| 1 | # Bulgarian translation of file-roller po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2025 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>.
|
|---|
| 5 | # Filip Andonov <demercel@c4.com>, 2002.
|
|---|
| 6 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 7 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006.
|
|---|
| 8 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 9 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|---|
| 10 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
|
|---|
| 11 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017, 2021, 2022.
|
|---|
| 12 | # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2025.
|
|---|
| 13 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
|
|---|
| 14 | # Damyan Ivanov <dam+dict@ktnx.net>, 2012.
|
|---|
| 15 | #
|
|---|
| 16 | msgid ""
|
|---|
| 17 | msgstr ""
|
|---|
| 18 | "Project-Id-Version: file-roller master\n"
|
|---|
| 19 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues/\n"
|
|---|
| 20 | "POT-Creation-Date: 2025-02-21 20:52+0000\n"
|
|---|
| 21 | "PO-Revision-Date: 2025-03-05 10:54+0100\n"
|
|---|
| 22 | "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
|
|---|
| 23 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 24 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 25 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 26 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 27 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 28 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 29 | "X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9
|
|---|
| 32 | #: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application-menu.c:131
|
|---|
| 33 | #: src/fr-application.c:472 src/fr-window.c:1869 src/fr-window.c:4627
|
|---|
| 34 | msgid "File Roller"
|
|---|
| 35 | msgstr "File Roller"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10
|
|---|
| 38 | msgid "Open, modify and create compressed archive files"
|
|---|
| 39 | msgstr "Отваряне, създаване и промяна на архиви и компресирани файлове"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12
|
|---|
| 42 | msgid ""
|
|---|
| 43 | "File Roller is a GNOME application for opening, creating, and modifying "
|
|---|
| 44 | "archive and compressed archive files."
|
|---|
| 45 | msgstr ""
|
|---|
| 46 | "„File Roller“ е стандартната програма на GNOME за отваряне, създаване и "
|
|---|
| 47 | "промяна на архиви и компресирани файлове."
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16
|
|---|
| 50 | msgid ""
|
|---|
| 51 | "File Roller supports a wide range of different archive files, including:"
|
|---|
| 52 | msgstr "„File Roller“ поддържа голям брой формати, в това число:"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20
|
|---|
| 55 | msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
|
|---|
| 56 | msgstr "gzip (.tar.gz, .tgz)"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21
|
|---|
| 59 | msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
|
|---|
| 60 | msgstr "bzip (.tar.bz, .tbz)"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22
|
|---|
| 63 | msgid "zip archives (.zip)"
|
|---|
| 64 | msgstr "zip (.zip)"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23
|
|---|
| 67 | msgid "xz archives (.tar.xz)"
|
|---|
| 68 | msgstr "xz (.tar.xz)"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4
|
|---|
| 71 | msgid "Archive Manager"
|
|---|
| 72 | msgstr "Архиватор"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:5
|
|---|
| 75 | msgid "Create and modify an archive"
|
|---|
| 76 | msgstr "Създаване и промяна на архив"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 79 | #: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:7
|
|---|
| 80 | msgid "zip;tar;extract;unpack;"
|
|---|
| 81 | msgstr "архив;разархивиране;компресия;пакет;compress;rar;zip;tar;extract;unpack;"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58
|
|---|
| 84 | msgid "How to sort files"
|
|---|
| 85 | msgstr "Подредба на файловете"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59
|
|---|
| 88 | msgid ""
|
|---|
| 89 | "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
|
|---|
| 90 | "type, time, path."
|
|---|
| 91 | msgstr ""
|
|---|
| 92 | "Критерий за подреждане на файловете. Допустимите стойности: „name“ (име), "
|
|---|
| 93 | "„size“ (размер), „type“ (вид), „time“ (време), „path“ (път)."
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63
|
|---|
| 96 | msgid "Sort type"
|
|---|
| 97 | msgstr "Вид подредба"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64
|
|---|
| 100 | msgid ""
|
|---|
| 101 | "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
|
|---|
| 102 | "ascending, descending."
|
|---|
| 103 | msgstr ""
|
|---|
| 104 | "Ред на подредбата. Допустими стойности: „ascending“ (възходящ), „descending“ "
|
|---|
| 105 | "(низходящ)."
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68
|
|---|
| 108 | msgid "List Mode"
|
|---|
| 109 | msgstr "Режим на изгледа"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:69
|
|---|
| 112 | msgid ""
|
|---|
| 113 | "Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use "
|
|---|
| 114 | "“as-folder” to navigate the archive as a folder."
|
|---|
| 115 | msgstr ""
|
|---|
| 116 | "Използвайте „all-files“ (показване на всички файлове), за да видите "
|
|---|
| 117 | "файловете в единствен списък. Използвайте „as-folder“ (изглед като папка) за "
|
|---|
| 118 | "разглеждане на архива като папка."
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73
|
|---|
| 121 | msgid "Display type"
|
|---|
| 122 | msgstr "Показване на вида"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74
|
|---|
| 125 | msgid "Display the type column in the main window."
|
|---|
| 126 | msgstr "Показване на колоната „Вид“ в главния прозорец."
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78
|
|---|
| 129 | msgid "Display size"
|
|---|
| 130 | msgstr "Показване на размера"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79
|
|---|
| 133 | msgid "Display the size column in the main window."
|
|---|
| 134 | msgstr "Показване на колоната „Размер“ в главния прозорец."
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:83
|
|---|
| 137 | msgid "Display time"
|
|---|
| 138 | msgstr "Показване на време"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84
|
|---|
| 141 | msgid "Display the time column in the main window."
|
|---|
| 142 | msgstr "Показване на колоната „Време“ в главния прозорец."
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88
|
|---|
| 145 | msgid "Display path"
|
|---|
| 146 | msgstr "Показване на пътя"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89
|
|---|
| 149 | msgid "Display the path column in the main window."
|
|---|
| 150 | msgstr "Показване на колоната „Път“ в главния прозорец."
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93
|
|---|
| 153 | msgid "Name column width"
|
|---|
| 154 | msgstr "Широчина на колоната „Име“"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94
|
|---|
| 157 | msgid "The default width of the name column in the file list."
|
|---|
| 158 | msgstr "Стандартната широчина на колоната „Име“ в списъка с файлове."
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110
|
|---|
| 161 | msgid "View the sidebar"
|
|---|
| 162 | msgstr "Показване на страничната лента"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111
|
|---|
| 165 | msgid "Whether to display the sidebar."
|
|---|
| 166 | msgstr "Дали страничната лента да се показва."
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136
|
|---|
| 169 | msgid "Editors"
|
|---|
| 170 | msgstr "Редактори"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:137
|
|---|
| 173 | msgid ""
|
|---|
| 174 | "List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated "
|
|---|
| 175 | "with the file type."
|
|---|
| 176 | msgstr ""
|
|---|
| 177 | "Списък с програмите въведени в прозореца „Отваряне на файл“ без асоцииране "
|
|---|
| 178 | "по вида на файла."
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141
|
|---|
| 181 | msgid "Compression level"
|
|---|
| 182 | msgstr "Ниво на компресия"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:142
|
|---|
| 185 | msgid ""
|
|---|
| 186 | "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
|
|---|
| 187 | "very-fast, fast, normal, maximum."
|
|---|
| 188 | msgstr ""
|
|---|
| 189 | "Ниво на компресия когато се добавят файлове към архив. Допустими стойности: "
|
|---|
| 190 | "„very-fast“ (много бързо), „fast“ (бързо), „normal“ (нормално), „maximum“ "
|
|---|
| 191 | "(максимално)."
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:146
|
|---|
| 194 | #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:184
|
|---|
| 195 | msgid "Encrypt the archive header"
|
|---|
| 196 | msgstr "Шифриране на заглавната част на архива"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:147
|
|---|
| 199 | #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:185
|
|---|
| 200 | msgid ""
|
|---|
| 201 | "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
|
|---|
| 202 | "password will be required to list the archive content as well."
|
|---|
| 203 | msgstr ""
|
|---|
| 204 | "Шифриране на заглавната част на архива. Ще се изисква парола за преглед на "
|
|---|
| 205 | "съдържанието на архива."
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:161
|
|---|
| 208 | msgid "Do not overwrite newer files"
|
|---|
| 209 | msgstr "Без презаписване на по-новите файлове"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:165
|
|---|
| 212 | msgid "Recreate the folders stored in the archive"
|
|---|
| 213 | msgstr "Пресъздаване на папките"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:189
|
|---|
| 216 | msgid "Show/hide the extra options"
|
|---|
| 217 | msgstr "Допълнителни опции"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:190
|
|---|
| 220 | msgid "Whether to show other options. If set the extra options will be shown."
|
|---|
| 221 | msgstr "Когато е зададено се показват допълнителни опции."
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:194
|
|---|
| 224 | msgid "Default volume size"
|
|---|
| 225 | msgstr "Стандартен размер на тома"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:195
|
|---|
| 228 | msgid "The default size for volumes."
|
|---|
| 229 | msgstr "Стандартен размер за томове."
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: nautilus/nautilus-fileroller.c:258
|
|---|
| 232 | msgid "Extract Here"
|
|---|
| 233 | msgstr "Разархивиране тук"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #. Translators: the current position is the current folder
|
|---|
| 236 | #: nautilus/nautilus-fileroller.c:260
|
|---|
| 237 | msgid "Extract the selected archive to the current position"
|
|---|
| 238 | msgstr "Разархивиране на избрания архив тук"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: nautilus/nautilus-fileroller.c:277
|
|---|
| 241 | msgid "Extract To…"
|
|---|
| 242 | msgstr "Разархивиране…"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: nautilus/nautilus-fileroller.c:278
|
|---|
| 245 | msgid "Extract the selected archive"
|
|---|
| 246 | msgstr "Разархивиране на избрания архив"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: src/dlg-add.c:103
|
|---|
| 249 | msgid "Could not add the files to the archive"
|
|---|
| 250 | msgstr "Файловете не може да бъдат добавени към архива"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: src/dlg-add.c:104
|
|---|
| 253 | #, c-format
|
|---|
| 254 | msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”"
|
|---|
| 255 | msgstr "Нямате права за четене на файловете в папката „%s“"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: src/dlg-add.c:187
|
|---|
| 258 | msgctxt "Window title"
|
|---|
| 259 | msgid "Add"
|
|---|
| 260 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: src/dlg-add.c:748
|
|---|
| 263 | msgctxt "Window title"
|
|---|
| 264 | msgid "Options"
|
|---|
| 265 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: src/dlg-add.c:759
|
|---|
| 268 | msgid "_Apply"
|
|---|
| 269 | msgstr "_Прилагане"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: src/dlg-add.c:882
|
|---|
| 272 | msgctxt "Window title"
|
|---|
| 273 | msgid "Save Options"
|
|---|
| 274 | msgstr "Настройки за запазване"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: src/dlg-add.c:883
|
|---|
| 277 | msgid "_Options Name:"
|
|---|
| 278 | msgstr "_Име на настройките:"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: src/dlg-ask-password.c:117
|
|---|
| 281 | msgctxt "Window title"
|
|---|
| 282 | msgid "Password"
|
|---|
| 283 | msgstr "Парола"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: src/dlg-ask-password.c:123
|
|---|
| 286 | msgid "_OK"
|
|---|
| 287 | msgstr "_Добре"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 290 | #: src/dlg-ask-password.c:146
|
|---|
| 291 | #, c-format
|
|---|
| 292 | msgid "Password required for “%s”"
|
|---|
| 293 | msgstr "Изисква се парола за „%s“"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: src/dlg-ask-password.c:155
|
|---|
| 296 | msgid "Wrong password."
|
|---|
| 297 | msgstr "Грешна парола."
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: src/dlg-batch-add.c:98 src/fr-application.c:248 src/fr-application.c:286
|
|---|
| 300 | #: src/fr-application.c:582
|
|---|
| 301 | msgid "Compress"
|
|---|
| 302 | msgstr "Компресиране"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: src/dlg-delete.c:127 src/ui/menus.ui:44 src/ui/menus.ui:80
|
|---|
| 305 | #: src/ui/menus.ui:116
|
|---|
| 306 | msgid "Delete"
|
|---|
| 307 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: src/dlg-delete.c:133
|
|---|
| 310 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 311 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: src/dlg-extract.c:92 src/fr-window.c:6019
|
|---|
| 314 | #, c-format
|
|---|
| 315 | msgid ""
|
|---|
| 316 | "Destination folder “%s” does not exist.\n"
|
|---|
| 317 | "\n"
|
|---|
| 318 | "Do you want to create it?"
|
|---|
| 319 | msgstr ""
|
|---|
| 320 | "Папката „%s“ не съществува.\n"
|
|---|
| 321 | "\n"
|
|---|
| 322 | "Искате ли да я създадете?"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: src/dlg-extract.c:99 src/fr-window.c:6026
|
|---|
| 325 | msgid "Create _Folder"
|
|---|
| 326 | msgstr "Създаване на _папка"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:171 src/dlg-extract.c:200
|
|---|
| 329 | #: src/fr-window.c:5922 src/fr-window.c:5927 src/fr-window.c:6049
|
|---|
| 330 | #: src/fr-window.c:6067 src/fr-window.c:6072
|
|---|
| 331 | msgid "Extraction not performed"
|
|---|
| 332 | msgstr "Разархивирането не е изпълнено"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: src/dlg-extract.c:140 src/fr-window.c:6044
|
|---|
| 335 | #, c-format
|
|---|
| 336 | msgid "Could not create the destination folder: %s."
|
|---|
| 337 | msgstr "Целевата папка „%s“ не може да се създаде."
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: src/dlg-extract.c:201
|
|---|
| 340 | #, c-format
|
|---|
| 341 | msgid ""
|
|---|
| 342 | "You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”"
|
|---|
| 343 | msgstr "Нямате необходимите права да разархивирате архиви в папката „%s“"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: src/dlg-extract.c:324 src/fr-application.c:322 src/fr-application.c:348
|
|---|
| 346 | #: src/fr-application.c:605
|
|---|
| 347 | msgctxt "Window title"
|
|---|
| 348 | msgid "Extract"
|
|---|
| 349 | msgstr "Разархивиране"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: src/dlg-open-with.c:57 src/fr-new-archive-dialog.c:297 src/fr-window.c:7996
|
|---|
| 352 | #: src/fr-window.c:8158 src/fr-window.c:8192 src/fr-window.c:8507
|
|---|
| 353 | msgid "Could not perform the operation"
|
|---|
| 354 | msgstr "Операцията не може да бъде извършена"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: src/dlg-package-installer.c:107 src/dlg-package-installer.c:210
|
|---|
| 357 | msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
|
|---|
| 358 | msgstr "Вътрешна грешка при търсенето на програми:"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: src/dlg-package-installer.c:265 src/dlg-package-installer.c:284
|
|---|
| 361 | #: src/dlg-package-installer.c:293 src/dlg-package-installer.c:322
|
|---|
| 362 | #: src/fr-archive.c:746 src/fr-archive.c:774 src/fr-new-archive-dialog.c:240
|
|---|
| 363 | #: src/fr-new-archive-dialog.c:760 src/fr-window.c:3586 src/fr-window.c:6787
|
|---|
| 364 | #: src/fr-window.c:7153 src/fr-window.c:8732
|
|---|
| 365 | msgid "Archive type not supported."
|
|---|
| 366 | msgstr "Този вид архиви не се поддържа."
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: src/dlg-package-installer.c:305
|
|---|
| 369 | #, c-format
|
|---|
| 370 | msgid ""
|
|---|
| 371 | "There is no command installed for %s files.\n"
|
|---|
| 372 | "Do you want to search for a command to open this file?"
|
|---|
| 373 | msgstr ""
|
|---|
| 374 | "Не е инсталирана команда за файловете от вида %s.\n"
|
|---|
| 375 | "Искате ли да потърсите команда за отварянето им?"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: src/dlg-package-installer.c:309
|
|---|
| 378 | msgid "Could not open this file type"
|
|---|
| 379 | msgstr "Този вид файлове не може да се отварят"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: src/dlg-package-installer.c:312
|
|---|
| 382 | msgid "_Search Command"
|
|---|
| 383 | msgstr "_Команда за търсене"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: src/dlg-password.c:92 src/ui/new-archive-dialog.ui:82
|
|---|
| 386 | msgid "Password"
|
|---|
| 387 | msgstr "Парола"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: src/dlg-password.c:104
|
|---|
| 390 | #, c-format
|
|---|
| 391 | msgid "Enter a password for “%s”"
|
|---|
| 392 | msgstr "Въведете парола за „%s“"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: src/dlg-prop.c:72
|
|---|
| 395 | msgid "Properties"
|
|---|
| 396 | msgstr "Данни"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: src/dlg-prop.c:121 src/fr-window.c:1480 src/fr-window.c:1508
|
|---|
| 399 | msgid "%d %B %Y, %H:%M"
|
|---|
| 400 | msgstr "%e %B %Y, %H:%M"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: src/dlg-update.c:172
|
|---|
| 403 | #, c-format
|
|---|
| 404 | msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?"
|
|---|
| 405 | msgstr "Да се обнови ли файлът „%s“ в архива „%s“?"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #. secondary text
|
|---|
| 408 | #: src/dlg-update.c:184 src/dlg-update.c:210
|
|---|
| 409 | #, c-format
|
|---|
| 410 | msgid ""
|
|---|
| 411 | "The file has been modified with an external application. If you don’t update "
|
|---|
| 412 | "the file in the archive, all of your changes will be lost."
|
|---|
| 413 | msgid_plural ""
|
|---|
| 414 | "%d files have been modified with an external application. If you don’t "
|
|---|
| 415 | "update the files in the archive, all of your changes will be lost."
|
|---|
| 416 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 417 | "Файлът е бил променен от друга програма. Ако не обновите версията в архива, "
|
|---|
| 418 | "всичките ви промени ще бъдат загубени."
|
|---|
| 419 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 420 | "%d от файловете са били променени от друга програма. Ако не ги обновите в "
|
|---|
| 421 | "архива, всичките ви промени ще бъдат загубени."
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: src/dlg-update.c:200
|
|---|
| 424 | #, c-format
|
|---|
| 425 | msgid "Update the files in the archive “%s”?"
|
|---|
| 426 | msgstr "Да се обновят ли файловете в архива „%s“?"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: src/dlg-update.c:315 src/dlg-update.c:329
|
|---|
| 429 | msgid "_Update"
|
|---|
| 430 | msgstr "_Обновяване"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: src/dlg-update.c:319
|
|---|
| 433 | msgctxt "Window title"
|
|---|
| 434 | msgid "Update"
|
|---|
| 435 | msgstr "Обновяване"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: src/fr-application-menu.c:134
|
|---|
| 438 | msgid "Copyright © 2001–2023 Free Software Foundation, Inc."
|
|---|
| 439 | msgstr "Авторски права © 2001–2023 Фондация за свободен софтуер"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: src/fr-application-menu.c:135
|
|---|
| 442 | msgid "An archive manager for GNOME."
|
|---|
| 443 | msgstr "Архиватор на GNOME."
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: src/fr-application-menu.c:141
|
|---|
| 446 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 447 | msgstr ""
|
|---|
| 448 | "Ростислав „zbrox“ Райков <<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
|
|---|
| 449 | "space.org</a>>\n"
|
|---|
| 450 | "Владимир „kaladan“ Петков <> <<a "
|
|---|
| 451 | "href='mailto:kaladan@gmail.com'>kaladan@gmail.com</a>>\n"
|
|---|
| 452 | "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
|
|---|
| 453 | "a>>\n"
|
|---|
| 454 | "twlvnn kraftwerk <<a "
|
|---|
| 455 | "href=‘mailto:kraft_werk@tutanota.com’>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n"
|
|---|
| 456 | "\n"
|
|---|
| 457 | "\n"
|
|---|
| 458 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 459 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 460 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 461 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 462 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: src/fr-application.c:58
|
|---|
| 465 | msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
|
|---|
| 466 | msgstr "Добавяне на файлове в избрания архив и спиране на програмата"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: src/fr-application.c:59
|
|---|
| 469 | msgid "ARCHIVE"
|
|---|
| 470 | msgstr "АРХИВ"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: src/fr-application.c:62
|
|---|
| 473 | msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
|
|---|
| 474 | msgstr ""
|
|---|
| 475 | "Добавяне на файлове, като се пита за името на архива, и спиране на програмата"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: src/fr-application.c:66
|
|---|
| 478 | msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
|
|---|
| 479 | msgstr "Разархивиране на архивите в определена папка и спиране на програмата"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: src/fr-application.c:67 src/fr-application.c:79
|
|---|
| 482 | msgid "FOLDER"
|
|---|
| 483 | msgstr "ПАПКА"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: src/fr-application.c:70
|
|---|
| 486 | msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
|
|---|
| 487 | msgstr ""
|
|---|
| 488 | "Разархивиране на архиви, като се пита за целевата папка, и спиране на "
|
|---|
| 489 | "програмата"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: src/fr-application.c:74
|
|---|
| 492 | msgid ""
|
|---|
| 493 | "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
|
|---|
| 494 | "program"
|
|---|
| 495 | msgstr "Разархивиране на архивите в определена папка и спиране на програмата"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: src/fr-application.c:78
|
|---|
| 498 | msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands"
|
|---|
| 499 | msgstr "Папка по подразбиране за командите „--add“ и „--extract“"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: src/fr-application.c:82
|
|---|
| 502 | msgid "Create destination folder without asking confirmation"
|
|---|
| 503 | msgstr "Създаване на папката за файловете, без да се иска потвърждение"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: src/fr-application.c:86
|
|---|
| 506 | msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
|
|---|
| 507 | msgstr "Оповестяване за завършване на операция чрез системата за известяване"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: src/fr-application.c:89
|
|---|
| 510 | msgid "Start as a service"
|
|---|
| 511 | msgstr "Стартиране като услуга"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: src/fr-application.c:92
|
|---|
| 514 | msgid "Show version"
|
|---|
| 515 | msgstr "Извеждане на версията"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: src/fr-application.c:491
|
|---|
| 518 | msgid "— Create and modify an archive"
|
|---|
| 519 | msgstr "— създаване и промяна на архив"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: src/fr-archive.c:1884
|
|---|
| 522 | msgid "You don’t have the right permissions."
|
|---|
| 523 | msgstr "Нямате необходимите права."
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: src/fr-archive.c:1884
|
|---|
| 526 | msgid "This archive type cannot be modified"
|
|---|
| 527 | msgstr "Този архив не може да бъде променен"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: src/fr-archive.c:1898 src/fr-new-archive-dialog.c:881
|
|---|
| 530 | msgid "You can’t add an archive to itself."
|
|---|
| 531 | msgstr "Не може да добавяте архив към него самия."
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #. Translators: %s is a filename.
|
|---|
| 534 | #: src/fr-command-7z.c:296 src/fr-command-rar.c:532 src/fr-command-tar.c:328
|
|---|
| 535 | #, c-format
|
|---|
| 536 | msgid "Adding “%s”"
|
|---|
| 537 | msgstr "Добавяне на „%s“"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #. Translators: %s is a filename.
|
|---|
| 540 | #: src/fr-command-7z.c:449 src/fr-command-rar.c:664 src/fr-command-tar.c:449
|
|---|
| 541 | #, c-format
|
|---|
| 542 | msgid "Extracting “%s”"
|
|---|
| 543 | msgstr "Разархивиране на „%s“"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #. Translators: %s is a filename.
|
|---|
| 546 | #: src/fr-command-rar.c:613 src/fr-command-tar.c:394
|
|---|
| 547 | #, c-format
|
|---|
| 548 | msgid "Removing “%s”"
|
|---|
| 549 | msgstr "Изтриване на „%s“"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: src/fr-command-rar.c:806
|
|---|
| 552 | #, c-format
|
|---|
| 553 | msgid "Could not find the volume: %s"
|
|---|
| 554 | msgstr "Томът не може да бъде открит: %s"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: src/fr-command-tar.c:404
|
|---|
| 557 | msgid "Deleting files from archive"
|
|---|
| 558 | msgstr "Изтриване на файлове в архива"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: src/fr-command-tar.c:509
|
|---|
| 561 | msgid "Recompressing archive"
|
|---|
| 562 | msgstr "Компресиране наново на архива"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: src/fr-command-tar.c:849
|
|---|
| 565 | msgid "Decompressing archive"
|
|---|
| 566 | msgstr "Разархивиране на компресирания файл"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: src/fr-command.c:604
|
|---|
| 569 | #, c-format
|
|---|
| 570 | msgid "Archive not found"
|
|---|
| 571 | msgstr "Архивът не е намерен."
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: src/fr-file-selector-dialog.c:611 src/fr-file-selector-dialog.c:624
|
|---|
| 574 | msgid "Could not create the folder"
|
|---|
| 575 | msgstr "Папката не може да се създаде"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: src/fr-file-selector-dialog.c:649
|
|---|
| 578 | msgctxt "Window title"
|
|---|
| 579 | msgid "New Folder"
|
|---|
| 580 | msgstr "Нова папка"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: src/fr-file-selector-dialog.c:650
|
|---|
| 583 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 584 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: src/fr-file-selector-dialog.c:669
|
|---|
| 587 | msgid "Could not load the location"
|
|---|
| 588 | msgstr "Адресът не може да бъде зареден"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: src/fr-file-selector-dialog.c:922
|
|---|
| 591 | msgid "New Folder"
|
|---|
| 592 | msgstr "Нова папка"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: src/fr-location-bar.c:210
|
|---|
| 595 | msgid "Previous visited location"
|
|---|
| 596 | msgstr "Предишното посетено място"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: src/fr-location-bar.c:218
|
|---|
| 599 | msgid "Next visited location"
|
|---|
| 600 | msgstr "Следващото посетено място"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: src/fr-location-bar.c:226
|
|---|
| 603 | msgid "Parent location"
|
|---|
| 604 | msgstr "Родителското място"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #. Translators: after the colon there is a folder name.
|
|---|
| 607 | #: src/fr-location-bar.c:236 src/fr-window.c:4986
|
|---|
| 608 | msgid "_Location:"
|
|---|
| 609 | msgstr "_Местоположение:"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: src/fr-new-archive-dialog.c:343 src/fr-new-archive-dialog.c:395
|
|---|
| 612 | msgctxt "Window title"
|
|---|
| 613 | msgid "New Archive"
|
|---|
| 614 | msgstr "Нов архив"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: src/fr-new-archive-dialog.c:713
|
|---|
| 617 | msgid "Could not delete the old archive."
|
|---|
| 618 | msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит."
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: src/fr-new-archive-dialog.c:781 src/fr-new-archive-dialog.c:797
|
|---|
| 621 | #: src/fr-new-archive-dialog.c:837 src/fr-new-archive-dialog.c:856
|
|---|
| 622 | #: src/fr-new-archive-dialog.c:879 src/fr-window.c:2748
|
|---|
| 623 | msgid "Could not create the archive"
|
|---|
| 624 | msgstr "Архивът не може да бъде създаден"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: src/fr-new-archive-dialog.c:783
|
|---|
| 627 | msgid "You have to specify an archive name."
|
|---|
| 628 | msgstr "Трябва да въведете име на архива."
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: src/fr-new-archive-dialog.c:839
|
|---|
| 631 | msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
|
|---|
| 632 | msgstr "Нямате права да създавате архиви в тази папка"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
|
|---|
| 635 | #: src/fr-new-archive-dialog.c:858 src/glib-utils.c:1182
|
|---|
| 636 | msgid "New name is the same as old one, please type other name."
|
|---|
| 637 | msgstr "Новото име е същото като старото. Въведете друго име."
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: src/fr-new-archive-dialog.c:907
|
|---|
| 640 | #, c-format
|
|---|
| 641 | msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
|---|
| 642 | msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го презапишете?"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: src/fr-new-archive-dialog.c:908
|
|---|
| 645 | #, c-format
|
|---|
| 646 | msgid ""
|
|---|
| 647 | "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
|---|
| 648 | msgstr ""
|
|---|
| 649 | "Файлът вече съществува в „%s“. Замяната му ще презапише съдържанието му."
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: src/fr-new-archive-dialog.c:915 src/fr-window.c:5841
|
|---|
| 652 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 653 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #. Translators: this is the name of the home directory.
|
|---|
| 656 | #: src/fr-places-sidebar.c:497 src/fr-window.c:4980
|
|---|
| 657 | msgid "Home"
|
|---|
| 658 | msgstr "Начало"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: src/fr-window-actions-callbacks.c:330
|
|---|
| 661 | msgctxt "Window title"
|
|---|
| 662 | msgid "Open"
|
|---|
| 663 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: src/fr-window-actions-callbacks.c:342
|
|---|
| 666 | msgid "All archives"
|
|---|
| 667 | msgstr "Всички архиви"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: src/fr-window-actions-callbacks.c:349
|
|---|
| 670 | msgid "All files"
|
|---|
| 671 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: src/fr-window.c:1109
|
|---|
| 674 | msgid "Operation completed"
|
|---|
| 675 | msgstr "Операцията завърши"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: src/fr-window.c:1488
|
|---|
| 678 | msgid "Folder"
|
|---|
| 679 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: src/fr-window.c:1876
|
|---|
| 682 | msgid "[read only]"
|
|---|
| 683 | msgstr "[само за четене]"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 686 | #: src/fr-window.c:2050 src/fr-window.c:2088
|
|---|
| 687 | #, c-format
|
|---|
| 688 | msgid "Creating “%s”"
|
|---|
| 689 | msgstr "Създаване на „%s“"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 692 | #: src/fr-window.c:2054
|
|---|
| 693 | #, c-format
|
|---|
| 694 | msgid "Loading “%s”"
|
|---|
| 695 | msgstr "Зареждане на „%s“"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 698 | #: src/fr-window.c:2058
|
|---|
| 699 | #, c-format
|
|---|
| 700 | msgid "Reading “%s”"
|
|---|
| 701 | msgstr "Прочитане на „%s“"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 704 | #: src/fr-window.c:2062
|
|---|
| 705 | #, c-format
|
|---|
| 706 | msgid "Deleting the files from “%s”"
|
|---|
| 707 | msgstr "Изтриване на файловете от „%s“"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 710 | #: src/fr-window.c:2066
|
|---|
| 711 | #, c-format
|
|---|
| 712 | msgid "Testing “%s”"
|
|---|
| 713 | msgstr "Проверка на „%s“"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: src/fr-window.c:2069
|
|---|
| 716 | msgid "Getting the file list"
|
|---|
| 717 | msgstr "Извличане на списъка с файлове"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 720 | #: src/fr-window.c:2073
|
|---|
| 721 | #, c-format
|
|---|
| 722 | msgid "Copying the files to add to “%s”"
|
|---|
| 723 | msgstr "Копиране на файловете за добавяне към „%s“"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 726 | #: src/fr-window.c:2077
|
|---|
| 727 | #, c-format
|
|---|
| 728 | msgid "Adding the files to “%s”"
|
|---|
| 729 | msgstr "Добавяне на файлове към „%s“"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 732 | #: src/fr-window.c:2081
|
|---|
| 733 | #, c-format
|
|---|
| 734 | msgid "Extracting the files from “%s”"
|
|---|
| 735 | msgstr "Разархивиране на файловете от „%s“"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: src/fr-window.c:2084
|
|---|
| 738 | msgid "Copying the extracted files to the destination"
|
|---|
| 739 | msgstr "Копиране на разархивираните файлове в целта"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 742 | #: src/fr-window.c:2093
|
|---|
| 743 | #, c-format
|
|---|
| 744 | msgid "Saving “%s”"
|
|---|
| 745 | msgstr "Запазване на „%s“"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 748 | #: src/fr-window.c:2100
|
|---|
| 749 | #, c-format
|
|---|
| 750 | msgid "Renaming the files in “%s”"
|
|---|
| 751 | msgstr "Преименуване на файловете в „%s“"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 754 | #: src/fr-window.c:2104
|
|---|
| 755 | #, c-format
|
|---|
| 756 | msgid "Updating the files in “%s”"
|
|---|
| 757 | msgstr "Обновяване на файловете в архива „%s“"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: src/fr-window.c:2399
|
|---|
| 760 | #, c-format
|
|---|
| 761 | msgid "%d file remaining"
|
|---|
| 762 | msgid_plural "%'d files remaining"
|
|---|
| 763 | msgstr[0] "Остава %d файл"
|
|---|
| 764 | msgstr[1] "Остават %'d файла"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: src/fr-window.c:2403 src/fr-window.c:3045
|
|---|
| 767 | msgid "Please wait…"
|
|---|
| 768 | msgstr "Изчакайте…"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: src/fr-window.c:2513
|
|---|
| 771 | msgid "Extraction completed successfully"
|
|---|
| 772 | msgstr "Разархивирането завърши успешно"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: src/fr-window.c:2516
|
|---|
| 775 | msgid "_Show the Files"
|
|---|
| 776 | msgstr "_Показване на файловете"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 779 | #: src/fr-window.c:2534 src/fr-window.c:5340
|
|---|
| 780 | #, c-format
|
|---|
| 781 | msgid "“%s” created successfully"
|
|---|
| 782 | msgstr "„%s“ е създаден успешно"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: src/fr-window.c:2541
|
|---|
| 785 | msgid "_Open the Archive"
|
|---|
| 786 | msgstr "_Отваряне на архив"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: src/fr-window.c:2631 src/fr-window.c:2805
|
|---|
| 789 | msgid "Command exited abnormally."
|
|---|
| 790 | msgstr "Командата спря неочаквано."
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: src/fr-window.c:2753
|
|---|
| 793 | msgid "An error occurred while extracting files."
|
|---|
| 794 | msgstr "Грешка при разархивиране на файловете."
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: src/fr-window.c:2759 src/gtk-utils.c:719
|
|---|
| 797 | #, c-format
|
|---|
| 798 | msgid "Could not open “%s”"
|
|---|
| 799 | msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: src/fr-window.c:2764
|
|---|
| 802 | msgid "An error occurred while loading the archive."
|
|---|
| 803 | msgstr "Грешка при зареждане на архива."
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: src/fr-window.c:2768
|
|---|
| 806 | msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
|
|---|
| 807 | msgstr "Грешка при изтриване на файлове от архива."
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: src/fr-window.c:2774
|
|---|
| 810 | msgid "An error occurred while adding files to the archive."
|
|---|
| 811 | msgstr "Грешка при добавяне на файлове към архива."
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: src/fr-window.c:2778
|
|---|
| 814 | msgid "An error occurred while testing archive."
|
|---|
| 815 | msgstr "Грешка при проверката на архива."
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: src/fr-window.c:2783
|
|---|
| 818 | msgid "An error occurred while saving the archive."
|
|---|
| 819 | msgstr "Грешка при запазване на архива."
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: src/fr-window.c:2787
|
|---|
| 822 | msgid "An error occurred while renaming the files."
|
|---|
| 823 | msgstr "Грешка при преименуването на файловете."
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: src/fr-window.c:2791
|
|---|
| 826 | msgid "An error occurred while updating the files."
|
|---|
| 827 | msgstr "Грешка при обновяването на файловете."
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: src/fr-window.c:2795
|
|---|
| 830 | msgid "An error occurred."
|
|---|
| 831 | msgstr "Грешка."
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: src/fr-window.c:2801
|
|---|
| 834 | msgid "Command not found."
|
|---|
| 835 | msgstr "Командата не е намерена."
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: src/fr-window.c:2979
|
|---|
| 838 | msgid "Test Result"
|
|---|
| 839 | msgstr "Резултати от проверката"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: src/fr-window.c:3737 src/fr-window.c:4875 src/fr-window.c:6586
|
|---|
| 842 | msgid "New Archive"
|
|---|
| 843 | msgstr "Нов архив"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: src/fr-window.c:3775
|
|---|
| 846 | msgid ""
|
|---|
| 847 | "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
|
|---|
| 848 | "archive?"
|
|---|
| 849 | msgstr ""
|
|---|
| 850 | "Искате ли да добавите този файл към текущия архив или да го отворите като "
|
|---|
| 851 | "нов архив?"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: src/fr-window.c:3799
|
|---|
| 854 | msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
|
|---|
| 855 | msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: src/fr-window.c:3802
|
|---|
| 858 | msgid "Create _Archive"
|
|---|
| 859 | msgstr "Създаване на _архив"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: src/fr-window.c:4074
|
|---|
| 862 | msgid "Folders"
|
|---|
| 863 | msgstr "Папки"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: src/fr-window.c:4124 src/ui/file-selector.ui:116
|
|---|
| 866 | msgctxt "File"
|
|---|
| 867 | msgid "Size"
|
|---|
| 868 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: src/fr-window.c:4125
|
|---|
| 871 | msgctxt "File"
|
|---|
| 872 | msgid "Type"
|
|---|
| 873 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: src/fr-window.c:4126 src/ui/file-selector.ui:135
|
|---|
| 876 | msgctxt "File"
|
|---|
| 877 | msgid "Modified"
|
|---|
| 878 | msgstr "Промяна"
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 | #: src/fr-window.c:4127
|
|---|
| 881 | msgctxt "File"
|
|---|
| 882 | msgid "Location"
|
|---|
| 883 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: src/fr-window.c:4136 src/ui/file-selector.ui:80
|
|---|
| 886 | msgctxt "File"
|
|---|
| 887 | msgid "Name"
|
|---|
| 888 | msgstr "Име"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: src/fr-window.c:4864
|
|---|
| 891 | msgid "No Archive Opened"
|
|---|
| 892 | msgstr "Няма отворен архив"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: src/fr-window.c:4865
|
|---|
| 895 | msgid "Open an archive or create a new one."
|
|---|
| 896 | msgstr "Отворете или създайте архив."
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: src/fr-window.c:4870 src/fr-window.c:5345 src/ui/menus.ui:7
|
|---|
| 899 | #: src/ui/menus.ui:52 src/ui/menus.ui:88
|
|---|
| 900 | msgctxt "Action"
|
|---|
| 901 | msgid "Open"
|
|---|
| 902 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: src/fr-window.c:4925
|
|---|
| 905 | msgctxt "Action"
|
|---|
| 906 | msgid "_Extract…"
|
|---|
| 907 | msgstr "_Разархивиране…"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: src/fr-window.c:4930
|
|---|
| 910 | msgid "Extract Files"
|
|---|
| 911 | msgstr "Разархивиране на файлове"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: src/fr-window.c:4934
|
|---|
| 914 | msgctxt "Action"
|
|---|
| 915 | msgid "Add Files"
|
|---|
| 916 | msgstr "Добавяне на файлове"
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: src/fr-window.c:4951
|
|---|
| 919 | msgid "Main Menu"
|
|---|
| 920 | msgstr "Основно меню"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: src/fr-window.c:4959
|
|---|
| 923 | msgid "Search"
|
|---|
| 924 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: src/fr-window.c:4974
|
|---|
| 927 | msgid "Back"
|
|---|
| 928 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: src/fr-window.c:4976
|
|---|
| 931 | msgid "Forward"
|
|---|
| 932 | msgstr "Напред"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: src/fr-window.c:4978
|
|---|
| 935 | msgid "Up"
|
|---|
| 936 | msgstr "Нагоре"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: src/fr-window.c:5829
|
|---|
| 939 | #, c-format
|
|---|
| 940 | msgid "Replace file “%s”?"
|
|---|
| 941 | msgstr "Да се замени ли файлът „%s“?"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: src/fr-window.c:5832
|
|---|
| 944 | #, c-format
|
|---|
| 945 | msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
|
|---|
| 946 | msgstr "Вече има файл със същото име в „%s“."
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: src/fr-window.c:5838
|
|---|
| 949 | msgid "Replace _All"
|
|---|
| 950 | msgstr "Замяна на _всички"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: src/fr-window.c:5839
|
|---|
| 953 | msgid "Replace _Nothing"
|
|---|
| 954 | msgstr "_Нищо не се заменя"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: src/fr-window.c:5840
|
|---|
| 957 | msgid "_Skip"
|
|---|
| 958 | msgstr "_Пропускане"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: src/fr-window.c:6779 src/fr-window.c:7145
|
|---|
| 961 | #, c-format
|
|---|
| 962 | msgid "Could not save the archive “%s”"
|
|---|
| 963 | msgstr "Неуспешно запазване на архива „%s“"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: src/fr-window.c:6911
|
|---|
| 966 | msgid "Save"
|
|---|
| 967 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: src/fr-window.c:7238
|
|---|
| 970 | msgid "Last Output"
|
|---|
| 971 | msgstr "Последен изход"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: src/fr-window.c:7473
|
|---|
| 974 | #, c-format
|
|---|
| 975 | msgid ""
|
|---|
| 976 | "A folder named “%s” already exists.\n"
|
|---|
| 977 | "\n"
|
|---|
| 978 | "%s"
|
|---|
| 979 | msgstr ""
|
|---|
| 980 | "Вече има папка с име „%s“.\n"
|
|---|
| 981 | "\n"
|
|---|
| 982 | "%s"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: src/fr-window.c:7473 src/fr-window.c:7475
|
|---|
| 985 | msgid "Please use a different name."
|
|---|
| 986 | msgstr "Използвайте друго име."
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: src/fr-window.c:7475
|
|---|
| 989 | #, c-format
|
|---|
| 990 | msgid ""
|
|---|
| 991 | "A file named “%s” already exists.\n"
|
|---|
| 992 | "\n"
|
|---|
| 993 | "%s"
|
|---|
| 994 | msgstr ""
|
|---|
| 995 | "Вече има файл с име „%s“.\n"
|
|---|
| 996 | "\n"
|
|---|
| 997 | "%s"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: src/fr-window.c:7547 src/fr-window.c:7562
|
|---|
| 1000 | msgid "Could not rename the folder"
|
|---|
| 1001 | msgstr "Папката не може да бъде преименувана"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: src/fr-window.c:7547 src/fr-window.c:7562
|
|---|
| 1004 | msgid "Could not rename the file"
|
|---|
| 1005 | msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: src/fr-window.c:7650
|
|---|
| 1008 | msgid "Rename"
|
|---|
| 1009 | msgstr "Преименуване"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: src/fr-window.c:7651
|
|---|
| 1012 | msgid "_New folder name:"
|
|---|
| 1013 | msgstr "_Ново име на папка:"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #: src/fr-window.c:7651
|
|---|
| 1016 | msgid "_New file name:"
|
|---|
| 1017 | msgstr "_Ново име на файл:"
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #: src/fr-window.c:7655
|
|---|
| 1020 | msgid "_Rename"
|
|---|
| 1021 | msgstr "П_реименуване"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: src/fr-window.c:7998
|
|---|
| 1024 | msgid "Source and destination are the same."
|
|---|
| 1025 | msgstr "Източникът и целта са едни и същи."
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #. Translators: %s are archive filenames
|
|---|
| 1028 | #: src/fr-window.c:8047
|
|---|
| 1029 | #, c-format
|
|---|
| 1030 | msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
|
|---|
| 1031 | msgstr "Преместване на файловете от „%s“ в „%s“"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #. Translators: %s are archive filenames
|
|---|
| 1034 | #: src/fr-window.c:8050
|
|---|
| 1035 | #, c-format
|
|---|
| 1036 | msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
|
|---|
| 1037 | msgstr "Копиране на файловете от „%s“ в „%s“"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: src/fr-window.c:8128
|
|---|
| 1040 | msgid "Paste Selection"
|
|---|
| 1041 | msgstr "Поставяне на избраното"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: src/fr-window.c:8129
|
|---|
| 1044 | msgid "_Destination folder:"
|
|---|
| 1045 | msgstr "_Папка, в която да се разархивира:"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: src/fr-window.c:8133
|
|---|
| 1048 | msgid "_Paste"
|
|---|
| 1049 | msgstr "_Поставяне"
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
|
|---|
| 1052 | #: src/glib-utils.c:1177
|
|---|
| 1053 | msgid "New name is void, please type a name."
|
|---|
| 1054 | msgstr "Новото име е празно. Въведете име."
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
|
|---|
| 1057 | #: src/glib-utils.c:1187
|
|---|
| 1058 | #, c-format
|
|---|
| 1059 | msgid ""
|
|---|
| 1060 | "Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
|
|---|
| 1061 | "characters: %s, please type other name."
|
|---|
| 1062 | msgstr ""
|
|---|
| 1063 | "Името „%s“ е неправилно, защото съдържа някой от знаците „%s“. Въведете "
|
|---|
| 1064 | "друго име."
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: src/gtk-utils.c:213
|
|---|
| 1067 | msgid "C_ommand Line Output:"
|
|---|
| 1068 | msgstr "_Изход на командния ред:"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: src/gtk-utils.c:368
|
|---|
| 1071 | msgid "Change password visibility"
|
|---|
| 1072 | msgstr "Смяна на паролата"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: src/gtk-utils.h:29
|
|---|
| 1075 | msgid "_Add"
|
|---|
| 1076 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: src/gtk-utils.h:30
|
|---|
| 1079 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 1080 | msgstr "_Отказване"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: src/gtk-utils.h:31
|
|---|
| 1083 | msgid "_Close"
|
|---|
| 1084 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: src/gtk-utils.h:32
|
|---|
| 1087 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 1088 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: src/gtk-utils.h:33
|
|---|
| 1091 | msgid "_Extract"
|
|---|
| 1092 | msgstr "_Разархивиране"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: src/gtk-utils.h:34
|
|---|
| 1095 | msgid "_Open"
|
|---|
| 1096 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: src/gtk-utils.h:35
|
|---|
| 1099 | msgid "_Save"
|
|---|
| 1100 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: src/ui/add-dialog-options.ui:7
|
|---|
| 1103 | msgid "Load Options"
|
|---|
| 1104 | msgstr "Настройки на зареждането"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: src/ui/add-dialog-options.ui:11
|
|---|
| 1107 | msgid "Save Options"
|
|---|
| 1108 | msgstr "Настройки за запазване"
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: src/ui/add-dialog-options.ui:15
|
|---|
| 1111 | msgid "Reset Options"
|
|---|
| 1112 | msgstr "Стандартни настройки"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: src/ui/add-dialog-options.ui:38
|
|---|
| 1115 | msgid "Include _files:"
|
|---|
| 1116 | msgstr "_Включително файлове:"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: src/ui/add-dialog-options.ui:50
|
|---|
| 1119 | msgid "E_xclude files:"
|
|---|
| 1120 | msgstr "С _изключение на файлове:"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: src/ui/add-dialog-options.ui:62
|
|---|
| 1123 | msgid "_Exclude folders:"
|
|---|
| 1124 | msgstr "С изключение на _папки:"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: src/ui/add-dialog-options.ui:110
|
|---|
| 1127 | msgid "Add only if _newer"
|
|---|
| 1128 | msgstr "Добавяне, ако са по-_нови"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: src/ui/add-dialog-options.ui:117
|
|---|
| 1131 | msgid "_Follow symbolic links"
|
|---|
| 1132 | msgstr "_Следване на символните връзки"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: src/ui/ask-password.ui:29
|
|---|
| 1135 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 1136 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: src/ui/delete.ui:12 src/ui/extract-dialog-options.ui:16
|
|---|
| 1139 | msgid "_All files"
|
|---|
| 1140 | msgstr "_Всички файлове"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: src/ui/delete.ui:20 src/ui/extract-dialog-options.ui:23
|
|---|
| 1143 | msgid "_Selected files"
|
|---|
| 1144 | msgstr "_Избрани файлове"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: src/ui/delete.ui:31 src/ui/extract-dialog-options.ui:34
|
|---|
| 1147 | msgid "_Files:"
|
|---|
| 1148 | msgstr "_Файлове:"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: src/ui/extract-dialog-options.ui:58
|
|---|
| 1151 | msgid "_Keep directory structure"
|
|---|
| 1152 | msgstr "_Запазване на структурата на папките"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: src/ui/extract-dialog-options.ui:65
|
|---|
| 1155 | msgid "Do not _overwrite newer files"
|
|---|
| 1156 | msgstr "_Без презаписване на по-новите файлове"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: src/ui/file-selector.ui:7
|
|---|
| 1159 | msgid "_Select All"
|
|---|
| 1160 | msgstr "_Избор на всичко"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: src/ui/file-selector.ui:11
|
|---|
| 1163 | msgid "Dese_lect All"
|
|---|
| 1164 | msgstr "_Отмяна на избора на всичко"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: src/ui/file-selector.ui:17
|
|---|
| 1167 | msgid "Show Hidden Files"
|
|---|
| 1168 | msgstr "Показване на скритите файлове"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: src/ui/gears-menu.ui:8
|
|---|
| 1171 | msgid "_New Archive…"
|
|---|
| 1172 | msgstr "_Нов архив…"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: src/ui/gears-menu.ui:12
|
|---|
| 1175 | msgid "_Open…"
|
|---|
| 1176 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: src/ui/gears-menu.ui:17
|
|---|
| 1179 | msgid "_Save As…"
|
|---|
| 1180 | msgstr "_Запазване като…"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: src/ui/gears-menu.ui:21
|
|---|
| 1183 | msgid "Pass_word…"
|
|---|
| 1184 | msgstr "П_арола…"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: src/ui/gears-menu.ui:25
|
|---|
| 1187 | msgid "_Test Integrity"
|
|---|
| 1188 | msgstr "_Проверка на архива"
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 | #: src/ui/gears-menu.ui:29
|
|---|
| 1191 | msgid "_Properties"
|
|---|
| 1192 | msgstr "_Данни"
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #: src/ui/gears-menu.ui:35
|
|---|
| 1195 | msgid "View All _Files"
|
|---|
| 1196 | msgstr "По_казване на всички файлове"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: src/ui/gears-menu.ui:40
|
|---|
| 1199 | msgid "View as a F_older"
|
|---|
| 1200 | msgstr "И_зглед като папка"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: src/ui/gears-menu.ui:46
|
|---|
| 1203 | msgid "Side_bar"
|
|---|
| 1204 | msgstr "Странична _лента"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: src/ui/gears-menu.ui:53
|
|---|
| 1207 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 1208 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: src/ui/gears-menu.ui:57
|
|---|
| 1211 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1212 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: src/ui/gears-menu.ui:61
|
|---|
| 1215 | msgid "_About File Roller"
|
|---|
| 1216 | msgstr "_Относно „File Roller“"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #: src/ui/help-overlay.ui:12
|
|---|
| 1219 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1220 | msgid "General"
|
|---|
| 1221 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| 1223 | #: src/ui/help-overlay.ui:16
|
|---|
| 1224 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1225 | msgid "Show help"
|
|---|
| 1226 | msgstr "Извеждане на помощта"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #: src/ui/help-overlay.ui:22
|
|---|
| 1229 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1230 | msgid "Keyboard shortcuts"
|
|---|
| 1231 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: src/ui/help-overlay.ui:28
|
|---|
| 1234 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1235 | msgid "Close window"
|
|---|
| 1236 | msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: src/ui/help-overlay.ui:34
|
|---|
| 1239 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1240 | msgid "Quit"
|
|---|
| 1241 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: src/ui/help-overlay.ui:41
|
|---|
| 1244 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1245 | msgid "Archive"
|
|---|
| 1246 | msgstr "Архив"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #: src/ui/help-overlay.ui:45
|
|---|
| 1249 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1250 | msgid "Create new archive"
|
|---|
| 1251 | msgstr "Създаване на нов архив"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: src/ui/help-overlay.ui:51
|
|---|
| 1254 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1255 | msgid "Open an archive"
|
|---|
| 1256 | msgstr "Отваряне на архив"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: src/ui/help-overlay.ui:57
|
|---|
| 1259 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1260 | msgid "Extract files from the archive"
|
|---|
| 1261 | msgstr "Разархивиране на файлове от архива"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: src/ui/help-overlay.ui:63
|
|---|
| 1264 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1265 | msgid "Add files to the archive"
|
|---|
| 1266 | msgstr "Добавяне на файлове към архива"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: src/ui/help-overlay.ui:69
|
|---|
| 1269 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1270 | msgid "Save with another name"
|
|---|
| 1271 | msgstr "Запазване под друго име"
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: src/ui/help-overlay.ui:75
|
|---|
| 1274 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1275 | msgid "View archive properties"
|
|---|
| 1276 | msgstr "Данни за архива"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: src/ui/help-overlay.ui:81
|
|---|
| 1279 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1280 | msgid "Rename file or folder in an archive"
|
|---|
| 1281 | msgstr "Преименуване на файл или папка в архив"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: src/ui/help-overlay.ui:88
|
|---|
| 1284 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1285 | msgid "View"
|
|---|
| 1286 | msgstr "Изглед"
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #: src/ui/help-overlay.ui:92
|
|---|
| 1289 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1290 | msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
|
|---|
| 1291 | msgstr "Показване на дървото от папки в страничната лента"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| 1293 | #: src/ui/help-overlay.ui:98
|
|---|
| 1294 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1295 | msgid "View the content of an archive as a list of files"
|
|---|
| 1296 | msgstr "Извеждане на съдържанието на архива като списък от файлове"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: src/ui/help-overlay.ui:104
|
|---|
| 1299 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1300 | msgid "View the content of an archive as a folder structure"
|
|---|
| 1301 | msgstr "Извеждане на съдържанието на архива като структура от папки"
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| 1303 | #: src/ui/help-overlay.ui:110
|
|---|
| 1304 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1305 | msgid "Refresh"
|
|---|
| 1306 | msgstr "Обновяване"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: src/ui/help-overlay.ui:116
|
|---|
| 1309 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1310 | msgid "Focus the location"
|
|---|
| 1311 | msgstr "Фокусиране на местоположението"
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | #: src/ui/help-overlay.ui:123
|
|---|
| 1314 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1315 | msgid "Common"
|
|---|
| 1316 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #: src/ui/help-overlay.ui:127
|
|---|
| 1319 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1320 | msgid "Find"
|
|---|
| 1321 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: src/ui/help-overlay.ui:133
|
|---|
| 1324 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1325 | msgid "Select all"
|
|---|
| 1326 | msgstr "Избор на всичко"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: src/ui/help-overlay.ui:139
|
|---|
| 1329 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1330 | msgid "Deselect all"
|
|---|
| 1331 | msgstr "Отмяна на избора на всичко"
|
|---|
| 1332 |
|
|---|
| 1333 | #: src/ui/help-overlay.ui:145
|
|---|
| 1334 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1335 | msgid "Delete files or folders from an archive"
|
|---|
| 1336 | msgstr "Изтриване на файлове или папки в архива"
|
|---|
| 1337 |
|
|---|
| 1338 | #: src/ui/help-overlay.ui:151
|
|---|
| 1339 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1340 | msgid "Stop the operation"
|
|---|
| 1341 | msgstr "Спиране на действието"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: src/ui/menus.ui:11
|
|---|
| 1344 | msgid "_Open With…"
|
|---|
| 1345 | msgstr "Отваряне _с…"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: src/ui/menus.ui:15
|
|---|
| 1348 | msgid "Open _Item Location"
|
|---|
| 1349 | msgstr "Отваряне на _местоположение"
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| 1351 | #: src/ui/menus.ui:22 src/ui/menus.ui:58 src/ui/menus.ui:94
|
|---|
| 1352 | msgid "_Extract…"
|
|---|
| 1353 | msgstr "_Разархивиране…"
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #: src/ui/menus.ui:28 src/ui/menus.ui:64 src/ui/menus.ui:100
|
|---|
| 1356 | msgid "Cut"
|
|---|
| 1357 | msgstr "Отрязване"
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 | #: src/ui/menus.ui:32 src/ui/menus.ui:68 src/ui/menus.ui:104
|
|---|
| 1360 | msgid "Copy"
|
|---|
| 1361 | msgstr "Копиране"
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #: src/ui/menus.ui:36 src/ui/menus.ui:72 src/ui/menus.ui:108
|
|---|
| 1364 | msgid "Paste"
|
|---|
| 1365 | msgstr "Поставяне"
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #: src/ui/menus.ui:40 src/ui/menus.ui:76 src/ui/menus.ui:112
|
|---|
| 1368 | msgid "_Rename…"
|
|---|
| 1369 | msgstr "Преи_менуване…"
|
|---|
| 1370 |
|
|---|
| 1371 | #: src/ui/new-archive-dialog.ui:15
|
|---|
| 1372 | msgid "File"
|
|---|
| 1373 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 1374 |
|
|---|
| 1375 | #: src/ui/new-archive-dialog.ui:31
|
|---|
| 1376 | msgid "Extension"
|
|---|
| 1377 | msgstr "Разширение"
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 | #: src/ui/new-archive-dialog.ui:40 src/ui/properties.ui:52
|
|---|
| 1380 | msgid "Location"
|
|---|
| 1381 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 | #: src/ui/new-archive-dialog.ui:78
|
|---|
| 1384 | msgid "Encrypt"
|
|---|
| 1385 | msgstr "Шифриране"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #: src/ui/new-archive-dialog.ui:79
|
|---|
| 1388 | msgid "Ask a password to extract the files"
|
|---|
| 1389 | msgstr "Запитване за парола за извличане на файловете"
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #: src/ui/new-archive-dialog.ui:87
|
|---|
| 1392 | msgid "Encrypt File List"
|
|---|
| 1393 | msgstr "Шифриране на списъка с файлове"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #: src/ui/new-archive-dialog.ui:88
|
|---|
| 1396 | msgid "Ask the password to see the file list"
|
|---|
| 1397 | msgstr "Запитване за парола за гледане на списъка с файлове"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #: src/ui/new-archive-dialog.ui:108
|
|---|
| 1400 | msgid "Split in Volumes"
|
|---|
| 1401 | msgstr "Разделяне на томове"
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 | #: src/ui/new-archive-dialog.ui:109
|
|---|
| 1404 | msgid "Split the archive in smaller files"
|
|---|
| 1405 | msgstr "Разделяне на архива на по-малки файлове"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #. File size
|
|---|
| 1408 | #: src/ui/new-archive-dialog.ui:112
|
|---|
| 1409 | msgid "Size"
|
|---|
| 1410 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 | #. Short for Megabytes
|
|---|
| 1413 | #: src/ui/new-archive-dialog.ui:130
|
|---|
| 1414 | msgid "MB"
|
|---|
| 1415 | msgstr "MB"
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #: src/ui/password.ui:30
|
|---|
| 1418 | msgid "_Encrypt the file list"
|
|---|
| 1419 | msgstr "_Шифриране на списъка с файлове"
|
|---|
| 1420 |
|
|---|
| 1421 | #: src/ui/properties.ui:98
|
|---|
| 1422 | msgid "Last Modified"
|
|---|
| 1423 | msgstr "Дата на промяна"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #: src/ui/properties.ui:126
|
|---|
| 1426 | msgid "Type"
|
|---|
| 1427 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | #: src/ui/properties.ui:158
|
|---|
| 1430 | msgid "Compressed Size"
|
|---|
| 1431 | msgstr "Компресиран размер"
|
|---|
| 1432 |
|
|---|
| 1433 | #: src/ui/properties.ui:186
|
|---|
| 1434 | msgid "Uncompressed Size"
|
|---|
| 1435 | msgstr "Некомпресиран размер"
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 | #: src/ui/properties.ui:214
|
|---|
| 1438 | msgid "Compression Ratio"
|
|---|
| 1439 | msgstr "Ниво на компресия"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #: src/ui/properties.ui:242
|
|---|
| 1442 | msgctxt "properties dialog"
|
|---|
| 1443 | msgid "Number of Files"
|
|---|
| 1444 | msgstr "Брой файлове"
|
|---|
| 1445 |
|
|---|
| 1446 | #: src/ui/update.ui:33
|
|---|
| 1447 | msgid "S_elect the files you want to update:"
|
|---|
| 1448 | msgstr "_Изберете файловете, които искате да обновите:"
|
|---|