| 1 | # Bulgarian translation of dasher po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the dasher package.
|
|---|
| 5 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010.
|
|---|
| 7 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | #
|
|---|
| 10 | msgid ""
|
|---|
| 11 | msgstr ""
|
|---|
| 12 | "Project-Id-Version: dasher master\n"
|
|---|
| 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 14 | "POT-Creation-Date: 2010-08-23 13:18+0300\n"
|
|---|
| 15 | "PO-Revision-Date: 2010-08-23 13:18+0300\n"
|
|---|
| 16 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 17 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 18 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 19 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
|
|---|
| 25 | #. in a window title.
|
|---|
| 26 | #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
|
|---|
| 27 | #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
|
|---|
| 28 | #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
|
|---|
| 29 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
|
|---|
| 30 | #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:895
|
|---|
| 31 | msgid "Dasher"
|
|---|
| 32 | msgstr "Dasher"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 35 | msgid "Enter text without a keyboard"
|
|---|
| 36 | msgstr "Въвеждане на текст без клавиатура"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 39 | msgid "Predictive text entry"
|
|---|
| 40 | msgstr "Въвеждане на текст с предсказване"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
|
|---|
| 43 | msgid "A_ppend to file"
|
|---|
| 44 | msgstr "_Добавяне към файл"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
|
|---|
| 47 | #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
|
|---|
| 48 | msgid "Alphabet:"
|
|---|
| 49 | msgstr "Азбука:"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
|
|---|
| 52 | #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
|
|---|
| 53 | msgid "Copy"
|
|---|
| 54 | msgstr "Копиране"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
|
|---|
| 57 | #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
|
|---|
| 58 | #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
|
|---|
| 59 | msgid "Copy _All"
|
|---|
| 60 | msgstr "Копиране на _всичко"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
|
|---|
| 63 | #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
|
|---|
| 64 | msgid "Cut"
|
|---|
| 65 | msgstr "Изрязване"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
|
|---|
| 68 | msgid "Dasher _Tutorial"
|
|---|
| 69 | msgstr "_Въведение в Dasher"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
|
|---|
| 72 | #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
|
|---|
| 73 | msgid "New file"
|
|---|
| 74 | msgstr "Нов файл"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
|
|---|
| 77 | #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
|
|---|
| 78 | msgid "Open file"
|
|---|
| 79 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
|
|---|
| 82 | #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
|
|---|
| 83 | msgid "Paste"
|
|---|
| 84 | msgstr "Поставяне"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
|
|---|
| 87 | #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
|
|---|
| 88 | #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
|
|---|
| 89 | msgid "Please Wait…"
|
|---|
| 90 | msgstr "Изчакайте…"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
|
|---|
| 93 | msgid "Pr_eferences"
|
|---|
| 94 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
|
|---|
| 97 | #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
|
|---|
| 98 | msgid "Save file"
|
|---|
| 99 | msgstr "Запазване на файл"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
|
|---|
| 102 | #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
|
|---|
| 103 | msgid "Save file as"
|
|---|
| 104 | msgstr "Запазване на файл като"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
|
|---|
| 107 | #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
|
|---|
| 108 | #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
|
|---|
| 109 | #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1286
|
|---|
| 110 | #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:910
|
|---|
| 111 | msgid "Select File"
|
|---|
| 112 | msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
|
|---|
| 115 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
|
|---|
| 116 | msgid "Select Font"
|
|---|
| 117 | msgstr "Избор на шрифт"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
|
|---|
| 120 | #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
|
|---|
| 121 | msgid "Speed:"
|
|---|
| 122 | msgstr "Скорост:"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
|
|---|
| 125 | msgid "_About"
|
|---|
| 126 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
|
|---|
| 129 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 130 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
|
|---|
| 133 | #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
|
|---|
| 134 | #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
|
|---|
| 135 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 136 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
|
|---|
| 139 | #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
|
|---|
| 140 | #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
|
|---|
| 141 | msgid "_File"
|
|---|
| 142 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
|
|---|
| 145 | #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
|
|---|
| 146 | #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
|
|---|
| 147 | msgid "_Help"
|
|---|
| 148 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
|
|---|
| 151 | msgid "_Import Training Text"
|
|---|
| 152 | msgstr "_Внасяне на текст за обучение"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
|
|---|
| 155 | msgid "A_ppend to file…"
|
|---|
| 156 | msgstr "_Добавяне към файл"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
|
|---|
| 159 | msgid "Demo!"
|
|---|
| 160 | msgstr "Демонстрация!"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
|
|---|
| 163 | msgid "Full Demo"
|
|---|
| 164 | msgstr "Пълна демонстрация"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
|
|---|
| 167 | msgid "Help"
|
|---|
| 168 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
|
|---|
| 171 | msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
|
|---|
| 172 | msgstr "Стартиране на игра на Dasher и режим на демонстрация!"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
|
|---|
| 175 | msgid "Level:"
|
|---|
| 176 | msgstr "Ниво:"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
|
|---|
| 179 | msgid "New sentence"
|
|---|
| 180 | msgstr "Ново изречение"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
|
|---|
| 183 | msgid "Pr_eferences…"
|
|---|
| 184 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
|
|---|
| 187 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 188 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
|
|---|
| 191 | #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:988
|
|---|
| 192 | msgid "Quit"
|
|---|
| 193 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
|
|---|
| 196 | msgid "Score:"
|
|---|
| 197 | msgstr "Точки:"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
|
|---|
| 200 | msgid "_About…"
|
|---|
| 201 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
|
|---|
| 204 | msgid "_Contents…"
|
|---|
| 205 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
|
|---|
| 208 | msgid "_Import Training Text…"
|
|---|
| 209 | msgstr "_Внасяне на текст за обучение…"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
|
|---|
| 212 | msgid "<b>Actions</b>"
|
|---|
| 213 | msgstr "<b>Действия</b>"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
|
|---|
| 216 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
|
|---|
| 217 | msgid "<b>Adaptation</b>"
|
|---|
| 218 | msgstr "<b>Адаптиране</b>"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
|
|---|
| 221 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
|
|---|
| 222 | msgid "<b>Alphabet Selection</b>"
|
|---|
| 223 | msgstr "<b>Избор на азбука</b>"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
|
|---|
| 226 | msgid "<b>Appearance Options</b>"
|
|---|
| 227 | msgstr "<b>Настройки на външния вид</b>"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
|
|---|
| 230 | msgid "<b>Application Options</b>"
|
|---|
| 231 | msgstr "<b>Настройки на програмата</b>"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
|
|---|
| 234 | msgid "<b>Application Style</b>"
|
|---|
| 235 | msgstr "<b>Начин на адаптиране</b>"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
|
|---|
| 238 | msgid "<b>Colour Scheme</b>"
|
|---|
| 239 | msgstr "<b>Цветова схема</b>"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
|
|---|
| 242 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
|
|---|
| 243 | msgid "<b>Control Style</b>"
|
|---|
| 244 | msgstr "<b>Стил на управлението</b>"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
|
|---|
| 247 | msgid "<b>Dasher Font</b>"
|
|---|
| 248 | msgstr "<b>Шрифт на Dasher</b>"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
|
|---|
| 251 | msgid "<b>Direction</b>"
|
|---|
| 252 | msgstr "<b>Посока</b>"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
|
|---|
| 255 | msgid "<b>Editor Font</b>"
|
|---|
| 256 | msgstr "<b>Шрифт на редактора</b>"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
|
|---|
| 259 | msgid "<b>Input Device</b>"
|
|---|
| 260 | msgstr "<b>Входящо устройство</b>"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
|
|---|
| 263 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
|
|---|
| 264 | msgid "<b>Language Model</b>"
|
|---|
| 265 | msgstr "<b>Модел на езика</b>"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
|
|---|
| 268 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
|
|---|
| 269 | msgid "<b>Smoothing</b>"
|
|---|
| 270 | msgstr "<b>Заглаждане</b>"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
|
|---|
| 273 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
|
|---|
| 274 | msgid "<b>Speed</b>"
|
|---|
| 275 | msgstr "<b>Скорост</b>"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
|
|---|
| 278 | msgid "<b>Starting and Stopping</b>"
|
|---|
| 279 | msgstr "<b>Стартиране и спиране</b>"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
|
|---|
| 282 | msgid "A_pplication"
|
|---|
| 283 | msgstr "_Програма"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
|
|---|
| 286 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
|
|---|
| 287 | msgid "Adapt speed automatically"
|
|---|
| 288 | msgstr "Автоматична промяна на скоростта"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
|
|---|
| 291 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
|
|---|
| 292 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
|
|---|
| 293 | msgid "Alphabet Default"
|
|---|
| 294 | msgstr "Стандартната за азбуката"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:22
|
|---|
| 297 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
|
|---|
| 298 | msgid "Bottom to Top"
|
|---|
| 299 | msgstr "От долу — нагоре"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #. Abbreviation for Control Style
|
|---|
| 302 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
|
|---|
| 303 | msgid "C_ontrol"
|
|---|
| 304 | msgstr "_Управление"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
|
|---|
| 307 | msgid "Centre circle"
|
|---|
| 308 | msgstr "в централния кръг"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
|
|---|
| 311 | msgid "Composition"
|
|---|
| 312 | msgstr "Съставяне"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
|
|---|
| 315 | msgid "Control mode"
|
|---|
| 316 | msgstr "Режим на управление"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
|
|---|
| 319 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
|
|---|
| 320 | msgid "Custom"
|
|---|
| 321 | msgstr "Потребителска"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
|
|---|
| 324 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
|
|---|
| 325 | msgid "Custom colour scheme:"
|
|---|
| 326 | msgstr "Потребителска цветова схема:"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
|
|---|
| 329 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
|
|---|
| 330 | msgid "Dasher Preferences"
|
|---|
| 331 | msgstr "Настройки на Dasher"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
|
|---|
| 334 | msgid "Direct entry"
|
|---|
| 335 | msgstr "Директен вход"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
|
|---|
| 338 | msgid "Dock application window"
|
|---|
| 339 | msgstr "Скачване на прозореца на приложението"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
|
|---|
| 342 | msgid "Draw box outlines"
|
|---|
| 343 | msgstr "Рисуване на външните линии на кутиите"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
|
|---|
| 346 | msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
|
|---|
| 347 | msgstr "Рисуване на линия между центъра на интерес и мишката"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
|
|---|
| 350 | msgid "Full Screen"
|
|---|
| 351 | msgstr "На цял екран"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
|
|---|
| 354 | msgid "Increase line thickness"
|
|---|
| 355 | msgstr "Увеличаване на дебелината на линията"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
|
|---|
| 358 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
|
|---|
| 359 | msgid "Japanese"
|
|---|
| 360 | msgstr "Японски"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
|
|---|
| 363 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
|
|---|
| 364 | msgid "Language model adapts as you write."
|
|---|
| 365 | msgstr "Езиковият модел се адаптира докато пишете."
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
|
|---|
| 368 | msgid "Large font "
|
|---|
| 369 | msgstr "Едър шрифт"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
|
|---|
| 372 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
|
|---|
| 373 | msgid "Left to Right"
|
|---|
| 374 | msgstr "От ляво — надясно"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
|
|---|
| 377 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
|
|---|
| 378 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
|
|---|
| 379 | msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
|
|---|
| 380 | msgstr "Смесен модел (предсказване по частично съвпадение/речник)"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
|
|---|
| 383 | msgid "Options"
|
|---|
| 384 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
|
|---|
| 387 | msgid "Pause outside of canvas"
|
|---|
| 388 | msgstr "Пауза при излизане от прозореца"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
|
|---|
| 391 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
|
|---|
| 392 | msgid "Right to Left"
|
|---|
| 393 | msgstr "От дясно — наляво"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
|
|---|
| 396 | msgid "Select Dasher Font"
|
|---|
| 397 | msgstr "Избор на шрифт за Dasher"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
|
|---|
| 400 | msgid "Select Editor Font"
|
|---|
| 401 | msgstr "Избор на шрифт за редактора"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
|
|---|
| 404 | msgid "Show mouse position"
|
|---|
| 405 | msgstr "Показване на мястото на мишката"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
|
|---|
| 408 | msgid "Show speed slider"
|
|---|
| 409 | msgstr "Показване на плъзгача на скоростта"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
|
|---|
| 412 | msgid "Show toolbar"
|
|---|
| 413 | msgstr "Показване на лентата с инструментите"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
|
|---|
| 416 | msgid "Small font"
|
|---|
| 417 | msgstr "Дребен шрифт"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
|
|---|
| 420 | msgid "Stand-alone"
|
|---|
| 421 | msgstr "Самостоятелно"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
|
|---|
| 424 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
|
|---|
| 425 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
|
|---|
| 426 | msgid "Standard letter-based PPM"
|
|---|
| 427 | msgstr "Стандартно побуквено предсказване по частично съвпадение"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
|
|---|
| 430 | msgid "Start on left mouse button"
|
|---|
| 431 | msgstr "Започване при натискане на левия бутон на мишката"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
|
|---|
| 434 | msgid "Start on space bar"
|
|---|
| 435 | msgstr "Започване с натискането на клавиша за интервал"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
|
|---|
| 438 | msgid "Start with mouse position:"
|
|---|
| 439 | msgstr "Започване с позиция на мишката:"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
|
|---|
| 442 | msgid "Timestamp new files"
|
|---|
| 443 | msgstr "Поставяне на време на новите файлове"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
|
|---|
| 446 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
|
|---|
| 447 | msgid "Top to Bottom"
|
|---|
| 448 | msgstr "От горе — надолу"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
|
|---|
| 451 | msgid "Two box"
|
|---|
| 452 | msgstr "между две кутии"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
|
|---|
| 455 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
|
|---|
| 456 | msgid ""
|
|---|
| 457 | "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
|
|---|
| 458 | "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
|
|---|
| 459 | "your writing speed."
|
|---|
| 460 | msgstr ""
|
|---|
| 461 | "С това установявате относителните размери\n"
|
|---|
| 462 | "на кутиите за буквите. Големите стойности\n"
|
|---|
| 463 | "забавят скоростта на писане."
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
|
|---|
| 466 | msgid "Very large font"
|
|---|
| 467 | msgstr "Много едър шрифт"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
|
|---|
| 470 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
|
|---|
| 471 | msgid "Word-based model"
|
|---|
| 472 | msgstr "Базиран на думи"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
|
|---|
| 475 | msgid "_Appearance"
|
|---|
| 476 | msgstr "_Външен вид"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
|
|---|
| 479 | msgid "_Language"
|
|---|
| 480 | msgstr "_Език"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #. Abbreviation for Preferences
|
|---|
| 483 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
|
|---|
| 484 | msgid "P"
|
|---|
| 485 | msgstr "П"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
|
|---|
| 488 | msgid "<b>Color Scheme</b>"
|
|---|
| 489 | msgstr "<b>Цветова схема</b>"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
|
|---|
| 492 | msgid "<b>Display Size</b>"
|
|---|
| 493 | msgstr "<b>Размер на екрана</b>"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
|
|---|
| 496 | msgid "<b>Orientation</b>"
|
|---|
| 497 | msgstr "<b>Ориентация</b>"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
|
|---|
| 500 | msgid "Alphabet"
|
|---|
| 501 | msgstr "Азбука"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
|
|---|
| 504 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
|
|---|
| 505 | msgid "Control"
|
|---|
| 506 | msgstr "Управление"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
|
|---|
| 509 | msgid "Enlarge input window"
|
|---|
| 510 | msgstr "Увеличаване на прозореца за въвеждане"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
|
|---|
| 513 | msgid "Prediction"
|
|---|
| 514 | msgstr "Предсказване"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
|
|---|
| 517 | msgid "View"
|
|---|
| 518 | msgstr "Изглед"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
|
|---|
| 521 | msgid "Large"
|
|---|
| 522 | msgstr "Едър"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
|
|---|
| 525 | msgid "Normal"
|
|---|
| 526 | msgstr "Нормален"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
|
|---|
| 529 | msgid "Very Large"
|
|---|
| 530 | msgstr "Много едър"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
|
|---|
| 533 | msgid "_Dasher Font"
|
|---|
| 534 | msgstr "_Шрифт на Dasher"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
|
|---|
| 537 | msgid "_Dasher Font Size"
|
|---|
| 538 | msgstr "_Големина на шрифта"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
|
|---|
| 541 | msgid "_Edit Font"
|
|---|
| 542 | msgstr "_Избор на шрифт"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
|
|---|
| 545 | msgid "_Options"
|
|---|
| 546 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
|
|---|
| 549 | msgid "_Reset fonts"
|
|---|
| 550 | msgstr "_Пренастройване на шрифтовете"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
|
|---|
| 553 | #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
|
|---|
| 554 | #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
|
|---|
| 555 | msgid "Zoom steps"
|
|---|
| 556 | msgstr "Стъпки на увеличение"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
|
|---|
| 559 | #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
|
|---|
| 560 | #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
|
|---|
| 561 | msgid "Global keyboard grab"
|
|---|
| 562 | msgstr "Глобално прихващане на клавиатурата"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #. menu
|
|---|
| 565 | #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
|
|---|
| 566 | msgid "Alternating Direct Mode"
|
|---|
| 567 | msgstr "Втори директен"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
|
|---|
| 570 | msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
|
|---|
| 571 | msgstr "Време за обхождане при меню (0 — без преминаване)"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
|
|---|
| 574 | msgid "Number of boxes"
|
|---|
| 575 | msgstr "Брой кутии"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
|
|---|
| 578 | msgid "Safety margin"
|
|---|
| 579 | msgstr "Допустима граница"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
|
|---|
| 582 | #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
|
|---|
| 583 | #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
|
|---|
| 584 | #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
|
|---|
| 585 | #.
|
|---|
| 586 | #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
|
|---|
| 587 | msgid "Box non-uniformity"
|
|---|
| 588 | msgstr "Нееднаквост на кутиите"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
|
|---|
| 591 | msgid "Maximum Zoom"
|
|---|
| 592 | msgstr "Максимално увеличение"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:10
|
|---|
| 595 | msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
|
|---|
| 596 | msgstr "Изчертаване на областта на екрана, където ще се показва увеличеното"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:11
|
|---|
| 599 | msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
|
|---|
| 600 | msgstr "Показване на нелинейността на преобазуването чрез криви линии"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
|
|---|
| 603 | msgid "Click Mode"
|
|---|
| 604 | msgstr "Чрез натискане"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
|
|---|
| 607 | #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
|
|---|
| 608 | msgid "Right zoom"
|
|---|
| 609 | msgstr "Увеличаване надясно"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #. bMenu
|
|---|
| 612 | #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
|
|---|
| 613 | msgid "Compass Mode"
|
|---|
| 614 | msgstr "Компас"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:637
|
|---|
| 617 | msgid "Well done!"
|
|---|
| 618 | msgstr "Много добре!"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:911
|
|---|
| 621 | msgid "Normal Control"
|
|---|
| 622 | msgstr "Нормално управление"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #. TODO: specialist factory for button mode
|
|---|
| 625 | #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:927
|
|---|
| 626 | msgid "Menu Mode"
|
|---|
| 627 | msgstr "С меню"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:928
|
|---|
| 630 | msgid "Direct Mode"
|
|---|
| 631 | msgstr "Директен"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:932
|
|---|
| 634 | msgid "Stylus Control"
|
|---|
| 635 | msgstr "Чрез писалка"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:9
|
|---|
| 638 | msgid "Automatic calibration"
|
|---|
| 639 | msgstr "Автоматична калибрация"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:13
|
|---|
| 642 | msgid "Eyetracker Mode"
|
|---|
| 643 | msgstr "Следене на очите"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
|
|---|
| 646 | #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
|
|---|
| 647 | #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
|
|---|
| 648 | #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
|
|---|
| 649 | msgid "Long press time"
|
|---|
| 650 | msgstr "Време за дълго натискане"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
|
|---|
| 653 | #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
|
|---|
| 654 | msgid "Double-press time"
|
|---|
| 655 | msgstr "Време за двукратно натискане"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
|
|---|
| 658 | #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
|
|---|
| 659 | msgid "Enable backoff button"
|
|---|
| 660 | msgstr "Включване на бутона за отказване"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
|
|---|
| 663 | #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
|
|---|
| 664 | #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
|
|---|
| 665 | msgid "Slow startup"
|
|---|
| 666 | msgstr "Бавно стартиране"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
|
|---|
| 669 | #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
|
|---|
| 670 | msgid "Startup time"
|
|---|
| 671 | msgstr "Време за стартиране"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
|
|---|
| 674 | #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
|
|---|
| 675 | #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
|
|---|
| 676 | msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
|
|---|
| 677 | msgstr "Процент за автоматично увеличаване на скоростта"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
|
|---|
| 680 | #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
|
|---|
| 681 | #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
|
|---|
| 682 | msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
|
|---|
| 683 | msgstr "Време в секунди, след което скоростта да се увеличи автоматично"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
|
|---|
| 686 | #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
|
|---|
| 687 | #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
|
|---|
| 688 | msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
|
|---|
| 689 | msgstr "Процент за автоматично намаляване на скоростта при обръщане"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
|
|---|
| 692 | msgid "One Button Dynamic Mode"
|
|---|
| 693 | msgstr "Еднобутонен, динамичен"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
|
|---|
| 696 | msgid "Scan time (each direction), in ms"
|
|---|
| 697 | msgstr "Време за обхождане в ms (във всяка посока)"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
|
|---|
| 700 | msgid "Factor by which to zoom in"
|
|---|
| 701 | msgstr "Коефициент на увеличение"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
|
|---|
| 704 | #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
|
|---|
| 705 | #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
|
|---|
| 706 | msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
|
|---|
| 707 | msgstr ""
|
|---|
| 708 | "Забавяне в милисекунди преди потребителят действително да натисне бутона"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
|
|---|
| 711 | #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
|
|---|
| 712 | msgid "One Dimensional Mode"
|
|---|
| 713 | msgstr "Едномерен"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
|
|---|
| 716 | #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
|
|---|
| 717 | #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
|
|---|
| 718 | msgid "true"
|
|---|
| 719 | msgstr "истина"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
|
|---|
| 722 | #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
|
|---|
| 723 | #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
|
|---|
| 724 | msgid "false"
|
|---|
| 725 | msgstr "лъжа"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #. Note to translators: This message will be output for a command line
|
|---|
| 728 | #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
|
|---|
| 729 | #. "VAL" is not true or false.
|
|---|
| 730 | #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
|
|---|
| 731 | #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
|
|---|
| 732 | msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
|
|---|
| 733 | msgstr "булевата стойност трябва да бъде зададена като „истина“ или „лъжа“."
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
|
|---|
| 736 | #. specify a known option.
|
|---|
| 737 | #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
|
|---|
| 738 | msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
|
|---|
| 739 | msgstr "непозната опция. За повече информация пробвайте „\"--help-options“."
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
|
|---|
| 742 | #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
|
|---|
| 743 | msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
|
|---|
| 744 | msgstr "Вход на Dasher от гнездо: неуспех при стартиране на нишката за четеца."
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
|
|---|
| 747 | msgid "Port:"
|
|---|
| 748 | msgstr "Порт:"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
|
|---|
| 751 | msgid "X label:"
|
|---|
| 752 | msgstr "Етикет по X:"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
|
|---|
| 755 | msgid "X minimum:"
|
|---|
| 756 | msgstr "Минимум по X:"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
|
|---|
| 759 | msgid "X maximum:"
|
|---|
| 760 | msgstr "Максимум по X:"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
|
|---|
| 763 | msgid "Y label:"
|
|---|
| 764 | msgstr "Етикет по Y:"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
|
|---|
| 767 | msgid "Y minimum:"
|
|---|
| 768 | msgstr "Минимум по Y:"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
|
|---|
| 771 | msgid "Y maximum:"
|
|---|
| 772 | msgstr "Максимум по Y:"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
|
|---|
| 775 | msgid "Print socket-related debugging information to console:"
|
|---|
| 776 | msgstr "Отпечатване на конзолата на информация за изчистване на грешки:"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
|
|---|
| 779 | msgid "Socket Input"
|
|---|
| 780 | msgstr "Вход от гнездо"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
|
|---|
| 783 | msgid "Button offset"
|
|---|
| 784 | msgstr "Отместване на бутоните"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
|
|---|
| 787 | #. (potentially more than two presses).
|
|---|
| 788 | #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
|
|---|
| 789 | msgid "Multiple press interval"
|
|---|
| 790 | msgstr "Време за многократно натискане"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
|
|---|
| 793 | #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
|
|---|
| 794 | #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
|
|---|
| 795 | msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
|
|---|
| 796 | msgstr "Включване на бутоните за отказване и стартиране/спиране"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
|
|---|
| 799 | #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
|
|---|
| 800 | msgid "Reverse up and down buttons"
|
|---|
| 801 | msgstr "Размяна на бутоните за горе и долу"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
|
|---|
| 804 | #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
|
|---|
| 805 | #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
|
|---|
| 806 | msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
|
|---|
| 807 | msgstr "Двойното натискане е обратно нагоре/надолу — тройното обръща наново"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
|
|---|
| 810 | msgid "Two Button Dynamic Mode"
|
|---|
| 811 | msgstr "Двубутонен, динамичен"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
|
|---|
| 814 | msgid "Offset for outer (second) button"
|
|---|
| 815 | msgstr "Отместване за външния (втория) бутон"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #. divisor
|
|---|
| 818 | #. step
|
|---|
| 819 | #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
|
|---|
| 820 | msgid "Distance for 1st button UP"
|
|---|
| 821 | msgstr "Разстояние за отпускане на 1-я бутон"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
|
|---|
| 824 | msgid "Distance for 1st button DOWN"
|
|---|
| 825 | msgstr "Разстояние за натискане на 1-я бутон"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
|
|---|
| 828 | msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
|
|---|
| 829 | msgstr "Допустим интервал за ненавременно натискане на бутон (в ms)"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
|
|---|
| 832 | msgid "Slow startup time"
|
|---|
| 833 | msgstr "Бавно стартиране"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
|
|---|
| 836 | msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
|
|---|
| 837 | msgstr "Динамичен режим с двукратно натискане (нов бутон)"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
|
|---|
| 840 | msgid "Boolean parameters"
|
|---|
| 841 | msgstr "Булеви параметри"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
|
|---|
| 844 | #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
|
|---|
| 845 | msgid "Default"
|
|---|
| 846 | msgstr "Стандартната за азбуката"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
|
|---|
| 849 | #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
|
|---|
| 850 | msgid "Description"
|
|---|
| 851 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
|
|---|
| 854 | msgid "Integer parameters"
|
|---|
| 855 | msgstr "Целочислени параметри"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
|
|---|
| 858 | msgid "String parameters"
|
|---|
| 859 | msgstr "Низови параметри"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1011
|
|---|
| 862 | msgid "Action"
|
|---|
| 863 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
|
|---|
| 866 | #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1018
|
|---|
| 867 | msgid "Show Button"
|
|---|
| 868 | msgstr "Показване на бутон"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1023
|
|---|
| 871 | msgid "Control Mode"
|
|---|
| 872 | msgstr "Режим на управление"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
|
|---|
| 875 | #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1029
|
|---|
| 876 | msgid "Auto On Stop"
|
|---|
| 877 | msgstr "Автоматично при спиране"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:27
|
|---|
| 880 | msgid "Unable to initialize speech support\n"
|
|---|
| 881 | msgstr "Поддръжката на гласовете не може да бъде инициализирана\n"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:58
|
|---|
| 884 | msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
|
|---|
| 885 | msgstr "Внимание: параметрите на речта не можаха да бъдат настроени\n"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:69
|
|---|
| 888 | msgid "Unable to initialize voices\n"
|
|---|
| 889 | msgstr "Гласовете не могат да бъдат инициализирани\n"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
|
|---|
| 892 | #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
|
|---|
| 893 | msgid "Enter Text"
|
|---|
| 894 | msgstr "Въвеждане на текст"
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 | #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
|
|---|
| 897 | msgid "Script"
|
|---|
| 898 | msgstr "Скрипт"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
|
|---|
| 901 | #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:265
|
|---|
| 902 | msgid "option setting is missing \"=\"."
|
|---|
| 903 | msgstr "знакът „=“ е пропуснат при задаването на опция."
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
|
|---|
| 906 | #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:281
|
|---|
| 907 | msgid "Invalid option string specified"
|
|---|
| 908 | msgstr "Неправилен низ за опция"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:950
|
|---|
| 911 | #, c-format
|
|---|
| 912 | msgid ""
|
|---|
| 913 | "Do you want to save your changes to %s?\n"
|
|---|
| 914 | "\n"
|
|---|
| 915 | "Your changes will be lost if you don't save them."
|
|---|
| 916 | msgstr ""
|
|---|
| 917 | "Искате ли да запазите промените в „%s“?\n"
|
|---|
| 918 | "\n"
|
|---|
| 919 | "В противен случай те ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:957
|
|---|
| 922 | msgid ""
|
|---|
| 923 | "Do you want to save your changes?\n"
|
|---|
| 924 | "\n"
|
|---|
| 925 | "Your changes will be lost if you don't save them."
|
|---|
| 926 | msgstr ""
|
|---|
| 927 | "Искате ли да запазите промените?\n"
|
|---|
| 928 | "\n"
|
|---|
| 929 | "В противен случай те ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
|
|---|
| 932 | msgid "Don't save"
|
|---|
| 933 | msgstr "Без запазване"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:964 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:987
|
|---|
| 936 | msgid "Don't quit"
|
|---|
| 937 | msgstr "Продължаване на работата"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
|
|---|
| 940 | msgid "Save and quit"
|
|---|
| 941 | msgstr "Запазване и спиране"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:984
|
|---|
| 944 | msgid "Are you sure you wish to quit?"
|
|---|
| 945 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете програмата?"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1031
|
|---|
| 948 | msgid "Unable to open help file"
|
|---|
| 949 | msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен."
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1083
|
|---|
| 952 | msgid "Dasher is a predictive text entry application"
|
|---|
| 953 | msgstr "Dasher е приложение за въвеждане на текст с предсказване"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1088
|
|---|
| 956 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 957 | msgstr ""
|
|---|
| 958 | "Владимир Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 959 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 960 | "\n"
|
|---|
| 961 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 962 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 963 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
|
|---|
| 966 | msgid "Dasher Module Options"
|
|---|
| 967 | msgstr "Настройки на модул на Dasher"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
|
|---|
| 970 | #, c-format
|
|---|
| 971 | msgid "%s Options:"
|
|---|
| 972 | msgstr "Настройки на режима „%s“:"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
|
|---|
| 975 | msgid "Mouse Input"
|
|---|
| 976 | msgstr "Вход от мишка"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
|
|---|
| 979 | msgid "Pixels covering Y range"
|
|---|
| 980 | msgstr "Пиксели покриващи диапазона по Y"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
|
|---|
| 983 | #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
|
|---|
| 984 | msgid "One Dimensional Mouse Input"
|
|---|
| 985 | msgstr "Едномерен вход от мишката"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
|
|---|
| 988 | #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
|
|---|
| 989 | #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
|
|---|
| 990 | #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
|
|---|
| 991 | #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
|
|---|
| 992 | #: ../Src/main.cc:171
|
|---|
| 993 | msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
|
|---|
| 994 | msgstr ""
|
|---|
| 995 | "Начин на адаптиране „traditional“ (традицио-\n"
|
|---|
| 996 | " нен), „direct“ (директен), "
|
|---|
| 997 | "„compose“ (съста-\n"
|
|---|
| 998 | " вяне) или „fullscreen“ (на цял екран)"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | #. Note to translators: This is the help string for "--options"
|
|---|
| 1001 | #: ../Src/main.cc:173
|
|---|
| 1002 | msgid "Override stored options"
|
|---|
| 1003 | msgstr "Задаване на опции различни от стандартните"
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| 1005 | #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
|
|---|
| 1006 | #: ../Src/main.cc:175
|
|---|
| 1007 | msgid "Describe \"--options\"."
|
|---|
| 1008 | msgstr "Описание на „--options“."
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
|
|---|
| 1011 | #: ../Src/main.cc:182
|
|---|
| 1012 | msgid "- A text input application honouring accessibility"
|
|---|
| 1013 | msgstr "— приложение за достъпно въвеждане на текст"
|
|---|