# Bulgarian translation of f-spot. # Copyright (C) 2005 THE f-spot'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the f-spot package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: f-spot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-09 15:04+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-09 15:21+0300\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:62 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:65 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:68 msgid "Copyright:" msgstr "Авторски права:" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:71 msgid "Extension Dependencies:" msgstr "Зависимости на приставката:" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:97 msgid "All registered repositories" msgstr "Всички регистрирани хранилища" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:184 msgid "Are you sure you want to cancel the installation?" msgstr "" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:308 msgid "The following packages will be uninstalled:" msgstr "" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:313 msgid "" "There are other extensions that depend on the previous ones which will also " "be uninstalled:" msgstr "" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:384 msgid "" "The selected extensions can't be installed because there are dependency " "conflicts." msgstr "" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:398 msgid "The following packages will be installed:" msgstr "" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:402 msgid " (in user directory)" msgstr "" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:408 msgid "The following packages need to be uninstalled:" msgstr "" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:416 msgid "The following dependencies could not be resolved:" msgstr "" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:441 msgid "The installation has been successfully completed." msgstr "" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:442 msgid "The installation failed!" msgstr "Неуспешна инсталация!" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:443 msgid "The installation has completed with warnings." msgstr "" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:446 msgid "The uninstallation has been successfully completed." msgstr "" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:447 msgid "The uninstallation failed!" msgstr "Неуспешна деинсталация!" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:448 msgid "The uninstallation has completed with warnings." msgstr "" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:616 msgid "Repository" msgstr "Хранилище" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstaller.cs:16 msgid "Installation cancelled" msgstr "Преустановена инсталация" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallerDialog.cs:159 msgid "Some of the required extensions were not found" msgstr "" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallerDialog.cs:171 msgid "Installation failed" msgstr "Неуспешна индталация" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91 msgid "Extension" msgstr "Разширение" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:162 msgid "Version" msgstr "Версия" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:168 msgid "Other" msgstr "Друго" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:51 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:159 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:52 msgid "Url" msgstr "Адрес" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:61 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:70 #, csharp-format msgid "Exception occurred: {0}" msgstr "Възникна изключение: {0}" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInfoDialog.cs:32 msgid "Package" msgstr "Пакет" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:110 msgid "Extension Installation" msgstr "Инсталиране на разширение" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:136 msgid "Select the extensions to install and click on Next" msgstr "" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:150 msgid "Install from:" msgstr "Инсталиране от:" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:179 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:180 msgid "_Repositories..." msgstr "" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:220 msgid "Show all packages" msgstr "" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:221 msgid "Show new versions only" msgstr "" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:222 msgid "Show updates only" msgstr "" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:247 #, fuzzy msgid "_Unselect All" msgstr "Избор на всичко" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:259 #: ../src/f-spot.glade.h:153 msgid "Select _All" msgstr "Избор на всичко" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:334 msgid "label124" msgstr "" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:346 msgid "Overall Progress:" msgstr "Общ напредък:" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:374 msgid "Downloading extensions..." msgstr "Сваляне на приставки…" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:36 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:58 msgid "Extension Manager" msgstr "Управление на приставки…" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:54 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:64 msgid "The following extensions will be installed:" msgstr "" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:90 msgid "Extension Manager" msgstr "" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:110 msgid "The following extensions are currently installed:" msgstr "" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:165 msgid "_Install Extensions..." msgstr "" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:210 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Деинсталиране…" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:236 msgid "Enable" msgstr "Включване" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:262 msgid "Disable" msgstr "Изключване" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:40 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:359 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:249 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:799 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:694 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:595 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:111 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ManageSitesDialog.cs:34 msgid "Extension Repository Management" msgstr "Управление на хранилищетата на приставки" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:52 msgid "Add New Repository" msgstr "Добавяне на ново хранилище" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:70 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Изберете адреса на хранилището, което искате да добавите:" #. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:77 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Регисриране на отдалечено хранилище" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:106 msgid "Url:" msgstr "Адрес:" #. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:127 msgid "Register a local repository" msgstr "Регистриране на локално хранилище" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:155 msgid "Path:" msgstr "Път:" #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:179 msgid "Browse..." msgstr "Разглеждане…" #: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins.Description/AssemblyDependency.cs:79 #, csharp-format msgid "(provided by {0})" msgstr "(осигурена от {0})" #: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:154 msgid "Disabled extensions can't be loaded." msgstr "" #: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:179 #, csharp-format msgid "Loading {0} extension" msgstr "" #: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:265 #, csharp-format msgid "The required extension '{0}' is disabled." msgstr "" #: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:267 #, csharp-format msgid "The required extension '{0}' is not installed." msgstr "" #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1 msgid "F-Spot Photo Viewer" msgstr "Преглед на снимки F-Spot" #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Photo Viewer" msgstr "Преглед на снимки F-Spot" #: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:1 ../f-spot.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "F-Spot Photo Manager" msgstr "Преглед на снимки F-Spot" #: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:2 msgid "Import into F-Spot" msgstr "" #: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:3 ../f-spot.desktop.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Photo Manager" msgstr "Управление на фотографии" #: ../f-spot.desktop.in.in.h:2 msgid "Organize, enjoy, and share your photos" msgstr "" #: ../libeog/eog-image.c:773 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Няма заредено изображение." #: ../libeog/eog-image.c:780 #, c-format msgid "Can't save non local files." msgstr "Не може да се запазват не-локални файлове." #: ../libeog/eog-image.c:803 #, c-format msgid "Unsupported image type for saving." msgstr "Неподдържан за запис вид изображение" #: ../libeog/image-view.c:2128 msgid "interpolation type" msgstr "вид на интерполацията" #: ../libeog/image-view.c:2129 msgid "the type of interpolation to use" msgstr "вида на интерполацията, която да се използва" #: ../libeog/image-view.c:2135 ../libeog/image-view.c:2142 msgid "check type" msgstr "вид проверка" #: ../libeog/image-view.c:2136 msgid "the type of chequering to use" msgstr "вида на шахматния шаблон" #: ../libeog/image-view.c:2143 msgid "the size of chequers to use" msgstr "размера на шахматния шаблон, който да се използва" #: ../libeog/image-view.c:2149 msgid "dither" msgstr "дифузия" #: ../libeog/image-view.c:2150 msgid "dither type" msgstr "вид дифузия" #: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:445 ../src/RotateCommand.cs:222 msgid "File not found" msgstr "Файлът не е открит" #: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:468 #, c-format msgid "Unknown transform type %d" msgstr "Непознат вид трансформация - %d" #: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:476 msgid "Operation failed" msgstr "Операцията пропадна" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:74 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:76 msgid "Path" msgstr "Път" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:78 ../src/f-spot.glade.h:93 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:80 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:992 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:1233 msgid "Index" msgstr "Индекс" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:100 msgid "Select Tag" msgstr "Избор на етикет" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:136 msgid "Downloading Previews" msgstr "Сваляне на прегледи" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:146 #, csharp-format msgid "Downloading Preview of {0}" msgstr "Сваляне на преглед на {0}" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:197 #: ../extensions/CDExport/CDExport.cs:342 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:391 msgid "Transferring Pictures" msgstr "Прехвърляне на снимки" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:218 #, csharp-format msgid "Copying file {0} of {1}" msgstr "Копиране на файл {0} от общо {1}" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:228 msgid "Error transferring file" msgstr "Грешка при пренасянето на файла" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:237 msgid "Done Copying Files" msgstr "Копирането на файловете приключи" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:239 msgid "Download Complete" msgstr "Свалянето на файловете приключи" #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:264 #, csharp-format msgid "Transferring \"{0}\" from camera" msgstr "Пренасяне на снимка „{0}“ от камера" #: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29 msgid "Camera" msgstr "Фотоапарат" #: ../src/CameraSelectionDialog.cs:30 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../src/Core.cs:200 #, fuzzy, csharp-format msgid "No photos matching {0} found" msgstr "Няма открити съвпадения " #: ../src/Core.cs:201 #, csharp-format msgid "" "The tag \"{0}\" is not applied to any photos. Try adding\n" "the tag to some photos or selecting a different tag in the\n" "F-Spot preference dialog." msgstr "" #: ../src/Core.cs:205 msgid "Search returned no results" msgstr "" #: ../src/Core.cs:206 msgid "" "The tag F-Spot is looking for does not exist. Try\n" "selecting a different tag in the F-Spot preference\n" "dialog." msgstr "" #. Note for translators: Reparented is a picture becoming a version of another one #: ../src/Core/Photo.cs:482 msgid "Reparented" msgstr "" #: ../src/Core/Photo.cs:482 #, csharp-format msgid "Reparented ({0})" msgstr "" #: ../src/Core/Photo.cs:501 #, csharp-format msgid "Modified" msgid_plural "Modified ({0})" msgstr[0] "Променена" msgstr[1] "Променена" #: ../src/Core/Photo.cs:520 #, fuzzy, csharp-format msgid "Modified in {1}" msgstr "Променена" #: ../src/Core/Photo.cs:520 #, csharp-format msgid "Modified in {1} ({0})" msgstr "" #. Note that the original version is never stored in the photo_versions table in the #. database. #: ../src/Core/Photo.cs:680 ../src/f-spot.glade.h:133 msgid "Original" msgstr "Оригинал" #: ../src/DateCommands.cs:57 msgid "Today" msgstr "" #: ../src/DateCommands.cs:59 msgid "Yesterday" msgstr "" #: ../src/DateCommands.cs:61 msgid "Last 7 days" msgstr "" #: ../src/DateCommands.cs:63 msgid "Last 30 days" msgstr "" #: ../src/DateCommands.cs:65 msgid "Last 90 days" msgstr "" #: ../src/DateCommands.cs:67 msgid "Last 360 days" msgstr "" #: ../src/DateCommands.cs:69 msgid "Current Week (Mon-Sun)" msgstr "" #: ../src/DateCommands.cs:71 msgid "Previous Week (Mon-Sun)" msgstr "" #: ../src/DateCommands.cs:87 ../src/f-spot.glade.h:54 #, fuzzy msgid "All Images" msgstr "Зареждане на изображение" #: ../src/DateCommands.cs:89 msgid "Customized Range" msgstr "" #: ../src/Editors/AutoStretchEditor.cs:17 #, fuzzy msgid "Auto Color" msgstr "Настройване на цвета" #: ../src/Editors/ColorEditor.cs:38 #, fuzzy msgid "Adjust Colors" msgstr "Настройване на цвета" #: ../src/Editors/ColorEditor.cs:41 #, fuzzy msgid "Adjust" msgstr "Настройване на цвета" #: ../src/Editors/CropEditor.cs:35 msgid "4 x 3 (Book)" msgstr "4 x 3 (Книга)" #: ../src/Editors/CropEditor.cs:36 msgid "4 x 6 (Postcard)" msgstr "4 x 6 (Картичка)" #: ../src/Editors/CropEditor.cs:37 msgid "5 x 7 (L, 2L)" msgstr "5 x 7 (L, 2L)" #: ../src/Editors/CropEditor.cs:38 msgid "8 x 10" msgstr "8 x 10" #: ../src/Editors/CropEditor.cs:39 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: ../src/Editors/CropEditor.cs:42 msgid "Crop" msgstr "Изрязване" #: ../src/Editors/CropEditor.cs:98 msgid "No Constraint" msgstr "Няма ограничители" #: ../src/Editors/CropEditor.cs:99 msgid "Same as photo" msgstr "" #: ../src/Editors/CropEditor.cs:104 msgid "Custom Ratios..." msgstr "" #: ../src/Editors/DesaturateEditor.cs:17 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Наситеност" #: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:19 msgid "Red-eye Reduction" msgstr "" #: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:21 msgid "Fix!" msgstr "" #: ../src/Editors/SepiaEditor.cs:17 #, fuzzy msgid "Sepia Tone" msgstr "Страничен _панел" #: ../src/Editors/SoftFocusEditor.cs:28 msgid "Soft Focus" msgstr "" #: ../src/Editors/TiltEditor.cs:28 #, fuzzy msgid "Straighten" msgstr "Наситеност" #: ../src/Extensions/OpenWithMenu.cs:93 #, fuzzy msgid "No applications available" msgstr "Няма наличен избор" #: ../src/FSpot.addin.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Copy Photo Locat_ion" msgstr "Копиране местоположението на снимката" #: ../src/FSpot.addin.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "Изнасяне" #: ../src/FSpot.addin.xml.h:3 msgid "Open _With" msgstr "" #: ../src/FSpot.addin.xml.h:4 ../src/f-spot.glade.h:146 msgid "Rem_ove Tag" msgstr "Премахване на етикет" #: ../src/FSpot.addin.xml.h:5 ../src/SingleView.cs:438 #: ../src/f-spot.glade.h:148 msgid "Rotate _Left" msgstr "Завъртане на ляво" #: ../src/FSpot.addin.xml.h:6 ../src/SingleView.cs:439 #: ../src/f-spot.glade.h:149 msgid "Rotate _Right" msgstr "Завъртане на дясно" #: ../src/FSpot.addin.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Лента с инструменти" #: ../src/FSpot.addin.xml.h:8 ../src/f-spot.glade.h:196 msgid "_Attach Tag" msgstr "Прикачване на етикет" #: ../src/FSpot.addin.xml.h:9 ../src/f-spot.glade.h:208 #, fuzzy msgid "_Delete From Drive" msgstr "Изтриване от хард диска" #: ../src/FSpot.addin.xml.h:10 ../src/f-spot.glade.h:241 msgid "_Remove From Catalog" msgstr "Премахване от каталога" #: ../src/FileImportBackend.cs:285 #, fuzzy msgid "Import error" msgstr "Внасяне на източник:" #: ../src/FileImportBackend.cs:286 #, csharp-format msgid "Error importing {0}{2}{2}{1}" msgstr "" #: ../src/FileImportBackend.cs:287 ../src/ThreadProgressDialog.cs:68 msgid "Skip" msgstr "" #: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70 ../src/Filters/SharpFilter.cs:52 #, csharp-format msgid "No way to save files of type \"{0}\"" msgstr "" #: ../src/FormClient.cs:297 msgid "Unhandled exception" msgstr "" #: ../src/FullScreenView.cs:56 msgid "Hide" msgstr "" #: ../src/FullScreenView.cs:58 #, fuzzy msgid "Hide Toolbar" msgstr "Лента с инструменти" #: ../src/FullScreenView.cs:64 msgid "Info" msgstr "" #: ../src/FullScreenView.cs:66 ../src/Widgets/InfoBox.cs:147 #, fuzzy msgid "Image Information" msgstr "Копиране местоположението на снимката" #: ../src/FullScreenView.cs:71 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Изход от пълен екран" #: ../src/FullScreenView.cs:81 ../src/MainWindow.cs:308 #: ../src/SingleView.cs:97 msgid "Slideshow" msgstr "Прожекция" #: ../src/FullScreenView.cs:82 #, fuzzy msgid "Start slideshow" msgstr "Прожекция" #: ../src/FullScreenView.cs:147 #, fuzzy msgid "Slide transition:" msgstr "Наситеност:" #: ../src/GlTransition.cs:36 msgid "Dissolve" msgstr "" #: ../src/GlTransition.cs:104 #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "Flickr" #: ../src/GlTransition.cs:147 msgid "Cover" msgstr "" #: ../src/GlTransition.cs:174 #, fuzzy msgid "Reveal" msgstr "Премахване на етикет" #: ../src/GlTransition.cs:201 msgid "Wipe" msgstr "" #: ../src/GlTransition.cs:259 msgid "Split" msgstr "" #: ../src/GlTransition.cs:370 #, fuzzy msgid "Push" msgstr "Пауза" #: ../src/GroupSelector.cs:57 ../src/GroupSelector.cs:58 msgid "More dates" msgstr "" #: ../src/GroupSelector.cs:60 ../src/GroupSelector.cs:61 #, fuzzy msgid "More directories" msgstr "Включително и подпапките" #: ../src/GroupSelector.cs:63 ../src/GroupSelector.cs:64 msgid "More" msgstr "" #: ../src/GroupSelector.cs:515 #, fuzzy msgid "Arrange by _Month" msgstr "Подредени по" #: ../src/GroupSelector.cs:518 #, fuzzy msgid "Arrange by _Folder" msgstr "Подредени по" #: ../src/GroupSelector.cs:523 ../src/f-spot.glade.h:245 msgid "_Reverse Order" msgstr "" #: ../src/GroupSelector.cs:529 ../src/f-spot.glade.h:200 msgid "_Clear Date Range" msgstr "Изчистване на времевия обхват" #: ../src/Imaging/Exif.cs:228 msgid "Image Directory" msgstr "Папка с изображения" #: ../src/Imaging/Exif.cs:230 msgid "Thumbnail Directory" msgstr "Папка за малките изображения за преглед" #: ../src/Imaging/Exif.cs:232 msgid "Exif Directory" msgstr "Exif папка" #: ../src/Imaging/Exif.cs:234 msgid "GPS Directory" msgstr "GPS папка" #: ../src/Imaging/Exif.cs:236 msgid "InterOperability Directory" msgstr "Директория за съвместимост" #: ../src/Imaging/Exif.cs:238 msgid "Unknown Directory" msgstr "Непозната папка" #: ../src/Imaging/ImageFile.cs:87 msgid "Writing to this file format is not supported" msgstr "" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:145 msgid "IPTC Information Interchange Model (IIM) Version number" msgstr "" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:147 msgid "OSI Destination routing information" msgstr "" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:149 msgid "IPTC file format" msgstr "IPTC файлов формат" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:151 msgid "Identifies the provider and product" msgstr "Идентифицира доставчика и продукта" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:153 msgid "A unique number identifying the envelope" msgstr "Уникален номер идентифициращ плика" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:155 msgid "A unique number" msgstr "Уникален номер" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:157 msgid "" "The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)" msgstr "" "Приоритет на обработване на плика между 1 (най-спешно) и 9 (най-малко спешно)" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:159 #, fuzzy msgid "The year, month and day (CCYYMMDD) the service sent the material" msgstr "" "Годината, месецът и денят (CCYYMMDD), когато услугата е пратила материала" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:161 #, fuzzy msgid "The hour, minute and second (HHMMSS) the service sent the material" msgstr "" "Часът, минутата и секундата (HHMMSS+HHMM), когато услугата е изпратила " "материала" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:163 msgid "The character set designation" msgstr "" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:165 msgid "External globally unique object identifier" msgstr "" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:170 msgid "Abstract Relationship Method (ARM) identifier" msgstr "" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:172 msgid "Abstract Relationship Method (ARM) version number." msgstr "" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:175 msgid "Number identifying the IIM version this application record uses" msgstr "" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:177 msgid "Object type reference" msgstr "" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:182 msgid "Object attribute reference" msgstr "" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:188 ../src/Imaging/IptcFile.cs:192 msgid "Object name" msgstr "Име на обект" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:190 msgid "Status of the objectdata according to the provider" msgstr "" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:194 msgid "Location within a city or area where the object originates" msgstr "" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:197 msgid "Name of the city the content is focussing on" msgstr "Име на града, над който съдържанието се фокусира" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:200 msgid "Copyright information for" msgstr "Информация за авторските права за" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:203 msgid "Full name of the country of the focus of the content" msgstr "Пълно име на страната на фокуса на съдържанието" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:206 msgid "" "Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content" msgstr "Две или трибуквен код по ISO3166 на страната на фокуса на съдържанието" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:209 msgid "Creator of the content" msgstr "" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:212 msgid "Provider of the object" msgstr "" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:215 msgid "The title of the author or creator" msgstr "Обръщението към автора или създателя" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:218 #, fuzzy msgid "" "The person involved in writing, editing or correcting the object data or " "caption/abstract" msgstr "" "Човекът замесен в писането, редактирането или поправянето на данните за " "обекта или краткото описание." #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:222 msgid "Headline of the content" msgstr "" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:225 #, fuzzy msgid "" "Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields" msgstr "" "Инструкции от създателя към получателя, които не са покрити от други полета" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:228 msgid "Intellectual genre of the object" msgstr "Интелектуален жанр на обекта" #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:241 #, fuzzy msgid "Unknown IIM DataSet" msgstr "Непозната папка" #: ../src/ImportCommand.cs:49 ../src/SingleView.cs:344 msgid "Select Folder" msgstr "Избор на папка" #: ../src/ImportCommand.cs:261 msgid "(No Cameras Detected)" msgstr "Няма засечени фотоапарати." #: ../src/ImportCommand.cs:406 #, fuzzy, csharp-format msgid "Loading {0} of {1}" msgstr "Копиране на файл {0} от общо {1}" #: ../src/ImportCommand.cs:472 #, fuzzy msgid "Done Loading" msgstr "Зареждане" #: ../src/ImportCommand.cs:670 msgid "Directory does not exist." msgstr "Папката не съществува." #: ../src/ImportCommand.cs:671 #, csharp-format msgid "" "The directory you selected \"{0}\" does not exist. Please choose a " "different directory" msgstr "Папката, която сте избрали „{0}“ не съществува. Изберете друга папка." #. Note for translators: 'Import Tags' is no command, it means 'Tags used in Import' #: ../src/ImportCommand.cs:724 ../src/ImportCommand.cs:726 #: ../src/XmpTagsImporter.cs:88 #, fuzzy msgid "Import Tags" msgstr "Внасяне" #: ../src/InfoDisplay.cs:14 #, fuzzy msgid "Metadata Browser" msgstr "_Разглеждане на мета-данните" #. Obsolete, remove after db rev4 #: ../src/InfoDisplay.cs:135 ../src/InfoDisplay.cs:137 #: ../src/SingleView.cs:122 ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:219 #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:221 ../src/f-spot.glade.h:96 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "URI на папка:" #: ../src/InfoDisplay.cs:139 ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:223 msgid "Picasaweb" msgstr "" #: ../src/InfoDisplay.cs:141 ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:225 msgid "SmugMug" msgstr "" #: ../src/InfoDisplay.cs:143 ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:227 #, fuzzy msgid "Gallery2" msgstr "Галерия" #: ../src/InfoDisplay.cs:239 ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:104 msgid "Extended Metadata" msgstr "Допълнителни мета-данни" #: ../src/InfoDisplay.cs:271 msgid "Exported Locations" msgstr "" #: ../src/InfoDisplay.cs:294 ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:405 #, fuzzy msgid "No active photo" msgstr "Няма активно изображение" #: ../src/InfoDisplay.cs:296 ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:407 #, fuzzy, csharp-format msgid "The photo \"{0}\" does not exist" msgstr "Изображението \"{0}\" не съществува" #: ../src/InfoDisplay.cs:302 ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:410 msgid "No metadata available" msgstr "Няма налични мета-данни" #: ../src/ItemAction.cs:81 ../src/MainWindow.cs:275 ../src/SingleView.cs:80 #, fuzzy msgid "Rotate Left" msgstr "Завъртане на ляво" #: ../src/ItemAction.cs:82 #, fuzzy msgid "Rotate picture left" msgstr "Завъртане на изображения" #: ../src/ItemAction.cs:93 ../src/MainWindow.cs:279 ../src/SingleView.cs:85 #, fuzzy msgid "Rotate Right" msgstr "Завъртане на дясно" #: ../src/ItemAction.cs:94 #, fuzzy msgid "Rotate picture right" msgstr "Завъртане на изображения" #: ../src/ItemAction.cs:104 ../src/f-spot.glade.h:122 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:998 msgid "Next" msgstr "Следващо" #: ../src/ItemAction.cs:105 #, fuzzy msgid "Next picture" msgstr "Следващо изображение" #: ../src/ItemAction.cs:126 ../src/f-spot.glade.h:142 msgid "Previous" msgstr "Предишно" #: ../src/ItemAction.cs:127 #, fuzzy msgid "Previous picture" msgstr "Предишно изображение" #: ../src/Loupe.cs:60 msgid "Error saving sharpened photo" msgstr "Грешка при запазване на изостреното изображение." #: ../src/Loupe.cs:61 ../src/PhotoView.cs:166 #: ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:25 #, fuzzy, csharp-format msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save photo {1}" msgstr "Получи се изключение „{0}“. Не може да се запази изображението {1}" #: ../src/Loupe.cs:90 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "Изостряне на изображението" #: ../src/Loupe.cs:100 msgid "Amount:" msgstr "Количество:" #: ../src/Loupe.cs:101 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: ../src/Loupe.cs:102 msgid "Threshold:" msgstr "Праг:" #: ../src/MainWindow.cs:268 ../src/f-spot.glade.h:111 msgid "Import" msgstr "Внасяне" #: ../src/MainWindow.cs:270 msgid "Import new images" msgstr "" #: ../src/MainWindow.cs:286 ../src/f-spot.glade.h:62 msgid "Browse" msgstr "Разглеждане" #: ../src/MainWindow.cs:290 msgid "Browse many photos simultaneously" msgstr "" #: ../src/MainWindow.cs:294 msgid "Edit Image" msgstr "Редакция на изображението" #: ../src/MainWindow.cs:298 msgid "View and edit a photo" msgstr "" #: ../src/MainWindow.cs:303 ../src/SingleView.cs:92 msgid "Fullscreen" msgstr "Пълен екран" #: ../src/MainWindow.cs:305 ../src/SingleView.cs:94 #, fuzzy msgid "View photos fullscreen" msgstr "Изход от пълен екран" #: ../src/MainWindow.cs:310 ../src/SingleView.cs:99 msgid "View photos in a slideshow" msgstr "" #: ../src/MainWindow.cs:325 #, fuzzy msgid "Previous photo" msgstr "Предишно" #: ../src/MainWindow.cs:330 #, fuzzy msgid "Next photo" msgstr "Изтриване на снимката" #. Don't care otherwise, Tags sounds reasonable #: ../src/MainWindow.cs:342 ../src/Widgets/Sidebar.cs:83 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:995 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:1167 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:1207 #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "Етикети" #. Note for translators: This indicates the current photo is photo {0} of {1} out of photos #: ../src/MainWindow.cs:647 ../src/ProgressDialog.cs:82 #: ../src/TimeDialog.cs:143 ../extensions/CDExport/CDExport.cs:221 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:338 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:244 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:783 #, csharp-format msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} от общо {1}" #: ../src/MainWindow.cs:1674 msgid "No cameras detected." msgstr "Няма засечени фотоапарати." #: ../src/MainWindow.cs:1675 msgid "" "F-Spot was unable to find any cameras attached to this system. Double check " "that the camera is connected and has power" msgstr "" "F-Spot не успя да намери фотоапарати включени към компютъра. Уверете се, че " "фотоапарата е свързан към компютъра и че е включен." #: ../src/MainWindow.cs:1715 msgid "Error connecting to camera" msgstr "Грешка при свързване с фотоапарата" #: ../src/MainWindow.cs:1716 #, csharp-format msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera" msgstr "Получи се грешка „{0}“ при свързването с фотоапарата" #. Translators, The singular case will never happen here. #: ../src/MainWindow.cs:2055 #, fuzzy, csharp-format msgid "Merge the selected tag" msgid_plural "Merge the {0} selected tags?" msgstr[0] "Изтриване на избрания етикет?" msgstr[1] "Изтриване на избраните {0} етикети?" #: ../src/MainWindow.cs:2082 msgid "" "This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single " "tag." msgstr "" #: ../src/MainWindow.cs:2084 #, fuzzy msgid "_Merge Tags" msgstr "Етикети" #: ../src/MainWindow.cs:2272 #, fuzzy, csharp-format msgid "{0} Photo out of {1}" msgid_plural "{0} Photos out of {1}" msgstr[0] "Снимка {0} от общо {1}" msgstr[1] "Снимка {0} от общо {1}" #: ../src/MainWindow.cs:2274 ../src/SingleView.cs:481 #, csharp-format msgid "{0} Photo" msgid_plural "{0} Photos" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/MainWindow.cs:2277 #, csharp-format msgid " ({0} selected)" msgid_plural " ({0} selected)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/MainWindow.cs:2358 msgid "_Ok" msgstr "" #: ../src/MainWindow.cs:2359 #, fuzzy msgid "Error Deleting Picture" msgstr "Прехвърляне на снимки" #: ../src/MainWindow.cs:2364 #, csharp-format msgid "No permission to delete the file:{1}{0}" msgstr "" #: ../src/MainWindow.cs:2368 #, csharp-format msgid "An error of type {0} occurred while deleting the file:{2}{1}" msgstr "" #: ../src/MainWindow.cs:2394 #, csharp-format msgid "Delete the selected photo permanently?" msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?" msgstr[0] "Изтриване на избраната снимка за постоянно?" msgstr[1] "Изтриване на {0}те избрани снимки за постоянно?" #: ../src/MainWindow.cs:2398 msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive." msgid_plural "" "This deletes all versions of the selected photos from your drive." msgstr[0] "Това изтрива всички версии на избраната снимка от диска Ви." msgstr[1] "Това изтрива всички версии на избраните снимки от диска Ви." #: ../src/MainWindow.cs:2401 msgid "_Delete photo" msgid_plural "_Delete photos" msgstr[0] "Изтриване на снимката" msgstr[1] "Изтриване на снимките" #: ../src/MainWindow.cs:2433 #, csharp-format msgid "Remove the selected photo from F-Spot?" msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?" msgstr[0] "Премахване на избраната снимка от каталога?" msgstr[1] "Премахване на {0}те избрани снимки от каталога?" #: ../src/MainWindow.cs:2438 msgid "" "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be " "lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot " "again." msgstr "" "Ако премахнете снимки от каталога всичките етикети ще бъдат загубени. Самите " "снимки остават на вашия компютър и могат по-късно да се внесат във F-Spot " "отново." #: ../src/MainWindow.cs:2439 msgid "_Remove from Catalog" msgstr "Премахване от каталога" #: ../src/MainWindow.cs:2502 #, fuzzy, csharp-format msgid "Delete tag \"{0}\"?" msgstr "Изтриване на етикет" #: ../src/MainWindow.cs:2504 #, fuzzy, csharp-format msgid "Delete the {0} selected tags?" msgstr "Изтриване на избрания етикет?" #: ../src/MainWindow.cs:2509 msgid "photo" msgid_plural "photos" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/MainWindow.cs:2511 #, fuzzy, csharp-format msgid "If you delete this tag, the association with {0} {1} will be lost." msgid_plural "" "If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost." msgstr[0] "Ако изтриете етикет, всички връзки със снимките ще се загубят." msgstr[1] "Ако изтриете етикет, всички връзки със снимките ще се загубят." #: ../src/MainWindow.cs:2516 msgid "_Delete tag" msgid_plural "_Delete tags" msgstr[0] "Изтриване на етикет" msgstr[1] "Изтриване на етикети" #. A Category is not empty. Can not delete it. #: ../src/MainWindow.cs:2530 #, fuzzy msgid "Tag is not empty" msgstr "Категорията не е празна" #: ../src/MainWindow.cs:2531 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "Can not delete tags that have tags within them. Please delete tags under " "\"{0}\" first" msgstr "" "Не може да се изтрие категория, която има етикети. Изтрийте етикетите за " "\"{0}\" първо." #: ../src/MainWindow.cs:2966 #, fuzzy msgid "Rotate selected photo left" msgid_plural "Rotate selected photos left" msgstr[0] "Премахване на избраната снимка от каталога?" msgstr[1] "Премахване на {0}те избрани снимки от каталога?" #: ../src/MainWindow.cs:2979 #, fuzzy msgid "Rotate selected photo right" msgid_plural "Rotate selected photos right" msgstr[0] "Премахване на избраната снимка от каталога?" msgstr[1] "Премахване на {0}те избрани снимки от каталога?" #: ../src/MainWindow.cs:2987 #, fuzzy, csharp-format msgid "Find _Selected Tag" msgid_plural "Find _Selected Tags" msgstr[0] "Редакция на избрания етикет..." msgstr[1] "Редакция на избрания етикет..." #: ../src/MainWindow.cs:2991 #, fuzzy, csharp-format msgid "Find Selected Tag _With" msgid_plural "Find Selected Tags _With" msgstr[0] "Редакция на избрания етикет..." msgstr[1] "Редакция на избрания етикет..." #: ../src/MainWindow.cs:3029 #, fuzzy msgid "Create New Version?" msgid_plural "Create New Versions?" msgstr[0] "Създаване на нова версия" msgstr[1] "Създаване на нова версия" #: ../src/MainWindow.cs:3031 #, csharp-format msgid "" "Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected " "photo to preserve the original?" msgid_plural "" "Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected " "photos to preserve the originals?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/MetadataStore.cs:18 msgid "Creator" msgstr "Създател" #: ../src/MetadataStore.cs:19 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: ../src/MetadataStore.cs:20 msgid "Copyright" msgstr "Авторски права" #: ../src/MetadataStore.cs:21 msgid "Subject and Keywords" msgstr "Тема и ключови думи" #: ../src/MetadataStore.cs:22 msgid "Compression" msgstr "Компресия" #: ../src/MetadataStore.cs:24 msgid "Planar Configuration" msgstr "" #: ../src/MetadataStore.cs:26 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../src/MetadataStore.cs:28 msgid "Photometric Interpretation" msgstr "Фотометрична интерпретация" #: ../src/MetadataStore.cs:30 msgid "Resolution Unit" msgstr "Единица за разделителна способност" #: ../src/MetadataStore.cs:32 msgid "Exposure Program" msgstr "Програма на експонацията" #: ../src/MetadataStore.cs:34 msgid "Metering Mode" msgstr "Режим на измерване" #: ../src/MetadataStore.cs:36 msgid "Exposure Mode" msgstr "Режим на експонация" #: ../src/MetadataStore.cs:38 msgid "Custom Rendered" msgstr "" #: ../src/MetadataStore.cs:40 msgid "Components Configuration" msgstr "Конфигурация на компонентите" #: ../src/MetadataStore.cs:42 msgid "Light Source" msgstr "Източник на светлина" #: ../src/MetadataStore.cs:44 msgid "Sensing Method" msgstr "Метод на засичане" #: ../src/MetadataStore.cs:46 msgid "Color Space" msgstr "Цветово пространство" #: ../src/MetadataStore.cs:48 msgid "White Balance" msgstr "Баланс на бялото" #: ../src/MetadataStore.cs:50 msgid "Focal Plane Resolution Unit" msgstr "Единца за разделителна способност на фокалната равнина" #: ../src/MetadataStore.cs:52 msgid "File Source Type" msgstr "Вид файлов източник" #: ../src/MetadataStore.cs:54 msgid "Scene Capture Type" msgstr "" #: ../src/MetadataStore.cs:56 msgid "Gain Control" msgstr "" #: ../src/MetadataStore.cs:58 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: ../src/MetadataStore.cs:60 msgid "Saturation" msgstr "Наситеност" #: ../src/MetadataStore.cs:62 msgid "Sharpness" msgstr "Острота" #: ../src/MetadataStore.cs:64 msgid "Scene Type" msgstr "Вид сцена" #. Fixme this should really set parent menu #. items insensitve #: ../src/PhotoTagMenu.cs:74 msgid "(No Tags)" msgstr "(няма етикет)" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:57 msgid "Create New Version" msgstr "Създаване на нова версия" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:58 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:62 msgid "Rename Version" msgstr "Преименуване на версията" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:63 msgid "New name:" msgstr "Ново име:" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:109 #, fuzzy msgid "Could not create a new version" msgstr "Създаване на нова версия..." #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:110 #, fuzzy, csharp-format msgid "Received exception \"{0}\". Unable to create version \"{1}\"" msgstr "Получи се изключение „{0}“. Не може да се запази изображението {1}" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:137 msgid "Really Delete?" msgstr "Наистина ли да се изтрие?" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:138 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:139 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Изтриване на етикет" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:143 #, csharp-format msgid "Really delete version \"{0}\"?" msgstr "Наистина ли да се изтрие версията „{0}“?" #. FIXME show error dialog. #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:153 msgid "Could not delete a version" msgstr "" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:154 #, fuzzy, csharp-format msgid "Received exception \"{0}\". Unable to delete version \"{1}\"" msgstr "Получи се изключение „{0}“. Не може да се запази изображението {1}" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:195 #, fuzzy msgid "Could not rename a version" msgstr "Преименуване на версията" #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:196 #, fuzzy, csharp-format msgid "Received exception \"{0}\". Unable to rename version to \"{1}\"" msgstr "Получи се изключение „{0}“. Не може да се запази изображението {1}" #: ../src/PhotoVersionMenu.cs:67 msgid "(No Edits)" msgstr "(няма редакции)" #: ../src/PhotoView.cs:165 ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:38 msgid "Error editing photo" msgstr "Грешка при редактиране на изображението" #: ../src/PhotoView.cs:298 msgid "Comment:" msgstr "" #: ../src/Preferences.cs:160 #, fuzzy msgid "Photos" msgstr "Снимки" #: ../src/PrintOperation.cs:32 msgid "Image Settings" msgstr "" #: ../src/QueryWidget.cs:40 msgid "Find: " msgstr "Търсене:" #: ../src/QueryWidget.cs:45 msgid "Untagged photos" msgstr "" #: ../src/QueryWidget.cs:53 #, fuzzy msgid "Rated photos" msgstr "Изтриване на снимката" #. Note for translators: 'Import roll' is no command, it means 'Roll that has been imported' #: ../src/QueryWidget.cs:62 #, fuzzy msgid "Import roll" msgstr "Внасяне" #: ../src/QueryWidget.cs:82 msgid "Clear search" msgstr "" #: ../src/QueryWidget.cs:89 msgid "Refresh search" msgstr "" #: ../src/QueryWidget.cs:91 #, fuzzy msgid "No matching photos found" msgstr "Няма открити съвпадения " #: ../src/QueryWidget.cs:128 msgid "Hide _Find Bar" msgstr "" #: ../src/QueryWidget.cs:134 msgid "Show _Find Bar" msgstr "" #: ../src/RotateCommand.cs:94 ../src/RotateCommand.cs:109 #, fuzzy msgid "Unable to rotate this type of photo" msgstr "Не може да се завърти изображението" #: ../src/RotateCommand.cs:129 #, fuzzy msgid "Unable to rotate readonly file" msgstr "Неуспех при създаването на временен файл" #: ../src/RotateCommand.cs:196 #, fuzzy msgid "Rotating photos" msgstr "Завъртане на изображения" #: ../src/RotateCommand.cs:207 #, fuzzy, csharp-format msgid "Rotating photo \"{0}\"" msgstr "Завъртане на сникмата „{0}“" #: ../src/RotateCommand.cs:220 #, fuzzy msgid "Directory not found" msgstr "Файлът не е открит" #: ../src/RotateCommand.cs:240 #, fuzzy, csharp-format msgid "Unable to rotate photo" msgid_plural "Unable to rotate {0} photos" msgstr[0] "Не може да се завърти изображението" msgstr[1] "Не може да се завъртят {0} изображения." #: ../src/RotateCommand.cs:242 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "The photo could not be rotated because it is on a read only file system or " "media such as a CDROM. Please check the permissions and try again." msgid_plural "" "{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system " "or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again." msgstr[0] "" "Изображението не може да бъде завъртяно, защото се намира на файлова система " "с права само за четене или на носител като CDROM. Проверете привилегиите и " "опитайте пак." msgstr[1] "" "{0} изображения не може да бъдат завъртени, защото се намират на файлова " "система с права само за четене или на носител като CDROM. Проверете " "привилегиите и опитайте пак." #: ../src/RotateCommand.cs:269 #, csharp-format msgid "Received error \"{0}\" while attempting to rotate {1}" msgstr "Получи се грешка „{0}“ при опит за завъртане на {1}" #: ../src/RotateCommand.cs:274 #, fuzzy msgid "Error while rotating photo." msgstr "Грешка при завъртане на изображението." #: ../src/SendEmail.cs:240 msgid "Preparing email" msgstr "" #: ../src/SendEmail.cs:292 #, fuzzy, csharp-format msgid "Exporting picture \"{0}\"" msgstr "Завъртане на сникмата „{0}“" #: ../src/SendEmail.cs:314 #, fuzzy msgid "Error processing image" msgstr "Грешка при пренасянето на файла" #: ../src/SendEmail.cs:315 #, csharp-format msgid "An error occured while processing \"{0}\": {1}" msgstr "" #. Send the mail :) #: ../src/SendEmail.cs:330 msgid "my photos" msgstr "" #: ../src/SingleView.cs:82 #, fuzzy msgid "Rotate photo left" msgstr "Завъртане на ляво" #: ../src/SingleView.cs:87 #, fuzzy msgid "Rotate photo right" msgstr "Завъртане на дясно" #: ../src/SingleView.cs:341 msgid "Open" msgstr "" #: ../src/SingleView.cs:441 #, fuzzy msgid "Set as Background" msgstr "Поставяне за фон" #: ../src/TagCommands.cs:92 ../src/TagCommands.cs:220 #: ../src/TagSelectionWidget.cs:508 msgid "This name is already in use" msgstr "Това име е вече заето" #: ../src/TagCommands.cs:139 msgid "Create New Tag" msgstr "Създаване на нов етикет" #: ../src/TagCommands.cs:140 #, fuzzy msgid "Name of New Tag:" msgstr "Име за новия етикет:" #: ../src/TagCommands.cs:279 msgid "Edit Tag" msgstr "Редакция на етикет" #: ../src/TagCommands.cs:280 #, fuzzy msgid "Tag Name:" msgstr "Име на етикет:" #: ../src/TagCommands.cs:387 #, fuzzy msgid "Unable to load image" msgstr "Не може да се завърти изображението" #: ../src/TagCommands.cs:388 #, csharp-format msgid "Unable to load \"{0}\" as icon for the tag" msgstr "" #: ../src/TagCommands.cs:426 #, csharp-format msgid "Photo {0} of {1}" msgstr "Снимка {0} от общо {1}" #: ../src/TagCommands.cs:456 #, fuzzy, csharp-format msgid "Edit Icon for Tag {0}" msgstr "Редакция на иконата за етикет {0}" #: ../src/TagCommands.cs:472 #, fuzzy msgid "Select Photo from file" msgstr "Изтриване от диска" #: ../src/TagCommands.cs:495 #, csharp-format msgid "" "\n" "From Photo\n" " You can use one of your library photos as an icon for this tag.\n" " However, first you must have at least one photo associated\n" " with this tag. Please tag a photo as '{0}' and return here\n" " to use it as an icon." msgstr "" #: ../src/TagPopup.cs:26 #, fuzzy, csharp-format msgid "Find" msgid_plural "Find" msgstr[0] "Търсене" msgstr[1] "Търсене" #: ../src/TagPopup.cs:36 ../src/Widgets/TagMenu.cs:91 #, fuzzy msgid "Create New Tag..." msgstr "Създаване на нов етикет..." #: ../src/TagPopup.cs:42 #, fuzzy msgid "Edit Selected Tag..." msgstr "Редакция на избрания етикет..." #: ../src/TagPopup.cs:46 #, fuzzy msgid "Delete Tag" msgid_plural "Delete Tags" msgstr[0] "Изтриване на етикет" msgstr[1] "Изтриване на етикет" #: ../src/TagPopup.cs:52 #, fuzzy msgid "Attach Tag to Selection" msgid_plural "Attach Tags to Selection" msgstr[0] "Прикачване на етикет към избраното" msgstr[1] "Прикачване на етикет към избраното" #: ../src/TagPopup.cs:56 #, fuzzy msgid "Remove Tag From Selection" msgid_plural "Remove Tags From Selection" msgstr[0] "Премахване на етикет от избраните" msgstr[1] "Премахване на етикет от избраните" #: ../src/TagPopup.cs:62 #, fuzzy msgid "Merge Tags" msgstr "Избор на етикет" #: ../src/TagQueryWidget.cs:32 #, csharp-format msgid "Include Photos Tagged \"{0}\"" msgstr "" #: ../src/TagQueryWidget.cs:37 #, csharp-format msgid "Exclude Photos Tagged \"{0}\"" msgstr "" #: ../src/TagQueryWidget.cs:42 #, fuzzy msgid "Remove From Search" msgstr "Премахване от каталога" #: ../src/TagQueryWidget.cs:86 #, fuzzy, csharp-format msgid "Find _With" msgid_plural "Find _With" msgstr[0] "Търсене:" msgstr[1] "Търсене:" #: ../src/TagQueryWidget.cs:112 msgid "All" msgstr "" #: ../src/TagQueryWidget.cs:147 ../src/Term.cs:591 #, csharp-format msgid "Not {0}" msgstr "" #: ../src/TagQueryWidget.cs:277 msgid "Drag tags here to search for them" msgstr "" #: ../src/TagSelectionWidget.cs:507 #, fuzzy msgid "Error renaming tag" msgstr "Грешка при редактиране на изображението" #: ../src/TagStore.cs:239 msgid "Favorites" msgstr "" #: ../src/TagStore.cs:244 msgid "Hidden" msgstr "" #: ../src/TagStore.cs:252 msgid "People" msgstr "" #: ../src/TagStore.cs:257 msgid "Places" msgstr "" #: ../src/TagStore.cs:262 msgid "Events" msgstr "" #. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs #: ../src/TagStore.cs:275 ../src/Widgets/InfoBox.cs:302 msgid "(None)" msgstr "(няма)" #: ../src/Term.cs:297 msgid " and " msgstr "" #. operators.Add (Catalog.GetString (" && ")); #: ../src/Term.cs:299 #, fuzzy msgid ", " msgstr " " #: ../src/Term.cs:355 msgid " or " msgstr "" #. OPS The operators we support, case insensitive #. private static string op_str = "(?'Ops' or | and |, | \\s+ )"; #: ../src/Term.cs:379 ../src/Widgets/FindBar.cs:177 ../src/f-spot.glade.h:275 #, fuzzy msgid "or" msgstr "Порт" #: ../src/ThreadProgressDialog.cs:66 msgid "Retry" msgstr "" #: ../src/TimeDialog.cs:126 ../src/f-spot.glade.h:166 #, csharp-format msgid "Shift all photos by {0}" msgstr "" #: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:67 #, fuzzy msgid "Photo management for GNOME" msgstr "Управление на фотографии" #: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:68 msgid "Copyright © 2003-2008 Novell Inc." msgstr "" #: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:93 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ростислав „zbrox“ Райков \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:98 #, fuzzy msgid "F-Spot Website" msgstr "F-Spot преглед" #: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:24 msgid "F-Spot Encountered a Fatal Error" msgstr "" #: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:60 msgid "Error Details" msgstr "" #: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:104 msgid "An unhandled exception was thrown: " msgstr "" #: ../src/UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:20 #, fuzzy msgid "Error loading database." msgstr "Грешка при качване в галерията" #: ../src/UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:21 #, csharp-format msgid "" "F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old " "database has be moved to {0} and a new database has been created." msgstr "" #: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:60 msgid "Label" msgstr "" #: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:64 #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "Текст:" #: ../src/Updater.cs:370 msgid "Updating F-Spot Database" msgstr "" #: ../src/Updater.cs:371 msgid "" "Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take " "some time." msgstr "" #. Mono.Unix.Error error = Mono.Unix.Stdlib.GetLastError (); #: ../src/Utils/Unix.cs:32 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Неуспех при създаването на временен файл" #: ../src/Utils/GnomeUtil.cs:49 msgid "" "The \"F-Spot Manual\" could not be found. Please verify that your " "installation has been completed successfully." msgstr "" #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:99 msgid "Page Setup" msgstr "" #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:101 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:106 #, csharp-format msgid "Paper Size: {0} x {1} mm" msgstr "" #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:116 msgid "Photos per page" msgstr "" #. ppp1.Toggled += TriggerChanged; #. ppp2.Toggled += TriggerChanged; #. ppp4.Toggled += TriggerChanged; #. ppp9.Toggled += TriggerChanged; #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:128 msgid "Repeat" msgstr "" #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:129 #, fuzzy msgid "Print cut marks" msgstr "Отпечатване на маркетите подрязване" #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:137 msgid "Full Page (no margin)" msgstr "" #. Note for translators: "Zoom" is a Fit Mode #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:141 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Увеличаване" #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:142 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "Файл" #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:143 msgid "Scaled" msgstr "" #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:149 msgid "White borders" msgstr "" #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:153 msgid "Custom Text: " msgstr "" #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:29 ../src/Widgets/Sidebar.cs:81 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Редакция на етикет" #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:192 msgid "No selection available" msgstr "Няма наличен избор" #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:193 #, fuzzy msgid "" "This tool requires an active selection. Please select a region of the photo " "and try the operation again" msgstr "" "Този инструмент изисква активна селекция. Изберете регион от изображението и " "опитайте операцията отново" #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:210 #, fuzzy msgid "Error saving adjusted photo" msgid_plural "Error saving adjusted photos" msgstr[0] "Грешка при запазване ан променената снимка" msgstr[1] "Грешка при запазване ан променената снимка" #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:212 #, csharp-format msgid "" "Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into " "JPEG before you can edit them." msgstr "" #: ../src/Widgets/FindBar.cs:58 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Търсене:" #: ../src/Widgets/FindBar.cs:177 ../src/f-spot.glade.h:267 msgid "and" msgstr "" #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:128 #, fuzzy msgid "Histogram" msgstr "Хистограма" #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:165 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Дата:" #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:168 ../extensions/CDExport/CDExport.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:171 #, fuzzy msgid "Exposure" msgstr "Експонация:" #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:313 ../src/Widgets/InfoBox.cs:322 msgid "(Unknown)" msgstr "" #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:415 #, csharp-format msgid "{0} Photos" msgstr "" #. Note for translators: {0} is a date, {1} and {2} are times. #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:427 #, csharp-format msgid "" "On {0} between \n" "{1} and {2}" msgstr "" #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:432 #, csharp-format msgid "" "Between {0} \n" "and {1}" msgstr "" #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:23 #, fuzzy msgid "Metadata" msgstr "_Разглеждане на мета-данните" #. clear Extended Metadata #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:387 #, fuzzy msgid "No Extended Metadata Available" msgstr "Няма налични мета-данни" #: ../src/Widgets/RatingMenuItem.cs:52 #, fuzzy msgid "Rating:" msgstr "Текст:" #: ../src/XmpTagsImporter.cs:89 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Зареждане" #: ../src/XmpTagsImporter.cs:90 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Контраст" #: ../src/XmpTagsImporter.cs:91 msgid "City" msgstr "" #: ../src/XmpTagsImporter.cs:92 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Дата:" #. namespace #: ../src/f-spot.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/f-spot.glade.h:2 msgid "0000:00:00 00:00:00" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:3 msgid "00:00:00" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:4 #, fuzzy msgid "1 of 1" msgstr "{0} от общо {1}" #: ../src/f-spot.glade.h:5 msgid "1024 px" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:6 msgid "320 px" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:7 msgid "480 px" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:8 msgid "5" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:9 msgid "640 px" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:10 msgid "800 px" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:11 msgid "" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:12 ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:1 msgid "Account" msgstr "Абонамент" #: ../src/f-spot.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Абонамент" #: ../src/f-spot.glade.h:14 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:1 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:1 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:1 msgid "Album" msgstr "Албум" #: ../src/f-spot.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Co_rrections" msgstr "Снимки" #: ../src/f-spot.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Color Management" msgstr "Температура на цвета" #: ../src/f-spot.glade.h:17 ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:3 msgid "Destination" msgstr "Местонахождение" #: ../src/f-spot.glade.h:18 msgid "End Date" msgstr "Крайна дата" #: ../src/f-spot.glade.h:19 #, fuzzy msgid "From External Photo" msgstr "Снимки" #: ../src/f-spot.glade.h:20 #, fuzzy msgid "From Photo" msgstr "Снимки" #: ../src/f-spot.glade.h:21 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:2 msgid "Gallery" msgstr "Галерия" #: ../src/f-spot.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Image Interpolation" msgstr "Местонахождение" #: ../src/f-spot.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Import Settings" msgstr "Метод на изнасяне" #: ../src/f-spot.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Max Rating" msgstr "Начална дата" #: ../src/f-spot.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Metadata" msgstr "Начална дата" #: ../src/f-spot.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Min Rating" msgstr "Местонахождение" #: ../src/f-spot.glade.h:27 msgid "Photograph Layout" msgstr "Изглед на фотографията" #: ../src/f-spot.glade.h:28 ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:2 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:5 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:3 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:2 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:2 msgid "Photos" msgstr "Снимки" #: ../src/f-spot.glade.h:29 msgid "Predefined" msgstr "Предварителн определено" #: ../src/f-spot.glade.h:30 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ../src/f-spot.glade.h:31 msgid "Printer Details" msgstr "Информация за принтера" #: ../src/f-spot.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Reference Photo" msgstr "Снимки" #: ../src/f-spot.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Screensaver" msgstr "Преглед" #: ../src/f-spot.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Select period" msgstr "Стил" #: ../src/f-spot.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Стил" #: ../src/f-spot.glade.h:36 msgid "Start Date" msgstr "Начална дата" #: ../src/f-spot.glade.h:37 ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:3 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:6 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:4 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:4 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:4 msgid "Style" msgstr "Стил" #: ../src/f-spot.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Галерия" #: ../src/f-spot.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Theming" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Transparent Parts" msgstr "Начална дата" #: ../src/f-spot.glade.h:41 msgid "View all pictures imported" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_White Balance" msgstr "Баланс на бялото" #: ../src/f-spot.glade.h:43 msgid "" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:44 msgid "" "Choose the folder where F-Spot should store newly imported photos" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:45 msgid "" "Enable this option to store tags and descriptions inside \n" "supported image formats." msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:47 msgid "" "Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't " "disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be " "usefull in icon design." msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:48 msgid "" "While acting as a screensaver, F-Spot can display all of your " "images, or a small subset based on tags." msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:49 msgid "" "You can choose how to display transparent parts in images. This " "option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom " "color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent " "parts." msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:50 msgid "" "You'll have to restart f-spot to load the new theme." msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Adjust Time" msgstr "Настройване на цвета" #: ../src/f-spot.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Adjust _Time..." msgstr "Настройване на цвета..." #: ../src/f-spot.glade.h:53 msgid "Adjusted date: " msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Arrange _by" msgstr "Подредени по" #: ../src/f-spot.glade.h:56 #, fuzzy msgid "As _background" msgstr "Поставяне за фон" #: ../src/f-spot.glade.h:57 #, fuzzy msgid "As _custom color: " msgstr "Настройване на цвета" #: ../src/f-spot.glade.h:58 msgid "As check _pattern" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Attach Tags:" msgstr "Прикачане на етикет:" #: ../src/f-spot.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Attach tag:" msgstr "Прикачане на етикет:" #: ../src/f-spot.glade.h:61 ../extensions/CDExport/CDExport.glade.h:3 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:7 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:7 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:5 msgid "Autorotate" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:63 #, fuzzy msgid "By _Date" msgstr "Показване на датите" #: ../src/f-spot.glade.h:64 msgid "By _Import Roll" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:65 msgid "By _Rating" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:66 msgid "CD" msgstr "Диск" #: ../src/f-spot.glade.h:67 #, fuzzy msgid "C_aption:" msgstr "Текст:" #: ../src/f-spot.glade.h:68 #, fuzzy msgid "C_ontrast:" msgstr "Контраст:" #: ../src/f-spot.glade.h:69 msgid "Camera Selection" msgstr "Избор на фотоапарат" #: ../src/f-spot.glade.h:70 msgid "Cancel, do not change the current timeline. " msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:71 msgid "Co_nfigure" msgstr "Настройки" #: ../src/f-spot.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Copy Locat_ion" msgstr "Копиране местоположението на снимката" #: ../src/f-spot.glade.h:73 msgid "Copy files to the Photos folder" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Create Mail" msgstr "Създаване на CD" #: ../src/f-spot.glade.h:75 msgid "Create New _Tag..." msgstr "Създаване на нов етикет..." #: ../src/f-spot.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Create _New Version..." msgstr "Създаване на нова версия..." #: ../src/f-spot.glade.h:77 msgid "Create a mail with the selected photos (possibly resized) attached" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Crop photo to _fit" msgstr "" "Изрязване на част от\n" "снимката, за да пасне" #: ../src/f-spot.glade.h:79 msgid "Current date:" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:80 msgid "Custom Theme" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Display File _Names" msgstr "Показване на датите" #: ../src/f-spot.glade.h:82 msgid "Display only those photos that were imported in specified Rolls." msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:83 msgid "Do not send a mail" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:84 #, fuzzy msgid "E-_Mail:" msgstr "Адрес на ел. поща:" #: ../src/f-spot.glade.h:85 #, fuzzy msgid "E_xport titles and comments" msgstr "Изнасяне на заглавията и коментарите" #: ../src/f-spot.glade.h:86 msgid "Edit Tag Icon" msgstr "Редакция на иконата за етикет" #: ../src/f-spot.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Edit icon" msgstr "Редакция на иконата за етикет" #: ../src/f-spot.glade.h:88 msgid "Estimated new size" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:89 ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:6 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:8 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:9 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:6 msgid "Export" msgstr "Изнасяне" #: ../src/f-spot.glade.h:90 msgid "Extra large" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:91 msgid "F-Spot" msgstr "F-Spot" #: ../src/f-spot.glade.h:92 msgid "F-Spot View" msgstr "F-Spot преглед" #: ../src/f-spot.glade.h:94 msgid "Filter on selected rolls" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:95 msgid "Fin_d" msgstr "Търсене" #: ../src/f-spot.glade.h:97 msgid "From List:" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:98 msgid "" "From Screen\n" "Standard RGB" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:100 msgid "From gtkrc File:" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:101 msgid "" "Full Page\n" "Standard - 4x6" msgstr "" "Пълна страница\n" "Стандартна - 4x6" #: ../src/f-spot.glade.h:103 #, fuzzy msgid "G_allery:" msgstr "Галерия:" #: ../src/f-spot.glade.h:104 msgid "Gallery" msgstr "Галерия" #: ../src/f-spot.glade.h:105 msgid "" "Hairline\n" "0.25\"\n" "0.5\"\n" "1\"\n" msgstr "" "Косъм\n" "0.25 инча\n" "0.5 инча\n" "1 инча\n" #: ../src/f-spot.glade.h:110 msgid "Images tagged with:" msgstr "" #. Translators: this string means 'source of import' #: ../src/f-spot.glade.h:113 msgid "Import Source:" msgstr "Внасяне на източник:" #: ../src/f-spot.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Include Duplicates" msgstr "Включително и подпапките" #: ../src/f-spot.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Include subfolders" msgstr "Включително и подпапките" #: ../src/f-spot.glade.h:116 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "Голямо" #: ../src/f-spot.glade.h:117 msgid "Make F-Spot your screensaver" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:118 #, fuzzy msgid "Manage _Extensions" msgstr "По разширение" #: ../src/f-spot.glade.h:119 msgid "Manage your custom selection ratios" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:120 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "Средно" #: ../src/f-spot.glade.h:121 #, fuzzy msgid "N_umber of Copies:" msgstr "Брой на копията:" #: ../src/f-spot.glade.h:123 #, fuzzy msgid "No _image" msgstr "Следващо изображение" #: ../src/f-spot.glade.h:124 msgid "" "None\n" "Title\n" "Filename\n" "Date\n" "Photo Details" msgstr "" "Няма\n" "Заглавие\n" "Име на файла\n" "Дата\n" "Информация за снимката" #: ../src/f-spot.glade.h:129 msgid "Number of photos in selected rolls:" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Number of pictures" msgstr "Брой на копията:" #: ../src/f-spot.glade.h:131 msgid "Only photos taken within these dates will be displayed." msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:132 #, fuzzy msgid "Open _Folder..." msgstr "Изнасяне към _папка..." #: ../src/f-spot.glade.h:134 msgid "Original size (possible very large file size)" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:135 msgid "P_arent Tag:" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:136 #, fuzzy msgid "P_hoto Source:" msgstr "Източник на фотография:" #: ../src/f-spot.glade.h:137 msgid "Page 1 of 3" msgstr "Страница 1 от 3" #: ../src/f-spot.glade.h:138 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../src/f-spot.glade.h:139 msgid "Photo 0 of 0" msgstr "Снимка 0 от 0" #: ../src/f-spot.glade.h:140 #, fuzzy msgid "Photo _Size:" msgstr "Размер на снимката:" #: ../src/f-spot.glade.h:141 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:143 #, fuzzy msgid "Print crop _marks" msgstr "Отпечатване на маркетите подрязване" #: ../src/f-spot.glade.h:144 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "Принтиране" #: ../src/f-spot.glade.h:145 #, fuzzy msgid "Re_fresh Thumbnail" msgstr "Обновяване на малкото изображение" #: ../src/f-spot.glade.h:147 #, fuzzy msgid "Repair" msgstr "Близо" #: ../src/f-spot.glade.h:150 #, fuzzy msgid "Select A Folder" msgstr "Избор на папка" #: ../src/f-spot.glade.h:151 #, fuzzy msgid "Select A gtkrc File" msgstr "Избор на папка" #: ../src/f-spot.glade.h:152 #, fuzzy msgid "Select Photos to Copy From Camera..." msgstr "Избор на файлове, които да се копират от фотоапарата..." #: ../src/f-spot.glade.h:154 msgid "Select _None" msgstr "Отизбиране на всичко" #: ../src/f-spot.glade.h:155 #, fuzzy msgid "Select a Tag..." msgstr "Избор на етикет..." #: ../src/f-spot.glade.h:156 #, fuzzy msgid "Select the camera from which you want to transfer files" msgstr "Изберете камерата, от която искате да копирате файлове." #: ../src/f-spot.glade.h:157 msgid "Selected Camera: " msgstr "Избран фотоапарат: " #: ../src/f-spot.glade.h:158 msgid "" "Selection\n" "Gallery\n" "Viewport" msgstr "" "Избор\n" "Галерия\n" "Изглед" #: ../src/f-spot.glade.h:161 #, fuzzy msgid "Selection Constraints" msgstr "Няма ограничители" #: ../src/f-spot.glade.h:162 #, fuzzy msgid "Send by _Mail..." msgstr "Изпращане на поща..." #: ../src/f-spot.glade.h:163 msgid "Set Rating Filter" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:164 msgid "Set as _Background" msgstr "Поставяне за фон" #: ../src/f-spot.glade.h:165 #, fuzzy msgid "Set date range" msgstr "Поставяне на времевия обхват" #: ../src/f-spot.glade.h:167 msgid "Show all photos." msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:168 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показване или скриване на страничния панел" #: ../src/f-spot.glade.h:169 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" #: ../src/f-spot.glade.h:170 msgid "Side _pane" msgstr "Страничен _панел" #: ../src/f-spot.glade.h:171 #, fuzzy msgid "Side_bar" msgstr "Показване на страничния панел" #: ../src/f-spot.glade.h:172 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "Малки" #: ../src/f-spot.glade.h:173 msgid "Space all photos by" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:174 msgid "" "Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes " "are automatically rotated." msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:175 msgid "" "Standard RGB\n" "Image Profile\n" "Custom\n" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:179 #, fuzzy msgid "Strip image _metadata" msgstr "Махане на метаинформацията на изображението" #: ../src/f-spot.glade.h:180 msgid "System Theme" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:181 #, fuzzy msgid "T_ags" msgstr "Етикети" #: ../src/f-spot.glade.h:182 ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:1178 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:1179 #, fuzzy msgid "Tags: " msgstr "Етикети" #. Note for translators: meant as Temperature #: ../src/f-spot.glade.h:184 msgid "Te_mp:" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:185 #, fuzzy msgid "Thumbnail _elements" msgstr "Папка за малките изображения за преглед" #: ../src/f-spot.glade.h:186 msgid "Tiny" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:187 #, fuzzy msgid "Too_lbar" msgstr "Лента с инструменти" #: ../src/f-spot.glade.h:188 msgid "Total original size" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:189 msgid "View" msgstr "Преглед" #: ../src/f-spot.glade.h:190 #, fuzzy msgid "Will print using: US Letter size on Generic Postscript" msgstr "Ще се отпечата на: размер US писмо с Generic Postscript" #: ../src/f-spot.glade.h:191 msgid "Write _metadata to file" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:192 #, fuzzy msgid "Zoom _in" msgstr "Увеличаване" #: ../src/f-spot.glade.h:193 #, fuzzy msgid "Zoom _out" msgstr "Намаляне" #: ../src/f-spot.glade.h:194 #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "Увеличаване" #: ../src/f-spot.glade.h:195 #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "Намаляне" #: ../src/f-spot.glade.h:197 #, fuzzy msgid "_Attach Tag to Selection" msgstr "Прикачване на етикет към избраното" #: ../src/f-spot.glade.h:198 #, fuzzy msgid "_Border:" msgstr "Граница:" #: ../src/f-spot.glade.h:199 #, fuzzy msgid "_Brightness:" msgstr "Яркост:" #: ../src/f-spot.glade.h:201 #, fuzzy msgid "_Clear Rating Filter" msgstr "Изчистване на времевия обхват" #: ../src/f-spot.glade.h:202 msgid "_Clear Roll Filter" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:203 msgid "_Components" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:204 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:205 #, fuzzy msgid "_Create" msgstr "Създаване на CD" #: ../src/f-spot.glade.h:206 #, fuzzy msgid "_Create Mail" msgstr "Създаване на CD" #: ../src/f-spot.glade.h:207 #, fuzzy msgid "_Dates" msgstr "Дата:" #: ../src/f-spot.glade.h:209 msgid "_Delete Selected Tag" msgstr "Изтриване на избрания етикет" #: ../src/f-spot.glade.h:210 msgid "_Delete Version" msgstr "Изтриване на версията" #: ../src/f-spot.glade.h:211 #, fuzzy msgid "_Display:" msgstr "Показване на етикетите" #: ../src/f-spot.glade.h:212 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Редакция на етикет" #: ../src/f-spot.glade.h:213 msgid "_Edit Selected Tag..." msgstr "Редакция на избрания етикет..." #: ../src/f-spot.glade.h:214 msgid "_Export" msgstr "Изнасяне" #: ../src/f-spot.glade.h:215 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:15 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Export tags" msgstr "Изнасяне" #: ../src/f-spot.glade.h:216 #, fuzzy msgid "_Export to" msgstr "Изнасяне" #: ../src/f-spot.glade.h:217 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:15 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:21 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Export to Album:" msgstr "Изнасяне към албум:" #: ../src/f-spot.glade.h:218 #, fuzzy msgid "_Exposure:" msgstr "Експонация:" #: ../src/f-spot.glade.h:219 msgid "_Filmstrip" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:220 #, fuzzy msgid "_Flickr" msgstr "Flickr" #: ../src/f-spot.glade.h:221 #, fuzzy msgid "_Folder" msgstr "URI на папка:" #: ../src/f-spot.glade.h:222 msgid "_Fullscreen" msgstr "Пълен екран" #: ../src/f-spot.glade.h:223 #, fuzzy msgid "_Gallery" msgstr "Галерия" #: ../src/f-spot.glade.h:224 msgid "_Help" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:225 msgid "_Hidden" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:226 #, fuzzy msgid "_Hue:" msgstr "Отенък:" #: ../src/f-spot.glade.h:227 #, fuzzy msgid "_Icon:" msgstr "Икона:" #: ../src/f-spot.glade.h:228 msgid "_Import..." msgstr "Внасяне..." #: ../src/f-spot.glade.h:229 msgid "_Interpolate image on zoom" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:230 msgid "_Large" msgstr "Голямо" #: ../src/f-spot.glade.h:231 msgid "_Last Import Roll" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:232 msgid "_Medium" msgstr "Средно" #: ../src/f-spot.glade.h:233 msgid "_Month" msgstr "Месец" #: ../src/f-spot.glade.h:234 msgid "_New Window" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:235 #, fuzzy msgid "_Open album in browser when done uploading" msgstr "Отваряне на албума в браузъра при приключване на качването" #: ../src/f-spot.glade.h:236 #, fuzzy msgid "_Open destination when done exporting" msgstr "Отваряне на папката при приключване на изнасянето" #: ../src/f-spot.glade.h:237 msgid "_Output:" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:238 #, fuzzy msgid "_Photo" msgstr "Размер на снимката:" #: ../src/f-spot.glade.h:239 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:240 #, fuzzy msgid "_Ratings" msgstr "Етикети" #: ../src/f-spot.glade.h:242 msgid "_Remove Tag From Selection" msgstr "Премахване на етикет от избраното" #: ../src/f-spot.glade.h:243 msgid "_Rename Version" msgstr "Преименуване на версията" #: ../src/f-spot.glade.h:244 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:16 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:17 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:20 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:24 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Resize to: " msgstr "Преоразмеряване към: " #: ../src/f-spot.glade.h:246 #, fuzzy msgid "_Saturation:" msgstr "Наситеност:" #: ../src/f-spot.glade.h:247 #, fuzzy msgid "_Scale photos to no larger than: " msgstr "" "Скалиране на изображенията\n" "да са не по-големи от:" #: ../src/f-spot.glade.h:248 #, fuzzy msgid "_Select Import Rolls..." msgstr "Внасяне..." #: ../src/f-spot.glade.h:249 #, fuzzy msgid "_Set Date Range..." msgstr "Поставяне на времевия обхват" #: ../src/f-spot.glade.h:250 #, fuzzy msgid "_Set Rating filter..." msgstr "Поставяне на времевия обхват" #: ../src/f-spot.glade.h:251 msgid "_Sharpen..." msgstr "Изостряне на изображението" #: ../src/f-spot.glade.h:252 msgid "_Slideshow" msgstr "Прожекция" #: ../src/f-spot.glade.h:253 msgid "_Small" msgstr "Малки" #: ../src/f-spot.glade.h:254 #, fuzzy msgid "_Strip metadata" msgstr "Махане на метаинформацията" #: ../src/f-spot.glade.h:255 #, fuzzy msgid "_Tag Icons" msgstr "Редакция на иконата за етикет" #: ../src/f-spot.glade.h:256 #, fuzzy msgid "_Tag Name:" msgstr "Име на етикет:" #: ../src/f-spot.glade.h:257 msgid "_Tags" msgstr "Етикети" #: ../src/f-spot.glade.h:258 #, fuzzy msgid "_Timeline" msgstr "Показване на времевата линия" #: ../src/f-spot.glade.h:259 msgid "_Tint:" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:260 #, fuzzy msgid "_Toolbar" msgstr "Лента с инструменти" #: ../src/f-spot.glade.h:261 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "Лента с инструменти" #: ../src/f-spot.glade.h:262 #, fuzzy msgid "_URI:" msgstr "URI:" #: ../src/f-spot.glade.h:263 msgid "_Untagged Photos" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:264 msgid "_Version" msgstr "Версия" #: ../src/f-spot.glade.h:265 msgid "_View" msgstr "Преглед" #: ../src/f-spot.glade.h:266 #, fuzzy msgid "_Virtual Filesystem" msgstr "Виртуална файлова система" #. at, or after a date, or between dates #: ../src/f-spot.glade.h:269 msgid "" "at\n" "after\n" "between" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:272 msgid "difference:" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:273 msgid "img_000.jpg" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:274 msgid "min. Starting at {0}" msgstr "" #: ../src/f-spot.glade.h:276 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:18 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:19 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:23 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:26 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:16 msgid "pixels" msgstr "пиксела" #: ../src/f-spot.glade.h:277 msgid "x" msgstr "x" #: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:1 msgid "Display a slideshow from F-Spot" msgstr "" #: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "F-Spot photos" msgstr "F-Spot фото албум" #: ../extensions/CDExport/CDExport.addin.xml.h:1 #, fuzzy msgid "_CD..." msgstr "..." #: ../extensions/CDExport/CDExport.cs:219 #, csharp-format msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD" msgstr "Пренасяне на снимка „{0}“ на CD" #: ../extensions/CDExport/CDExport.cs:246 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:368 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:284 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:808 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:702 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:606 msgid "Done Sending Photos" msgstr "Изпращането приключено" #: ../extensions/CDExport/CDExport.cs:248 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:286 msgid "Transfer Complete" msgstr "Прехвърлянето е завършено" #: ../extensions/CDExport/CDExport.cs:255 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:291 msgid "Error While Transferring" msgstr "Грешка при прехвърлянето" #: ../extensions/CDExport/CDExport.cs:262 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:310 msgid "Error Transferring" msgstr "Грешка при пренасянето" #: ../extensions/CDExport/CDExport.cs:280 msgid "copying..." msgstr "" #: ../extensions/CDExport/CDExport.cs:296 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:332 msgid "Error: Error while transferring; Aborting" msgstr "Грешка при трансфера - спиране." #: ../extensions/CDExport/CDExport.cs:299 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:335 msgid "Error: File Already Exists; Aborting" msgstr "Грешка: Файлът вече съществува - прекъсване" #: ../extensions/CDExport/CDExport.glade.h:1 msgid "There is some previously scheduled items to write" msgstr "" #: ../extensions/CDExport/CDExport.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Photos to Burn" msgstr "Изображения за запис" #: ../extensions/CDExport/CDExport.glade.h:4 msgid "Create CD" msgstr "Създаване на CD" #: ../extensions/CDExport/CDExport.glade.h:6 msgid "Size of the exported selection:" msgstr "" #: ../extensions/CDExport/CDExport.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Browse Previously Scheduled Files" msgstr "Разглеждане на предишно насрочени файлове" #: ../extensions/CDExport/CDExport.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Write only these photos to CD" msgstr "Записване само на тези обекти на диска" #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:1 msgid "_23hq..." msgstr "" #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Flickr..." msgstr "Flickr" #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:97 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:5 msgid "Authorize" msgstr "" #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:103 #, csharp-format msgid "" "Return to this window after you have finished the authorization process on " "{0} and click the \"Complete Authorization\" button below" msgstr "" #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:104 #, fuzzy msgid "Complete Authorization" msgstr "Конфигурация на компонентите" #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:109 #, csharp-format msgid "Logging into {0}" msgstr "" #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:110 msgid "Checking credentials..." msgstr "" #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:117 #, csharp-format msgid "Welcome {0} you are connected to {1}" msgstr "" #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:120 #, csharp-format msgid "Sign in as a different user" msgstr "" #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:123 #, csharp-format msgid "Used {0} of your allowed {1} monthly quota" msgstr "" #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:286 #, fuzzy msgid "Unable to log on" msgstr "Не може да се влезне" #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:306 #, fuzzy, csharp-format msgid "Waiting for response {0} of {1}" msgstr "Копиране на файл {0} от общо {1}" #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:333 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:241 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:779 #, csharp-format msgid "Uploading picture \"{0}\"" msgstr "Качване на снимка „{0}“" #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:356 #, fuzzy, csharp-format msgid "Error Uploading To {0}: {1}" msgstr "Грешка при качването на Flickr" #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:370 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:810 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:704 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:608 msgid "Upload Complete" msgstr "Качването е завършено" #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:438 msgid "Unable to log on." msgstr "Не може да се влезне" #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:439 #, fuzzy, csharp-format msgid "" "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the " "authentication using {0} web browser interface." msgstr "" "F-Spot не успя да влезне във Flickr. Уверете се, че настройките, който сте " "предложили са правилни." #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:459 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:732 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:598 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:521 msgid "Uploading Pictures" msgstr "Качване на изображения" #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:4 msgid "Viewing permissions" msgstr "" #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Export tag _hierarchy" msgstr "Изнасяне към галерия в интернет" #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:8 msgid "" "F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} " "account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-" "Spot the authorization. " msgstr "" #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:9 msgid "Ignore _top level tags" msgstr "" #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:10 msgid "Private" msgstr "" #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:11 msgid "Public" msgstr "" #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Strip _metadata" msgstr "Махане на метаинформацията" #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:13 msgid "Visible to Family" msgstr "" #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:14 msgid "Visible to Friends" msgstr "" #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_View photos in browser when done uploading" msgstr "Показване на снимките в браузъра при приключване на качването" #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.addin.xml.h:1 #, fuzzy msgid "F_older..." msgstr "Изнасяне към _папка..." #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:139 #, fuzzy msgid "Select Export Folder" msgstr "Избор на папка" #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:197 msgid "Building Gallery" msgstr "Създаване на галерия" #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:247 #, fuzzy, csharp-format msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery:{2}{1}" msgstr "Грешка при качване в галерията" #. Note for translators: light as clear, opposite as dark #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:809 msgid "Light" msgstr "" #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:810 msgid "Dark" msgstr "" #. Abbreviation of previous #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:990 msgid "Prev" msgstr "Предишна" #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:1102 msgid "Gallery generated by" msgstr "Галерията е генерирана от" #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:1142 msgid "Show Styles" msgstr "" #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:1143 msgid "Hide Styles" msgstr "" #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:1310 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:1442 msgid "Page:" msgstr "Страница:" #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:4 msgid "Export Method" msgstr "Метод на изнасяне" #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:8 msgid "Create _gallery using \"Original\"" msgstr "" #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:9 msgid "Create standalone _web gallery" msgstr "" #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:10 #, fuzzy msgid "D_escription:" msgstr "Описание:" #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Export _tags" msgstr "Изнасяне" #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Export tag _icons" msgstr "Изнасяне на етикети и категории" #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:13 msgid "Folder Export" msgstr "Изнасяне на папка" #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:14 #, fuzzy msgid "G_allery Name:" msgstr "Име на галерията:" #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Open _destination when done exporting" msgstr "Отваряне на папката при приключване на изнасянето" #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Folder:" msgstr "URI на папка:" #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:18 msgid "_Save the files only" msgstr "" #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.addin.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Web _Gallery..." msgstr "Изнасяне към галерия в интернет" #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:52 msgid "" "Cannot connect to a Gallery for which the version is unknown.\n" "Please check that you have Remote plugin 1.0.8 or later" msgstr "" #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:393 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:394 msgid "The gallery URL entry does not appear to be a valid URL" msgstr "" #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:404 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:431 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:442 #, fuzzy msgid "Error while connecting to Gallery" msgstr "Грешка при свързване с фотоапарата" #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:405 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:432 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:443 #, csharp-format msgid "The following error was encountered while attempting to log in: {0}" msgstr "" #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:419 msgid "A Gallery with this name already exists" msgstr "" #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:420 #, csharp-format msgid "" "There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. " "Please choose a unique name." msgstr "" #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:530 msgid "(TopLevel)" msgstr "" #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:592 #, fuzzy msgid "Invalid Gallery name" msgstr "Име на галерията:" #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:593 msgid "" "The gallery name contains invalid characters.\n" "Only letters, numbers, - and _ are allowed" msgstr "" #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:798 #, fuzzy, csharp-format msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery: {1}" msgstr "Грешка при качване в галерията" #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:826 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:725 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:629 msgid "(No Gallery)" msgstr "(няма галерия)" #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:918 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:852 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:725 msgid "(Not Connected)" msgstr "(Няма осъществена връзка)" #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:919 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:853 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:726 msgid "(No Albums)" msgstr "(няма албуми)" #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:971 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:915 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:767 msgid "No account selected" msgstr "" #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:5 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:5 msgid "Error Connecting to Gallery\n" msgstr "" "Грешка при свързване с галерията\n" #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Export _titles and comments" msgstr "Изнасяне на заглавията и коментарите" #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:10 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:10 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Open _album in browser when done uploading" msgstr "Отваряне на албума в браузъра при приключване на качването" #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:11 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:11 msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct." msgstr "Уверете се, че настройките за тази галерия са правилни." #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:12 #, fuzzy msgid "U_RL:" msgstr "URL:" #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:13 msgid "_Album Name:" msgstr "" #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:14 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:19 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "Описание:" #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Gallery Name:" msgstr "Име на галерията:" #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:17 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Gallery:" msgstr "Галерия:" #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Parent Album:" msgstr "Изнасяне към албум:" #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:19 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:23 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Парола:" #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Заглавие" #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:22 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:25 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Потребителско име:" #: ../extensions/GalleryExport/GalleryRemote.cs:361 msgid "Error reading server response" msgstr "" #. failed to find the response #: ../extensions/GalleryExport/GalleryRemote.cs:373 msgid "Server returned response without Gallery content" msgstr "" #: ../extensions/GalleryExport/GalleryRemote.cs:710 #, fuzzy msgid "Error while creating new album" msgstr "Грешка при завъртане на изображението." #: ../extensions/GalleryExport/GalleryRemote.cs:711 #, csharp-format msgid "" "The following error was encountered while attempting to perform the " "requested operation:\n" "{0} ({1})" msgstr "" #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.addin.xml.h:1 msgid "_PicasaWeb..." msgstr "" #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:441 #, fuzzy msgid "Error while creating Album" msgstr "Грешка при завъртане на изображението." #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:442 #, csharp-format msgid "" "The following error was encountered while attempting to create an album: {0}" msgstr "" #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:621 #, csharp-format msgid "{0} Sent" msgstr "" #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:623 #, fuzzy, csharp-format msgid "{0} of approx. {1}" msgstr "{0} от общо {1}" #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:661 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:564 #, fuzzy, csharp-format msgid "Uploading picture \"{0}\" ({1} of {2})" msgstr "Качване на снимка „{0}“" #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:692 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:593 #, fuzzy, csharp-format msgid "Error Uploading To Gallery: {0}" msgstr "Грешка при качване в галерията" #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:776 msgid "Available space:" msgstr "" #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:893 #, csharp-format msgid "" "The selected album has a limit of {0} pictures,\n" "which would be passed with the current selection of {1} images" msgstr "" #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:3 #, fuzzy msgid "PicasaWeb Export" msgstr "Експонация" #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "Your Google Account is locked\n" msgstr "" "Грешка при свързване с галерията\n" #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:12 msgid "" "Please verify that the settings for this gallery are correct.\n" "Enter the letters as they are shown in the image in\n" "the 'Captcha' field. Letters are not case-sensitive" msgstr "" #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:15 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:8 msgid "Public Album" msgstr "" #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:16 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:10 msgid "_Album Title:" msgstr "" #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:17 msgid "_Autorotate" msgstr "" #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:18 msgid "_Captcha:" msgstr "" #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:3 #, fuzzy msgid "SmugMug Export" msgstr "Експонация" #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "Количество:" #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.addin.xml.h:1 msgid "_SmugMug..." msgstr ""