| 1 | # Bulgarian translation of accerciser po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the accerciser package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
|
|---|
| 5 | # Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>, 2016.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: accerciser master\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2016-03-22 07:08+0200\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2016-03-18 14:11-0700\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|---|
| 20 | "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ../accerciser.desktop.in.in.h:1 ../org.gnome.accerciser.appdata.xml.in.h:1
|
|---|
| 23 | msgid "Accerciser"
|
|---|
| 24 | msgstr "Accerciser"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../accerciser.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 27 | msgid "Give your application an accessibility workout"
|
|---|
| 28 | msgstr "Проверете вашата програма за достъпност"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../accerciser.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 31 | msgid "accessibility;development;test;"
|
|---|
| 32 | msgstr "достъпност;разработка;проверка;accessibility;development;test;"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../accerciser.desktop.in.in.h:4 ../src/lib/accerciser/main_window.py:43
|
|---|
| 35 | msgid "Accerciser Accessibility Explorer"
|
|---|
| 36 | msgstr "Разглеждане на достъпността с Accerciser"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:1
|
|---|
| 39 | msgid "A list of plugins that are disabled by default"
|
|---|
| 40 | msgstr "Списък с приставки, които стандартно са изключени"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:2
|
|---|
| 43 | msgid "A list of plugins that are disabled by default."
|
|---|
| 44 | msgstr "Списък с приставки, които стандартно са изключени."
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:3
|
|---|
| 47 | msgid "Highlight duration"
|
|---|
| 48 | msgstr "Продължителност на оцветяването"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:4
|
|---|
| 51 | msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes."
|
|---|
| 52 | msgstr ""
|
|---|
| 53 | "Продължителност на появата на оцветения правоъгълник при избиране на "
|
|---|
| 54 | "достъпни възли."
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:5
|
|---|
| 57 | msgid "Highlight fill color"
|
|---|
| 58 | msgstr "Цвят за запълване на оцветеното"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:6
|
|---|
| 61 | msgid "The color and opacity of the highlight fill."
|
|---|
| 62 | msgstr "Цвят и непрозрачност на оцветеното."
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:7
|
|---|
| 65 | msgid "Highlight border color"
|
|---|
| 66 | msgstr "Цвят на канта на оцветения правоъгълник"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:8
|
|---|
| 69 | msgid "The color and opacity of the highlight border."
|
|---|
| 70 | msgstr "Цвят и непрозрачност на контура на оцветеното."
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:9
|
|---|
| 73 | msgid "Horizontal split"
|
|---|
| 74 | msgstr "Хоризонтално разделяне"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:10
|
|---|
| 77 | msgid "Position of the horizontal split of the main window."
|
|---|
| 78 | msgstr "Позиция за разделяне на основния прозорец по хоризонтала."
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:11
|
|---|
| 81 | msgid "Vertical split"
|
|---|
| 82 | msgstr "Вертикално разделяне"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:12
|
|---|
| 85 | msgid "Position of the vertical split of the main window."
|
|---|
| 86 | msgstr "Позиция за разделяне на основния прозорец по вертикала."
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:13
|
|---|
| 89 | msgid "Default window height"
|
|---|
| 90 | msgstr "Стандартна височина на прозореца"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:14
|
|---|
| 93 | msgid "The window height value."
|
|---|
| 94 | msgstr "Височина на прозореца в пиксели."
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:15
|
|---|
| 97 | msgid "Default window width"
|
|---|
| 98 | msgstr "Стандартна широчина на прозореца"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:16
|
|---|
| 101 | msgid "The window width value."
|
|---|
| 102 | msgstr "Широчина на прозореца в пиксели."
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:17
|
|---|
| 105 | msgid "The layout for the bottom panel"
|
|---|
| 106 | msgstr "Подредбата на долния панел"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:18
|
|---|
| 109 | msgid "The layout for the bottom panel pluginview."
|
|---|
| 110 | msgstr "Подредбата на приставките в долния панел."
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:19
|
|---|
| 113 | msgid "The layout for the top panel"
|
|---|
| 114 | msgstr "Подредбата на горния панел"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:20
|
|---|
| 117 | msgid "The layout for the top panel pluginview."
|
|---|
| 118 | msgstr "Подредбата на приставките в горния панел."
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:21
|
|---|
| 121 | msgid "Single layout view"
|
|---|
| 122 | msgstr "Изглед с неразделен прозорец"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:22
|
|---|
| 125 | msgid "View plugins in a single layout."
|
|---|
| 126 | msgstr "Приставките да са в неразделен прозорец."
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:23
|
|---|
| 129 | msgid "Available new pluginviews"
|
|---|
| 130 | msgstr "Нови изгледи на приставки"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:24
|
|---|
| 133 | msgid "This list contains all the new available pluginviews"
|
|---|
| 134 | msgstr "Този списък съдържа всички нови изгледи на приставки"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:25
|
|---|
| 137 | msgid "The pluginview layout"
|
|---|
| 138 | msgstr "Изглед за приставките"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:26
|
|---|
| 141 | msgid "The default plugin layout for the top panel."
|
|---|
| 142 | msgstr "Стандартната подредба на приставките в горния панел."
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:27
|
|---|
| 145 | msgid "Window height"
|
|---|
| 146 | msgstr "Височина на прозореца"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:28
|
|---|
| 149 | msgid "Window height value."
|
|---|
| 150 | msgstr "Височина на прозореца в пиксели."
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:29
|
|---|
| 153 | msgid "Window width"
|
|---|
| 154 | msgstr "Широчина на прозореца"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:30
|
|---|
| 157 | msgid "Window width value."
|
|---|
| 158 | msgstr "Широчина на прозореца в пиксели."
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:31
|
|---|
| 161 | msgid "Hotkey combination"
|
|---|
| 162 | msgstr "Клавишна комбинация"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:32
|
|---|
| 165 | msgid "Hotkey combination for related action."
|
|---|
| 166 | msgstr "Клавишна комбинация за свързано или подобно действие."
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../org.gnome.accerciser.appdata.xml.in.h:2
|
|---|
| 169 | msgid "Accessibility explorer for the GNOME desktop"
|
|---|
| 170 | msgstr "Проверка на достъпността в графичната среда GNOME"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: ../org.gnome.accerciser.appdata.xml.in.h:3
|
|---|
| 173 | msgid ""
|
|---|
| 174 | "Accerciser is an interactive Python accessibility explorer for the GNOME "
|
|---|
| 175 | "desktop. It uses AT-SPI to inspect and control widgets, allowing you to "
|
|---|
| 176 | "check if an application is providing correct information to assistive "
|
|---|
| 177 | "technologies and automated test frameworks."
|
|---|
| 178 | msgstr ""
|
|---|
| 179 | "Accerciser е интерактивен инструмент за Python за изследване на "
|
|---|
| 180 | "достъпността за графичната среда GNOME. Използва интерфейса AT-SPI за "
|
|---|
| 181 | "разглеждане и контролиране на графични обекти, позволявайки ви да проверите "
|
|---|
| 182 | "дали програмата предоставя коректна информация на технологиите за достъпност "
|
|---|
| 183 | "и програмите за автоматична проверка."
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: ../org.gnome.accerciser.appdata.xml.in.h:4
|
|---|
| 186 | msgid ""
|
|---|
| 187 | "Accerciser has a simple plugin framework which you can use to create custom "
|
|---|
| 188 | "views of accessibility information."
|
|---|
| 189 | msgstr ""
|
|---|
| 190 | "Accerciser има проста система за приставки, която можете да използвате за "
|
|---|
| 191 | "създаването на потребителски изгледи с информация за достъпността."
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: ../plugins/api_view.py:32
|
|---|
| 194 | msgid "API Browser"
|
|---|
| 195 | msgstr "Разглеждане на програмни интерфейси"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: ../plugins/api_view.py:35
|
|---|
| 198 | msgid "Browse the various methods of the current accessible"
|
|---|
| 199 | msgstr "Разглеждане на методите на текущия достъпен обект"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../plugins/api_view.py:66
|
|---|
| 202 | msgid "Hide private attributes"
|
|---|
| 203 | msgstr "Скриване на частните атрибути"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../plugins/api_view.py:79
|
|---|
| 206 | msgid "Method"
|
|---|
| 207 | msgstr "Метод"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../plugins/api_view.py:88
|
|---|
| 210 | msgid "Property"
|
|---|
| 211 | msgstr "Свойство"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../plugins/api_view.py:93
|
|---|
| 214 | msgid "Value"
|
|---|
| 215 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: ../plugins/console.py:32
|
|---|
| 218 | msgid "IPython Console"
|
|---|
| 219 | msgstr "Конзола на IPython"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../plugins/console.py:35
|
|---|
| 222 | msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible"
|
|---|
| 223 | msgstr "Интерактивна конзола за работа с текущо избрания достъпен обект"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../plugins/event_monitor.ui.h:1
|
|---|
| 226 | msgid "Event monitor"
|
|---|
| 227 | msgstr "Наблюдение на събития"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../plugins/event_monitor.ui.h:2
|
|---|
| 230 | msgid "_Monitor Events"
|
|---|
| 231 | msgstr "_Наблюдение на събития"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: ../plugins/event_monitor.ui.h:3
|
|---|
| 234 | msgid "C_lear Selection"
|
|---|
| 235 | msgstr "_Изчистване на избора"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../plugins/event_monitor.ui.h:4
|
|---|
| 238 | msgid "Everything"
|
|---|
| 239 | msgstr "Всичко"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../plugins/event_monitor.ui.h:5
|
|---|
| 242 | msgid "Selected application"
|
|---|
| 243 | msgstr "Избраната програма"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../plugins/event_monitor.ui.h:6
|
|---|
| 246 | msgid "Selected accessible"
|
|---|
| 247 | msgstr "Избраният достъпен обект"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../plugins/event_monitor.ui.h:7
|
|---|
| 250 | msgid "Source"
|
|---|
| 251 | msgstr "Източник"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../plugins/event_monitor.py:51
|
|---|
| 254 | msgid "Event Monitor"
|
|---|
| 255 | msgstr "Наблюдение на събития"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../plugins/event_monitor.py:54
|
|---|
| 258 | msgid "Shows events as they occur from selected types and sources"
|
|---|
| 259 | msgstr ""
|
|---|
| 260 | "Визуализация на събитията, когато те се случат за избраните видове и "
|
|---|
| 261 | "източници"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: ../plugins/event_monitor.py:64
|
|---|
| 264 | msgid "Highlight last event entry"
|
|---|
| 265 | msgstr "Отбелязване на записа на последното събитие"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../plugins/event_monitor.py:68
|
|---|
| 268 | msgid "Start/stop event recording"
|
|---|
| 269 | msgstr "Начало/край на записването на събития"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../plugins/event_monitor.py:72
|
|---|
| 272 | msgid "Clear event log"
|
|---|
| 273 | msgstr "Изчистване на журнала на събития"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:1
|
|---|
| 276 | msgid "Child count"
|
|---|
| 277 | msgstr "Брой деца"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:2
|
|---|
| 280 | msgid "0"
|
|---|
| 281 | msgstr "0"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:3 ../plugins/interface_view.py:343
|
|---|
| 284 | #: ../plugins/interface_view.py:859
|
|---|
| 285 | msgid "(no description)"
|
|---|
| 286 | msgstr "(без описание)"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #. add description to buffer
|
|---|
| 289 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:4 ../plugins/validate.py:229
|
|---|
| 290 | #: ../plugins/validate.py:292
|
|---|
| 291 | msgid "Description"
|
|---|
| 292 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:5
|
|---|
| 295 | msgid "States"
|
|---|
| 296 | msgstr "Състояния"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:6
|
|---|
| 299 | msgid "Attributes"
|
|---|
| 300 | msgstr "Атрибути"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:7
|
|---|
| 303 | msgid "Show"
|
|---|
| 304 | msgstr "Показване"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:8
|
|---|
| 307 | msgid "Relations"
|
|---|
| 308 | msgstr "Отношения"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:9
|
|---|
| 311 | msgid "_Accessible"
|
|---|
| 312 | msgstr "_Достъпен обект"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:10
|
|---|
| 315 | msgid "Perform action"
|
|---|
| 316 | msgstr "Извършване на действие"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:11
|
|---|
| 319 | msgid "Acti_on"
|
|---|
| 320 | msgstr "_Действие"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:12
|
|---|
| 323 | msgid "ID"
|
|---|
| 324 | msgstr "Идентификатор"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:13
|
|---|
| 327 | msgid "Toolkit"
|
|---|
| 328 | msgstr "Набор графични обекти"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:14
|
|---|
| 331 | msgid "Version"
|
|---|
| 332 | msgstr "Версия"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:15
|
|---|
| 335 | msgid "Ap_plication"
|
|---|
| 336 | msgstr "_Програма"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:16
|
|---|
| 339 | msgid "Col_lection"
|
|---|
| 340 | msgstr "Ко_лекция"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #. Component size
|
|---|
| 343 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:18
|
|---|
| 344 | msgid "0, 0"
|
|---|
| 345 | msgstr "0, 0"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:19
|
|---|
| 348 | msgid "Relative position"
|
|---|
| 349 | msgstr "Относителна позиция"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:20
|
|---|
| 352 | msgid "Size"
|
|---|
| 353 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:21
|
|---|
| 356 | msgid "WIDGET"
|
|---|
| 357 | msgstr "ГРАФИЧЕН ОБЕКТ"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:22
|
|---|
| 360 | msgid "Layer"
|
|---|
| 361 | msgstr "Слой"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:23
|
|---|
| 364 | msgid "MDI-Z-order"
|
|---|
| 365 | msgstr "Стойност на Z в многодокументен интерфейс"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:24
|
|---|
| 368 | msgid "Alpha"
|
|---|
| 369 | msgstr "Алфа"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:25
|
|---|
| 372 | msgid "Absolute position"
|
|---|
| 373 | msgstr "Абсолютна позиция"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:26
|
|---|
| 376 | msgid "Co_mponent"
|
|---|
| 377 | msgstr "_Компонент"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:27
|
|---|
| 380 | msgid "Des_ktop"
|
|---|
| 381 | msgstr "_Работен плот"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:28
|
|---|
| 384 | msgid "Locale:"
|
|---|
| 385 | msgstr "Локал:"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:29
|
|---|
| 388 | msgid "_Document"
|
|---|
| 389 | msgstr "_Документ"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #. add url role to buffer
|
|---|
| 392 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:30 ../plugins/validate.py:298
|
|---|
| 393 | msgid "Hyperlink"
|
|---|
| 394 | msgstr "Хипервръзка"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:31
|
|---|
| 397 | msgid "H_ypertext"
|
|---|
| 398 | msgstr "_Хипертекст"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:32
|
|---|
| 401 | msgid "Position"
|
|---|
| 402 | msgstr "Позиция"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:33
|
|---|
| 405 | msgid "Locale"
|
|---|
| 406 | msgstr "Локал"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:34
|
|---|
| 409 | msgid "_Image"
|
|---|
| 410 | msgstr "_Изображение"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:35
|
|---|
| 413 | msgid "Lo_gin Helper"
|
|---|
| 414 | msgstr "_Помощ при влизане в системата"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:36
|
|---|
| 417 | msgid "Select All"
|
|---|
| 418 | msgstr "Избиране на всичко"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:37
|
|---|
| 421 | msgid "_Selection"
|
|---|
| 422 | msgstr "_Избор"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:38
|
|---|
| 425 | msgid "St_reamable Content"
|
|---|
| 426 | msgstr "_Поточно съдържание"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:39
|
|---|
| 429 | msgid "Caption:"
|
|---|
| 430 | msgstr "Заглавие:"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:40
|
|---|
| 433 | msgid "Summary:"
|
|---|
| 434 | msgstr "Обобщение:"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:41
|
|---|
| 437 | msgid "Selected columns"
|
|---|
| 438 | msgstr "Избрани колони"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:42
|
|---|
| 441 | msgid "Selected rows"
|
|---|
| 442 | msgstr "Избрани редове"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:43
|
|---|
| 445 | msgid "Columns"
|
|---|
| 446 | msgstr "Колони "
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:44
|
|---|
| 449 | msgid "Rows"
|
|---|
| 450 | msgstr "Редове"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:45
|
|---|
| 453 | msgid "Table Information"
|
|---|
| 454 | msgstr "Информация за таблицата"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:46
|
|---|
| 457 | msgid "name (x,y)"
|
|---|
| 458 | msgstr "име (x,y)"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:47
|
|---|
| 461 | msgid "Header:"
|
|---|
| 462 | msgstr "Заглавна част:"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:48
|
|---|
| 465 | msgid "<no description>"
|
|---|
| 466 | msgstr "<без описание>"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #. How many columns the cell spans.
|
|---|
| 469 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:50
|
|---|
| 470 | msgid "Extents:"
|
|---|
| 471 | msgstr "Обхвати:"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:51
|
|---|
| 474 | msgid "Row"
|
|---|
| 475 | msgstr "Ред"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:52
|
|---|
| 478 | msgid "Column"
|
|---|
| 479 | msgstr "Колона"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:53
|
|---|
| 482 | msgid "Selected Cell"
|
|---|
| 483 | msgstr "Избрана клетка"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:54
|
|---|
| 486 | msgid "_Table"
|
|---|
| 487 | msgstr "_Таблица"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:55
|
|---|
| 490 | msgid "Text"
|
|---|
| 491 | msgstr "Текст"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:56
|
|---|
| 494 | msgid "Offset"
|
|---|
| 495 | msgstr "Отместване"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:57
|
|---|
| 498 | msgid "Include defaults"
|
|---|
| 499 | msgstr "Включване на стандартните стойности"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #. Start character offset of text attributes span
|
|---|
| 502 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:59
|
|---|
| 503 | msgid "Start: 0"
|
|---|
| 504 | msgstr "Начало: 0"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #. End character offset of text attributes span
|
|---|
| 507 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:61
|
|---|
| 508 | msgid "End: 0"
|
|---|
| 509 | msgstr "Край: 0"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:62
|
|---|
| 512 | msgid "Te_xt"
|
|---|
| 513 | msgstr "_Текст"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:63
|
|---|
| 516 | msgid "Current value"
|
|---|
| 517 | msgstr "Текуща стойност"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:64
|
|---|
| 520 | msgid "Minimum increment"
|
|---|
| 521 | msgstr "Минимална промяна"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:65
|
|---|
| 524 | msgid "Maximum value"
|
|---|
| 525 | msgstr "Максимална стойност"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:66
|
|---|
| 528 | msgid "Minimum value"
|
|---|
| 529 | msgstr "Минимална стойност"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:67
|
|---|
| 532 | msgid "Val_ue"
|
|---|
| 533 | msgstr "_Стойност"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: ../plugins/interface_view.ui.h:68
|
|---|
| 536 | msgid "unknown"
|
|---|
| 537 | msgstr "непознато"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #. Translators: this is a plugin name
|
|---|
| 540 | #: ../plugins/interface_view.py:42
|
|---|
| 541 | msgid "Interface Viewer"
|
|---|
| 542 | msgstr "Програма за разглеждане на графичен интерфейс"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #. Translators: this is a plugin description
|
|---|
| 545 | #: ../plugins/interface_view.py:45
|
|---|
| 546 | msgid "Allows viewing of various interface properties"
|
|---|
| 547 | msgstr "Позволява разглеждането на различни свойства на интерфейса"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: ../plugins/interface_view.py:235
|
|---|
| 550 | msgid "(not implemented)"
|
|---|
| 551 | msgstr "(не е реализирано)"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #. add accessible's name to buffer
|
|---|
| 554 | #: ../plugins/interface_view.py:731 ../plugins/validate.py:294
|
|---|
| 555 | #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:503
|
|---|
| 556 | #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:386
|
|---|
| 557 | msgid "Name"
|
|---|
| 558 | msgstr "Име"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../plugins/interface_view.py:739
|
|---|
| 561 | msgid "URI"
|
|---|
| 562 | msgstr "Адрес"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: ../plugins/interface_view.py:747
|
|---|
| 565 | msgid "Start"
|
|---|
| 566 | msgstr "Начало"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: ../plugins/interface_view.py:755
|
|---|
| 569 | msgid "End"
|
|---|
| 570 | msgstr "Край"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: ../plugins/interface_view.py:917
|
|---|
| 573 | msgid "Too many selectable children"
|
|---|
| 574 | msgstr "Прекалено много избрани деца"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: ../plugins/interface_view.py:1262 ../plugins/interface_view.py:1265
|
|---|
| 577 | msgid "(Editable)"
|
|---|
| 578 | msgstr "(Редактируемо)"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer
|
|---|
| 581 | #. and refers to a range of characters which has a particular format.
|
|---|
| 582 | #. "Start" is the character offset where the formatting begins. If
|
|---|
| 583 | #. the first four letters of some text is bold, the start offset of
|
|---|
| 584 | #. that bold formatting is 0.
|
|---|
| 585 | #: ../plugins/interface_view.py:1412
|
|---|
| 586 | #, python-format
|
|---|
| 587 | msgid "Start: %d"
|
|---|
| 588 | msgstr "Начало: %d"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer
|
|---|
| 591 | #. and refers to a range of characters which has a particular format.
|
|---|
| 592 | #. "End" is the character offset where the formatting ends. If the
|
|---|
| 593 | #. first four letters of some text is bold, the end offset of that
|
|---|
| 594 | #. bold formatting is 4.
|
|---|
| 595 | #: ../plugins/interface_view.py:1418
|
|---|
| 596 | #, python-format
|
|---|
| 597 | msgid "End: %d"
|
|---|
| 598 | msgstr "Край: %d"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../plugins/quick_select.py:16
|
|---|
| 601 | msgid "Quick Select"
|
|---|
| 602 | msgstr "Бърз избор"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: ../plugins/quick_select.py:19
|
|---|
| 605 | msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly."
|
|---|
| 606 | msgstr "Приставка с различни методи за бърз избор на достъпни обекти."
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: ../plugins/quick_select.py:25
|
|---|
| 609 | msgid "Inspect last focused accessible"
|
|---|
| 610 | msgstr "Разглеждане на последния фокусиран достъпен обект"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: ../plugins/quick_select.py:29
|
|---|
| 613 | msgid "Inspect accessible under mouse"
|
|---|
| 614 | msgstr "Разглеждане на достъпния обект под мишката"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: ../plugins/validate.ui.h:1
|
|---|
| 617 | msgid "Sche_ma:"
|
|---|
| 618 | msgstr "_Схема"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: ../plugins/validate.ui.h:2
|
|---|
| 621 | msgid "V_alidate"
|
|---|
| 622 | msgstr "_Проверка"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: ../plugins/validate.ui.h:3 ../plugins/validate.py:375
|
|---|
| 625 | #: ../plugins/validate.py:427
|
|---|
| 626 | msgid "Idle"
|
|---|
| 627 | msgstr "Бездействие"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: ../plugins/validate.py:80
|
|---|
| 630 | msgid "No description"
|
|---|
| 631 | msgstr "Без описание"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: ../plugins/validate.py:167
|
|---|
| 634 | msgid "AT-SPI Validator"
|
|---|
| 635 | msgstr "Проверка на AT-SPI"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: ../plugins/validate.py:169
|
|---|
| 638 | msgid "Validates application accessibility"
|
|---|
| 639 | msgstr "Проверка на програма за достъпност"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #. log level column
|
|---|
| 642 | #. add level to buffer
|
|---|
| 643 | #: ../plugins/validate.py:222 ../plugins/validate.py:290
|
|---|
| 644 | msgid "Level"
|
|---|
| 645 | msgstr "Ниво"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #. add accessible's role to buffer
|
|---|
| 648 | #: ../plugins/validate.py:296 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:513
|
|---|
| 649 | msgid "Role"
|
|---|
| 650 | msgstr "Роля"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: ../plugins/validate.py:361
|
|---|
| 653 | msgid "Saving"
|
|---|
| 654 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: ../plugins/validate.py:409
|
|---|
| 657 | msgid "Validating"
|
|---|
| 658 | msgstr "Проверка"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: ../plugins/validate.py:565
|
|---|
| 661 | msgid "EXCEPT"
|
|---|
| 662 | msgstr "ИЗКЛЮЧЕНИЯ"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: ../plugins/validate.py:572
|
|---|
| 665 | msgid "ERROR"
|
|---|
| 666 | msgstr "ГРЕШКИ"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: ../plugins/validate.py:580
|
|---|
| 669 | msgid "WARN"
|
|---|
| 670 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: ../plugins/validate.py:587
|
|---|
| 673 | msgid "INFO"
|
|---|
| 674 | msgstr "ИНФОРМАЦИЯ"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: ../plugins/validate.py:594
|
|---|
| 677 | msgid "DEBUG"
|
|---|
| 678 | msgstr "ИЗЧИСТВАНЕ"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: ../plugindata/validate/basic.py:8
|
|---|
| 681 | msgid "Basic"
|
|---|
| 682 | msgstr "Основен"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: ../plugindata/validate/basic.py:9
|
|---|
| 685 | msgid "Tests fundamental GUI application accessibility"
|
|---|
| 686 | msgstr "Проверка на потребителския интерфейс на програма за основна достъпност"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../plugindata/validate/basic.py:28
|
|---|
| 689 | #, python-format
|
|---|
| 690 | msgid "actionable %s is not focusable or selectable"
|
|---|
| 691 | msgstr "обектът с действие %s не може да се фокусира или избере"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: ../plugindata/validate/basic.py:46
|
|---|
| 694 | #, python-format
|
|---|
| 695 | msgid "interactive %s is not actionable"
|
|---|
| 696 | msgstr "взаимодействащият обект %s не притежава действие"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: ../plugindata/validate/basic.py:61
|
|---|
| 699 | msgid "more than one focused widget"
|
|---|
| 700 | msgstr "повече от един фокусиран графичен обект"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: ../plugindata/validate/basic.py:84
|
|---|
| 703 | #, python-format
|
|---|
| 704 | msgid "%s has no text interface"
|
|---|
| 705 | msgstr "%s не притежава текстов интерфейс"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #. Translators: The first variable is the role name of the object that has an
|
|---|
| 708 | #. index mismatch.
|
|---|
| 709 | #.
|
|---|
| 710 | #: ../plugindata/validate/basic.py:104
|
|---|
| 711 | #, python-format
|
|---|
| 712 | msgid "%s index in parent does not match child index"
|
|---|
| 713 | msgstr "%s индексът на вложеност на родителя не съвпада с този на детето"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: ../plugindata/validate/basic.py:150
|
|---|
| 716 | #, python-format
|
|---|
| 717 | msgid "Missing reciprocal for %s relation"
|
|---|
| 718 | msgstr "Липсва съответствие за връзката %s"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing
|
|---|
| 721 | #. the name or label.
|
|---|
| 722 | #.
|
|---|
| 723 | #: ../plugindata/validate/basic.py:199
|
|---|
| 724 | #, python-format
|
|---|
| 725 | msgid "%s missing name or label"
|
|---|
| 726 | msgstr "%s е без име или етикет"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: ../plugindata/validate/basic.py:217
|
|---|
| 729 | #, python-format
|
|---|
| 730 | msgid "focusable %s has a table interface, but not a selection interface"
|
|---|
| 731 | msgstr ""
|
|---|
| 732 | "фокусируемият обект %s е с табличен интерфейс, а не с такъв за избиране"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #. Translators: First variable is an accessible role name, the next two
|
|---|
| 735 | #. variables are accessible state names.
|
|---|
| 736 | #. For example: "button has focused state without focusable state".
|
|---|
| 737 | #.
|
|---|
| 738 | #: ../plugindata/validate/basic.py:246
|
|---|
| 739 | #, python-format
|
|---|
| 740 | msgid "%s has %s state without %s state"
|
|---|
| 741 | msgstr "Обектът %s притежава състояние %s без състояние %s"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless.
|
|---|
| 744 | #. The first variable is the object's role name.
|
|---|
| 745 | #.
|
|---|
| 746 | #: ../plugindata/validate/basic.py:272
|
|---|
| 747 | #, python-format
|
|---|
| 748 | msgid "%s does not belong to a set"
|
|---|
| 749 | msgstr "%s не принадлежи на група"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #. Translators: The row or column number retrieved from a table child's
|
|---|
| 752 | #. object at a certain index is wrong.
|
|---|
| 753 | #. The first variable is the role name of the object, the second is the
|
|---|
| 754 | #. given index.
|
|---|
| 755 | #.
|
|---|
| 756 | #: ../plugindata/validate/basic.py:307
|
|---|
| 757 | #, python-format
|
|---|
| 758 | msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column"
|
|---|
| 759 | msgstr ""
|
|---|
| 760 | "Индексът на вложеност на %(rolename)s — %(num)d не съвпада с реда и колоната"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent.
|
|---|
| 763 | #. the "row and column index" should be the same value retrieved by the
|
|---|
| 764 | #. object's location in the table.
|
|---|
| 765 | #. The first variable is the object's role name, the second and third variables
|
|---|
| 766 | #. are index numbers.
|
|---|
| 767 | #.
|
|---|
| 768 | #: ../plugindata/validate/basic.py:339
|
|---|
| 769 | #, python-format
|
|---|
| 770 | msgid ""
|
|---|
| 771 | "%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index "
|
|---|
| 772 | "%(num2)d"
|
|---|
| 773 | msgstr ""
|
|---|
| 774 | "Индексът на вложеност на %(rolename)s — %(num1)d не съвпада с индекса на ред "
|
|---|
| 775 | "и колона %(num2)d"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: ../plugindata/validate/basic.py:366
|
|---|
| 778 | #, python-format
|
|---|
| 779 | msgid "%s has no name or description"
|
|---|
| 780 | msgstr "%s няма име или описание"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:80
|
|---|
| 783 | msgid "_Preferences..."
|
|---|
| 784 | msgstr "_Настройки…"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:82
|
|---|
| 787 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 788 | msgstr "_Съдържание"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:459
|
|---|
| 791 | msgid "<dead>"
|
|---|
| 792 | msgstr "<мъртъв>"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:520
|
|---|
| 795 | msgid "Children"
|
|---|
| 796 | msgstr "Деца"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:549
|
|---|
| 799 | msgid "_Hide/Show Applications without children"
|
|---|
| 800 | msgstr "_Скриване/показване на програмите без прозорци-деца"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:552
|
|---|
| 803 | msgid "_Refresh Registry"
|
|---|
| 804 | msgstr "_Обновяване на регистъра"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #. Translators: Appears as tooltip
|
|---|
| 807 | #.
|
|---|
| 808 | #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:555
|
|---|
| 809 | msgid "Refresh all"
|
|---|
| 810 | msgstr "Обновяване на всичко"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #. Translators: Refresh current tree node's children.
|
|---|
| 813 | #.
|
|---|
| 814 | #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:558
|
|---|
| 815 | msgid "Refresh _Node"
|
|---|
| 816 | msgstr "Обновяване на _възела"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #. Translators: Appears as tooltip
|
|---|
| 819 | #.
|
|---|
| 820 | #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:561
|
|---|
| 821 | msgid "Refresh selected node's children"
|
|---|
| 822 | msgstr "Обновяване на децата на избрания възел"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:247
|
|---|
| 825 | msgid "Component"
|
|---|
| 826 | msgstr "Компонент"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:254
|
|---|
| 829 | msgid "Task"
|
|---|
| 830 | msgstr "Задача"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:261
|
|---|
| 833 | msgid "Key"
|
|---|
| 834 | msgstr "Клавиш"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:271
|
|---|
| 837 | msgid "Alt"
|
|---|
| 838 | msgstr "Alt"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:278
|
|---|
| 841 | msgid "Ctrl"
|
|---|
| 842 | msgstr "Ctrl"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:286
|
|---|
| 845 | msgid "Shift"
|
|---|
| 846 | msgstr "Shift"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:77
|
|---|
| 849 | msgid "Top panel"
|
|---|
| 850 | msgstr "Горен панел"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: ../src/lib/accerciser/main_window.py:78
|
|---|
| 853 | msgid "Bottom panel"
|
|---|
| 854 | msgstr "Долен панел"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:38
|
|---|
| 857 | msgid "accerciser Preferences"
|
|---|
| 858 | msgstr "Настройки на Accerciser"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:45
|
|---|
| 861 | msgid "Plugins"
|
|---|
| 862 | msgstr "Приставки"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:46
|
|---|
| 865 | msgid "Global Hotkeys"
|
|---|
| 866 | msgstr "Глобални клавишни комбинации"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:55
|
|---|
| 869 | msgid "Highlighting"
|
|---|
| 870 | msgstr "Оцветяване"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:87
|
|---|
| 873 | msgid "Highlight duration:"
|
|---|
| 874 | msgstr "Продължителност на оцветяването:"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94
|
|---|
| 877 | msgid "Border color:"
|
|---|
| 878 | msgstr "Цвят на контура:"
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 | #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:97
|
|---|
| 881 | msgid "The border color of the highlight box"
|
|---|
| 882 | msgstr "Цветът на контура на оцветения правоъгълник:"
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98
|
|---|
| 885 | msgid "Fill color:"
|
|---|
| 886 | msgstr "Цвят за запълване:"
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:101
|
|---|
| 889 | msgid "The fill color of the highlight box"
|
|---|
| 890 | msgstr "Цветът за запълване на оцветения правоъгълник:"
|
|---|
| 891 |
|
|---|
| 892 | #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52
|
|---|
| 893 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 894 | msgstr ""
|
|---|
| 895 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 896 | "\n"
|
|---|
| 897 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 898 | "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
|
|---|
| 899 | "bg</a>\n"
|
|---|
| 900 | "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
|
|---|
| 901 | "cult.bg/bugs</a>"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53
|
|---|
| 904 | msgid "An interactive Python accessibility explorer"
|
|---|
| 905 | msgstr "Програма на Python за интерактивно разглеждане на достъпността"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54
|
|---|
| 908 | msgid "accerciser Copyright (c) 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
|
|---|
| 909 | msgstr "Авторски права върху accerciser: © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56
|
|---|
| 912 | msgid "The New BSD License See the COPYING and NOTICE files for details."
|
|---|
| 913 | msgstr "Новият лиценз на BSD. За подробности вижте файловете COPYING и NOTICE."
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58
|
|---|
| 916 | msgid "Web site"
|
|---|
| 917 | msgstr "Уеб сайт"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66
|
|---|
| 920 | msgid "_Add Bookmark..."
|
|---|
| 921 | msgstr "_Добавяне на отметка…"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:67
|
|---|
| 924 | msgid "Bookmark selected accessible."
|
|---|
| 925 | msgstr "Добавяне на отметка към избрания достъпен обект."
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:69
|
|---|
| 928 | msgid "_Edit Bookmarks..."
|
|---|
| 929 | msgstr "_Редактиране на отметки…"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:70
|
|---|
| 932 | msgid "Manage bookmarks."
|
|---|
| 933 | msgstr "Управление на отметки."
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:328
|
|---|
| 936 | msgid "Edit Bookmarks..."
|
|---|
| 937 | msgstr "Редактиране на отметки…"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:434
|
|---|
| 940 | msgid "Title"
|
|---|
| 941 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:442
|
|---|
| 944 | msgid "Application"
|
|---|
| 945 | msgstr "Програма"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:450
|
|---|
| 948 | msgid "Path"
|
|---|
| 949 | msgstr "Път"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:519
|
|---|
| 952 | msgid "Add Bookmark..."
|
|---|
| 953 | msgstr "Добавяне на отметка…"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:533
|
|---|
| 956 | msgid "Title:"
|
|---|
| 957 | msgstr "Заглавие:"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:536
|
|---|
| 960 | msgid "Application:"
|
|---|
| 961 | msgstr "Програма:"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:539
|
|---|
| 964 | msgid "Path:"
|
|---|
| 965 | msgstr "Път:"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:153
|
|---|
| 968 | msgid "Plugin Errors"
|
|---|
| 969 | msgstr "Грешки от приставката"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #. Translators: This is the viewport in which the plugin appears,
|
|---|
| 972 | #. it is a noun.
|
|---|
| 973 | #.
|
|---|
| 974 | #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:395
|
|---|
| 975 | msgctxt "viewport"
|
|---|
| 976 | msgid "View"
|
|---|
| 977 | msgstr "Изглед"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:472
|
|---|
| 980 | msgid "No view"
|
|---|
| 981 | msgstr "Няма изглед"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:377
|
|---|
| 984 | msgid "_Single plugins view"
|
|---|
| 985 | msgstr "Изглед на _единична приставка"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:766
|
|---|
| 988 | msgid "Plugin View"
|
|---|
| 989 | msgstr "Изглед на приставки"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:769
|
|---|
| 992 | #, python-format
|
|---|
| 993 | msgid "Plugin View (%d)"
|
|---|
| 994 | msgstr "Изглед на приставки (%d)"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1074
|
|---|
| 997 | msgid "_New view..."
|
|---|
| 998 | msgstr "_Нов изглед…"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1130
|
|---|
| 1001 | msgid "New View..."
|
|---|
| 1002 | msgstr "Нов изглед…"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23
|
|---|
| 1005 | msgid "_File"
|
|---|
| 1006 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24
|
|---|
| 1009 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1010 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:25
|
|---|
| 1013 | msgctxt "menu"
|
|---|
| 1014 | msgid "_Bookmarks"
|
|---|
| 1015 | msgstr "_Отметки"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:26
|
|---|
| 1018 | msgctxt "menu"
|
|---|
| 1019 | msgid "_View"
|
|---|
| 1020 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:27
|
|---|
| 1023 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1024 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|