|
| 974 | msgstr "Завъртане на изображение"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: eog.xml:511(para)
|
|---|
| 977 | msgid ""
|
|---|
| 978 | "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
|
|---|
| 979 | "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
|
|---|
| 980 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 981 | msgstr ""
|
|---|
| 982 | "За завъртите изображение на 90 градуса, по часовниковата стрелка, изберете "
|
|---|
| 983 | "<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Завъртане надясно</"
|
|---|
| 984 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: eog.xml:516(para)
|
|---|
| 987 | msgid ""
|
|---|
| 988 | "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
|
|---|
| 989 | "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
|
|---|
| 990 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 991 | msgstr ""
|
|---|
| 992 | "За завъртите изображение на 90 градуса, обратно на часовниковата стрелка, "
|
|---|
| 993 | "изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Завъртане "
|
|---|
| 994 | "наляво</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: eog.xml:521(para)
|
|---|
| 997 | msgid ""
|
|---|
| 998 | "To rotate an image 180 degrees in a clockwise direction, choose "
|
|---|
| 999 | "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rotate 180 Degrees</"
|
|---|
| 1000 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 1001 | msgstr ""
|
|---|
| 1002 | "За завъртите изображение на 180 градуса, по часовниковата стрелка, изберете "
|
|---|
| 1003 | "<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Завъртане на 180 "
|
|---|
| 1004 | "градуса</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: eog.xml:530(title)
|
|---|
| 1007 | msgid "To Undo an Action"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Възстановяване от действие"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: eog.xml:531(para)
|
|---|
| 1011 | msgid ""
|
|---|
| 1012 | "To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
|
|---|
| 1013 | "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 1014 | msgstr ""
|
|---|
| 1015 | "За да върнете обръщане или завъртане, изберете "
|
|---|
| 1016 | "<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Възстановяване</"
|
|---|
| 1017 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #: eog.xml:540(title)
|
|---|
| 1020 | msgid "To Delete an Image"
|
|---|
| 1021 | msgstr "Изтриване на изображение"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: eog.xml:541(para)
|
|---|
| 1024 | msgid ""
|
|---|
| 1025 | "To delete an image <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Delete</"
|
|---|
| 1026 | "guisubmenu></menuchoice>. This operation applies to all currently selected "
|
|---|
| 1027 | "images. You may also use <keycap>DEL</keycap>. <application>Image Viewer</"
|
|---|
| 1028 | "application> will ask you to confirm this operation before deleting the "
|
|---|
| 1029 | "images from disk. After deletion the images can be restored from trash. Only "
|
|---|
| 1030 | "when the trash is emptied the files are really lost."
|
|---|
| 1031 | msgstr ""
|
|---|
| 1032 | "За да изтриете изображение, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</"
|
|---|
| 1033 | "guimenu><guisubmenu>Изтриване</guisubmenu></menuchoice>. Тази операция се "
|
|---|
| 1034 | "прилага към всички текущо избрани изображения. Може също да използвате "
|
|---|
| 1035 | "<keycap>DEL</keycap>. <application>Преглед на изображения</application> ще "
|
|---|
| 1036 | "Ви попита за подтвърждение на операцията, преди да бъдат изтрити "
|
|---|
| 1037 | "изображенията от твърдия диск. След изтриване изображенията могат да бъдат "
|
|---|
| 1038 | "възвърнати от Кошчето. Чак след изчистване на Кошчето, файловете се губят "
|
|---|
| 1039 | "наистина."
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #: eog.xml:554(title)
|
|---|
| 1042 | msgid "Saving"
|
|---|
| 1043 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: eog.xml:556(para)
|
|---|
| 1046 | msgid ""
|
|---|
| 1047 | "<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
|
|---|
| 1048 | "method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
|
|---|
| 1049 | "unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
|
|---|
| 1050 | "file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
|
|---|
| 1051 | "is available on the system all JPEG image modifications are done without "
|
|---|
| 1052 | "loss of image information."
|
|---|
| 1053 | msgstr ""
|
|---|
| 1054 | "<application>Преглед на изображения</application> винаги се опитва да "
|
|---|
| 1055 | "изберете метода на запазване, който има най-малко въздействие върху данните "
|
|---|
| 1056 | "на изображението. Например, ако непроменяно изображение се запази под друго "
|
|---|
| 1057 | "име в същия формат, файлът просто се копира. Ако библиотеката "
|
|---|
| 1058 | "<systemitem·class=\"library\">libjpeg</systemitem> е налична на системата, "
|
|---|
| 1059 | "всички промени по JPEG изображението се правят без загуба на информация."
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: eog.xml:563(title)
|
|---|
| 1062 | msgid "To Save an Image"
|
|---|
| 1063 | msgstr "Запазване на изображение"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: eog.xml:564(para)
|
|---|
| 1066 | msgid ""
|
|---|
| 1067 | "To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
|
|---|
| 1068 | "guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></menuchoice>. The image will be saved "
|
|---|
| 1069 | "under the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be "
|
|---|
| 1070 | "saved."
|
|---|
| 1071 | msgstr ""
|
|---|
| 1072 | "За да запазите изображение, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</"
|
|---|
| 1073 | "guimenu><guisubmenu>Запазване</guisubmenu></menuchoice>. Изображението ще "
|
|---|
| 1074 | "бъде запазено под същото име и файлов вид. Следователно непроменените "
|
|---|
| 1075 | "изображения няма нужда да се запазват."
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 | #: eog.xml:574(title)
|
|---|
| 1078 | msgid "To Save an Image under Different Name"
|
|---|
| 1079 | msgstr "Запазване на изображение под друго име"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: eog.xml:575(para)
|
|---|
| 1082 | msgid ""
|
|---|
| 1083 | "To save an image under a different name or convert it to a different file "
|
|---|
| 1084 | "type <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save As</guisubmenu></"
|
|---|
| 1085 | "menuchoice>. Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in "
|
|---|
| 1086 | "the <guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
|
|---|
| 1087 | "guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
|
|---|
| 1088 | "<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
|
|---|
| 1089 | "from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
|
|---|
| 1090 | "folder or the file type detection failed expand the dialog by clicking on "
|
|---|
| 1091 | "<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
|
|---|
| 1092 | "navigation and the specification of the file type from the drop down box."
|
|---|
| 1093 | msgstr ""
|
|---|
| 1094 | "За да запазите изображение под друго име или да го преобразувате в друг "
|
|---|
| 1095 | "файлов вид, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</"
|
|---|
| 1096 | "guimenu><guisubmenu>Запазване като</guisubmenu></menuchoice>. Определете "
|
|---|
| 1097 | "файловото име в полето за име в прозореца <guilabel>Запазване на "
|
|---|
| 1098 | "изображение</guilabel>. После натиснете <guibutton>Запазване</guibutton>. "
|
|---|
| 1099 | "Файлът се запазва по подразбиране в текущата папка. <application>Преглед на "
|
|---|
| 1100 | "изображения</application> се опитва да определи файловия вид от "
|
|---|
| 1101 | "предоставеното от Вас разширение. Ако изображението трябва да се запази в "
|
|---|
| 1102 | "друга папка или ако пропадне засичането на файловия вид, разширете прозореца "
|
|---|
| 1103 | "като изберете <guilabel>Отваряне на други папки</guilabel>. Това позволява "
|
|---|
| 1104 | "навигация из всички папки и определянето на файловия вид от падащото меню."
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: eog.xml:582(para)
|
|---|
| 1107 | msgid ""
|
|---|
| 1108 | "<application>Image Viewer</application> can also save multiple images at "
|
|---|
| 1109 | "once. This way a bunch of images can be converted to a different format or "
|
|---|
| 1110 | "apply another name schema. The following window will be displayed if "
|
|---|
| 1111 | "<guilabel>Save As</guilabel> is called for more than one image:"
|
|---|
| 1112 | msgstr ""
|
|---|
| 1113 | "<application>Преглед на изображения</application> може също да запазвате "
|
|---|
| 1114 | "множество изображения наведнъж. По този начин няколко изображения могат да "
|
|---|
| 1115 | "бъдат преобразувани към различен формат или да се приложи еднаква схема на "
|
|---|
| 1116 | "именуване. Следният прозорец ще бъде показан, ако <guilabel>Запазване като</"
|
|---|
| 1117 | "guilabel> е активирано за повече от едно изображение:"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: eog.xml:584(title)
|
|---|
| 1120 | msgid "Save As Dialog"
|
|---|
| 1121 | msgstr "Прозорецът за Запазване като"
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: eog.xml:591(guilabel)
|
|---|
| 1124 | msgid "Save As"
|
|---|
| 1125 | msgstr "Запазване като"
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | #: eog.xml:591(phrase)
|
|---|
| 1128 | msgid ""
|
|---|
| 1129 | "Shows Eye of GNOME <placeholder-1/> dialog when saving a bunch of images."
|
|---|
| 1130 | msgstr ""
|
|---|
| 1131 | "Показва прозорецът на EoG <placeholder-1/>, когато се запазват множество "
|
|---|
| 1132 | "изображения."
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: eog.xml:596(para)
|
|---|
| 1135 | msgid ""
|
|---|
| 1136 | "The folder in which the images will be saved is specified by "
|
|---|
| 1137 | "<guilabel>Destination Folder</guilabel>. Initially the folder is set to to "
|
|---|
| 1138 | "the current folder. The <guilabel>Browse</guilabel> button opens a standard "
|
|---|
| 1139 | "open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for "
|
|---|
| 1140 | "each image is specified by <guilabel>Filename Format</guilabel>. The "
|
|---|
| 1141 | "filename schema is constructed by simple characters and special tags. The "
|
|---|
| 1142 | "following special tags are available:"
|
|---|
| 1143 | msgstr ""
|
|---|
| 1144 | "Папката, в която изображенията ще бъдат запазени се определя от "
|
|---|
| 1145 | "<guilabel>Целева папка</guilabel>. Първоначално папката е настроена да бъде "
|
|---|
| 1146 | "текущата. Бутона <guilabel>Разглеждане</guilabel> отваря стандартен прозорец "
|
|---|
| 1147 | "за избор на папка. Крайното име за всеки файл се определя от "
|
|---|
| 1148 | "<guilabel>Формат на името</guilabel>. Схемата за именуване се създава от "
|
|---|
| 1149 | "прости символи и специални етикети. Следните специални етикети са налични:"
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #: eog.xml:601(para)
|
|---|
| 1152 | msgid ""
|
|---|
| 1153 | "<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
|
|---|
| 1154 | "fileformat suffix."
|
|---|
| 1155 | msgstr ""
|
|---|
| 1156 | "<guilabel>Файлово име (%f)</guilabel> - Оригиналното файлово име без "
|
|---|
| 1157 | "файловото разширение."
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: eog.xml:603(para)
|
|---|
| 1160 | msgid ""
|
|---|
| 1161 | "<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
|
|---|
| 1162 | "specified counter start)."
|
|---|
| 1163 | msgstr ""
|
|---|
| 1164 | "<guilabel>Брояч (%n)</guilabel> - Автоматично увеличаващо се число (започва "
|
|---|
| 1165 | "от избрано начало)."
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: eog.xml:606(para)
|
|---|
| 1168 | msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
|
|---|
| 1169 | msgstr "Всички без тези специални етикети се възприемат като обикновен текст."
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #: eog.xml:607(para)
|
|---|
| 1172 | msgid ""
|
|---|
| 1173 | "The image format is determined by the drop-down box after the schema "
|
|---|
| 1174 | "definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
|
|---|
| 1175 | "guilabel> option to state the the same format as the original file should be "
|
|---|
| 1176 | "used."
|
|---|
| 1177 | msgstr ""
|
|---|
| 1178 | "Форматът на изображенията се определя от падащия списък след определянето на "
|
|---|
| 1179 | "схема. Изберете определен формат или използвайте опцията <guilabel>както е</"
|
|---|
| 1180 | "guilabel>, за да се запази файловия формат на оригиналните файлове."
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: eog.xml:610(para)
|
|---|
| 1183 | msgid ""
|
|---|
| 1184 | "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
|
|---|
| 1185 | "characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
|
|---|
| 1186 | "spaces by underscore</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter at</"
|
|---|
| 1187 | "guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you use "
|
|---|
| 1188 | "the %n tag for the file format specification."
|
|---|
| 1189 | msgstr ""
|
|---|
| 1190 | "Секцията <guilabel>Опции</guilabel> позволява да заменяте всички интервали с "
|
|---|
| 1191 | "долни черти в изходните файлове, ако е включена опцията <guilabel>Замяна на "
|
|---|
| 1192 | "интервалите с долни черти</guilabel>. Полето <guilabel>Стартиране на брояча "
|
|---|
| 1193 | "на</guilabel> определя от кое число да започва брояча, ако използвате "
|
|---|
| 1194 | "етикета %n за формата на файловото име."
|
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 | #: eog.xml:611(para)
|
|---|
| 1197 | msgid ""
|
|---|
| 1198 | "The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
|
|---|
| 1199 | "resulting file name according to the above settings for an example filename "
|
|---|
| 1200 | "from the bunch of selected images."
|
|---|
| 1201 | msgstr ""
|
|---|
| 1202 | "Секцията <guilabel>Преглед на файловото име</guilabel> показва как ще "
|
|---|
| 1203 | "изглежда примерно файлово име според горните настройки с произволен файл от "
|
|---|
| 1204 | "избраните изображения."
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: eog.xml:620(title)
|
|---|
| 1207 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 1208 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: eog.xml:621(para)
|
|---|
| 1211 | msgid ""
|
|---|
| 1212 | "Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
|
|---|
| 1213 | "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
|
|---|
| 1214 | "able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
|
|---|
| 1215 | "apply to all open windows instantly."
|
|---|
| 1216 | msgstr ""
|
|---|
| 1217 | "Настройките могат да се променят от <menuchoice><guimenu>Редактиране</"
|
|---|
| 1218 | "guimenu><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></menuchoice>. Ще можете да "
|
|---|
| 1219 | "променяте опциите за преглед на изображения и прожекциите. Промените се "
|
|---|
| 1220 | "прилагат към всички отворени прозорци незабавно."
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: eog.xml:625(title)
|
|---|
| 1223 | msgid "Image View"
|
|---|
| 1224 | msgstr "Преглед на изображения"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: eog.xml:628(guilabel)
|
|---|
| 1227 | msgid "Image Interpolation"
|
|---|
| 1228 | msgstr "Заглаждане на пикселите"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: eog.xml:630(para)
|
|---|
| 1231 | msgid ""
|
|---|
| 1232 | "Select the <guilabel>Interpolate image on zoom</guilabel> option to enable "
|
|---|
| 1233 | "image interpolation when you change the zoom factor for the image. If you "
|
|---|
| 1234 | "select this option, <application>Image Viewer</application> uses bilinear "
|
|---|
| 1235 | "interpolation. Bilinear interpolation is a simple and fast method of "
|
|---|
| 1236 | "interpolation. When you zoom in on an image, <application>Image Viewer</"
|
|---|
| 1237 | "application> uses up to four adjacent pixels to compute the colors of the "
|
|---|
| 1238 | "new pixels. When you zoom out of an image, <application>Image Viewer</"
|
|---|
| 1239 | "application> averages regions of color in the existing image to compute the "
|
|---|
| 1240 | "colors of the pixels."
|
|---|
| 1241 | msgstr ""
|
|---|
| 1242 | "Изберете опцията <guilabel>Заглаждане на пикселите при увеличаване на "
|
|---|
| 1243 | "мащаба</guilabel>, за да включите интерполацията при промяна на мащаба. Ако "
|
|---|
| 1244 | "изберете тази опция, <application>Преглед на изображенията</application> "
|
|---|
| 1245 | "използва билинеарна интерполация. Тя е прост и бърз метод за заглаждане. "
|
|---|
| 1246 | "Когато увеличавате изображение, <application>Преглед на изображения</"
|
|---|
| 1247 | "application> използва до 4 близки пиксела, за да пресметне цветовете ан "
|
|---|
| 1248 | "новите пиксели. Когато намаляте изображение, <application>Преглед на "
|
|---|
| 1249 | "изображения</application> усреднява цветните региони в изображението, за да "
|
|---|
| 1250 | "пресметне цветовете на пикселите."
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: eog.xml:635(guilabel)
|
|---|
| 1253 | msgid "Transparent Parts"
|
|---|
| 1254 | msgstr "Прозрачни части"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: eog.xml:637(para)
|
|---|
| 1257 | msgid ""
|
|---|
| 1258 | "Select one of the following options to determine how <application>Image "
|
|---|
| 1259 | "Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
|
|---|
| 1260 | msgstr ""
|
|---|
| 1261 | "Изберете една от следните опции, за да се определя как <application>Преглед "
|
|---|
| 1262 | "на изображения</application> показва прозрачните части от изображение:"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: eog.xml:639(guilabel)
|
|---|
| 1265 | msgid "As check pattern"
|
|---|
| 1266 | msgstr "Като шахматна дъска"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: eog.xml:640(para)
|
|---|
| 1269 | msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
|
|---|
| 1270 | msgstr ""
|
|---|
| 1271 | "Показва прозрачните части на изображение като шаблон на шахматна дъска."
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: eog.xml:642(guilabel)
|
|---|
| 1274 | msgid "As custom color"
|
|---|
| 1275 | msgstr "Като цвят"
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| 1277 | #: eog.xml:643(para)
|
|---|
| 1278 | msgid ""
|
|---|
| 1279 | "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
|
|---|
| 1280 | "specify. Click on the color selector button to select a color."
|
|---|
| 1281 | msgstr ""
|
|---|
| 1282 | "Показва прозрачните части от изображение като плътен цвят, който определите. "
|
|---|
| 1283 | "Натиснете бутона за избор на цвят, за да изберете цвят."
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #: eog.xml:645(guimenuitem)
|
|---|
| 1286 | msgid "As background"
|
|---|
| 1287 | msgstr "Като фон"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #: eog.xml:646(para)
|
|---|
| 1290 | msgid ""
|
|---|
| 1291 | "Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
|
|---|
| 1292 | "<application>Image Viewer</application> application."
|
|---|
| 1293 | msgstr ""
|
|---|
| 1294 | "Показва прозрачните части от изображение като фоновия цвят на "
|
|---|
| 1295 | "<application>Преглед на изображения</application>."
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| 1297 | #: eog.xml:656(title)
|
|---|
| 1298 | msgid "Slide Show"
|
|---|
| 1299 | msgstr "Прожекция"
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| 1301 | #: eog.xml:659(guilabel)
|
|---|
| 1302 | msgid "Image Zoom"
|
|---|
| 1303 | msgstr "Мащаб"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #: eog.xml:661(para)
|
|---|
| 1306 | msgid ""
|
|---|
| 1307 | "Select the <guilabel>Allow zoom greater than 100% initially</guilabel> "
|
|---|
| 1308 | "option to resize all images to fit the screen during the slide show. If you "
|
|---|
| 1309 | "do not select this option, images that are smaller than the screen size are "
|
|---|
| 1310 | "not resized to fit the screen."
|
|---|
| 1311 | msgstr ""
|
|---|
| 1312 | "Изберете опцията <guilabel>Позволяване на мащаб по-голям от 100%</guilabel>, "
|
|---|
| 1313 | "за да преоразмерявате всички изображения да пасват екрана по време на "
|
|---|
| 1314 | "прожекция. Ако не изберете тази опция, изображенията, които са по-малки от "
|
|---|
| 1315 | "размера на екрана, не се оразмеряват, за да паснат на екрана."
|
|---|
| 1316 |
|
|---|
| 1317 | #: eog.xml:665(guilabel)
|
|---|
| 1318 | msgid "Sequence"
|
|---|
| 1319 | msgstr "Последователност"
|
|---|
| 1320 |
|
|---|
| 1321 | #: eog.xml:667(para)
|
|---|
| 1322 | msgid ""
|
|---|
| 1323 | "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
|
|---|
| 1324 | "through the list of images during the slide show. If you do not select this "
|
|---|
| 1325 | "option, the slide show returns to the collection view after the last image "
|
|---|
| 1326 | "is displayed."
|
|---|
| 1327 | msgstr ""
|
|---|
| 1328 | "Изберете опцията <guilabel>Последователност на завъртанията</guilabel>, ако "
|
|---|
| 1329 | "искате прожекцията да е циклична и да не спира да показва списъка от "
|
|---|
| 1330 | "изображения. Ако не изберете тази опция, прожекцията се връща при изгледа "
|
|---|
| 1331 | "като колекция, след като е показано последното изображение."
|
|---|
| 1332 |
|
|---|
| 1333 | #: eog.xml:669(para)
|
|---|
| 1334 | msgid ""
|
|---|
| 1335 | "Use the <guilabel>Show next image automatically after ... seconds</guilabel> "
|
|---|
| 1336 | "spin box to specify how long each image is displayed during the slide show. "
|
|---|
| 1337 | "If you set this value to zero, the auto advance function is disabled and "
|
|---|
| 1338 | "only manual browsing is available (see <xref linkend=\"eog-fullscreen"
|
|---|
| 1339 | "\">fullscreen/slideshow</xref>)"
|
|---|
| 1340 | msgstr ""
|
|---|
| 1341 | "Използвайте полето <guilabel>Смяна на изображението след ... секунди</"
|
|---|
| 1342 | "guilabel>, за да определите колко дълго да се показва изображение по време "
|
|---|
| 1343 | "на прожекцията. Ако настроите тази стойност на нула, функцията за "
|
|---|
| 1344 | "автоматично придвижване е изключена и само ръчното разглеждане е налично "
|
|---|
| 1345 | "(вижте <xref·linkend=\"eog-fullscreen\">fullscreen/slideshow</xref>)"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
|
|---|
| 1348 | #: eog.xml:0(None)
|
|---|
| 1349 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1350 | msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>, 2006."
|
|---|