source: gnome/extras/NetworkManager.master.bg.po@ 1866

Last change on this file since 1866 was 1815, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

Преименувам trunk на master

File size: 34.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of NetworkManager po-file
2# Copyright (C) 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2007, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: NetworkManager trunk\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2008-08-02 08:52+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-08-01 07:30+0300\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 ../src/nm-netlink-monitor.c:471
20#, c-format
21msgid "error processing netlink message: %s"
22msgstr "грешка при обработката на следното съобщение от мрежовия слой: %s"
23
24#: ../src/nm-netlink-monitor.c:250
25#, c-format
26msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
27msgstr ""
28"не може да се зададе модул в мрежовия слой за наблюдение на състоянието на "
29"връзката — %s"
30
31#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
32#, c-format
33msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
34msgstr ""
35"не може да се осъществи връзка с мрежовия слой за наблюдение на състоянието "
36"на връзката — %s"
37
38#: ../src/nm-netlink-monitor.c:268
39#, c-format
40msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
41msgstr ""
42"не може да се осъществи присъединяване към групата на мрежовия слой за "
43"наблюдение на състоянието на връзката — %s"
44
45#: ../src/nm-netlink-monitor.c:276
46#, c-format
47msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
48msgstr ""
49"не може да се зададе временна памет в мрежовия слой за наблюдение на "
50"състоянието на връзката — %s"
51
52#: ../src/nm-netlink-monitor.c:494
53#, c-format
54msgid "error occurred while waiting for data on socket"
55msgstr "грешка при изчакване за данни през гнездо"
56
57#: ../src/NetworkManager.c:250
58#, c-format
59msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
60msgstr "Неправилна опция. Ползвайте --help, за да видите списъка с опции.\n"
61
62#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:87
63msgid "# Created by NetworkManager\n"
64msgstr "# Създаден от NetworkManager\n"
65
66#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:93
67#, c-format
68msgid ""
69"# Merged from %s\n"
70"\n"
71msgstr ""
72"# Слят от %s\n"
73"\n"
74
75#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:117
76msgid "NOTE: the glibc resolver does not support more than 3 nameservers."
77msgstr "БЕЛЕЖКА: стандартно glibc поддържа максимум 3 сървъра за имена."
78
79#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:119
80msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
81msgstr "Сървърите за имена отдолу могат да не бъдат разпознати."
82
83#: ../system-settings/src/main.c:365
84#, c-format
85msgid "Auto %s"
86msgstr "Автоматично %s"
87
88#: ../libnm-util/crypto.c:125
89#, c-format
90msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
91msgstr "Крайният етикет „%s“ липсва в сертификат във формат PEM."
92
93#: ../libnm-util/crypto.c:135
94#, c-format
95msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
96msgstr "Това не изглежда да е сертификат във формат PEM с частен ключ."
97
98#: ../libnm-util/crypto.c:143
99#, c-format
100msgid "Not enough memory to store PEM file data."
101msgstr ""
102"Няма достатъчно памет за запазването на данните от сертификата във формат "
103"PEM."
104
105#: ../libnm-util/crypto.c:159
106#, c-format
107msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
108msgstr ""
109"Неправилен сертификат във формат PEM: първият етикет не беше „Proc-Type“."
110
111#: ../libnm-util/crypto.c:167
112#, c-format
113msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
114msgstr ""
115"Неправилен сертификат във формат PEM: непознат етикет „Proc-Type“ — „%s“."
116
117#: ../libnm-util/crypto.c:177
118#, c-format
119msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
120msgstr ""
121"Неправилен сертификат във формат PEM: вторият етикет не беше „DEK-Info“."
122
123#: ../libnm-util/crypto.c:188
124#, c-format
125msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
126msgstr ""
127"Неправилен сертификат във формат PEM: липсва първоначален вектор в етикета "
128"„DEK-Info“."
129
130#: ../libnm-util/crypto.c:195
131#, c-format
132msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
133msgstr ""
134"Неправилен сертификат във формат PEM: неправилен първоначален вектор в "
135"етикета „DEK-Info“."
136
137#: ../libnm-util/crypto.c:208
138#, c-format
139msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
140msgstr ""
141"Неправилен сертификат във формат PEM: непознат шифър за частен ключ „%s“."
142
143#: ../libnm-util/crypto.c:227
144#, c-format
145msgid "Could not decode private key."
146msgstr "Частният ключ не може да бъде декодиран."
147
148#: ../libnm-util/crypto.c:271
149#, c-format
150msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
151msgstr "Крайният етикет „1$%s“ липсва в сертификата във формат PEM — „2$%s“."
152
153#: ../libnm-util/crypto.c:281
154#, c-format
155msgid "Failed to decode certificate."
156msgstr "Сертификатът не може да бъде декодиран."
157
158#: ../libnm-util/crypto.c:290 ../libnm-util/crypto.c:298
159#, c-format
160msgid "Not enough memory to store certificate data."
161msgstr "Няма памет за запазването на данните от сертификат."
162
163#: ../libnm-util/crypto.c:328
164#, c-format
165msgid "IV must be an even number of bytes in length."
166msgstr "Началният вектор трябва да е четен брой байта на дължина."
167
168#: ../libnm-util/crypto.c:337
169#, c-format
170msgid "Not enough memory to store the IV."
171msgstr "Няма достатъчно памет за запазването на началния вектор."
172
173#: ../libnm-util/crypto.c:348
174#, c-format
175msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
176msgstr "Началният вектор съдържа низ, който не е шестнайсетично число."
177
178#: ../libnm-util/crypto.c:386 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:126
179#: ../libnm-util/crypto_nss.c:136
180#, c-format
181msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
182msgstr "Шифърът за частен ключ „%s“ е непознат."
183
184#: ../libnm-util/crypto.c:395
185#, c-format
186msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
187msgstr "Няма достатъчно памет за създаването на частен ключ за дешифриране."
188
189#: ../libnm-util/crypto.c:513
190#, c-format
191msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
192msgstr "Няма достатъчно памет за запазването на частен ключ за дешифриране."
193
194#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:73
195#, c-format
196msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
197msgstr "Модулът за MD5 не може да бъде инициализиран: %s / %s."
198
199#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-util/crypto_nss.c:145
200#, c-format
201msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
202msgstr "Няма достатъчно памет за буфера за дешифриране."
203
204#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
205#, c-format
206msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
207msgstr "Контекстът за дешифриране не може да бъде инициализиран: %s / %s."
208
209#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152
210#, c-format
211msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
212msgstr "Симетричният ключ за дешифриране не може да бъде зададен: %s / %s."
213
214#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:161
215#, c-format
216msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
217msgstr "Началният вектор за дешифриране не може да бъде зададен: %s / %s."
218
219#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:170
220#, c-format
221msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
222msgstr "Частният ключ не може да бъде дешифриран: %s / %s."
223
224#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:208
225#, c-format
226msgid "Error initializing certificate data: %s"
227msgstr "Грешка при инициализиране на данните от сертификата: %s"
228
229#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220
230#, c-format
231msgid "Couldn't decode certificate: %s"
232msgstr "Сертификатът не може да бъде декодиран: %s"
233
234#: ../libnm-util/crypto_nss.c:78
235#, c-format
236msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
237msgstr "Контекстът за MD5 не може да бъде инициализиран: %d."
238
239#: ../libnm-util/crypto_nss.c:153
240#, c-format
241msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
242msgstr "Буферът за шифъра за дешифриране не може да бъде инициализиран."
243
244#: ../libnm-util/crypto_nss.c:163
245#, c-format
246msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
247msgstr "Симетричният ключ за дешифриране не може да бъде зададен."
248
249#: ../libnm-util/crypto_nss.c:173
250#, c-format
251msgid "Failed to set IV for decryption."
252msgstr "Началният вектор за дешифриране не може да бъде зададен."
253
254#: ../libnm-util/crypto_nss.c:181
255#, c-format
256msgid "Failed to initialize the decryption context."
257msgstr "Контекстът за дешифриране не може да бъде инициализиран."
258
259#: ../libnm-util/crypto_nss.c:194
260#, c-format
261msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
262msgstr "Частният ключ не може да бъде дешифриран: %d."
263
264#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
265#, c-format
266msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
267msgstr "Дешифрирането на частния ключ не може да приключи: %d."
268
269#: ../libnm-util/crypto_nss.c:250
270#, c-format
271msgid "Couldn't decode certificate: %d"
272msgstr "Сертификатът не може да бъде дешифриран: %d"
273
274#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
275#~ msgstr "Парола за безжичната мрежа %s"
276
277#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
278#~ msgstr "Неуспешно свързване към безжичната мрежа „%s“."
279
280#~ msgid "Connection to the wired network failed."
281#~ msgstr "Неуспешно свързване към кабелната мрежа."
282
283#~ msgid "Error displaying connection information:"
284#~ msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:"
285
286#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
287#~ msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!"
288
289#~ msgid "No active connections!"
290#~ msgstr "Няма действащи връзки!"
291
292#~ msgid "%d Mb/s"
293#~ msgstr "%d Mb/s"
294
295#~ msgid "Wired Ethernet (%s)"
296#~ msgstr "Кабелен Етернет (%s)"
297
298#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
299#~ msgstr "Безжичен Етернет (%s)"
300
301#~ msgid "Unknown"
302#~ msgstr "неопределима"
303
304#~ msgid "NetworkManager Applet"
305#~ msgstr "Аплетът NetworkManager"
306
307#~ msgid ""
308#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
309#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
310#~ msgstr ""
311#~ "Авторски права © 2004—2006 Red Hat, Inc.\n"
312#~ "Авторски права © 2004—2006 Novell, Inc."
313
314#~ msgid ""
315#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
316#~ "connections."
317#~ msgstr ""
318#~ "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и "
319#~ "връзки."
320
321#~ msgid "translator-credits"
322#~ msgstr ""
323#~ "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
324#~ "\n"
325#~ "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
326#~ "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
327#~ "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs<"
328
329#~ msgid ""
330#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
331#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
332#~ msgstr ""
333#~ "Авторски права © 2004—2005 Red Hat, Inc.\n"
334#~ "Авторски права © 2005—2006 Novell, Inc."
335
336#~ msgid "VPN Login Failure"
337#~ msgstr "Грешка при идентификация пред ВЧМ"
338
339#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
340#~ msgstr ""
341#~ "Неуспех при осъществяването на връзката към ВЧМ „%s“ поради грешка в "
342#~ "идентификацията."
343
344#~ msgid "VPN Start Failure"
345#~ msgstr "Грешка при стартиране на ВЧМ"
346
347#~ msgid ""
348#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
349#~ "VPN program."
350#~ msgstr ""
351#~ "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при стартиране на "
352#~ "програмата за ВЧМ."
353
354#~ msgid "VPN Connect Failure"
355#~ msgstr "Грешка при свързване към ВЧМ"
356
357#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
358#~ msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при свързването."
359
360#~ msgid "VPN Configuration Error"
361#~ msgstr "Грешка в настройките на ВЧМ"
362
363#~ msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
364#~ msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е с неправилни настройки."
365
366#~ msgid ""
367#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
368#~ "return an adequate network configuration."
369#~ msgstr ""
370#~ "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали, защото настройките на мрежата върнати "
371#~ "от сървъра за ВЧМ бяха неправилни."
372
373#~ msgid "VPN Login Message"
374#~ msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
375
376#~ msgid ""
377#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
378#~ "glade file was not found)."
379#~ msgstr ""
380#~ "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси "
381#~ "(файлът на glade)."
382
383#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
384#~ msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа безжично претърсване."
385
386#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
387#~ msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа засичане на връзка."
388
389#~ msgid "(unknown)"
390#~ msgstr "(не се знае)"
391
392#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
393#~ msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за кабелната мрежа…"
394
395#~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
396#~ msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за безжичната мрежа „%s“…"
397
398#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
399#~ msgstr "Настройване на устройството „%s“ за кабелната мрежа…"
400
401#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
402#~ msgstr "Опит за свързване към безжичната мрежа „%s“…"
403
404#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
405#~ msgstr "Изчакване за мрежовия ключ за безжичната мрежа „%s“…"
406
407#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
408#~ msgstr "Запитване на кабелната мрежа за адрес…"
409
410#~ msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
411#~ msgstr "Запитване на безжичната мрежа „%s“ за адрес…"
412
413#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
414#~ msgstr "Завършване на връзката към кабелната мрежа…"
415
416#~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
417#~ msgstr "Завършване на връзката към безжичната мрежа „%s“…"
418
419#~ msgid "NetworkManager is not running"
420#~ msgstr "NetworkManager не е включен"
421
422#~ msgid "Networking disabled"
423#~ msgstr "Мрежата е изключена"
424
425#~ msgid "No network connection"
426#~ msgstr "Няма връзка към мрежа"
427
428#~ msgid "Wired network connection"
429#~ msgstr "Връзка към кабелна мрежа"
430
431#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
432#~ msgstr "Връзка към инцидентна, безжична мрежа"
433
434#~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
435#~ msgstr "Безжична връзка към „%s“ (%d%%)"
436
437#~ msgid "VPN connection to '%s'"
438#~ msgstr "Връзка по ВЧМ към „%s“"
439
440#~ msgid "VPN connecting to '%s'"
441#~ msgstr "Свързване по ВЧМ към „%s“"
442
443#~ msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
444#~ msgstr "_Свързване към други безжични мрежи…"
445
446#~ msgid "Create _New Wireless Network..."
447#~ msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…"
448
449#~ msgid "_VPN Connections"
450#~ msgstr "_Връзки по ВЧМ"
451
452#~ msgid "_Configure VPN..."
453#~ msgstr "_Настройване на ВЧМ…"
454
455#~ msgid "_Disconnect VPN..."
456#~ msgstr "_Прекъсване на ВЧМ…"
457
458#~ msgid "_Dial Up Connections"
459#~ msgstr "_Връзки по телефонна линия"
460
461#~ msgid "Connect to %s..."
462#~ msgstr "Свързване към %s…"
463
464#~ msgid "Disconnect from %s..."
465#~ msgstr "Прекъсване на връзката към %s…"
466
467#~ msgid "No network devices have been found"
468#~ msgstr "Не са открити мрежови устройства"
469
470#~ msgid "NetworkManager is not running..."
471#~ msgstr "NetworkManager не е включен…"
472
473#~ msgid "Enable _Networking"
474#~ msgstr "_Включване на мрежата"
475
476#~ msgid "Enable _Wireless"
477#~ msgstr "Включване на _безжичната мрежа"
478
479#~ msgid "Connection _Information"
480#~ msgstr "_Информация за връзката"
481
482#~ msgid "_Help"
483#~ msgstr "_Помощ"
484
485#~ msgid "_About"
486#~ msgstr "_Относно"
487
488#~ msgid ""
489#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
490#~ "cannot continue.\n"
491#~ msgstr ""
492#~ "Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не "
493#~ "може да продължи работа.\n"
494
495#~ msgid "Open System"
496#~ msgstr "Открита система"
497
498#~ msgid "Shared Key"
499#~ msgstr "Споделен ключ"
500
501#~ msgid "Automatic (Default)"
502#~ msgstr "Автоматично (по подразбиране)"
503
504#~ msgid "AES-CCMP"
505#~ msgstr "AES-CCMP"
506
507#~ msgid "TKIP"
508#~ msgstr "TKIP"
509
510#~ msgid "Dynamic WEP"
511#~ msgstr "Динамичен WEP"
512
513#~ msgid "None"
514#~ msgstr "Без"
515
516#~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
517#~ msgstr "40/128-битов ключ за WEP в ASCII"
518
519#~ msgid "WEP 64/128-bit Hex"
520#~ msgstr "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP"
521
522#~ msgid "WEP 128-bit Passphrase"
523#~ msgstr "128 битова парола WEP"
524
525#~ msgid "PEAP"
526#~ msgstr "PEAP"
527
528#~ msgid "TLS"
529#~ msgstr "TLS"
530
531#~ msgid "TTLS"
532#~ msgstr "TTLS"
533
534#~ msgid "WPA2 Enterprise"
535#~ msgstr "WPA2 Enterprise"
536
537#~ msgid "WPA Enterprise"
538#~ msgstr "WPA Enterprise"
539
540#~ msgid "WPA2 Personal"
541#~ msgstr "WPA2 Personal"
542
543#~ msgid "WPA Personal"
544#~ msgstr "WPA Personal"
545
546#~ msgid "Orientation"
547#~ msgstr "Ориентация"
548
549#~ msgid "The orientation of the tray."
550#~ msgstr "Ориентацията на тавата"
551
552#~ msgid "Wired Network (%s)"
553#~ msgstr "Кабелна мрежа (%s)"
554
555#~ msgid "_Wired Network"
556#~ msgstr "_Кабелна мрежа"
557
558#~ msgid "Wireless Network (%s)"
559#~ msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
560#~ msgstr[0] "Безжична мрежа (%s)"
561#~ msgstr[1] "Безжични мрежи (%s)"
562
563#~ msgid "Wireless Network"
564#~ msgid_plural "Wireless Networks"
565#~ msgstr[0] "Безжична мрежа"
566#~ msgstr[1] "Безжични мрежи"
567
568#~ msgid " (invalid Unicode)"
569#~ msgstr " (невалиден Уникод)"
570
571#~ msgid ""
572#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %"
573#~ "s, with no encryption enabled"
574#~ msgstr ""
575#~ "По подразбиране името на безжичната мрежа е името на компютъра ви, „%s“, "
576#~ "без шифриране"
577
578#~ msgid "Create new wireless network"
579#~ msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
580
581#~ msgid ""
582#~ "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
583#~ "create."
584#~ msgstr ""
585#~ "Въведете името и настройките на сигурността на безжичната мрежа, която "
586#~ "искате да създадете."
587
588#~ msgid "Create New Wireless Network"
589#~ msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
590
591#~ msgid "Existing wireless network"
592#~ msgstr "Съществуваща безжична мрежа"
593
594#~ msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
595#~ msgstr ""
596#~ "Въведете името на безжичната мрежа, към която искате да се свържете."
597
598#~ msgid "Connect to Other Wireless Network"
599#~ msgstr "Свързване към друга безжична мрежа"
600
601#~ msgid "Error connecting to wireless network"
602#~ msgstr "Грешка при свързване към друга безжична мрежа"
603
604#~ msgid ""
605#~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported "
606#~ "by your hardware."
607#~ msgstr "Хардуерът ви не поддържа изискванията на поисканата безжична мрежа."
608
609#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
610#~ msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана"
611
612#~ msgid ""
613#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
614#~ "Contact your system administrator."
615#~ msgstr ""
616#~ "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. "
617#~ "Свържете се със системния администратор."
618
619#~ msgid ""
620#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
621#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
622#~ msgstr ""
623#~ "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред "
624#~ "ВЧМ „%s“. Свържете се със системния администратор."
625
626#~ msgid " "
627#~ msgstr " "
628
629#~ msgid ""
630#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
631#~ msgstr ""
632#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информация за действащата връзка</"
633#~ "span>"
634
635#~ msgid ""
636#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
637#~ "Network</span>\n"
638#~ "\n"
639#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "
640#~ "'%s'."
641#~ msgstr ""
642#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Безжичната мрежа изисква парола</"
643#~ "span>\n"
644#~ "\n"
645#~ "Необходима е парола или ключ за шифриране, за да се свържете с безжичната "
646#~ "мрежа „%s“."
647
648#~ msgid ""
649#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
650#~ "span>\n"
651#~ "\n"
652#~ "%s It will not be completely functional."
653#~ msgstr ""
654#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ограничена функционалност на "
655#~ "мрежата</span>\n"
656#~ "\n"
657#~ "%s няма да функционира изцяло."
658
659#~ msgid ""
660#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
661#~ "Confirmation</span>\n"
662#~ "\n"
663#~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
664#~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
665#~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
666#~ msgstr ""
667#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потвърждение за свързване към "
668#~ "безжична мрежа</span>\n"
669#~ "\n"
670#~ "Избрали сте да се свържете към безжичната мрежа „%s“. Ако сте уверени, че "
671#~ "тя е сигурна и можете да ѝ се доверите, задайте настройката отдолу и "
672#~ "NetworkManager няма да ви иска потвърждения при следващи влизания."
673
674#~ msgid "Anonymous Identity:"
675#~ msgstr "Анонимна идентичност:"
676
677#~ msgid "Authentication:"
678#~ msgstr "Идентификация:"
679
680#~ msgid "Broadcast Address:"
681#~ msgstr "Адрес за разпръскване:"
682
683#~ msgid "CA Certificate File:"
684#~ msgstr "Файл със сертификатите на сертифициращите организации:"
685
686#~ msgid "C_onnect"
687#~ msgstr "_Свързване"
688
689#~ msgid "Client Certificate File:"
690#~ msgstr "Файл с клиентските сертификати:"
691
692#~ msgid "Connection Information"
693#~ msgstr "Информация за връзката"
694
695#~ msgid "Default Route:"
696#~ msgstr "Маршрут по подразбиране:"
697
698#~ msgid "Destination Address:"
699#~ msgstr "Целеви адрес:"
700
701#~ msgid "Driver:"
702#~ msgstr "Драйвер:"
703
704#~ msgid "EAP Method:"
705#~ msgstr "Метод за EAP:"
706
707#~ msgid "Hardware Address:"
708#~ msgstr "Хардуерен адрес:"
709
710#~ msgid "IP Address:"
711#~ msgstr "IP адрес:"
712
713#~ msgid "Identity:"
714#~ msgstr "Идентичност:"
715
716#~ msgid "Interface:"
717#~ msgstr "Интерфейс:"
718
719#~ msgid "Key Type:"
720#~ msgstr "Вид ключ:"
721
722#~ msgid "Key management:"
723#~ msgstr "Управление на ключове:"
724
725#~ msgid "Key:"
726#~ msgstr "Ключ:"
727
728#~ msgid ""
729#~ "None\n"
730#~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
731#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
732#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
733#~ msgstr ""
734#~ "Няма\n"
735#~ "128 битова парола WEP\n"
736#~ "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP\n"
737#~ "40/128-битов ключ за WEP в ASCII\n"
738
739#~ msgid ""
740#~ "Open System\n"
741#~ "Shared Key"
742#~ msgstr ""
743#~ "Открита система\n"
744#~ "Споделен ключ"
745
746#~ msgid "Other Wireless Network..."
747#~ msgstr "Друга безжична мрежа…"
748
749#~ msgid "Passphrase:"
750#~ msgstr "Парола:"
751
752#~ msgid "Password:"
753#~ msgstr "Парола:"
754
755#~ msgid "Primary DNS:"
756#~ msgstr "Основен сървър за DNS:"
757
758#~ msgid "Private Key File:"
759#~ msgstr "Файл с частните ключове:"
760
761#~ msgid "Private Key Password:"
762#~ msgstr "Парола за частния ключ:"
763
764#~ msgid "Secondary DNS:"
765#~ msgstr "Допълнителен сървър за DNS:"
766
767#~ msgid "Select the CA Certificate File"
768#~ msgstr "Избор на файла със сертификатите на сертифициращите организации"
769
770#~ msgid "Select the Client Certificate File"
771#~ msgstr "Избор на файла с клиентските сертификати"
772
773#~ msgid "Select the Private Key File"
774#~ msgstr "Избор на файла с частните ключове"
775
776#~ msgid "Show key"
777#~ msgstr "Показване на ключа"
778
779#~ msgid "Show passphrase"
780#~ msgstr "Показване на паролата"
781
782#~ msgid "Show password"
783#~ msgstr "Показване на паролата"
784
785#~ msgid "Show passwords"
786#~ msgstr "Показване на паролите"
787
788#~ msgid "Speed:"
789#~ msgstr "Скорост:"
790
791#~ msgid "Subnet Mask:"
792#~ msgstr "Маска на подмрежата:"
793
794#~ msgid "Type:"
795#~ msgstr "Вид:"
796
797#~ msgid "User Name:"
798#~ msgstr "Потребителско име:"
799
800#~ msgid "Wireless Network Key Required"
801#~ msgstr "Необходим е ключ за безжична мрежа"
802
803#~ msgid "Wireless _adapter:"
804#~ msgstr "Безжичен _адаптер:"
805
806#~ msgid "_Always Trust this Wireless Network"
807#~ msgstr "_Постоянно доверие на тази безжична мрежа"
808
809#~ msgid "_Don't remind me again"
810#~ msgstr "_Да няма нови напомняния"
811
812#~ msgid "_Fallback on this Network"
813#~ msgstr "Тази мрежа да е и _резервна"
814
815#~ msgid "_Login to Network"
816#~ msgstr "_Свързване към мрежа"
817
818#~ msgid "_Network Name:"
819#~ msgstr "_Име на мрежа:"
820
821#~ msgid "_Wireless Security:"
822#~ msgstr "_Безжична сигурност:"
823
824#~ msgid "Cannot add VPN connection"
825#~ msgstr "Не може да се добави връзка към ВЧМ"
826
827#~ msgid ""
828#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
829#~ "administrator."
830#~ msgstr ""
831#~ "Не е открит подходящ софтуер за ВЧМ. Свържете се със системния "
832#~ "администратор."
833
834#~ msgid "Cannot import VPN connection"
835#~ msgstr "Връзката към ВЧМ не може да се внесе"
836
837#~ msgid ""
838#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
839#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
840#~ msgstr ""
841#~ "Файлът „%2$s“ не може да се внесе, защото не може да се открие подходящ "
842#~ "софтуер за връзка към ВЧМ от вида „%1$s“. Свържете се със системния "
843#~ "администратор."
844
845#~ msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
846#~ msgstr "Грешка при получаване на информация за връзката към ВЧМ „%s“"
847
848#~ msgid ""
849#~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
850#~ "system administrator."
851#~ msgstr ""
852#~ "Файловете с описание на графичния интерфейс за връзки към ВЧМ от вида „%"
853#~ "s“ не могат да бъдат открити. Свържете се със системния администратор."
854
855#~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
856#~ msgstr "Да се изтрие ли връзката към ВЧМ „%s“?"
857
858#~ msgid ""
859#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
860#~ "need your system administrator to provide information to create a new "
861#~ "connection."
862#~ msgstr ""
863#~ "Цялата информация за връзката към ВЧМ „%s“ ще бъде изтрита и може да се "
864#~ "наложи да я искате наново от системния администратор, ако искате да я "
865#~ "създадете наново."
866
867#~ msgid "Unable to load"
868#~ msgstr "Неуспех при зареждане"
869
870#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
871#~ msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!"
872
873#~ msgid "Create VPN Connection"
874#~ msgstr "Създаване на връзка към ВЧМ"
875
876#~ msgid "Edit VPN Connection"
877#~ msgstr "Редактиране на връзка към ВЧМ"
878
879#~ msgid "Add a new VPN connection"
880#~ msgstr "Добавяне на нова връзка към ВЧМ"
881
882#~ msgid "Delete the selected VPN connection"
883#~ msgstr "Изтриване на избраната връзка към ВЧМ"
884
885#~ msgid "E_xport"
886#~ msgstr "_Изнасяне"
887
888#~ msgid "Edit the selected VPN connection"
889#~ msgstr "Редактиране на избраната връзка към ВЧМ"
890
891#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
892#~ msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ във файл"
893
894#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
895#~ msgstr "Изнасяне на избраната връзка към ВЧМ във файл"
896
897#~ msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
898#~ msgstr "Управление на връзките към ВЧМ"
899
900#~ msgid "VPN Connections"
901#~ msgstr "Връзки към ВЧМ"
902
903#~ msgid "40-bit WEP"
904#~ msgstr "40-битов WEP"
905
906#~ msgid "104-bit WEP"
907#~ msgstr "104-битов WEP"
908
909#~ msgid "WPA TKIP"
910#~ msgstr "WPA TKIP"
911
912#~ msgid "WPA CCMP"
913#~ msgstr "WPA CCMP"
914
915#~ msgid "WPA Automatic"
916#~ msgstr "Автоматичен WPA"
917
918#~ msgid "WPA2 TKIP"
919#~ msgstr "WPA2 TKIP"
920
921#~ msgid "WPA2 CCMP"
922#~ msgstr "WPA2 CCMP"
923
924#~ msgid "WPA2 Automatic"
925#~ msgstr "Автоматичен WPA2"
926
927#~ msgid "none"
928#~ msgstr "липсва"
929
930#~ msgid "operation took too long"
931#~ msgstr "операцията продължи прекалено дълго"
932
933#~ msgid "received data from wrong type of sender"
934#~ msgstr "получени са данни от неправилен вид изпращач"
935
936#~ msgid "received data from unexpected sender"
937#~ msgstr "получени са данни от неочакван изпращач"
938
939#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
940#~ msgstr ""
941#~ "през гнездото са получени прекалено много данни и някои от тях са загубени"
942
943#~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
944#~ msgstr "Свързали сте се към инцидентната, безжична мрежа „%s“."
945
946#~ msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
947#~ msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
948
949#~ msgid "You are now connected to the wired network."
950#~ msgstr "Свързани сте към кабелната мрежа."
951
952#~ msgid "Connection Established"
953#~ msgstr "Връзката е осъществена"
954
955#~ msgid "Disconnected"
956#~ msgstr "Без връзка"
957
958#~ msgid "The network connection has been disconnected."
959#~ msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната."
960
961#~ msgid "LEAP"
962#~ msgstr "LEAP"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.