source: gnome/extras/fractal.main.bg.po@ 4070

Last change on this file since 4070 was 4070, checked in by Александър Шопов, 13 months ago

fractal: нов превод от kraftwerk, подаден през vertimus

File size: 212.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of fractal po-file.
2# Copyright (C) 2024 fractal's COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the fractal package.
4# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: fractal main\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n"
10"POT-Creation-Date: 2024-11-26 12:08+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2024-12-25 18:26+0100\n"
12"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
20
21#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
22#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7
23#: src/login/session_setup_view.ui:22 src/window.ui:8
24msgid "Fractal"
25msgstr "Fractal"
26
27#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
28msgid ""
29"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
30"communication."
31msgstr ""
32"Fractal е децентрализиран, сигурен клиент за изпращане на съобщения за "
33"съвместна групова комуникация."
34
35#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
36msgid "Fractal group messaging"
37msgstr "Групово общуване с „Fractal“"
38
39#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
40#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
41msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
42msgstr ""
43"matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;чат;комуникации;разговори;разговори;интернет;матрикс;матрица;айерси;ай "
44"ер си;мирца;eлемент;"
45
46#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
47msgid "Window width"
48msgstr "Широчина на прозореца"
49
50#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
51msgid "Window height"
52msgstr "Височина на прозореца"
53
54#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
55msgid "Window maximized state"
56msgstr "Максимизирано състояние на прозорец"
57
58#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
59msgid "Enable markdown formatting"
60msgstr "Включване на форматиране с markdown"
61
62#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
63msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
64msgstr "Дали съобщенията да се обработват като markdown при изпращането"
65
66#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23
67msgid "Session settings"
68msgstr "Настройки на сесията"
69
70#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24
71msgid "Serialized list of settings per session"
72msgstr "Сериализиран списък на настройките за всяка сесия"
73
74#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28
75msgid "Current session"
76msgstr "Текущата сесия"
77
78#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
79msgid "Chat on Matrix"
80msgstr "Чат в Matrix"
81
82#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
83msgid ""
84"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
85"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
86"projects, and will fit all screens, big or small."
87msgstr ""
88"„Fractal“ е програма за GNOME за изпращане на съобщения по Matrix. Тя е "
89"написана на програмния език Rust. Интерфейсът ѝ е оптимизиран за съвместна "
90"работа в големи групи, като например проекти за свободен софтуер. Тя работи "
91"на всякакви екрани — и големи, и малки."
92
93#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14
94msgid "Highlights:"
95msgstr "Функции:"
96
97#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16
98msgid ""
99"Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, "
100"securely thanks to end-to-end encryption"
101msgstr ""
102"Намирайте стаи, в които да обсъждате любимите си теми, или говорете частно и "
103"сигурно с хората, благодарение на шифрирането от край до край"
104
105#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17
106msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location"
107msgstr ""
108"Изпращайте форматирани съобщения, файлове или текущото си местоположение"
109
110#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18
111msgid ""
112"Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit "
113"or remove messages"
114msgstr ""
115"Отговаряйте на конкретни съобщения, реагирайте с емотикони, споменавайте "
116"потребители или стаи, редактирайте или премахвайте съобщения"
117
118#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19
119msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation"
120msgstr ""
121"Преглеждайте изображения и изпълнявайте аудио и видео директно в разговора"
122
123#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:20
124msgid "See who has read messages, and who is typing"
125msgstr "Вижте кой е прочел съобщенията и кой пише"
126
127#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21
128msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)"
129msgstr ""
130"Вписване в няколко регистрации наведнъж (с поддръжка на еднократна "
131"идентификация)"
132
133#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:39
134msgid "Fractal’s main window"
135msgstr "Основният прозорец на Fractal"
136
137#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:43
138msgid "View the media history of a Matrix room"
139msgstr "Преглед на историята на съобщенията в стая на Matrix"
140
141#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:47
142msgid "Fractal’s interface adapts to small screens"
143msgstr "Интерфейсът на Fractal се адаптира към малки екрани"
144
145#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:4 src/account_chooser_dialog/mod.ui:33
146msgid "Select an Account"
147msgstr "Избор на регистрация"
148
149#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:62
150msgid "Select the account you want to open the URI with"
151msgstr "Изберете регистрацията, с която искате да отворите адреса"
152
153#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:14
154msgid "Switch Accounts"
155msgstr "Смяна на регистрации"
156
157#: src/account_switcher/account_switcher_popover.ui:38
158msgid "_Add Account"
159msgstr "_Добавяне на регистрация"
160
161#: src/account_switcher/session_item.ui:60
162#: src/account_switcher/session_item.ui:62
163#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4
164msgid "Account Settings"
165msgstr "Настройки на регистрацията"
166
167#: src/application.rs:275
168msgid "The Fractal Team"
169msgstr "Екипът на „Fractal“"
170
171#: src/application.rs:281
172msgid "© 2017-2024 The Fractal Team"
173msgstr "© 2017-2024 Екипът на „Fractal“"
174
175#: src/application.rs:295
176msgid "translator-credits"
177msgstr ""
178"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a "
179"href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
180"\n"
181"\n"
182"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
183"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
184"a> ни.\n"
185"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
186"newticket'>съответния раздел</a>."
187
188#. This can't be added via the builder
189#: src/application.rs:299
190msgid "Name by"
191msgstr "Име от"
192
193#: src/application.rs:414
194msgid "Session not found"
195msgstr "Сесията липсва"
196
197#: src/components/action_button.ui:33
198msgid "Confirm Change"
199msgstr "Потвърждаване на промяната"
200
201#: src/components/action_button.ui:52 src/components/rows/loading_row.ui:26
202#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:142
203#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:79
204#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:54
205#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:53
206#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:60
207#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:86
208#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:197
209msgid "Try Again"
210msgstr "Нов опит"
211
212#: src/components/action_button.ui:65 src/login/session_setup_view.ui:15
213#: src/session/view/content/explore/mod.ui:52
214#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:17
215#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:16
216#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:23
217#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:176 src/window.ui:17
218msgid "Loading"
219msgstr "Зареждане"
220
221#: src/components/action_button.ui:89
222msgid "Success"
223msgstr "Успех"
224
225#: src/components/action_button.ui:108
226msgid "Warning"
227msgstr "Предупреждение"
228
229#: src/components/action_button.ui:126 src/error_page.ui:10
230#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:136
231#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:140
232#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:77
233#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:81
234#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104 src/window.ui:69
235msgid "Error"
236msgstr "Грешка"
237
238#: src/components/avatar/editable.rs:511
239msgid "Images"
240msgstr "Изображения"
241
242#: src/components/avatar/editable.rs:516
243msgid "Choose Avatar"
244msgstr "Избор на аватар"
245
246#: src/components/avatar/editable.rs:518
247#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:204
248msgid "Choose"
249msgstr "Избиране"
250
251#: src/components/avatar/editable.rs:532
252msgid "Could not open avatar file"
253msgstr "Файлът с аватара не може да се отвори"
254
255#: src/components/avatar/editable.rs:553
256msgid "The chosen file is not an image"
257msgstr "Избраният файл не е изображение"
258
259#: src/components/avatar/editable.rs:559
260msgid "Could not determine the type of the chosen file"
261msgstr "Видът на избрания файл не може да се определи"
262
263#: src/components/avatar/editable.ui:70
264msgid "Remove Avatar"
265msgstr "Премахване на аватара"
266
267#: src/components/avatar/editable.ui:87
268msgid "Select New Avatar"
269msgstr "Избиране на нов аватар"
270
271#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:403
272#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:190
273msgid "Could not send a new verification request"
274msgstr "Не може да се изпрати нова заявка за потвърждаване"
275
276#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:454
277msgid "Could not create the crypto identity"
278msgstr "Криптографската самоличност не може да се създаде"
279
280#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:9
281#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:35
282msgid "Verify Your New Session"
283msgstr "Потвърждаване на новата сесия"
284
285#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:46
286msgid ""
287"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure "
288"that no one is trying to impersonate you or intercept your conversations."
289msgstr ""
290"Потвърждаването на сесията ви позволява на вас и на хората, с които пишете, "
291"да сте сигурни, че никой не се опитва да се представи за вас или да прихване "
292"разговорите ви."
293
294#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:55
295msgid "Verify With Another Session"
296msgstr "Потвърждаване с друга сесия"
297
298#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:65
299msgid "No other devices logged into this account?"
300msgstr "Няма други устройства, вписани в тази регистрация?"
301
302#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:74
303#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:9
304#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:35
305msgid "Recover Account"
306msgstr "Възстановяване на регистрацията"
307
308#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:85
309#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:262
310#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:98
311#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:209
312#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:515
313#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:260
314#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:328
315msgid "Reset"
316msgstr "Връщане"
317
318#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:106
319#: src/identity_verification_view/mod.ui:5 src/session/view/content/mod.ui:70
320msgid "Identity Verification"
321msgstr "Потвърждаване на самоличността"
322
323#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:125
324#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:151
325msgid "Set Up Crypto Identity"
326msgstr "Настройване на криптографска самоличност"
327
328#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:162
329#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:237
330msgid ""
331"Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and "
332"automatically trust their verified sessions."
333msgstr ""
334"Криптографската ви самоличност позволява да потвърждавате други регистрации "
335"в Matrix и автоматично да се доверявате на техните потвърдени сесии."
336
337#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:170
338msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created."
339msgstr ""
340"Трябва да настройте криптографска идентичност, тъй като тя никога не е била "
341"създавана."
342
343#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:178
344#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:305
345msgid "Set Up"
346msgstr "Настройване"
347
348#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:200
349#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:226
350#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:169
351#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:263
352msgid "Reset Crypto Identity"
353msgstr "Изчистване на криптографската самоличност"
354
355#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:245
356msgid ""
357"You should reset your crypto identity if a device that does not belong to "
358"you managed to be verified."
359msgstr ""
360"Трябва да изчистите криптографската си самоличност, ако е потвърдено "
361"устройство, което не ви принадлежи."
362
363#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:253
364msgid "To proceed, you will also need to reset your account recovery key."
365msgstr ""
366"За да продължите, ще трябва да занулите ключа за възстановяване на "
367"регистрацията си."
368
369#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:181
370msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions"
371msgstr "Това прави потвърждаването на всички потребители и сесии невалидно."
372
373#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:186
374msgid ""
375"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. "
376"Invalidates the verifications of all users and sessions."
377msgstr ""
378"Изисква се, защото криптографската самоличност в данните за възстановяване е "
379"непълна. Това прави потвърждаването на всички потребители и сесии невалидно."
380
381#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:196
382msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore"
383msgstr "Възможно е вече да не може да четете миналите си шифрирани съобщения"
384
385#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:201
386msgid ""
387"Required because the backup is not set up properly. You might not be able to "
388"read your past encrypted messages anymore."
389msgstr ""
390"Изисква се, защото резервното копие не е настроено правилно. Възможно е вече "
391"да не може да четете миналите си шифрирани съобщения."
392
393#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:219
394msgid ""
395"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to "
396"recover your account if you lose access to all your sessions."
397msgstr ""
398"Уверете се, че съхранявате този ключ за възстановяване на сигурно място. То "
399"ще ви е необходимо, за да възстановите регистрацията си, ако загубите достъп "
400"до всичките си сесии."
401
402#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:221
403msgid ""
404"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You "
405"will need it to recover your account if you lose access to all your sessions."
406msgstr ""
407"Не забравяйте паролата си и я съхранявате на сигурно място. Тя ще ви е "
408"необходима, за да възстановите регистрацията си, ако загубите достъп до "
409"всичките си сесии."
410
411#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:302
412msgid "The recovery passphrase or key is invalid"
413msgstr "Паролната фраза или ключът са неправилни"
414
415#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:305
416msgid "Could not access recovery data"
417msgstr "Данните за възстановяване са недостъпни"
418
419#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:361
420msgid "Could not reset the crypto identity"
421msgstr "Криптографската самоличност не може да се върне"
422
423#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:413
424#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:422
425#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:448
426msgid "Could not reset account recovery"
427msgstr "Възстановяването на регистрацията не може да се върне"
428
429#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:483
430msgid "Could not reset account recovery key"
431msgstr "Ключът за възстановяване на регистрацията не може да се върне"
432
433#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:521
434msgid "Could not enable account recovery"
435msgstr "Възстановяването на регистрацията не може да се включи"
436
437#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:46
438msgid "Restore full access to your account."
439msgstr "Възстановете пълен достъп до регистрацията си."
440
441#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:54
442msgid ""
443"To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery "
444"key that is usually set up when you create your account."
445msgstr ""
446"За да получите достъп до данните за възстановяване, е необходима паролата за "
447"възстановяване или ключът за възстановяване, който обикновено се задава при "
448"създаването на регистрацията ви."
449
450#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:67
451msgid "Recovery Passphrase or Key"
452msgstr "Паролна фраза или ключ за възстановяване"
453
454#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:77
455#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:348
456#: src/session/view/sidebar/mod.rs:314
457msgid "Recover"
458msgstr "Възстановяване"
459
460#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:88
461msgid "Lost your recovery passphrase or key?"
462msgstr "Загубили сте паролната фраза или ключа за възстановяване?"
463
464#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:119
465#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:145
466msgid "Reset Account Recovery"
467msgstr "Връщане на възстановяването на регистрацията"
468
469#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:156
470msgid ""
471"Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your "
472"recovery setup."
473msgstr ""
474"Връщането на възстановяването на регистрацията може да ви позволи да "
475"поправите или върнете част или всички настройки за възстановяване."
476
477#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:174
478msgid "Reset Room Encryption Keys Backup"
479msgstr "Връщане на резервата на ключовете за шифриране на стаите"
480
481#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:181
482msgid ""
483"If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be "
484"created."
485msgstr ""
486"Ако не предоставите нова паролна фраза за възстановяване, ще се създаде ключ "
487"за възстановяване."
488
489#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:189
490#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:284
491msgid ""
492"You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. "
493"Otherwise, if someone manages to get your account password, they will also "
494"be able to access all your encrypted conversations and to impersonate you."
495msgstr ""
496"Не трябва да използвате повторно паролата на Matrix регистрацията си като "
497"паролна фраза. В противен случай, ако някой успее да се сдобие с паролата на "
498"регистрацията ви, той ще може да получи достъп и до всички ваши шифрирани "
499"разговори и да се представи за вас."
500
501#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:202
502#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:297
503msgid "Recovery Passphrase (Optional)"
504msgstr "Паролна фраза за възстановяване (по избор)"
505
506#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:231
507#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:257
508msgid "Set Up Account Recovery"
509msgstr "Настройване на възстановяване на регистрацията"
510
511#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:268
512msgid ""
513"Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your "
514"encrypted messages even if you lose access to all your sessions."
515msgstr ""
516"Възстановяването на регистрацията ви позволява да възстановите своята "
517"криптографска самоличност и да прочетете шифрираните си съобщения, дори ако "
518"загубите достъп до всичките си сесии."
519
520#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:276
521msgid ""
522"If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created."
523msgstr ""
524"Ако не предоставите паролна фраза за възстановяване, ще се създаде ключ за "
525"възстановяване."
526
527#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:327
528#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:354
529msgid "Account Recovery Set Up Successfully"
530msgstr "Възстановяването на регистрацията е успешно настроена"
531
532#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:391
533msgid "Copy Recovery Key"
534msgstr "Копиране на ключа за възстановяване"
535
536#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:408
537#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:494
538#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:52
539#: src/identity_verification_view/completed_page.ui:48
540#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:44
541msgid "_Done"
542msgstr "_Готово"
543
544#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:431
545#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:458
546#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:343
547msgid "Account Recovery Incomplete"
548msgstr "Възстановяването на регистрацията е незавършено"
549
550#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:469
551msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete."
552msgstr "Възстановяването е успешно, но данните за възстановяване са непълни."
553
554#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:477
555msgid ""
556"To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the "
557"data, and attempt to recover this session again."
558msgstr ""
559"За да поправите това, трябва да върнете възстановяването от сесия, която "
560"съдържа всички данни, и да се опитате да възстановите тази сесия отново."
561
562#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:485
563msgid ""
564"Note that account recovery can have a different name in other Matrix "
565"clients, like “key backup” or “secure backup”."
566msgstr ""
567"Обърнете внимание, че възстановяването на регистрацията може да има различно "
568"име в други Matrix клиенти, например „създаване на резерва на ключовете“ или "
569"„създаване на сигурна резерва“."
570
571#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:506
572msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery"
573msgstr "Може също така да върнете възстановяването на регистрацията"
574
575#: src/components/dialogs/auth.rs:239
576msgid "Please authenticate the operation with your password"
577msgstr "Удостоверете операцията с паролата си."
578
579#: src/components/dialogs/auth.rs:276
580msgid ""
581"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press "
582"confirm"
583msgstr ""
584"Удостоверете операцията чрез браузъра и след като завършите, натиснете "
585"бутона за потвърждение."
586
587#: src/components/dialogs/auth.ui:4
588msgid "Authentication"
589msgstr "Удостоверяване"
590
591#: src/components/dialogs/auth.ui:20
592msgid "Authenticate"
593msgstr "Удостоверяване"
594
595#: src/components/dialogs/auth.ui:43
596#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13
597#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:14
598msgid "_Cancel"
599msgstr "_Отказване"
600
601#: src/components/dialogs/auth.ui:44
602msgid "C_onfirm"
603msgstr "_Потвърждаване"
604
605#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
606#: src/components/dialogs/join_room.rs:225
607#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:201
608#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:853
609#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:94
610msgid "View"
611msgstr "Показване"
612
613#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'.
614#: src/components/dialogs/join_room.rs:228
615#: src/components/dialogs/join_room.ui:91
616msgid "Look Up"
617msgstr "Търсене"
618
619#: src/components/dialogs/join_room.rs:291
620msgid ""
621"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not "
622"known by the homeserver or because its details are private. You can still "
623"try to join it."
624msgstr ""
625"Подробностите за стаята не може да се прегледат. Това може да се дължи на "
626"факта, че стаята не е известна на домашния сървър или че данните за нея са "
627"частни. Все пак може да опитате да се присъедините към нея."
628
629#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
630#. this is a variable name.
631#: src/components/dialogs/join_room.rs:313
632#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182
633msgid "1 member"
634msgid_plural "{n} members"
635msgstr[0] "1 член"
636msgstr[1] "{n} члена"
637
638#: src/components/dialogs/join_room.ui:4 src/components/dialogs/join_room.ui:38
639msgid "Join a Room"
640msgstr "Присъединете се към стая"
641
642#: src/components/dialogs/join_room.ui:17 src/login/greeter.ui:16
643#: src/login/greeter.ui:18
644#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:13
645#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:19
646#: src/session/view/media_viewer.ui:70 src/session/view/media_viewer.ui:72
647msgid "Back"
648msgstr "Назад"
649
650#: src/components/dialogs/join_room.ui:72
651msgid "Enter a room ID, room alias, or link to look up a room"
652msgstr ""
653"Въведете идентификатор, псевдоним или връзка на стая, за да я потърсите"
654
655#: src/components/dialogs/join_room.ui:190
656#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:203
657#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:856
658#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:96
659msgid "Join"
660msgstr "Присъединяване"
661
662#. We are rejecting an invite.
663#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:24
664msgid "Decline Invite?"
665msgstr "Отказване на поканата?"
666
667#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:26
668msgid ""
669"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your "
670"own later."
671msgstr ""
672"Наистина ли искате да откажете тази покана? Може сами да се присъедините към "
673"тази стая по-късно."
674
675#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:29
676msgid ""
677"Do you really want to decline this invite? You will not be able to join this "
678"room without it."
679msgstr ""
680"Наистина ли искате да откажете тази покана? Без нея няма да може да се "
681"присъедините към тази стая."
682
683#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:32
684#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:46
685#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173
686msgid "Decline"
687msgstr "Отказване"
688
689#. We are leaving a room that was joined.
690#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:37
691msgid "Leave Room?"
692msgstr "Напускане на стаята?"
693
694#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:39
695msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later."
696msgstr ""
697"Наистина ли искате да напуснете тази стая? Може да се върнете по-късно."
698
699#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:42
700msgid ""
701"Do you really want to leave this room? You will not be able to come back "
702"without an invitation."
703msgstr ""
704"Наистина ли искате да напуснете тази стая? Няма да може да се върнете без "
705"покана."
706
707#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:45
708msgid "Leave"
709msgstr "Напускане"
710
711#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:56
712#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:318
713#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:379
714#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:414
715#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:61
716#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:296
717#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:259
718#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:538
719#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1119
720#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:558
721#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:80
722#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:926
723#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:983
724#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:78
725#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:80
726#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177
727msgid "Cancel"
728msgstr "Отказване"
729
730#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:65
731msgid "Ignore {user}"
732msgstr "Игнориране на {user}"
733
734#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:69
735msgid "All messages or invitations sent by this user will be ignored"
736msgstr ""
737"Всички съобщения или покани, изпратени от този потребител, ще се игнорират"
738
739#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
740#. this is a variable name.
741#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:130
742msgid "Ban {user}?"
743msgstr "Забраняване на {user}?"
744
745#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
746#. this is a variable name.
747#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:134
748msgid ""
749"Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the "
750"room again until someone unbans them."
751msgstr ""
752"Сигурни ли сте, че искате да забраните {user_id}? Няма да може да се "
753"присъедини отново към стаята, докато някой не ги освободи от забраната."
754
755#. Translators: As in, 'Ban room member'.
756#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:137
757#: src/components/user_page.ui:155
758#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:233
759msgid "Ban"
760msgstr "Забраняване"
761
762#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
763#. this is a variable name.
764#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:148
765msgid "Revoke Invite for {user}?"
766msgstr "Премахване на поканата за {user}?"
767
768#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
769#. this is a variable name.
770#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:155
771msgid ""
772"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be "
773"able to join the room on their own."
774msgstr ""
775"Сигурни ли сте, че искате да премахнете поканата за {user_id}? Той все пак "
776"ще може сам да се присъедини отново към стаята."
777
778#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
779#. this is a variable name.
780#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:162
781msgid ""
782"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be "
783"able to join the room again until someone reinvites them."
784msgstr ""
785"Сигурни ли сте, че искате да премахнете поканата за {user_id}? Той няма да "
786"може да се присъедини отново към стаята, докато някой не го покани отново."
787
788#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:166
789#: src/components/user_page.rs:416
790msgid "Revoke Invite"
791msgstr "Премахване на поканата"
792
793#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
794#. this is a variable name.
795#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:173
796msgid "Deny Access to {user}?"
797msgstr "Отказване на достъпа на {user}?"
798
799#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
800#. this is a variable name.
801#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:179
802msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?"
803msgstr "Сигурни ли сте, че искате да откажете достъп на {user_id}?"
804
805#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:182
806#: src/components/user_page.rs:417
807msgid "Deny Access"
808msgstr "Отказване на достъп"
809
810#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:189
811msgid "Kick {user}?"
812msgstr "Изхвърляне на {user}?"
813
814#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
815#. this is a variable name.
816#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:194
817msgid ""
818"Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the "
819"room again on their own."
820msgstr ""
821"Сигурни ли сте, че искате да изхвърлите {user_id}? Той все пак ще може сам "
822"да се присъедини отново към стаята."
823
824#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
825#. this is a variable name.
826#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:201
827msgid ""
828"Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the "
829"room again until someone invites them."
830msgstr ""
831"Сигурни ли сте, че искате да изхвърлите {user_id}? Той няма да може да се "
832"присъедини отново към стаята, докато някой не го покани."
833
834#. Translators: As in, 'Kick room member'.
835#. // Translators: As in, 'Kick room member'.
836#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:205
837#: src/components/user_page.rs:419
838#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:221
839msgid "Kick"
840msgstr "Изхвърляне"
841
842#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
843#. this is a variable name.
844#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:216
845msgid "Remove Messages Sent by {user}?"
846msgstr "Премахване на съобщения, изпратени от {user}?"
847
848#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
849#. this is a variable name.
850#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:222
851msgid ""
852"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you "
853"want to remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone."
854msgid_plural ""
855"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you "
856"want to remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone."
857msgstr[0] ""
858"Това премахва всички съобщения, получени от домашния сървър. Сигурни ли сте, "
859"че искате да премахнете 1 съобщение, изпратено от {user_id}? Това не може да "
860"се върне."
861msgstr[1] ""
862"Това премахва всички съобщения, получени от домашния сървър. Сигурни ли сте, "
863"че искате да премахнете {n} съобщения, изпратени от {user_id}? Това не може "
864"да се върне."
865
866#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:227
867#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:297
868#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:260
869#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:927
870msgid "Remove"
871msgstr "Премахване"
872
873#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
874#. this is a variable name.
875#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:233
876msgid "No Messages Sent by {user}"
877msgstr "Няма съобщения, изпратени от {user}"
878
879#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
880#. this is a variable name.
881#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:239
882msgid ""
883"There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You "
884"can try to load more by going further back in the room history."
885msgstr ""
886"Няма получени съобщения от домашния сървър, изпратени от {user_id}. Може да "
887"опитате да заредите повече, като се върнете по-назад в историята на стаята."
888
889#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:267
890#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:965
891msgid "Reason (optional)"
892msgstr "Причина (по избор)"
893
894#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
895#. this is a variable name.
896#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:291
897msgid "Remove the latest message sent by the user"
898msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user"
899msgstr[0] "Премахване на последното съобщение, изпратено от потребителя"
900msgstr[1] "Премахване на последните {n} съобщения, изпратени от потребителя"
901
902#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
903#. this is a variable name.
904#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:362
905msgid "Mute {user}?"
906msgstr "Заглушаване на {user}?"
907
908#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
909#. this is a variable name.
910#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:368
911msgid ""
912"Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new "
913"messages."
914msgstr ""
915"Сигурни ли сте, че искате да заглушите {user_id}? Няма да може да изпраща "
916"нови съобщения."
917
918#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'.
919#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:381
920msgid "Mute"
921msgstr "Заглушаване"
922
923#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
924#. this is a variable name.
925#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:397
926msgid "Promote {user}?"
927msgstr "Повишаване на {user}?"
928
929#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
930#. this is a variable name.
931#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:403
932msgid ""
933"If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to "
934"demote them in the future."
935msgstr ""
936"Ако повишите {user_id} до същото ниво като вашето, няма да може да го "
937"понижите в бъдеще."
938
939#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:415
940msgid "Promote"
941msgstr "Повишаване"
942
943#: src/components/dialogs/user_profile.ui:4
944msgid "User Profile"
945msgstr "Потребителска регистрация"
946
947#: src/components/offline_banner.rs:102
948msgid "Offline"
949msgstr "Изключен"
950
951#: src/components/offline_banner.rs:109
952msgid "No network connection"
953msgstr "Няма мрежова връзка"
954
955#: src/components/offline_banner.rs:112
956msgid "No Internet connection"
957msgstr "Няма Интернет връзка"
958
959#: src/components/media/content_viewer.rs:118
960msgid "Image not Viewable"
961msgstr "Изображението не може да се покаже"
962
963#: src/components/media/content_viewer.rs:119
964msgid "Audio Clip not Playable"
965msgstr "Аудиото не може да се възпроизведе"
966
967#: src/components/media/content_viewer.rs:120
968msgid "Video not Playable"
969msgstr "Видеото не може да се възпроизведе"
970
971#: src/components/media/content_viewer.rs:121
972msgid "File not Viewable"
973msgstr "Файлът не може да се покаже"
974
975#: src/components/media/location_viewer.rs:135
976msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
977msgstr ""
978"Местоположение на географска ширина {latitude} и географска дължина "
979"{longitude}"
980
981#: src/components/quick_reaction_chooser.ui:7
982msgid "Send a Reaction"
983msgstr "Изпращане на реакция"
984
985#: src/components/quick_reaction_chooser.ui:17
986msgid "More Reactions"
987msgstr "Още реакции"
988
989#: src/components/pill/at_room.rs:29
990msgid "Notify the whole room"
991msgstr "Известяване на цялата стая"
992
993#. Translators: As in 'Custom role'.
994#. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions.
995#: src/components/power_level_selection/popover.ui:149
996#: src/session/model/room/permissions.rs:71
997msgid "Custom"
998msgstr "Друга"
999
1000#: src/components/power_level_selection/popover.ui:164
1001msgid "Confirm Custom Role"
1002msgstr "Потвърждаване на ролята"
1003
1004#: src/components/user_page.rs:276
1005#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:74
1006#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:76
1007msgid "Matrix user ID copied to clipboard"
1008msgstr "Потребителският идентификатор в Matrix е копиран в буфера за обмен"
1009
1010#: src/components/user_page.rs:298
1011msgid "Open Direct Chat"
1012msgstr "Отваряне на директен чат"
1013
1014#: src/components/user_page.rs:300
1015msgid "Create Direct Chat"
1016msgstr "Създаване на директен чат"
1017
1018#: src/components/user_page.rs:324
1019#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:534
1020#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:200
1021msgid "Could not create a new Direct Chat"
1022msgstr "Не може да се създаде нов директен чат."
1023
1024#: src/components/user_page.rs:357
1025msgid "In {room_name}"
1026msgstr "В „{room_name}“"
1027
1028#. Translators: As in, 'The room member was invited'.
1029#: src/components/user_page.rs:368
1030msgctxt "member"
1031msgid "Invited"
1032msgstr "Поканен"
1033
1034#. Translators: As in, 'The room member was banned'.
1035#: src/components/user_page.rs:373
1036msgctxt "member"
1037msgid "Banned"
1038msgstr "Забранен"
1039
1040#. Translators: As in, 'The room member knocked to request access to the room'.
1041#: src/components/user_page.rs:378
1042msgctxt "member"
1043msgid "Knocked"
1044msgstr "Почука"
1045
1046#. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'.
1047#: src/components/user_page.rs:383
1048msgctxt "member"
1049msgid "Unknown"
1050msgstr "Неизвестна"
1051
1052#: src/components/user_page.rs:404
1053msgid "Allow Access"
1054msgstr "Позволяване на достъп"
1055
1056#: src/components/user_page.rs:504
1057msgid "Could not change the role"
1058msgstr "Ролята не може да се промени"
1059
1060#: src/components/user_page.rs:526
1061#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:557
1062msgid "Could not invite user"
1063msgstr "Потребителят не може да се покани"
1064
1065#: src/components/user_page.rs:560
1066#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:590
1067msgid "Could not revoke invite of user"
1068msgstr "Поканата на потребителя не може да се премахне"
1069
1070#: src/components/user_page.rs:561
1071#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:591
1072msgid "Could not deny access to user"
1073msgstr "Достъпът на потребителя не може да се откаже"
1074
1075#: src/components/user_page.rs:562
1076#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:592
1077msgid "Could not kick user"
1078msgstr "Потребителят не може да се изхвърли"
1079
1080#: src/components/user_page.rs:608
1081#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:673
1082msgid "Could not ban user"
1083msgstr "Потребителят не може да се забрани"
1084
1085#: src/components/user_page.rs:636
1086#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:693
1087msgid "Could not unban user"
1088msgstr "Забраната на потребителя не може да се отмени"
1089
1090#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
1091#. this is a variable name.
1092#: src/components/user_page.rs:684
1093#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:747
1094msgid "Could not remove 1 message sent by the user"
1095msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user"
1096msgstr[0] "1 съобщение, изпратено от потребителя, не може да се премахне"
1097msgstr[1] "{n} съобщения, изпратени от потребителя, не може да се премахнат"
1098
1099#: src/components/user_page.rs:701
1100msgid "Identity verified"
1101msgstr "Самоличността е потвърдена"
1102
1103#: src/components/user_page.rs:708
1104msgid "Identity not verified"
1105msgstr "Самоличността не е потвърдена"
1106
1107#: src/components/user_page.rs:722
1108msgid "Could not start user verification"
1109msgstr "Потвърждаването на потребителя не може де се стартира"
1110
1111#: src/components/user_page.rs:747
1112msgid "Ignored"
1113msgstr "Игнориран"
1114
1115#: src/components/user_page.rs:749
1116#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30
1117msgid "Stop Ignoring"
1118msgstr "Спиране на игнорирането"
1119
1120#: src/components/user_page.rs:752
1121msgid "Not Ignored"
1122msgstr "Не е игнориран"
1123
1124#: src/components/user_page.rs:753
1125msgid "Ignore"
1126msgstr "Игнориране"
1127
1128#: src/components/user_page.rs:770
1129#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:100
1130#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:772
1131msgid "Could not stop ignoring user"
1132msgstr "Игнорирането на потребителя не може да се спре"
1133
1134#: src/components/user_page.rs:773 src/session/view/content/invite.rs:298
1135#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:775
1136#: src/session/view/sidebar/row.rs:766
1137msgid "Could not ignore user"
1138msgstr "Потребителят не може да се игнорира"
1139
1140#: src/components/user_page.ui:66
1141#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:73
1142#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:27
1143msgid "Copy Matrix User ID"
1144msgstr "Копиране на потребителския идентификатор в Matrix"
1145
1146#: src/components/user_page.ui:119
1147msgid "Role"
1148msgstr "Роля"
1149
1150#. Translators: value used to assign room member roles
1151#: src/components/user_page.ui:132
1152msgid "Power Level"
1153msgstr "Ниво на права"
1154
1155#. Translators: As in, 'Unan room member'.
1156#: src/components/user_page.ui:162
1157msgid "Unban"
1158msgstr "Отменяне на забраната"
1159
1160#: src/components/user_page.ui:171
1161msgid "Remove Messages"
1162msgstr "Премахване на съобщенията"
1163
1164#: src/components/user_page.ui:185
1165#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5
1166msgid "Security"
1167msgstr "Сигурност"
1168
1169#: src/components/user_page.ui:212
1170#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:57
1171#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:279
1172#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172
1173#: src/session/view/sidebar/mod.rs:307
1174msgid "Verify"
1175msgstr "Потвърждаване"
1176
1177#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:13 src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:26
1178msgid "Could Not Connect to Camera"
1179msgstr "Камерата не може да се свърже"
1180
1181#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:36
1182msgid "Camera"
1183msgstr "Камера"
1184
1185#. Translators: This is the widget where we see a camera's output
1186#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:41
1187msgid "Viewfinder"
1188msgstr "Визьор"
1189
1190#: src/contrib/qr_code.rs:52
1191msgid "QR Code"
1192msgstr "QR код"
1193
1194#: src/error_page.rs:98
1195msgid "Command copied to clipboard"
1196msgstr "Командата е копирана в буфера за обмен"
1197
1198#: src/error_page.ui:25
1199msgid "Secret Portal Error"
1200msgstr "Грешка с портала за тайни"
1201
1202#: src/error_page.ui:39
1203msgid ""
1204"Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session "
1205"information and an error occurred while we were trying to restore your "
1206"sessions."
1207msgstr ""
1208"Fractal разчита на таен портал за управление на поверителната информация за "
1209"сесиите ви и е възникнала грешка, докато сме се опитвали да възстановим "
1210"сесиите ви."
1211
1212#: src/error_page.ui:51
1213msgid ""
1214"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:"
1215msgstr ""
1216"Ето няколко неща, които може да ви помогнат да отстраните проблеми с тайния "
1217"портал:"
1218
1219#: src/error_page.ui:68
1220msgid ""
1221"Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-"
1222"keyring."
1223msgstr ""
1224"Уверете се, че имате инсталиран доставчик на тайни и пароли, например gnome-"
1225"keyring."
1226
1227#: src/error_page.ui:91
1228msgid ""
1229"If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow "
1230"Fractal to interact with it, like this:"
1231msgstr ""
1232"Ако предпочитате да използвате доставчик на услуга за тайни, трябва да "
1233"позволите на „Fractal“ да работи с него по следния начин:"
1234
1235#: src/error_page.ui:113
1236msgid "Copy Command"
1237msgstr "Копиране на командата"
1238
1239#: src/error_page.ui:148
1240msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
1241msgstr "Проверете дали имате стандартен ключодържател и дали той е отключен."
1242
1243#: src/error_page.ui:160
1244msgid ""
1245"Check the application logs and your distribution’s documentation for more "
1246"details."
1247msgstr ""
1248"Проверете журналите на програмата и документацията на вашата дистрибуция за "
1249"повече подробности."
1250
1251#: src/error_page.ui:176
1252msgid "Could Not Initialize Session"
1253msgstr "Сесията не може да се инициализира"
1254
1255#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129
1256#: src/session/model/notifications/mod.rs:307
1257msgid "Login Request From Another Session"
1258msgstr "Заявка за вписване от друга сесия"
1259
1260#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:131
1261msgid "Verify the new session from the current session."
1262msgstr "Потвърдете новата сесия от текущата сесия."
1263
1264#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:134
1265#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183
1266#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:159
1267#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:179
1268#: src/session/model/notifications/mod.rs:244
1269msgid "Verification Request"
1270msgstr "Заявка за потвърждаване"
1271
1272#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1273#. variable name.
1274#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:138
1275msgid ""
1276"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
1277"conversation."
1278msgstr ""
1279"{user} помоли да бъде проверен. Потвърждаването на потребителя повишава "
1280"сигурността на разговора."
1281
1282#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:161
1283msgid "Could not decline verification request"
1284msgstr "Заявката за потвърждаване не може да се откаже"
1285
1286#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:177
1287msgid "Could not accept verification request"
1288msgstr "Заявката за потвърждаване не може да се приеме"
1289
1290#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:139
1291msgid "The verification was cancelled from the other session."
1292msgstr "Потвърждаването е отменено от друга сесия."
1293
1294#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1295#. variable name.
1296#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:145
1297msgid "The verification was cancelled by {user}."
1298msgstr "Потвърждаването е отменено от {user}."
1299
1300#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:151
1301msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
1302msgstr "Процесът на потвърждаване е неуспешен, тъй като времето изтече."
1303
1304#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:153
1305msgid "You accepted the request from another session."
1306msgstr "Приехте заявката от друга сесия."
1307
1308#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:156
1309msgid "The emoji did not match."
1310msgstr "Емотиконите не съвпадат."
1311
1312#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:158
1313msgid "The numbers did not match."
1314msgstr "Числата не съвпадат."
1315
1316#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:161
1317msgid "An unexpected error happened during the verification process."
1318msgstr "Възникна неочаквана грешка по време на процеса на потвърждаване."
1319
1320#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:166
1321#: src/identity_verification_view/mod.ui:113
1322#: src/identity_verification_view/mod.ui:124
1323#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:22
1324msgid "Verification Cancelled"
1325msgstr "Потвърждаването е отменено"
1326
1327#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:168
1328msgid "Verification Error"
1329msgstr "Грешка при потвърждаването"
1330
1331#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:41
1332msgid "Send New Request"
1333msgstr "Изпращане на нова заявка"
1334
1335#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:175
1336#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:147
1337#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:174
1338#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:76
1339msgid "Verify Session"
1340msgstr "Потвърждаване на сесията"
1341
1342#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:179
1343msgid "Scan this QR code from the other session."
1344msgstr "Сканирайте този QR код от другата сесия."
1345
1346#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1347#. variable name.
1348#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:189
1349msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
1350msgstr "Помолете {user} да сканира този QR код от сесията си."
1351
1352#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:198
1353msgid "Select a verification method to proceed."
1354msgstr "Изберете метод за потвърждаване, за да продължите."
1355
1356#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:201
1357msgid "Click on the verification method to proceed."
1358msgstr "Натиснете върху метода за потвърждаване, за да продължите."
1359
1360#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:233
1361msgid "Could not access camera"
1362msgstr "Камерата не може да се достъпи"
1363
1364#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:250
1365#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:255
1366msgid "Could not start emoji verification"
1367msgstr "Потвърждаването с емотикони не може да започне"
1368
1369#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:266
1370#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:176
1371#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:144
1372#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:271
1373#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:163
1374msgid "Could not cancel the verification"
1375msgstr "Потвърждаването с емотикони не може да се откаже"
1376
1377#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:51
1378#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:48
1379msgid "Can’t scan QR code?"
1380msgstr "Не може да сканирате QR кода?"
1381
1382#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:60
1383msgid "Scan QR code with this session"
1384msgstr "Сканиране на QR код с тази сесия"
1385
1386#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:69
1387#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:67
1388msgid "Compare Emoji"
1389msgstr "Сравняване на емотикони"
1390
1391#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:80
1392#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:167
1393#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:48
1394#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:78
1395msgid "Cancel Verification"
1396msgstr "Отказване на потвърждаването"
1397
1398#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:121
1399msgid "Request Complete"
1400msgstr "Заявката е завършена"
1401
1402#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:123
1403msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
1404msgstr "Новата сесия сега е готова да изпраща и получава сигурни съобщения."
1405
1406#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:127
1407msgid "Verification Complete"
1408msgstr "Потвърждаването е завършено"
1409
1410#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1411#. variable name.
1412#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:130
1413msgid ""
1414"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
1415"private."
1416msgstr ""
1417"{user} е потвърден и вече може да сте сигурни, че комуникацията ви ще бъде "
1418"поверителна."
1419
1420#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:128
1421msgid "Does the other session show a confirmation?"
1422msgstr "Другата сесия показва ли потвърждение?"
1423
1424#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1425#. variable name.
1426#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:134
1427msgid "Does {user} see a confirmation on their session?"
1428msgstr "{user} вижда ли потвърждение за своята сесия?"
1429
1430#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:160
1431msgid "Could not confirm the scan of the QR Code"
1432msgstr "Сканирането на QR кода не може да се потвърди"
1433
1434#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:19
1435msgid "Confirm Scan"
1436msgstr "Потвърждаване на сканирането"
1437
1438#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:47
1439msgid "Confirm"
1440msgstr "Потвърждаване"
1441
1442#: src/identity_verification_view/mod.ui:14
1443msgid "New Identity Verification Request"
1444msgstr "Нова заявка за потвърждаване на самоличността"
1445
1446#: src/identity_verification_view/mod.ui:25
1447msgid "Wait for Other Party"
1448msgstr "Изчакайте другата страна"
1449
1450#: src/identity_verification_view/mod.ui:36
1451#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:22
1452msgid "No Supported Verification Methods"
1453msgstr "Няма поддържани методи за потвърждаване"
1454
1455#: src/identity_verification_view/mod.ui:47
1456msgid "Verification Request Methods"
1457msgstr "Методи на заявка за потвърждаване"
1458
1459#: src/identity_verification_view/mod.ui:58
1460msgid "Scan QR Code"
1461msgstr "Сканиране на QR кода"
1462
1463#: src/identity_verification_view/mod.ui:69
1464#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:19
1465msgid "Scan Complete"
1466msgstr "Сканирането е завършено"
1467
1468#: src/identity_verification_view/mod.ui:80
1469msgid "Confirm Scan Result"
1470msgstr "Потвърждаване на резултата от сканирането"
1471
1472#: src/identity_verification_view/mod.ui:91
1473msgid "Short Authentication String Verification"
1474msgstr "Удостоверяване на кратък низ за потвърждаване"
1475
1476#: src/identity_verification_view/mod.ui:102
1477msgid "Verification Successful"
1478msgstr "Потвърждаването е успешно"
1479
1480#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:138
1481msgid ""
1482"None of the methods offered by the other client are supported by Fractal."
1483msgstr ""
1484"Нито един от методите, предлагани от другия клиент, не се поддържа от "
1485"„Fractal“."
1486
1487#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:141
1488msgid ""
1489"A login request was received, but none of the methods offered by the other "
1490"client are supported by Fractal."
1491msgstr ""
1492"Получена е заявка за вписване, но нито един от методите, предлагани от "
1493"другия клиент, не се поддържа от „Fractal“."
1494
1495#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1496#. variable name.
1497#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:150
1498msgid ""
1499"None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal."
1500msgstr ""
1501"Нито един от методите, предлагани от клиента на {user}, не се поддържа от "
1502"„Fractal“."
1503
1504#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1505#. variable name.
1506#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:157
1507msgid ""
1508"{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the "
1509"other client are supported by Fractal."
1510msgstr ""
1511"{user} изпрати заявка за вписване, но нито един от методите, предлагани от "
1512"другия клиент, не се поддържа от „Fractal“."
1513
1514#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:169
1515msgid "Decline Verification"
1516msgstr "Отказване на потвърждаването"
1517
1518#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:191
1519msgid "Could not decline the verification"
1520msgstr "Потвърждаването не може да се откаже"
1521
1522#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:44
1523msgid ""
1524"You can accept this verification from another session or decline it for all "
1525"your sessions"
1526msgstr ""
1527"Може да приемете това потвърждение от друга сесия или да я откажете за "
1528"всичките си сесии."
1529
1530#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:118
1531msgid ""
1532"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
1533"verification from the other session."
1534msgstr ""
1535"Успешно сканирахте QR кода. Може да се наложи да потвърдите потвърждението "
1536"от другата сесия."
1537
1538#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1539#. variable name.
1540#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:123
1541msgid ""
1542"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
1543"verification."
1544msgstr ""
1545"Успешно сканирахте QR кода. {user} може да се наложи да потвърди "
1546"потвърждението от другата сесия."
1547
1548#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:37
1549msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place"
1550msgstr "Вече не сте в стаята, в която се извършва потвърждаването."
1551
1552#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:150
1553msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client."
1554msgstr ""
1555"Проверете дали същите емотикони се появяват в същия ред на другия клиент."
1556
1557#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:154
1558msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client."
1559msgstr "Проверете дали същите числа се появяват в същия ред на другия клиент."
1560
1561#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1562#. variable name.
1563#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:164
1564msgid ""
1565"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
1566"screen."
1567msgstr "Попитайте дали {user} вижда следните емотикони в същия ред на екрана."
1568
1569#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1570#. variable name.
1571#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:171
1572msgid ""
1573"Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on "
1574"their screen."
1575msgstr "Попитайте дали {user} вижда следните числа в същия ред на екрана."
1576
1577#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:252
1578msgid "Could not send that the data does not match"
1579msgstr "Не може да се изпрати съобщение, че данните не съвпадат"
1580
1581#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:269
1582msgid "Could not send confirmation that the data matches"
1583msgstr "Не може да с изпрати потвърждение, че данните съвпадат"
1584
1585#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match.
1586#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:57
1587msgid "Do Not Match"
1588msgstr "Не съвпада"
1589
1590#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match.
1591#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:69
1592msgid "Match"
1593msgstr "Съвпадение"
1594
1595#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:176
1596msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
1597msgstr "Сканирайте QR кода, показан от другата сесия."
1598
1599#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1600#. variable name.
1601#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:183
1602msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
1603msgstr "Сканирайте QR кода, показан на устройството на {user}."
1604
1605#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:227
1606msgid "Could not validate scanned QR Code"
1607msgstr "Проверката на QR кода е неуспешна"
1608
1609#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:58
1610msgid "Show a QR code to scan with another device"
1611msgstr "Показване на QR код за сканиране с друго устройство"
1612
1613#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:123
1614msgid "Get Another Device"
1615msgstr "Вземете друго устройство"
1616
1617#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:125
1618msgid "Accept the verification request from another session or device."
1619msgstr "Приемете заявка за потвърждение от друга сесия или устройство."
1620
1621#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1622#. variable name.
1623#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:133
1624msgid "Waiting for {user}"
1625msgstr "Чакане за {user}"
1626
1627#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1628#. variable name.
1629#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:139
1630msgid "Ask {user} to accept the verification request."
1631msgstr "Помолете {user} да приеме заявката за потвърждаване."
1632
1633#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:41
1634msgid ""
1635"To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way "
1636"of communication."
1637msgstr ""
1638"За да бъде сигурно, потвърждаването трябва да се извърши на място или да се "
1639"използва сигурен начин на комуникация."
1640
1641#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:55
1642msgid "The request is not showing up on the other device?"
1643msgstr "Заявката не се показва на другото устройство?"
1644
1645#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:64
1646msgid "Cancel Verification Request"
1647msgstr "Отказване на заявката за потвърждение"
1648
1649#: src/login/advanced_dialog.ui:4
1650msgid "Homeserver Discovery"
1651msgstr "Откриване на домашен сървър"
1652
1653#: src/login/advanced_dialog.ui:11
1654msgid ""
1655"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the "
1656"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
1657"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide "
1658"the URL yourself."
1659msgstr ""
1660"Автоматичното откриване позволява да се открие адресът на домашен сървър за "
1661"Matrix от име на домейн. Това трябва да се, изключи само ако домашният ви "
1662"сървър не поддържа автоматично откриване или ако искате сами да предоставите "
1663"адреса."
1664
1665#: src/login/advanced_dialog.ui:14
1666msgid "_Auto-Discovery"
1667msgstr "_Автоматично откриване"
1668
1669#. Translators: Fractal is the application name.
1670#: src/login/greeter.ui:6 src/login/greeter.ui:91
1671msgid "Welcome to Fractal"
1672msgstr "Добре дошли във „Fractal“"
1673
1674#: src/login/greeter.ui:26 src/login/greeter.ui:29 src/login/greeter.ui:37
1675#: src/login/greeter.ui:40
1676msgid "About Fractal"
1677msgstr "Относно Fractal"
1678
1679#: src/login/greeter.ui:117
1680msgid "_Log In"
1681msgstr "_Вписване"
1682
1683#: src/login/greeter.ui:130
1684msgid "_Create Account"
1685msgstr "_Създаване на регистрация"
1686
1687#: src/login/homeserver_page.rs:119
1688msgid "Domain Name"
1689msgstr "Име на домейна"
1690
1691#: src/login/homeserver_page.rs:121
1692msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
1693msgstr "Домейнът на вашия домашен сървър за Matrix, например gnome.org"
1694
1695#: src/login/homeserver_page.rs:124 src/login/method_page.ui:68
1696msgid "Homeserver URL"
1697msgstr "Адрес на домашния сървър"
1698
1699#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1700#. variable name.
1701#: src/login/homeserver_page.rs:128
1702msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
1703msgstr "Адресът на вашия домашен сървър за Matrix, например {address}"
1704
1705#: src/login/homeserver_page.ui:5 src/login/homeserver_page.ui:42
1706#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:79
1707msgid "Homeserver"
1708msgstr "Домашен сървър"
1709
1710#: src/login/homeserver_page.ui:100 src/login/method_page.ui:150
1711msgid "Next"
1712msgstr "Следващо"
1713
1714#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
1715#: src/login/homeserver_page.ui:115
1716msgid "Advanced…"
1717msgstr "Допълнително…"
1718
1719#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1720#. variable name.
1721#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On.
1722#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub…
1723#: src/login/idp_button.rs:124
1724msgid "Log in with {brand}"
1725msgstr "Вписване с {brand}"
1726
1727#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1728#. variable name.
1729#: src/login/method_page.rs:136
1730msgid "Log in to {domain_name}"
1731msgstr "Вписване в {domain_name}"
1732
1733#: src/login/method_page.rs:143
1734msgid "Log in"
1735msgstr "Вписване"
1736
1737#: src/login/method_page.rs:183
1738msgid "More SSO Providers"
1739msgstr "Още доставчици на SSO"
1740
1741#: src/login/method_page.rs:186
1742msgid "Login via SSO"
1743msgstr "Вписване чрез SSO"
1744
1745#: src/login/method_page.ui:5 src/window.ui:51
1746msgid "Log In"
1747msgstr "Вписване"
1748
1749#: src/login/method_page.ui:100
1750msgid "Matrix Username"
1751msgstr "Потребителско име за Matrix"
1752
1753#: src/login/method_page.ui:116
1754msgid "Password"
1755msgstr "Парола"
1756
1757#: src/login/method_page.ui:132
1758msgid "Single Sign-On Providers"
1759msgstr "Доставчици за еднократна идентификация"
1760
1761#: src/login/mod.rs:479
1762msgid "Could not store session"
1763msgstr "Сесията не може да се съхрани"
1764
1765#: src/login/mod.ui:25 src/login/mod.ui:59
1766msgid "Login Complete"
1767msgstr "Вписването е завършено"
1768
1769#: src/login/mod.ui:80
1770msgid "This session is ready to send and receive secure messages"
1771msgstr "Тази сесия е готова да изпраща и получава сигурни съобщения."
1772
1773#: src/login/mod.ui:86
1774msgid "Start Chatting"
1775msgstr "Начало на разговор"
1776
1777#: src/login/session_setup_view.ui:5
1778msgid "Session Setup"
1779msgstr "Настройване на сесията"
1780
1781#: src/login/session_setup_view.ui:43
1782msgid "Fetching Account Data…"
1783msgstr "Доставяне на данните на регистрацията…"
1784
1785#: src/login/sso_page.ui:5 src/login/sso_page.ui:41
1786msgid "Single Sign-On"
1787msgstr "Еднократна идентификация"
1788
1789#: src/login/sso_page.ui:56
1790msgid "Please follow the steps in the browser"
1791msgstr "Следвайте стъпките в браузъра"
1792
1793#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1794#. variable name.
1795#: src/secret/linux.rs:154
1796msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
1797msgstr "Fractal: данни за идентификация в Matrix за {user_id}"
1798
1799#: src/secret/linux.rs:450
1800msgid "The secret storage file is corrupted."
1801msgstr "Файлът за съхранение на тайни е повреден."
1802
1803#: src/secret/linux.rs:454
1804msgid "Could not access the secret storage file location."
1805msgstr "Местоположението за файла за съхранение на тайни не е достъпно."
1806
1807#: src/secret/linux.rs:457
1808msgid "An unexpected error occurred when accessing the secret storage file."
1809msgstr "Възникна неочаквана грешка при достъп до файла за съхранение на тайни."
1810
1811#: src/secret/linux.rs:460
1812msgid "The secret storage file has been changed by another process."
1813msgstr "Файлът за съхранение на тайни е променен от друг процес."
1814
1815#: src/secret/linux.rs:463
1816msgid ""
1817"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
1818"backend."
1819msgstr "Възникна неочаквана грешка при работата по D-Bus със слоя за тайни."
1820
1821#: src/secret/linux.rs:466
1822msgid ""
1823"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
1824"any prompt asking to access it."
1825msgstr ""
1826"Заявката към портала за тайни на Flatpak е отменена. Уверете се, че сте "
1827"приели всяка покана за достъп до него."
1828
1829#: src/secret/linux.rs:469
1830msgid ""
1831"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
1832"installed, and it is at least at version 1.5.0."
1833msgstr ""
1834"Порталът за тайни на Flatpak не е наличен. Уверете се, че xdg-desktop-portal "
1835"е инсталиран и е поне на версия 1.5.0."
1836
1837#: src/secret/linux.rs:472
1838msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
1839msgstr ""
1840"Порталът за тайни на Flatpak предостави ключ, който е твърде слаб, за да е "
1841"сигурен."
1842
1843#: src/secret/linux.rs:486
1844msgid "The item was deleted."
1845msgstr "Елементът е изтрит."
1846
1847#: src/secret/linux.rs:490 src/secret/linux.rs:510
1848msgid ""
1849"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
1850msgstr ""
1851"Възникна неочаквана грешка при взаимодействието по D-Bus с услугата за тайни."
1852
1853#: src/secret/linux.rs:493
1854msgid "The collection or item is locked."
1855msgstr "Колекцията или елементът са заключени."
1856
1857#: src/secret/linux.rs:496
1858msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist."
1859msgstr "Сесията за услугата за тайни по D-Bus услугата не съществува."
1860
1861#: src/secret/linux.rs:499
1862msgid "The collection or item does not exist."
1863msgstr "Колекцията или елементът не съществуват"
1864
1865#: src/secret/linux.rs:503
1866msgid ""
1867"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
1868"any prompt asking to access it."
1869msgstr ""
1870"Заявката до услугата за тайни по D-Bus е отменена. Уверете се, че сте приели "
1871"всяка покана за достъп до нея."
1872
1873#: src/secret/linux.rs:506
1874msgid ""
1875"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
1876"set as default."
1877msgstr ""
1878"Не може да се осъществи достъп до колекцията по подразбиране. Уверете се, че "
1879"е създаден ключодържател и е зададен като стандартна колекция."
1880
1881#: src/session/model/session.rs:591
1882msgid "Could not log the session out"
1883msgstr "Неуспешен изход от сесията"
1884
1885#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1886#. variable name.
1887#: src/session/model/notifications/mod.rs:248
1888msgid "{user} sent a verification request"
1889msgstr "{user} изпрати заявка за потвърждаване"
1890
1891#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1892#. variable name.
1893#: src/session/model/notifications/mod.rs:311
1894msgid "Verify your new session “{name}”"
1895msgstr "Потвърдете новата си сесия „{name}“"
1896
1897#: src/session/model/room/join_rule.rs:249
1898msgid "Only invited users, and users can knock"
1899msgstr "Само поканените потребители и потребителите може да почукат"
1900
1901#: src/session/model/room/join_rule.rs:251
1902msgid "Only invited users"
1903msgstr "Само поканени потребители"
1904
1905#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
1906#. this is a variable name.
1907#: src/session/model/room/join_rule.rs:265
1908msgid "Members of {room}, and users can knock"
1909msgstr "Членовете на „{room}“ и потребителите може да почукат"
1910
1911#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
1912#. this is a variable name.
1913#: src/session/model/room/join_rule.rs:272
1914msgid "Members of {room}"
1915msgstr "Членовете на „{room}“"
1916
1917#: src/session/model/room/join_rule.rs:277
1918msgid "Any registered user"
1919msgstr "Всеки регистриран потребител"
1920
1921#: src/session/model/room/join_rule.rs:278
1922#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1023
1923msgid "Unsupported rule"
1924msgstr "Неподдържано правило"
1925
1926#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another
1927#. user before. Do NOT translate the content between
1928#. '{' and '}', this is a variable name.
1929#: src/session/model/room/mod.rs:387
1930msgid "Empty Room (was {user})"
1931msgstr "Празна стая (беше {user})"
1932
1933#. Translators: This is the name of a room without other users.
1934#: src/session/model/room/mod.rs:390
1935msgid "Empty Room"
1936msgstr "Празна стая"
1937
1938#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet.
1939#: src/session/model/room/mod.rs:400
1940msgid "Unknown"
1941msgstr "Неизвестно"
1942
1943#. Translators: As in 'Default power level', meaning permissions.
1944#: src/session/model/room/permissions.rs:69
1945msgid "Default"
1946msgstr "Стандартно"
1947
1948#: src/session/model/room/permissions.rs:72
1949msgid "Moderator"
1950msgstr "Модератор"
1951
1952#: src/session/model/room/permissions.rs:73
1953msgid "Admin"
1954msgstr "Администратор"
1955
1956#. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages.
1957#: src/session/model/room/permissions.rs:75
1958msgid "Muted"
1959msgstr "Заглушен"
1960
1961#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1962#. variable name.
1963#: src/session/model/room_list/mod.rs:399
1964msgid "Could not join room {room_name}"
1965msgstr "Неуспешно присъединяване към стаята „{room_name}“"
1966
1967#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:64
1968msgid "Verifications"
1969msgstr "Потвърждения"
1970
1971#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:65
1972#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:270
1973msgid "Invited"
1974msgstr "Поканени"
1975
1976#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:66
1977msgid "Favorites"
1978msgstr "Любими"
1979
1980#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:67
1981msgid "Rooms"
1982msgstr "Стаи"
1983
1984#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:68
1985msgid "Low Priority"
1986msgstr "Нисък приоритет"
1987
1988#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:69
1989msgid "Historical"
1990msgstr "Исторически"
1991
1992#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:32
1993msgid "Explore"
1994msgstr "Разглеждане"
1995
1996#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:33
1997msgid "Forget Room"
1998msgstr "Забравяне на стаята"
1999
2000#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:154
2001msgid "Password must be at least 8 characters long"
2002msgstr "Дължината на паролата трябва да е поне 8 знака"
2003
2004#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:157
2005msgid "Password must have at least one lower-case letter"
2006msgstr "Паролата трябва да съдържа поне една малка буква"
2007
2008#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:161
2009msgid "Password must have at least one upper-case letter"
2010msgstr "Паролата трябва да съдържа поне една главна буква"
2011
2012#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:164
2013msgid "Password must have at least one digit"
2014msgstr "Паролата трябва да съдържа поне една цифра"
2015
2016#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:166
2017msgid "Password must have at least one symbol"
2018msgstr "Паролата трябва да съдържа поне един специален знак"
2019
2020#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:196
2021msgid "Passwords do not match"
2022msgstr "Паролите не съвпадат"
2023
2024#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:246
2025msgid "Password changed successfully"
2026msgstr "Паролата е успешно променена"
2027
2028#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:258
2029msgid "Password rejected for being too weak"
2030msgstr "Паролата е отхвърлена, защото е прекалено слаба"
2031
2032#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:262
2033msgid "Could not change password"
2034msgstr "Паролата не може да се промени"
2035
2036#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7
2037#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:58
2038msgid "Change Password"
2039msgstr "Смяна на паролата"
2040
2041#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:43
2042msgid "Changing your password will log you out of your other sessions."
2043msgstr "Ако промените паролата си, ще излезете от другите си сесии."
2044
2045#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:70
2046msgid "New Password"
2047msgstr "Нова парола"
2048
2049#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:116
2050msgid "Confirm New Password"
2051msgstr "Потвърдете новата парола"
2052
2053#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:152
2054#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:77
2055#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:87
2056#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
2057msgid "Continue"
2058msgstr "Продължаване"
2059
2060#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:120
2061msgid "Account successfully deactivated"
2062msgstr "Регистрацията е успешно деактивирана"
2063
2064#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:129
2065msgid "Could not deactivate account"
2066msgstr "Деактивирането на регистрацията е неуспешно"
2067
2068#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
2069#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:8
2070#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:117
2071msgid "Deactivate Account"
2072msgstr "Деактивиране на регистрацията"
2073
2074#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
2075#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:43
2076msgid ""
2077"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, "
2078"contacts, files, and more, forever."
2079msgstr ""
2080"Деактивирането на регистрацията ви означава, че ще загубите достъп до "
2081"всичките си съобщения, контакти, файлове и още."
2082
2083#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
2084#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:52
2085msgid ""
2086"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your "
2087"Matrix user ID:"
2088msgstr ""
2089"За да потвърдите, че наистина искате да деактивирате тази регистрация, "
2090"въведете потребителския си идентификатор в Matrix:"
2091
2092#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:87
2093msgid ""
2094"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is "
2095"your last connected session and you have no recent local backup of your "
2096"encryption keys, you will not be able to restore your account."
2097msgstr ""
2098"Криптографската самоличност и възстановяването на регистрацията не са "
2099"настроени правилно. Ако това е последната ви свързана сесия и нямате "
2100"скорошно локално резервно копие на ключовете за шифриране, няма да може да "
2101"възстановите регистрацията си."
2102
2103#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:95
2104msgid ""
2105"This is your last connected session. Make sure that you can still access "
2106"your recovery key or passphrase, or to backup your encryption keys before "
2107"logging out."
2108msgstr ""
2109"Това е последната ви свързана сесия. Уверете се, че все още имате достъп до "
2110"ключа или паролната си фраза за възстановяване, или направете резервно копие "
2111"на ключовете за шифриране, преди да излезете от системата."
2112
2113#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7
2114#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:104
2115#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:110
2116msgid "Log Out"
2117msgstr "Излизане"
2118
2119#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:14
2120msgid "Log Out of This Session"
2121msgstr "Излизане от тази сесия"
2122
2123#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:42
2124msgid "Are you sure you want to log out of this session?"
2125msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезете от тази сесия?"
2126
2127#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:68
2128msgid "Review Account Security"
2129msgstr "Преглед на сигурността на регистрацията"
2130
2131#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:106
2132msgid "Logout Failed"
2133msgstr "Излизането е неуспешно"
2134
2135#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:125
2136msgid ""
2137"Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a "
2138"permanent error, you can remove the session."
2139msgstr ""
2140"Излизането от тази сесия е неуспешно. Може да опитате отново или, ако това е "
2141"постоянно срещана грешка, може да премахнете сесията."
2142
2143#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:150
2144msgid ""
2145"Removing the session deletes the associated data from the system, but your "
2146"homeserver and other sessions will not be aware that this session was logged "
2147"out."
2148msgstr ""
2149"Премахването на сесията изтрива свързаните с нея данни от системата, но "
2150"вашият домашен сървър и другите сесии няма да знаят, че сте излезли от "
2151"сесията."
2152
2153#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:167
2154msgid "Remove Session"
2155msgstr "Премахване на сесията"
2156
2157#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:210
2158#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:153
2159msgid "Avatar removed successfully"
2160msgstr "Аватарът е успешно премахнат"
2161
2162#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:212
2163#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:155
2164msgid "Avatar changed successfully"
2165msgstr "Аватарът е успешно променен"
2166
2167#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:231
2168#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:180
2169msgid "Could not load file"
2170msgstr "Файлът не може да се зареди"
2171
2172#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:246
2173#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:205
2174msgid "Could not upload avatar"
2175msgstr "Аватарът не може да се качи"
2176
2177#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:275
2178#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:228
2179msgid "Could not change avatar"
2180msgstr "Аватарът не може да се промени"
2181
2182#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:292
2183#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:253
2184msgid "Remove Avatar?"
2185msgstr "Премахване на аватара?"
2186
2187#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:293
2188msgid "Do you really want to remove your avatar?"
2189msgstr "Наистина ли искате да премахнете аватара си?"
2190
2191#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:331
2192#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:285
2193msgid "Could not remove avatar"
2194msgstr "Аватарът не може да се премахне"
2195
2196#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:383
2197msgid "Name changed successfully"
2198msgstr "Името е успешно променено"
2199
2200#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:434
2201msgid "Could not change display name"
2202msgstr "Името за показване не може да се промени"
2203
2204#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:5
2205msgid "General"
2206msgstr "Общи"
2207
2208#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:12
2209msgid "Account Avatar"
2210msgstr "Аватар на регистрацията"
2211
2212#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:31
2213#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:58
2214#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:68
2215#: src/session/view/room_creation.ui:47 src/session/view/room_creation.ui:50
2216msgid "Name"
2217msgstr "Име"
2218
2219#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:68
2220#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:282
2221msgid "Advanced Information"
2222msgstr "Допълнителна информация"
2223
2224#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:71
2225msgid "Matrix User ID"
2226msgstr "Потребителски идентификатор в Matrix"
2227
2228#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:81
2229msgid "Copy Homeserver Address"
2230msgstr "Копиране на адреса на домашния сървър"
2231
2232#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:82
2233msgid "Homeserver address copied to clipboard"
2234msgstr "Адресът на домашния сървър е копиран в буфера за обмен"
2235
2236#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:87
2237msgid "Session ID"
2238msgstr "Идентификатор на сесията"
2239
2240#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:89
2241msgid "Copy Session ID"
2242msgstr "Копиране на идентификатора на сесията"
2243
2244#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:90
2245msgid "Session ID copied to clipboard"
2246msgstr "Идентификаторът на сесията е копиран в буфера за обмен"
2247
2248#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:303
2249msgid "Could not enable account notifications"
2250msgstr "Известията за регистрацията не може да се включат"
2251
2252#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:305
2253msgid "Could not disable account notifications"
2254msgstr "Известията за регистрацията не може да се изключат"
2255
2256#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:357
2257msgid "Could not change global notifications setting"
2258msgstr "Глобалната настройка за известията не може да се променят"
2259
2260#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:374
2261msgid "Remove “{keyword}”"
2262msgstr "Премахване на „{keyword}“"
2263
2264#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:408
2265msgid "Could not remove notification keyword"
2266msgstr "Ключовата дума за известието не може да се премахне"
2267
2268#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:479
2269msgid "Could not add notification keyword"
2270msgstr "Ключовата дума за известието не може да се добави"
2271
2272#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5
2273#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:136
2274msgid "Notifications"
2275msgstr "Известия"
2276
2277#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11
2278msgid "Enable for This Account"
2279msgstr "Включване за тази регистрация"
2280
2281#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:19
2282msgid "Enable for This Session"
2283msgstr "Включване за тази сесия"
2284
2285#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:27
2286msgid "Global"
2287msgstr "Глобално"
2288
2289#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:28
2290msgid ""
2291"Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific "
2292"rules"
2293msgstr ""
2294"Съобщенията, които задействат известия в стаи, за които няма по-специфични "
2295"правила"
2296
2297#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:31
2298msgid "All messages in all rooms"
2299msgstr "Всички съобщения във всички стаи"
2300
2301#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:38
2302msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms"
2303msgstr ""
2304"Всички съобщения в директните чатове, както и споменавания и ключови думи "
2305"във всички стаи"
2306
2307#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:45
2308msgid "Only mentions and keywords in all rooms"
2309msgstr "Само споменавания и ключови думи във всички стаи"
2310
2311#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:54
2312msgid "Keywords"
2313msgstr "Ключови думи"
2314
2315#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:55
2316msgid ""
2317"Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching "
2318"on these keywords is case-insensitive."
2319msgstr ""
2320"Съобщенията, които съдържат една от тези ключови думи, задействат известия. "
2321"Съвпадането на тези ключови думи е без чувствителност към регистъра."
2322
2323#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:67
2324#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:68
2325msgid "Add Keyword"
2326msgstr "Добавяне на ключова дума"
2327
2328#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:4
2329#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:26
2330msgid "Ignored Users"
2331msgstr "Игнорирани потребители"
2332
2333#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:18
2334msgid "Toggle Ignored Users Search"
2335msgstr "Превключване на търсенето на игнорирани потребители"
2336
2337#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:33
2338msgid "Search for ignored users"
2339msgstr "Търсене на игнорирани потребители"
2340
2341#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:74
2342msgid "No Ignored Users"
2343msgstr "Няма игнорирани потребители"
2344
2345#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:75
2346msgid "You can add users to this list from their room member profile"
2347msgstr ""
2348"Може да добавяте потребители в този списък от тяхната регистрация на стаята"
2349
2350#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
2351#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:170
2352#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:168
2353msgid "Export Room Encryption Keys"
2354msgstr "Изнасяне на ключове за шифроване на стаи"
2355
2356#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
2357#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:173
2358msgid ""
2359"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able "
2360"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or "
2361"with another Matrix client."
2362msgstr ""
2363"Изнасянето на ключовете за шифриране на стаята ви позволява да направите "
2364"резервно копие, за да може да дешифрирате съобщенията си в стаи, шифрирани "
2365"от край до край, на друго устройство или с друг клиент за Matrix."
2366
2367#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:176
2368msgid ""
2369"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a "
2370"strong passphrase that will be used to encrypt the data."
2371msgstr ""
2372"Резервното копие трябва да се съхранява на сигурно място и да е защитено със "
2373"силна парола, която ще се използва за шифриране на данните."
2374
2375#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:179
2376msgid "Export Keys"
2377msgstr "Изнасяне на ключове"
2378
2379#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
2380#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:182
2381#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:178
2382msgid "Import Room Encryption Keys"
2383msgstr "Внасяне на ключове за шифроване на стаи"
2384
2385#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
2386#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:185
2387msgid ""
2388"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in "
2389"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client."
2390msgstr ""
2391"Внасянето на ключовете за шифриране на стаята ви позволява да дешифрирате "
2392"съобщенията си в стаи, шифрирани от край до край, с предишно резервно копие "
2393"от клиент на Matrix."
2394
2395#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:188
2396msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
2397msgstr ""
2398"Въведете паролната фраза, предоставена при създаването на файла за резервата."
2399
2400#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:191
2401msgid "Import Keys"
2402msgstr "Внасяне на ключове"
2403
2404#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application
2405#. name.
2406#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212
2407msgid "fractal-encryption-keys"
2408msgstr "fractal-ключове-за-шифриране"
2409
2410#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:217
2411msgid "Save Encryption Keys To…"
2412msgstr "Запазване на ключовете за шифриране в…"
2413
2414#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220
2415msgid "Import Encryption Keys From…"
2416msgstr "Внасяне на ключовете за шифриране от…"
2417
2418#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:233
2419#: src/utils/matrix/media_message.rs:180
2420msgid "Could not access file"
2421msgstr "Файлът не може да се достъпи"
2422
2423#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:263
2424msgid "Passphrases do not match"
2425msgstr "Паролните фрази не съвпадат"
2426
2427#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:335
2428msgid "Room encryption keys exported successfully"
2429msgstr "Ключовете за шифриране на стаите са успешно внесени"
2430
2431#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:341
2432msgid "Imported 1 room encryption key"
2433msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
2434msgstr[0] "Внесен е 1 ключ за шифриране на стая"
2435msgstr[1] "Внесени са {n} ключа за шифриране на стаи"
2436
2437#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:355
2438msgid "Could not export the keys"
2439msgstr "Ключовете не може да се изнесат"
2440
2441#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:365
2442msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
2443msgstr ""
2444"Паролната фраза не съвпада с фразата, използвана за изнасяне на ключовете."
2445
2446#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:369
2447msgid "Could not import the keys"
2448msgstr "Ключовете не може да се внесат"
2449
2450#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:61
2451msgid "Passphrase"
2452msgstr "Паролна фраза"
2453
2454#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:81
2455msgid "Confirm Passphrase"
2456msgstr "Потвърждаване на паролната фраза"
2457
2458#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:116
2459#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4
2460#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65
2461msgid "File"
2462msgstr "Файл"
2463
2464#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:120
2465msgid "Choose…"
2466msgstr "Избиране…"
2467
2468#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:231
2469msgid "No Crypto Identity"
2470msgstr "Без криптографска самоличност"
2471
2472#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:233
2473msgid "Verifying your own devices or other users is not possible"
2474msgstr ""
2475"Потвърждаването на собствените ви устройства или на други потребители не е "
2476"възможно"
2477
2478#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:236
2479#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:309
2480#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1120
2481#: src/session/view/sidebar/mod.rs:305 src/session/view/sidebar/mod.rs:311
2482msgid "Enable"
2483msgstr "Включване"
2484
2485#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:239
2486msgid "Enable Crypto Identity"
2487msgstr "Включване на криптографската самоличност"
2488
2489#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:255
2490msgid "Crypto Identity Enabled"
2491msgstr "Криптографската самоличност е включена"
2492
2493#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:257
2494msgid "The crypto identity exists and this device is verified"
2495msgstr "Криптографската идентичност съществува и това устройство е потвърдено"
2496
2497#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:274
2498msgid "Crypto Identity Incomplete"
2499msgstr "Криптографската самоличност е незавършена"
2500
2501#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:276
2502msgid "The crypto identity exists but this device is not verified"
2503msgstr ""
2504"Криптографската самоличност съществува, но това устройство не е потвърдено."
2505
2506#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:282
2507msgid "Verify This Session"
2508msgstr "Потвърждаване на тази сесия"
2509
2510#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:304
2511msgid "Account Recovery Disabled"
2512msgstr "Възстановяването на регистрацията е изключено"
2513
2514#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:306
2515msgid ""
2516"Enable recovery to be able to restore your account without another device"
2517msgstr ""
2518"Включете възстановяването, за да може да възстановите регистрацията си без "
2519"друго устройство"
2520
2521#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:312
2522msgid "Enable Account Recovery"
2523msgstr "Включване на възстановяването на регистрацията"
2524
2525#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:323
2526msgid "Account Recovery Enabled"
2527msgstr "Възстановяването на регистрацията е включено"
2528
2529#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:325
2530msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized"
2531msgstr "Вашите ключове за подписване и шифриране са синхронизирани"
2532
2533#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:331
2534msgid "Reset Account Recovery Key"
2535msgstr "Връщане на ключа за възстановяване на регистрацията"
2536
2537#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:345
2538msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys"
2539msgstr ""
2540"Възстановете, за да синхронизирате вашите ключове за подписване и шифриране"
2541
2542#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:351
2543msgid "Recover Account Data"
2544msgstr "Възстановяване на данните на регистрацията"
2545
2546#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:9
2547msgid "Privacy"
2548msgstr "Поверителност"
2549
2550#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:13
2551msgid "Send Read Receipts"
2552msgstr "Изпращане на известия за прочитане"
2553
2554#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:14
2555msgid ""
2556"Allow other members of the rooms you participate in to track which messages "
2557"you have seen"
2558msgstr ""
2559"Позволяване на другите членове на стаите, в които участвате, да следят кои "
2560"съобщения сте видели"
2561
2562#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:20
2563msgid "Send Typing Notifications"
2564msgstr "Изпращане на известия за писане"
2565
2566#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:21
2567msgid ""
2568"Allow other members of the rooms you participate in to see when you are "
2569"typing a message"
2570msgstr ""
2571"Позволява на другите членове на стаите, в които участвате, да виждат, когато "
2572"пишете съобщение"
2573
2574#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:27
2575msgid ""
2576"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will "
2577"still see some of their activity, like when they join or leave a room."
2578msgstr ""
2579"Всички съобщения или покани, изпратени от тези потребители, ще се игнорират. "
2580"Все пак ще виждате някои от техните действия, например когато се "
2581"присъединяват или напускат стая."
2582
2583#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:36
2584msgid "Crypto Identity"
2585msgstr "Криптографска самоличност"
2586
2587#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:37
2588msgid ""
2589"Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their "
2590"verified sessions"
2591msgstr ""
2592"Позволяване ви да потвърждавате други регистрации в Matrix и автоматично да "
2593"се доверявате на техните потвърдени сесии"
2594
2595#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:99
2596msgid "Account Recovery"
2597msgstr "Възстановяване на регистрацията"
2598
2599#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:100
2600msgid ""
2601"Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if "
2602"you ever lose access to all your sessions"
2603msgstr ""
2604"Позволява пълно възстановяване на регистрацията ви с ключ или парола за "
2605"възстановяване, ако някога загубите достъп до всичките си сесии."
2606
2607#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:5
2608msgid "Sessions"
2609msgstr "Сесии"
2610
2611#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:9
2612#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:13
2613msgid "Current Session"
2614msgstr "Текущата сесия"
2615
2616#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:24
2617#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:48
2618msgid "Other Active Sessions"
2619msgstr "Други активни сесии"
2620
2621#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:70
2622msgid "Could not load the list of connected devices"
2623msgstr "Списъкът на свързаните устройства не може да се зареди"
2624
2625#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:112
2626msgid "Disconnect Session"
2627msgstr "Прекъсване на сесията"
2628
2629#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04".
2630#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
2631#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
2632#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:171
2633msgid "Last seen at %H:%M"
2634msgstr "Последно видян в %H:%M"
2635
2636#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM".
2637#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
2638#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
2639#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:176
2640msgid "Last seen at %I:%M %p"
2641msgstr "Последно видян в %I:%M %p"
2642
2643#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04".
2644#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
2645#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
2646#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:186
2647#, no-c-format
2648msgid "Last seen yesterday at %H:%M"
2649msgstr "Последно видян вчера в %H:%M"
2650
2651#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04
2652#. PM".
2653#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
2654#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
2655#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:193
2656#, no-c-format
2657msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p"
2658msgstr "Последно видян вчера в %I:%M %p"
2659
2660#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h
2661#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04".
2662#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
2663#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
2664#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:204
2665#, no-c-format
2666msgid "Last seen %A at %H:%M"
2667msgstr "Последно видян в %A в %H:%M"
2668
2669#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e.
2670#. "Last seen Monday at 11:04 PM".
2671#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
2672#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
2673#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:211
2674#, no-c-format
2675msgid "Last seen %A at %I:%M %p"
2676msgstr "Последно видян в %A в %I:%M %p"
2677
2678#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last
2679#. seen February 3 at 23:04".
2680#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
2681#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
2682#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:220
2683#, no-c-format
2684msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
2685msgstr "Последно видян на %-e %B в %H:%M"
2686
2687#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last
2688#. seen February 3 at 11:04 PM".
2689#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
2690#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
2691#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:227
2692#, no-c-format
2693msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p"
2694msgstr "Последно видян на %-e %B в %I:%M %p"
2695
2696#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last
2697#. seen February 3 2015 at 23:04".
2698#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
2699#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
2700#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:235
2701#, no-c-format
2702msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
2703msgstr "Последно видян на %-e %B %Y в %H:%M"
2704
2705#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last
2706#. seen February 3 2015 at 11:04 PM".
2707#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
2708#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
2709#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:242
2710#, no-c-format
2711msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p"
2712msgstr "Последно видян на %-e %B %Y в %I:%M %p"
2713
2714#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:294
2715msgid "Could not disconnect device “{device_name}”"
2716msgstr "Устройството „{device_name}“ не може да се прекъсне"
2717
2718#. Translators: As in 'A verified session'.
2719#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:34
2720msgid "Verified"
2721msgstr "Потвърден"
2722
2723#: src/session/view/content/explore/mod.ui:20
2724msgid "Public Rooms Search"
2725msgstr "Търсене на публични стаи"
2726
2727#: src/session/view/content/explore/mod.ui:21
2728msgid "Search for a room in the public directory of the selected server"
2729msgstr "Търсете стая в публичната папка на избрания сървър"
2730
2731#: src/session/view/content/explore/mod.ui:32
2732msgid "Switch servers"
2733msgstr "Сменяне на сървъри"
2734
2735#: src/session/view/content/explore/mod.ui:61
2736msgid "No Rooms"
2737msgstr "Без стаи"
2738
2739#: src/session/view/content/explore/mod.ui:67
2740msgid "No rooms matching the search were found"
2741msgstr "Не бяха намерени стаи, отговарящи на търсенето"
2742
2743#: src/session/view/content/explore/mod.ui:78
2744msgid "List of Public Rooms"
2745msgstr "Списък на публичните стаи"
2746
2747#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:209
2748msgid "View {room_name}"
2749msgstr "Преглеждане на „{room_name}“"
2750
2751#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:211
2752msgid "Join {room_name}"
2753msgstr "Присъединяване в „{room_name}“"
2754
2755#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:22
2756msgid "Server List"
2757msgstr "Списък със сървъри"
2758
2759#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:38
2760#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:45
2761msgid "Add Server"
2762msgstr "Добавяне на сървъра"
2763
2764#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:28
2765#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30
2766msgid "Remove Server"
2767msgstr "Премахване на сървъра"
2768
2769#: src/session/view/content/invite.rs:187
2770msgid "{user_name} ({user_id}) invited you"
2771msgstr "{user_name} ({user_id}) ви покани"
2772
2773#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
2774#. is a variable name.
2775#: src/session/view/content/invite.rs:248 src/session/view/sidebar/row.rs:721
2776msgid "Could not accept invitation for {room}"
2777msgstr "Поканата за „{room}“ не може да се приеме"
2778
2779#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
2780#. is a variable name.
2781#: src/session/view/content/invite.rs:286 src/session/view/sidebar/row.rs:711
2782msgid "Could not decline invitation for {room}"
2783msgstr "Поканата за „{room}“ не може да се откаже"
2784
2785#. Translators: This is a verb.
2786#: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39
2787#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:167
2788#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:209
2789msgid "Invite"
2790msgstr "Поканване"
2791
2792#: src/session/view/content/invite.ui:125
2793msgid "_Decline"
2794msgstr "_Отказване"
2795
2796#: src/session/view/content/invite.ui:135 src/session/view/sidebar/mod.ui:32
2797msgid "_Accept"
2798msgstr "_Приемане"
2799
2800#: src/session/view/content/mod.ui:4
2801msgid "Main Content"
2802msgstr "Основно съдържание"
2803
2804#: src/session/view/content/mod.ui:13 src/session/view/content/mod.ui:28
2805msgid "No Room Selected"
2806msgstr "Няма избрана стая"
2807
2808#: src/session/view/content/mod.ui:29
2809msgid "Join a room to start chatting"
2810msgstr "Присъединете се към стая, за да започнете разговор"
2811
2812#: src/session/view/content/mod.ui:39
2813#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:212
2814msgid "Room History"
2815msgstr "История на стаята"
2816
2817#: src/session/view/content/mod.ui:50
2818msgid "Room Invite"
2819msgstr "Покана за стаята"
2820
2821#: src/session/view/content/mod.ui:59
2822msgid "Explore Rooms"
2823msgstr "Разглеждане на стаи"
2824
2825#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.ui:5
2826msgid "Address auto-completion"
2827msgstr "Автоматично попълване на адреса"
2828
2829#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
2830#. this is a variable name.
2831#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:329
2832msgid "Local Addresses on {homeserver}"
2833msgstr "Локални адреси на {homeserver}"
2834
2835#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:403
2836msgid "Remove address"
2837msgstr "Премахване на адреса"
2838
2839#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
2840#. this is a variable name.
2841#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:407
2842msgid "Remove “{address}”"
2843msgstr "Премахване на „{address}“"
2844
2845#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:448
2846#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:721
2847#: src/session/view/room_creation.ui:132
2848msgid "Main Address"
2849msgstr "Основен адрес"
2850
2851#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:472
2852msgid "Set as main address"
2853msgstr "Задаване като основен адрес"
2854
2855#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
2856#. this is a variable name.
2857#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:478
2858msgid "Set “{address}” as main address"
2859msgstr "Задаване на „{address}“ като основен адрес"
2860
2861#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:522
2862msgid "Could not remove public address"
2863msgstr "Публичният адрес не може да се премахне"
2864
2865#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:548
2866msgid "Could not set main public address"
2867msgstr "Основният публичен адрес не може да се зададе"
2868
2869#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:602
2870msgid "Could not add public address"
2871msgstr "Публичният адрес не може да се добави"
2872
2873#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:606
2874msgid "This address is not registered as a local address"
2875msgstr "Този адрес не е регистриран като локален адрес"
2876
2877#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:609
2878msgid "This address does not belong to this room"
2879msgstr "Този адрес не принадлежи на тази стая"
2880
2881#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:663
2882msgid "Unregister local address"
2883msgstr "Дерегистриране на локалния адрес"
2884
2885#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
2886#. this is a variable name.
2887#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:667
2888msgid "Unregister “{address}”"
2889msgstr "Дерегистриране на „{address}“"
2890
2891#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:706
2892msgid "Could not unregister local address"
2893msgstr "Локалният адрес не може да се дерегистрира"
2894
2895#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
2896#. this is a variable name.
2897#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:739
2898msgid "Register “{address}”"
2899msgstr "Регистриране на „{address}“"
2900
2901#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:777
2902msgid "Could not register local address"
2903msgstr "Локалният адрес не може да се регистрира"
2904
2905#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:781
2906msgid "This address is already registered"
2907msgstr "Този адрес вече е регистриран"
2908
2909#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:4
2910msgid "Edit Room Addresses"
2911msgstr "Редактиране на адресите на стаята"
2912
2913#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:14
2914#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:170
2915msgid "Public Addresses"
2916msgstr "Публични адреси"
2917
2918#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:15
2919msgid ""
2920"Public addresses are advertised for all users in the room and the main "
2921"address is used to identify a room publicly. Before adding an address to "
2922"this list, it must be registered as a local address."
2923msgstr ""
2924"Публичните адреси се обявяват за всички потребители в стаята, а основният "
2925"адрес се използва за публично идентифициране на стаята. Преди да добавите "
2926"адрес в този списък, той трябва да се регистрира като локален адрес."
2927
2928#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:46
2929msgid ""
2930"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are "
2931"not made public, only people on your homeserver can discover them."
2932msgstr ""
2933"Локалните адреси може да се регистрират само в собствения ви домашен сървър. "
2934"Ако те не са публични, само хората от вашия домашен сървър може да ги "
2935"открият."
2936
2937#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:81
2938#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:82
2939msgid "Add Public Address"
2940msgstr "Добавяне на публичен адрес"
2941
2942#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:87
2943#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:92
2944msgid "Register Local Address"
2945msgstr "Регистриране на локален адрес"
2946
2947#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, as in '@my-room:example.org'.
2948#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:89
2949#: src/session/view/room_creation.ui:134
2950msgid "my-room"
2951msgstr "моята-стая"
2952
2953#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:90
2954#: src/session/view/room_creation.ui:135
2955msgid "First part of the address, for example “my-room”"
2956msgstr "Първа част на адреса, например „моята-стая“."
2957
2958#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:255
2959msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?"
2960msgstr "Наистина ли искате да премахнете аватара за тази стая?"
2961
2962#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:319
2963msgid "Room name saved successfully"
2964msgstr "Името на стаята е успешно запазено"
2965
2966#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:391
2967msgid "Could not change room name"
2968msgstr "Името на стаята не може да се променени"
2969
2970#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:430
2971msgid "Room description saved successfully"
2972msgstr "Описанието на стаята е успешно запазено"
2973
2974#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:507
2975msgid "Could not change room description"
2976msgstr "Описанието на стаята не може да се променени"
2977
2978#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:527
2979msgid "Discard Unsaved Changes?"
2980msgstr "Отхвърляне на незапазените промени?"
2981
2982#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:529
2983#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:549
2984msgid ""
2985"This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost."
2986msgstr ""
2987"Тази страница съдържа незапазени промени. Незапазените промени ще се изгубят."
2988
2989#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:539
2990#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:559
2991msgid "Discard"
2992msgstr "Отхвърляне"
2993
2994#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:4
2995msgid "Edit Room Details"
2996msgstr "Редактиране на подробностите на стаята"
2997
2998#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:29
2999msgid "Room Avatar"
3000msgstr "Аватар на стаята"
3001
3002#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:92
3003msgid "Description"
3004msgstr "Описание"
3005
3006#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:140
3007#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:156
3008#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:560
3009#: src/utils/matrix/media_message.rs:155
3010msgid "Save"
3011msgstr "Запазване"
3012
3013#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:143
3014msgid "Save Description"
3015msgstr "Запазване на описанието"
3016
3017#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:463
3018#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:509
3019#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:268
3020msgid "Member"
3021msgid_plural "Members"
3022msgstr[0] "Член"
3023msgstr[1] "Членове"
3024
3025#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:675
3026msgid "Could not change notifications setting"
3027msgstr "Настройката за известията не може да се промени"
3028
3029#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:716
3030#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:755
3031msgid "Copy address"
3032msgstr "Копиране на адреса"
3033
3034#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:717
3035#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:756
3036msgid "Address copied to clipboard"
3037msgstr "Адресът е копиран в буфера за обмен"
3038
3039#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:798
3040msgid "Room link copied to clipboard"
3041msgstr "Връзката на стаята е копирана в буфера за обмен"
3042
3043#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:851
3044msgid "Could not change who can join"
3045msgstr "Не може да се промени кой може да се присъедини"
3046
3047#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:899
3048msgid "Could not change guest access"
3049msgstr "Достъпът на гостите не може да се промени"
3050
3051#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
3052#. this is a variable name.
3053#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:916
3054msgid "Publish in the {homeserver} directory"
3055msgstr "Публикуване в папката на {homeserver}"
3056
3057#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:993
3058msgid "Could not publish room in directory"
3059msgstr "Стаята не може да се публикува в папката"
3060
3061#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:995
3062msgid "Could not unpublish room from directory"
3063msgstr "Стаята не може да се премахне от папката за публикуване"
3064
3065#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1016
3066#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:268
3067msgid "Anyone, even if they are not in the room"
3068msgstr "Всеки, дори да не е в стаята"
3069
3070#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1019
3071#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:269
3072msgid "Members only, since this option was selected"
3073msgstr "Само за членове, тъй като е избрана тази опция"
3074
3075#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1021
3076#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:271
3077msgid "Members only, since they were invited"
3078msgstr "Само за членове, тъй като те са били поканени"
3079
3080#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1022
3081#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:270
3082msgid "Members only, since they joined the room"
3083msgstr "Само за членове, откакто са се присъединили към стаята"
3084
3085#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1070
3086msgid "Could not change who can read history"
3087msgstr "Не може да се промени кой може да чете историята"
3088
3089#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1114
3090msgid "Enable Encryption?"
3091msgstr "Включване на шифриране?"
3092
3093#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1115
3094msgid ""
3095"Enabling encryption will prevent new members to read the history before they "
3096"arrived. This cannot be disabled later."
3097msgstr ""
3098"Включването на шифрирането ще попречи на новите членове да прочетат "
3099"историята преди присъединяването си. Това не може да се изключи по-късно."
3100
3101#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1130
3102msgid "Could not enable encryption"
3103msgstr "Шифрирането не може да се включи"
3104
3105#. Translators: As in, 'Room federated'.
3106#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1156
3107msgid "Federated"
3108msgstr "Федерирана"
3109
3110#. Translators: As in, 'Room not federated'.
3111#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1159
3112msgid "Not federated"
3113msgstr "Нефедерирана"
3114
3115#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1189
3116msgid "Room upgraded successfully"
3117msgstr "Стаята е успешно обновена"
3118
3119#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1193
3120msgid "Could not upgrade room"
3121msgstr "Стаята не може да се обнови"
3122
3123#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:4
3124#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4
3125msgid "Room Details"
3126msgstr "Подробности за стаята"
3127
3128#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:62
3129msgid "Edit Details"
3130msgstr "Редактиране на подробностите"
3131
3132#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:89
3133#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:333
3134msgid "There are no members in this room"
3135msgstr "Няма членове в тази стая"
3136
3137#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:112
3138#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:4
3139msgid "Media"
3140msgstr "Медия"
3141
3142#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:119
3143msgid "Files"
3144msgstr "Файлове"
3145
3146#. Translators: As in 'Audio file'.
3147#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:127
3148#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5
3149#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:95
3150msgid "Audio"
3151msgstr "Аудио"
3152
3153#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:137
3154msgid "Which messages trigger notifications in this room"
3155msgstr "Кои съобщения задействат известия в тази стая"
3156
3157#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:140
3158msgid "Use Global Setting"
3159msgstr "Използване на глобалната настройка"
3160
3161#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:147
3162msgid "All Messages"
3163msgstr "Всички съобщения"
3164
3165#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:154
3166msgid "Only Mentions and Keywords"
3167msgstr "Само споменавания и ключови думи"
3168
3169#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:161
3170msgid "Disable Notifications"
3171msgstr "Изключване на известията"
3172
3173#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
3174#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:181
3175msgctxt "room details"
3176msgid "Edit"
3177msgstr "Редактиране"
3178
3179#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:185
3180msgid "Edit Public Addresses"
3181msgstr "Редактиране на публичните адреси"
3182
3183#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:194
3184msgid "This room has no public addresses"
3185msgstr "Тази стая няма публични адреси"
3186
3187#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:211
3188msgid "Copy Room Link"
3189msgstr "Копиране на връзката на стаята"
3190
3191#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:221
3192msgid "Access and Visibility"
3193msgstr "Достъп и видимост"
3194
3195#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:231
3196msgid "Who Can Join"
3197msgstr "Кой може да се присъедини"
3198
3199#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:235
3200msgid "Only Invited Users"
3201msgstr "Само поканени потребители"
3202
3203#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:236
3204msgid "Any Registered User"
3205msgstr "Всеки регистриран потребител"
3206
3207#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:252
3208msgid "Allow Guests"
3209msgstr "Позволяване на гости"
3210
3211#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:253
3212msgid "Guests are Matrix users without a registered account"
3213msgstr "Гостите са потребители на Matrix без регистрация"
3214
3215#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:264
3216msgid "Who Can Read History"
3217msgstr "Кой може да чете историята"
3218
3219#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:285
3220msgid "Matrix Room ID"
3221msgstr "Идентификатор на стаята в Matrix"
3222
3223#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:292
3224msgid "Copy Matrix Room ID"
3225msgstr "Копиране на идентификатора на стаята в Matrix"
3226
3227#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:293
3228msgid "Matrix room ID copied to clipboard"
3229msgstr "Идентификаторът на стаята в Matrix е копиран в буфера за обмен"
3230
3231#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:298
3232#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:158
3233msgid "Enable Encryption"
3234msgstr "Включване на шифриране"
3235
3236#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:309
3237#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:4
3238#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:9
3239msgid "Permissions"
3240msgstr "Права̀"
3241
3242#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:324
3243msgid "Room Version"
3244msgstr "Версия на стаята"
3245
3246#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'.
3247#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:336
3248#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:82
3249msgid "Upgrade"
3250msgstr "Обновяване"
3251
3252#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:349
3253msgid "Federation"
3254msgstr "Федериране"
3255
3256#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
3257#. this is a variable name. In this case, the file to play is an
3258#. audio file.
3259#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:80
3260msgid "Play {filename}"
3261msgstr "Изпълнение на „{filename}“"
3262
3263#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:98
3264msgid "Unknown duration"
3265msgstr "Неизвестна продължителност"
3266
3267#. Translators: As in "Play audio file".
3268#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13
3269msgid "Play"
3270msgstr "Изпълнение"
3271
3272#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:26
3273#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:33
3274msgid "No Audio"
3275msgstr "Без аудио"
3276
3277#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:34
3278msgid "This room does not contain any audio"
3279msgstr "Тази стая не съдържа аудио"
3280
3281#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:42
3282#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:49
3283msgid "Could Not Load Audio"
3284msgstr "Аудиото не може да се зареди"
3285
3286#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:50
3287#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:49
3288#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:56
3289#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:193
3290msgid "Check your network connection"
3291msgstr "Проверете мрежовата си връзка"
3292
3293#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:69
3294msgid "Audio History"
3295msgstr "История на аудио"
3296
3297#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
3298#. this is a variable name.
3299#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:73
3300msgid "Save {filename}"
3301msgstr "Запазване на „{filename}“"
3302
3303#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:81
3304msgid "Unknown size"
3305msgstr "Неизвестен размер"
3306
3307#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:97
3308msgid "Open File"
3309msgstr "Отваряне на файл"
3310
3311#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:100
3312#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:155
3313#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12
3314#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25
3315#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27
3316#: src/utils/matrix/media_message.rs:153
3317msgid "Save File"
3318msgstr "Запазване на файл"
3319
3320#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:25
3321#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:32
3322msgid "No Files"
3323msgstr "Няма файлове"
3324
3325#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:33
3326msgid "This room does not contain any files"
3327msgstr "Тази стая не съдържа файлове"
3328
3329#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:41
3330#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:48
3331msgid "Could Not Load Files"
3332msgstr "Неуспешно зареждане на файлове"
3333
3334#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:68
3335msgid "File History"
3336msgstr "История на файловете"
3337
3338#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:32
3339#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:39
3340msgid "No Media"
3341msgstr "Без медия"
3342
3343#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:40
3344msgid "This room does not contain any media"
3345msgstr "Тази стая не съдържа медия"
3346
3347#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:48
3348#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:55
3349msgid "Could Not Load Media"
3350msgstr "Неуспешно зареждане на медия"
3351
3352#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:75
3353msgid "Media History"
3354msgstr "История на медията"
3355
3356#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:269
3357msgid "Banned"
3358msgstr "Забранен"
3359
3360#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
3361#. are variable names.
3362#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:237
3363msgid "Could not invite {user} to {room}"
3364msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}"
3365msgstr[0] "Неуспешна покана към {user} в „{room}“"
3366msgstr[1] "Неуспешни покани към {n} потребители в „{room}“"
3367
3368#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4
3369msgid "Invite New Members"
3370msgstr "Покани към нови членове"
3371
3372#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:20
3373msgid "I_nvite"
3374msgstr "_Поканване"
3375
3376#. Translators: In this string, this is a verb.
3377#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:58
3378#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:64
3379#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:53
3380msgid "Search"
3381msgstr "Търсене"
3382
3383#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:65
3384msgid "Search for users to invite them to this room"
3385msgstr "Търсете потребители, които да поканите в тази стая"
3386
3387#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:73
3388msgid "Matching Users"
3389msgstr "Съвпадащи потребители"
3390
3391#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:123
3392#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:127
3393#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:92
3394msgid "No Users Found"
3395msgstr "Няма намерени потребители"
3396
3397#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:128
3398msgid "No users matching the search were found"
3399msgstr "Не бяха открити потребители, отговарящи на търсенето"
3400
3401#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:141
3402#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:105
3403msgid "An error occurred while searching for matches"
3404msgstr "Възникна грешка при търсенето на съвпадения"
3405
3406#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:149
3407msgid "Searching for Users"
3408msgstr "Търсене на потребители"
3409
3410#: src/session/view/content/room_details/member_row.ui:45
3411msgid "Identity Verified"
3412msgstr "Самоличността е потвърдена"
3413
3414#. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'.
3415#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:121
3416msgctxt "members"
3417msgid "Invited"
3418msgid_plural "Invited"
3419msgstr[0] "Поканен"
3420msgstr[1] "Поканени"
3421
3422#. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'.
3423#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:123
3424msgctxt "members"
3425msgid "Banned"
3426msgid_plural "Banned"
3427msgstr[0] "Забранен"
3428msgstr[1] "Забранени"
3429
3430#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:278
3431msgid "Invited Room Member"
3432msgid_plural "Invited Room Members"
3433msgstr[0] "Поканен член на стаята"
3434msgstr[1] "Поканени членове на стаята"
3435
3436#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:280
3437msgid "Banned Room Member"
3438msgid_plural "Banned Room Members"
3439msgstr[0] "Забранен член на стаята"
3440msgstr[1] "Забранени членове на стаята"
3441
3442#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:281
3443msgid "Room Member"
3444msgid_plural "Room Members"
3445msgstr[0] "Член на стаята"
3446msgstr[1] "Членове на стаята"
3447
3448#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:322
3449msgid "No Invited Room Members"
3450msgstr "Не са поканени членове на стаята"
3451
3452#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:323
3453msgid "There are no invited members in this room"
3454msgstr "Няма поканени членове на стаята"
3455
3456#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:327
3457msgid "No Banned Room Members"
3458msgstr "Няма забранени членове на стаята"
3459
3460#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:328
3461msgid "There are no banned members in this room"
3462msgstr "Няма забранени членове на тази стая"
3463
3464#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:332
3465msgid "No Room Members"
3466msgstr "Няма членове на стаята"
3467
3468#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:11
3469#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:13
3470#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:12
3471#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:14
3472msgid "Toggle Room Members Search"
3473msgstr "Превключване на търсенето за членове в стаята"
3474
3475#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:29
3476#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:33
3477#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:30
3478#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:34
3479msgid "Search for room members"
3480msgstr "Търсене на членове на стаята"
3481
3482#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:82
3483#: src/session/view/content/room_details/membership_lists.rs:186
3484msgid "Could not load the full list of room members"
3485msgstr "Пълният списък с членовете на стаята не може да се зареди"
3486
3487#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:132
3488msgid "The user is not in the room members list anymore"
3489msgstr "Потребителят вече не е в списъка с членове на стаята"
3490
3491#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:4
3492msgid "Add Custom Permissions"
3493msgstr "Добавяне на други права̀"
3494
3495#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:11
3496msgid "_Add"
3497msgstr "_Добавяне"
3498
3499#. Translators: value used to assign room member roles
3500#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:50
3501msgid "Assign Power Level"
3502msgstr "Задаване на нивото на права̀"
3503
3504#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:71
3505msgid "Search Results"
3506msgstr "Резултати от търсенето"
3507
3508#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:96
3509#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:100
3510msgid "No Matching Members Found"
3511msgstr "Не са намерени съвпадащи членове"
3512
3513#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:101
3514msgid "No room members matching the search were found"
3515msgstr "Не бяха намерени членове на стаята, отговарящи на търсенето"
3516
3517#. Translators: value used to assign room member roles
3518#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:4
3519#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:279
3520msgid "Members With Assigned Power Levels"
3521msgstr "Членове със зададени нива на права̀"
3522
3523#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:83
3524msgid "Add"
3525msgstr "Добавяне"
3526
3527#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:547
3528msgid "Save Changes?"
3529msgstr "Запазване на промените?"
3530
3531#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:604
3532msgid "Could not save permissions"
3533msgstr "Правата не може да се запазят"
3534
3535#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:30
3536msgid "_Save"
3537msgstr "_Запазване"
3538
3539#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:44
3540msgid "Room Actions"
3541msgstr "Действия по стаята"
3542
3543#. Translators: value used to assign room member roles
3544#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:45
3545msgid "Power level required to perform different actions in the room"
3546msgstr "Ниво на права̀, необходимо за извършване на различни действия в стаята"
3547
3548#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:48
3549msgid "Send Messages"
3550msgstr "Изпращане на съобщения"
3551
3552#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:59
3553msgid "Remove Own Messages"
3554msgstr "Премахване на собствените съобщения"
3555
3556#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:70
3557msgid "Remove Messages of Other Members"
3558msgstr "Премахване на съобщенията на други членове"
3559
3560#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:81
3561msgid "Notify Entire Room"
3562msgstr "Известяване на цялата стая"
3563
3564#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:92
3565msgid "Change Room Settings"
3566msgstr "Променяне на настройките на стаята"
3567
3568#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:103
3569msgid "Change Room Name"
3570msgstr "Променяне на името на стаята"
3571
3572#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:114
3573msgid "Change Room Description"
3574msgstr "Променяне на описанието на стаята"
3575
3576#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:125
3577msgid "Change Room Avatar"
3578msgstr "Променяне на аватара на стаята"
3579
3580#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:136
3581msgid "Change Addresses"
3582msgstr "Променяне на адресите"
3583
3584#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:147
3585msgid "Change Who Can Read History"
3586msgstr "Променяне кой може да чете история"
3587
3588#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:169
3589msgid "Change Permissions"
3590msgstr "Променяне на права̀та"
3591
3592#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:180
3593msgid "Change Server Access Control List"
3594msgstr "Променяне на списъка за контрол на достъпа на сървъра"
3595
3596#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:191
3597#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:75
3598msgid "Upgrade Room"
3599msgstr "Обновяване на стаята"
3600
3601#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:204
3602msgid "Member Actions"
3603msgstr "Действия на членовете"
3604
3605#. Translators: value used to assign room member roles
3606#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:205
3607msgid "Power level required to perform different actions on room members"
3608msgstr ""
3609"Ниво на права̀, необходимо за извършване на различни действия върху членовете "
3610"на стаята"
3611
3612#. Translators: value used to assign room member roles
3613#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:246
3614msgid "Members Power Levels"
3615msgstr "Нива̀ на права̀ на членовете"
3616
3617#. Translators: value used to assign room member roles
3618#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:247
3619msgid "Power levels defined for all members of the room"
3620msgstr "Нива̀ на права̀ за всички членове на стаята"
3621
3622#. Translators: value used to assign room member roles
3623#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:250
3624#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:266
3625msgid "Default Power Level"
3626msgstr "Стандартно ниво на права̀"
3627
3628#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:59
3629msgid "Version"
3630msgstr "Версия"
3631
3632#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:76
3633msgid ""
3634"Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new "
3635"features from the Matrix specification. It can also be used to reset the "
3636"room state, which should make the room faster to join. However it should be "
3637"used sparingly because it can be disruptive, as room members need to join "
3638"the new room manually."
3639msgstr ""
3640"Обновяването на стаята до по-нова версия позволява да се възползвате от "
3641"новите функции на Matrix. То може да се използва и за зачистване на "
3642"състоянието на стаята, което би трябвало да направи присъединяването към нея "
3643"по-бързо, но трябва да се използва пестеливо, защото членовете на стаята ще "
3644"трябва да се присъединят наново."
3645
3646#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
3647#. variable name.
3648#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:143
3649msgid "{version} (unstable)"
3650msgstr "{version} (нестабилна)"
3651
3652#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:59
3653msgid "This is the start of the visible history"
3654msgstr "Това е началото на видимата история"
3655
3656#. Translators: This is a date format in the day divider without the
3657#. year. For example, "Friday, May 5".
3658#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
3659#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
3660#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:72
3661msgid "%A, %B %-e"
3662msgstr "%A, %-e %B"
3663
3664#. Translators: This is a date format in the day divider with the
3665#. year. For ex. "Friday, May 5, 2023".
3666#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
3667#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
3668#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:78
3669msgid "%A, %B %-e, %Y"
3670msgstr "%A, %-e %B, %Y"
3671
3672#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:85
3673msgid "New Messages"
3674msgstr "Нови съобщения"
3675
3676#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb.
3677#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12
3678#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:98
3679msgid "_Reply"
3680msgstr "_Отговаряне"
3681
3682#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
3683#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:18
3684#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:104
3685msgid "_Edit"
3686msgstr "_Редактиране"
3687
3688#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to
3689#. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail.
3690#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:25
3691#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:111
3692msgid "_Forward"
3693msgstr "_Препращане"
3694
3695#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:32
3696#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:118
3697#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:183
3698msgid "_Select"
3699msgstr "_Избиране"
3700
3701#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:39
3702#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:125
3703msgid "_Copy Text"
3704msgstr "_Копиране на текста"
3705
3706#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:44
3707msgid "Copy T_humbnail"
3708msgstr "Копиране на _миниатюрата"
3709
3710#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:49
3711#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:135
3712#: src/session/view/media_viewer.ui:11 src/session/view/media_viewer.ui:35
3713msgid "S_ave Image"
3714msgstr "_Запазване на изображението"
3715
3716#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:54
3717#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:140
3718#: src/session/view/media_viewer.ui:16 src/session/view/media_viewer.ui:40
3719msgid "S_ave Video"
3720msgstr "_Запазване на видеото"
3721
3722#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:59
3723#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:145
3724msgid "S_ave Audio"
3725msgstr "_Запазване на аудиото"
3726
3727#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:64
3728#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:150
3729#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:190
3730#: src/session/view/media_viewer.ui:21
3731msgid "Copy Message _Link"
3732msgstr "Копиране на _връзката на съобщението"
3733
3734#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:69
3735#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:155
3736#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:195
3737#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:121
3738msgid "_View Details"
3739msgstr "_Показване на подробностите"
3740
3741#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:76
3742#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:162
3743msgid "_Discard"
3744msgstr "_Отхвърляне"
3745
3746#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:83
3747msgid "Rep_ort…"
3748msgstr "_Докладване…"
3749
3750#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:88
3751#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:174
3752#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:207
3753msgid "Re_move"
3754msgstr "_Премахване"
3755
3756#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:130
3757msgid "_Copy Thumbnail"
3758msgstr "_Копиране на миниатюрата"
3759
3760#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:169
3761#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:202
3762msgid "Rep_ort"
3763msgstr "_Докладване"
3764
3765#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:538
3766#: src/session/view/media_viewer.rs:502
3767msgid "Message link copied to clipboard"
3768msgstr "Връзката на съобщението е копирана в буфера за обмен"
3769
3770#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:706
3771#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:753
3772#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:781
3773#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:855
3774msgid "Text copied to clipboard"
3775msgstr "Текстът е копиран в буфера за обмен"
3776
3777#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:801
3778msgid "Thumbnail copied to clipboard"
3779msgstr "Миниатюрата е копирана в буфера за обмен"
3780
3781#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:920
3782msgid "Remove Message?"
3783msgstr "Изтриване на съобщението?"
3784
3785#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:922
3786msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
3787msgstr ""
3788"Наистина ли искате да изтриете това съобщение? Това не може да се върне."
3789
3790#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:936
3791msgid "Could not remove message"
3792msgstr "Съобщението не може да се премахне"
3793
3794#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:948
3795msgid "Could not toggle reaction"
3796msgstr "Реакцията не може да се превключи"
3797
3798#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:976
3799msgid "Report Event?"
3800msgstr "Докладване на събитие?"
3801
3802#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:978
3803msgid ""
3804"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your "
3805"homeserver. The administrator will not be able to see the content of the "
3806"event if it is encrypted or redacted."
3807msgstr ""
3808"Докладването на събитие ще изпрати неговия уникален идентификатор на "
3809"администратора на домашния ви сървър. Администраторът няма да види "
3810"съдържанието на събитието, ако то е шифрирано или редактирано."
3811
3812#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'.
3813#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:985
3814msgid "Report"
3815msgstr "Докладване"
3816
3817#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1003
3818msgid "Could not report event"
3819msgstr "Докладът за събитието не може да се изпрати"
3820
3821#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1020
3822msgid "Could not discard message"
3823msgstr "Съобщението не може да се отхвърли"
3824
3825#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:93
3826msgid "Audio: {filename}"
3827msgstr "Аудио: „{filename}“"
3828
3829#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:181
3830msgid "Could not retrieve audio file"
3831msgstr "Аудио файлът не може да се получи"
3832
3833#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:198
3834msgid "Error reading audio file"
3835msgstr "Грешка при четенето на аудио файла"
3836
3837#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:235
3838msgid ""
3839"Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
3840"available."
3841msgstr ""
3842"Неуспешно дешифриране на съобщението. Дешифрирането ще се повтори, след като "
3843"ключовете са налични."
3844
3845#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:245
3846msgid "This message was removed."
3847msgstr "Това съобщение беше изтрито."
3848
3849#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:256
3850#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:355
3851msgid "Unsupported event"
3852msgstr "Неподдържано събитие"
3853
3854#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:63
3855msgid "File: {filename}"
3856msgstr "Файл: „{filename}“"
3857
3858#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:103
3859msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
3860msgstr "Местоположението е невалидно и не може да се покаже"
3861
3862#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.ui:5
3863msgid "User Location"
3864msgstr "Местоположение на потребителя"
3865
3866#. Translators: As in 'Sending message…'.
3867#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:15
3868#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:18
3869msgid "Sending…"
3870msgstr "Изпращане…"
3871
3872#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:31
3873msgid "Temporary Error Sending Message"
3874msgstr "Временна грешка при изпращане на съобщение"
3875
3876#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:46
3877msgid "Message Cannot Be Sent"
3878msgstr "Съобщението не може да се изпрати"
3879
3880#. Translators: As in 'Sent message'.
3881#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:62
3882#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:65
3883msgid "Sent"
3884msgstr "Изпратено"
3885
3886#. Translators: As in 'Edited message'.
3887#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:84
3888#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:87
3889msgid "Edited"
3890msgstr "Редактирано"
3891
3892#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:254
3893msgid "Sent at {time}"
3894msgstr "Изпратено в {time}"
3895
3896#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
3897#. variable name.
3898#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:215
3899msgid "1 member reacted with {reaction_key}"
3900msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}"
3901msgstr[0] "1 член реагира с {reaction_key}"
3902msgstr[1] "{n} члена реагираха с {reaction_key}"
3903
3904#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:233
3905msgid "{user} reacted with {reaction_key}"
3906msgstr "{user} реагира с {reaction_key}"
3907
3908#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.ui:5
3909msgid "Reactions"
3910msgstr "Реакции"
3911
3912#: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.ui:9
3913msgid "In Reply To"
3914msgstr "В отговор на"
3915
3916#. Translators: this is the fallback title for an expander.
3917#: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:433
3918msgid "Details"
3919msgstr "Подробности"
3920
3921#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:286
3922msgid "Image"
3923msgstr "Изображение"
3924
3925#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:287
3926msgid "Sticker"
3927msgstr "Стикер"
3928
3929#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:288
3930msgid "Video"
3931msgstr "Видео"
3932
3933#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:293
3934msgid "Image: {filename}"
3935msgstr "Изображение: „{filename}“"
3936
3937#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:296
3938msgid "Sticker: {filename}"
3939msgstr "Стикер: „{filename}“"
3940
3941#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:299
3942msgid "Video: {filename}"
3943msgstr "Видео: „{filename}“"
3944
3945#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:380
3946#: src/utils/media/image/mod.rs:707
3947msgid "Could not retrieve media"
3948msgstr "Медията не може да се получи"
3949
3950#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:424
3951#: src/utils/media/image/mod.rs:710
3952msgid "An unexpected error occurred"
3953msgstr "Възникна неочаквана грешка"
3954
3955#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:21
3956msgid "_Send"
3957msgstr "_Изпращане"
3958
3959#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:677
3960msgid "Public Room Mention Auto-completion"
3961msgstr "Автоматично попълване за споменавания на публични стаи"
3962
3963#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:679
3964msgid "Room Member Mention Auto-completion"
3965msgstr "Автоматично попълване за споменавания на членове на стая"
3966
3967#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
3968#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
3969#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:428
3970msgid "Reply to {user}"
3971msgstr "Отговаряне на {user}"
3972
3973#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun.
3974#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:440
3975msgctxt "room-history"
3976msgid "Edit"
3977msgstr "Редактиране"
3978
3979#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:549
3980msgid "Could not send reply"
3981msgstr "Отговорът не може да се изпрати"
3982
3983#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:565
3984msgid "Could not send edit"
3985msgstr "Редакцията не може да си изпрати"
3986
3987#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:576
3988msgid "Could not send message"
3989msgstr "Съобщението не може да се изпрати"
3990
3991#. Show the dialog as loading.
3992#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:708
3993msgid "Your Location"
3994msgstr "Вашето местоположение"
3995
3996#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
3997#. name.
3998#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:769
3999msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
4000msgstr "Местоположение на потребителя {geo_uri} на {iso8601_datetime}"
4001
4002#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:791
4003msgid "Could not send location"
4004msgstr "Местоположението не може да се изпрати"
4005
4006#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:798
4007msgid "The location request has been cancelled"
4008msgstr "Заявката за местоположението е отменена"
4009
4010#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:799
4011msgid "The location services are disabled"
4012msgstr "Услугите за местоположение са изключени"
4013
4014#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:800
4015msgid "Could not retrieve current location"
4016msgstr "Текущото местоположение не може да се получи"
4017
4018#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:836
4019msgid "Could not send file"
4020msgstr "Файлът не може да се изпрати"
4021
4022#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:885
4023msgid "Select File"
4024msgstr "Избиране на файл"
4025
4026#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:887
4027msgid "Select"
4028msgstr "Избиране"
4029
4030#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:902
4031msgid "Could not open file"
4032msgstr "Файлът не може да се отвори"
4033
4034#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:929
4035msgid "Error reading file"
4036msgstr "Грешка при четенето на файла"
4037
4038#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:989
4039msgid "Error getting image from clipboard"
4040msgstr "Грешка при получаване на изображението от буфера за обмен"
4041
4042#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1006
4043msgid "Error getting file from clipboard"
4044msgstr "Грешка при получаване на файла от буфера за обмен"
4045
4046#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:6
4047msgid "_Location"
4048msgstr "_Местоположение"
4049
4050#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:12
4051msgid "_Markdown"
4052msgstr "_Markdown"
4053
4054#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:96
4055#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:98
4056msgid "Send a File"
4057msgstr "Изпращане на файл"
4058
4059#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:107
4060#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:109
4061msgid "Insert an Emoji"
4062msgstr "Вмъкване на емотикона"
4063
4064#. Translators: This is the name of the input widget where messages
4065#. are entered before being sent, for accessibility tools.
4066#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:132
4067msgid "Message Composer"
4068msgstr "Композитор на съобщения"
4069
4070#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:146
4071#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:148
4072msgid "More Options"
4073msgstr "Повече опции"
4074
4075#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:158
4076#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:165
4077msgid "Send Message"
4078msgstr "Изпращане на съобщение"
4079
4080#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:180
4081msgid "You don’t have permission to send messages to this room"
4082msgstr "Нямате права̀ да изпращате съобщения в тази стая"
4083
4084#. Translators: this is a date and a time in 12h format.
4085#. For example, "May 5 at 01:20 PM".
4086#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
4087#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
4088#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:121
4089msgid "%B %-e at %I∶%M %p"
4090msgstr "%-e %B в %I∶%M %p"
4091
4092#. Translators: this is a date and a time in 24h format.
4093#. For example, "May 5 at 13:20".
4094#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
4095#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
4096#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:127
4097msgid "%B %-e at %H∶%M"
4098msgstr "%-e %B в %H∶%M"
4099
4100#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:369
4101msgid "Error getting file from drop"
4102msgstr "Грешка при получаването на пуснатия файл"
4103
4104#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:851
4105#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:855
4106#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14
4107msgid "There is a newer version of this room"
4108msgstr "Има по-нова версия на тази стая"
4109
4110#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:858
4111msgid "This room was closed"
4112msgstr "Тази стая е затворена"
4113
4114#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
4115#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:883
4116#: src/session/view/sidebar/row.rs:744
4117msgid "Could not leave {room}"
4118msgstr "„{room}“ не може да се напусне"
4119
4120#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
4121#. variable name.
4122#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:902
4123#: src/session/view/sidebar/row.rs:733
4124msgid "Could not join {room}"
4125msgstr "Неуспешно присъединяване в „{room}“"
4126
4127#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
4128#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:919
4129#: src/session/view/sidebar/row.rs:777
4130msgid "Could not forget {room}"
4131msgstr "„{room}“ не може да се забрани"
4132
4133#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1018
4134#: src/session/view/sidebar/mod.rs:423
4135msgid "Context Menu"
4136msgstr "Контекстно меню"
4137
4138#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1038
4139msgid "Sender Context Menu"
4140msgstr "Контекстно меню на подателя"
4141
4142#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6
4143msgid "Room _Details"
4144msgstr "_Подробности за стаята"
4145
4146#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11
4147msgid "_Invite New Members…"
4148msgstr "_Поканване на нови членове…"
4149
4150#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:18
4151#: src/session/view/sidebar/mod.ui:78
4152msgid "_Leave Room"
4153msgstr "_Напускане на стаята"
4154
4155#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:23
4156#: src/session/view/sidebar/mod.ui:83
4157msgid "Re_join Room"
4158msgstr "_Връщане в стаята"
4159
4160#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:28
4161#: src/session/view/sidebar/mod.ui:88
4162msgid "_Forget Room"
4163msgstr "_Забравяне на стаята"
4164
4165#. Translators: In this string, 'Mention' is a verb.
4166#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:43
4167msgid "_Mention"
4168msgstr "_Споменаване"
4169
4170#. Translators: In this string, 'Open' is a verb.
4171#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:49
4172msgid "_Open Direct Chat"
4173msgstr "_Отваряне на директен чат"
4174
4175#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:54
4176msgid "Copy _Link"
4177msgstr "Копиране на _връзката"
4178
4179#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb.
4180#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:61
4181msgid "_Invite"
4182msgstr "_Поканване"
4183
4184#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:66
4185msgid "Revoke _Invite"
4186msgstr "Премахване на _поканата"
4187
4188#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'.
4189#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:72
4190msgid "M_ute"
4191msgstr "_Заглушаване"
4192
4193#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:77
4194msgid "_Unmute"
4195msgstr "_Звук"
4196
4197#. Translators: In this string, 'Kick' is a verb.
4198#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:83
4199msgid "_Kick"
4200msgstr "_Изхвърляне"
4201
4202#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:88
4203msgid "_Deny Access"
4204msgstr "_Отказване на достъп"
4205
4206#. Translators: In this string, 'Ban' is a verb.
4207#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:94
4208msgid "_Ban"
4209msgstr "_Забраняване"
4210
4211#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:99
4212msgid "Un_ban"
4213msgstr "_Отменяне на забраната"
4214
4215#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:104
4216msgid "_Remove Messages"
4217msgstr "_Премахване на съобщения"
4218
4219#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:109
4220msgid "I_gnore"
4221msgstr "_Игнориране"
4222
4223#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:114
4224msgid "Stop I_gnoring"
4225msgstr "Спиране на _игнорирането"
4226
4227#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:148
4228msgid "Room Menu"
4229msgstr "Меню на стаята"
4230
4231#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:185
4232#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:192
4233msgid "Could Not Load Room"
4234msgstr "Стаята не може да се зареди"
4235
4236#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:226
4237msgid "Scroll to Bottom"
4238msgstr "Придвижване до най-долу"
4239
4240#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:239
4241msgid "Drop Here to Send"
4242msgstr "Пуснете тук, за да изпратите"
4243
4244#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
4245#. variable name.
4246#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:267
4247msgid "Seen by 1 member"
4248msgid_plural "Seen by {n} members"
4249msgstr[0] "Видяно от 1 член"
4250msgstr[1] "Видяно от {n} члена"
4251
4252#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
4253#. variable name.
4254#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:280
4255msgid "Seen by {name}"
4256msgstr "Видяно от {name}"
4257
4258#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:99
4259msgid "Link copied to clipboard"
4260msgstr "Връзката е копирана в буфера за обмен"
4261
4262#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:281
4263msgid "{user}’s avatar"
4264msgstr "аватарът на {user}"
4265
4266#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:529
4267msgid "Creating a new Direct Chat…"
4268msgstr "Създаване на нов директен чат…"
4269
4270#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:552
4271msgid "Inviting user…"
4272msgstr "Поканване на потребителя…"
4273
4274#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:580
4275msgid "Revoking invite…"
4276msgstr "Премахване на поканата…"
4277
4278#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:581
4279msgid "Denying access…"
4280msgstr "Отказване на достъпа…"
4281
4282#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:582
4283msgid "Kicking user…"
4284msgstr "Изхвърляне на потребителя…"
4285
4286#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:617
4287msgid "Muting member…"
4288msgstr "Заглушаване на член…"
4289
4290#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:620
4291msgid "Unmuting member…"
4292msgstr "Премахване на заглушаването на член…"
4293
4294#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:630
4295msgid "Member muted"
4296msgstr "Членът е заглушен"
4297
4298#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:632
4299msgid "Member unmuted"
4300msgstr "Заглушаването на члена е премахнато"
4301
4302#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:635
4303msgid "Could not mute member"
4304msgstr "Членът не може да се заглуши"
4305
4306#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:637
4307msgid "Could not unmute member"
4308msgstr "Неуспешно премахване на заглушаването на члена"
4309
4310#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:664
4311msgid "Banning user…"
4312msgstr "Забраняване на потребителя…"
4313
4314#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:688
4315msgid "Unbanning user…"
4316msgstr "Отменяне на забраната на потребителя…"
4317
4318#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
4319#. this is a variable name.
4320#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:731
4321msgid "Removing 1 message sent by the user…"
4322msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…"
4323msgstr[0] "Премахване на 1 съобщение, изпратено от потребителя…"
4324msgstr[1] "Премахване на {n} съобщения, изпратени от потребителя…"
4325
4326#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:764
4327msgid "Stop ignoring user…"
4328msgstr "Спиране на игнорирането на потребителя…"
4329
4330#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:766
4331msgid "Ignoring user…"
4332msgstr "Игнориране на потребителя…"
4333
4334#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:5
4335msgid "Open Sender Context Menu"
4336msgstr "Отваряне на контекстното меню на подателя"
4337
4338#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:69
4339msgid "This is the continuation of an upgraded room."
4340msgstr "Това е продължението на обновена стая."
4341
4342#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:74
4343msgid "This is the beginning of this room."
4344msgstr "Това е началото на тази стая."
4345
4346#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:20
4347msgid "Previous room"
4348msgstr "Предишната стая"
4349
4350#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:113
4351msgid "This room is encrypted from this point on."
4352msgstr "Тази стая е шифрирана от този момент нататък."
4353
4354#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
4355#. variable name.
4356#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
4357#. a variable name.
4358#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:128
4359#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:207
4360msgid "{user} was invited to this room."
4361msgstr "{user} е поканен в тази стая."
4362
4363#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:140
4364msgid "An unsupported state event was received."
4365msgstr "Получено е неподдържано събитие за състояние."
4366
4367#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
4368#. is a variable name.
4369#. We don't know what changed so fall back to the membership.
4370#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
4371#. is a variable name.
4372#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:179
4373#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:383
4374msgid "{user} joined this room."
4375msgstr "{user} се присъедини към тази стая."
4376
4377#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
4378#. this is a variable name.
4379#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:184
4380msgid "{user} left the room."
4381msgstr "{user} напусна стаята."
4382
4383#. Translators: Do NOT translate the content between
4384#. '{' and '}', this is a variable name.
4385#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:189
4386msgid "{user} was banned."
4387msgstr "{user} бе забранен."
4388
4389#. Translators: Do NOT translate the content between
4390#. '{' and '}', this is a variable name.
4391#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:195
4392msgid "{user} was unbanned."
4393msgstr "Забраната на {user} е отменена."
4394
4395#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
4396#. '}', this is a variable name.
4397#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:201
4398msgid "{user} was kicked out of the room."
4399msgstr "{user} бе изхвърлен от стаята."
4400
4401#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
4402#. a variable name.
4403#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:213
4404msgid "{user} was kicked out of the room and banned."
4405msgstr "{user} бе изхвърлен от стаята и забранен."
4406
4407#. Translators: Do NOT translate the content between
4408#. '{' and '}', this is a variable name.
4409#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:219
4410msgid "{user} accepted the invite."
4411msgstr "{user} прие поканата."
4412
4413#. Translators: Do NOT translate the content between
4414#. '{' and '}', this is a variable name.
4415#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:225
4416msgid "{user} rejected the invite."
4417msgstr "{user} отхвърли поканата."
4418
4419#. Translators: Do NOT translate the content between
4420#. '{' and '}', this is a variable name.
4421#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:231
4422msgid "The invitation for {user} has been revoked."
4423msgstr "Поканата за {user} е премахната."
4424
4425#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
4426#. is a variable name.
4427#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:240
4428msgid "{user} requested to be invited to this room."
4429msgstr "{user} иска да бъде поканен в тази стая."
4430
4431#. Translators: Do NOT translate the content between
4432#. '{' and '}', this is a variable name.
4433#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:247
4434msgid "{user} retracted their request to be invited to this room."
4435msgstr "{user} оттегли заявката си да бъде поканен в тази стая."
4436
4437#. Translators: Do NOT translate the content between
4438#. '{' and '}', this is a variable name.
4439#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:253
4440msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied."
4441msgstr "Заявката на {user} да бъде поканен в тази стая беше отказана."
4442
4443#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:261
4444msgid "An unsupported room member event was received."
4445msgstr "Получено е неподдържано събитие за член на стаята."
4446
4447#. Translators: Do NOT translate the content between
4448#. '{' and '}', this is a variable name.
4449#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:327
4450msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
4451msgstr "{previous_user_name} промени името си за показване на {new_user_name}."
4452
4453#. Translators: Do NOT translate the content between
4454#. '{' and '}', this is a variable name.
4455#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:337
4456msgid "{previous_user_name} removed their display name."
4457msgstr "{previous_user_name} премахна името си за показване."
4458
4459#. Translators: Do NOT translate the content between
4460#. '{' and '}', this is a variable name.
4461#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:349
4462msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
4463msgstr "{user_id} зададе името си за показване на {new_user_name}."
4464
4465#. Translators: Do NOT translate the content between
4466#. '{' and '}', this is a variable name.
4467#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:361
4468msgid "{user} set their avatar."
4469msgstr "{user} си зададе аватар."
4470
4471#. Translators: Do NOT translate the content between
4472#. '{' and '}', this is a variable name.
4473#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:368
4474msgid "{user} removed their avatar."
4475msgstr "{user} премахна аватара си."
4476
4477#. Translators: Do NOT translate the content between
4478#. '{' and '}', this is a variable name.
4479#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:375
4480msgid "{user} changed their avatar."
4481msgstr "{user} промени аватара си."
4482
4483#: src/session/view/content/room_history/title.ui:10
4484msgid "Open Room Details"
4485msgstr "Отваряне на подробностите за стаята"
4486
4487#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
4488#. variable names.
4489#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:135
4490msgid "{user} is typing…"
4491msgstr "{user} пише…"
4492
4493#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
4494#. variable names.
4495#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:142
4496msgid "{n} member is typing…"
4497msgid_plural "{n} members are typing…"
4498msgstr[0] "{n} член пише…"
4499msgstr[1] "{n} члена пишат…"
4500
4501#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:67
4502msgid "Could not accept verification"
4503msgstr "Потвърждението не може да се приеме"
4504
4505#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:88
4506msgid "Could not decline verification"
4507msgstr "Потвърждението не може да се откаже"
4508
4509#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
4510#. variable name.
4511#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:166
4512msgid "{user_name} wants to be verified"
4513msgstr "{user_name} иска да бъде потвърден"
4514
4515#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
4516msgid "Verification in progress"
4517msgstr "В процес на потвърждаване"
4518
4519#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:144
4520msgid "An error occurred while searching for users"
4521msgstr "Възникна грешка при търсенето на потребители"
4522
4523#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4
4524msgid "Direct Chat"
4525msgstr "Директен чат"
4526
4527#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:30
4528msgid "New Direct Chat"
4529msgstr "Нов директен чат"
4530
4531#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:54
4532msgid "Search for people to start a new chat with"
4533msgstr "Търсене на хора, с които да започнете нов чат"
4534
4535#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:93
4536msgid "No users matching the search pattern were found"
4537msgstr "Липсват потребители, отговарящи на търсенето"
4538
4539#: src/session/view/event_details_dialog.rs:52
4540msgid "Source copied to clipboard"
4541msgstr "Източникът е копиран в буфера за обмен"
4542
4543#: src/session/view/event_details_dialog.rs:113
4544msgid "Original Event Source"
4545msgstr "Оригинален източник на събитието"
4546
4547#: src/session/view/event_details_dialog.rs:115
4548msgid "Event Source"
4549msgstr "Източник на събитието"
4550
4551#: src/session/view/event_details_dialog.rs:129
4552msgid "Latest Edit Source"
4553msgstr "Последна редакция на източника"
4554
4555#: src/session/view/event_details_dialog.ui:4
4556#: src/session/view/event_details_dialog.ui:14
4557msgid "Event Details"
4558msgstr "Подробности за събитието"
4559
4560#: src/session/view/event_details_dialog.ui:47
4561msgid "Original Event"
4562msgstr "Оригиналното събитие"
4563
4564#: src/session/view/event_details_dialog.ui:63
4565#: src/session/view/event_details_dialog.ui:158
4566msgid "Event ID"
4567msgstr "Идентификатор на събитието"
4568
4569#: src/session/view/event_details_dialog.ui:69
4570#: src/session/view/event_details_dialog.ui:164
4571msgid "Copy Event ID"
4572msgstr "Копиране на идентификатора на събитието"
4573
4574#: src/session/view/event_details_dialog.ui:70
4575#: src/session/view/event_details_dialog.ui:165
4576msgid "Event ID copied to clipboard"
4577msgstr "Идентификаторът на събитието е копиран в буфера за обмен"
4578
4579#: src/session/view/event_details_dialog.ui:76
4580msgid "Room ID"
4581msgstr "Идентификатор на стаята"
4582
4583#: src/session/view/event_details_dialog.ui:84
4584msgid "Copy Room ID"
4585msgstr "Копиране на идентификатора на стаята"
4586
4587#: src/session/view/event_details_dialog.ui:85
4588msgid "Room ID copied to clipboard"
4589msgstr "Идентификаторът на стаята е копиран в буфера за обмен"
4590
4591#: src/session/view/event_details_dialog.ui:91
4592msgid "Sender ID"
4593msgstr "Идентификатор на подателя"
4594
4595#: src/session/view/event_details_dialog.ui:97
4596msgid "Copy Sender ID"
4597msgstr "Копиране на идентификатора на подателя"
4598
4599#: src/session/view/event_details_dialog.ui:98
4600msgid "Sender ID copied to clipboard"
4601msgstr "Идентификаторът на подателя е копиран в буфера за обмен"
4602
4603#: src/session/view/event_details_dialog.ui:104
4604#: src/session/view/event_details_dialog.ui:171
4605msgid "Timestamp"
4606msgstr "Времена"
4607
4608#: src/session/view/event_details_dialog.ui:110
4609#: src/session/view/event_details_dialog.ui:177
4610msgid "Copy Timestamp"
4611msgstr "Копиране на времената"
4612
4613#: src/session/view/event_details_dialog.ui:111
4614#: src/session/view/event_details_dialog.ui:178
4615msgid "Timestamp copied to clipboard"
4616msgstr "Времената са копирани в буфера за обмен"
4617
4618#: src/session/view/event_details_dialog.ui:122
4619#: src/session/view/event_details_dialog.ui:184
4620msgid "View Source"
4621msgstr "Преглед на източника"
4622
4623#: src/session/view/event_details_dialog.ui:142
4624msgid "Latest Edit"
4625msgstr "Последна редакция"
4626
4627#: src/session/view/event_details_dialog.ui:215
4628msgid "Copy Source"
4629msgstr "Копиране на източника"
4630
4631#: src/session/view/media_viewer.rs:469
4632msgid "Image copied to clipboard"
4633msgstr "Изображението е копирано в буфера за обмен"
4634
4635#: src/session/view/media_viewer.ui:6 src/session/view/media_viewer.ui:30
4636msgid "_Copy Image"
4637msgstr "_Копиране на изображението"
4638
4639#: src/session/view/media_viewer.ui:80 src/session/view/media_viewer.ui:82
4640msgid "Media Menu"
4641msgstr "Меню на медия"
4642
4643#: src/session/view/media_viewer.ui:92 src/session/view/media_viewer.ui:94
4644msgid "Fullscreen"
4645msgstr "Цял екран"
4646
4647#: src/session/view/media_viewer.ui:103 src/session/view/media_viewer.ui:105
4648msgid "Exit Fullscreen"
4649msgstr "Изход от цял екран"
4650
4651#: src/session/view/room_creation.rs:192
4652msgid "The address is already taken."
4653msgstr "Адресът вече е зает."
4654
4655#: src/session/view/room_creation.rs:224
4656msgid "Cannot contain “:”"
4657msgstr "Не може да съдържа „:“"
4658
4659#: src/session/view/room_creation.rs:229
4660msgid "Cannot contain “#”"
4661msgstr "Не може да съдържа „#“"
4662
4663#: src/session/view/room_creation.rs:234
4664msgid "Too long. Use a shorter address."
4665msgstr "Прекалено дълго. Използвайте по-кратък адрес."
4666
4667#: src/session/view/room_creation.ui:35
4668msgid "New Room"
4669msgstr "Нова стая"
4670
4671#: src/session/view/room_creation.ui:59
4672msgid "Description (Optional)"
4673msgstr "Описание (по избор)"
4674
4675#: src/session/view/room_creation.ui:84
4676msgid "Room Visibility"
4677msgstr "Видимост на стаята"
4678
4679#: src/session/view/room_creation.ui:87
4680msgid "Private"
4681msgstr "Частна"
4682
4683#: src/session/view/room_creation.ui:88
4684msgid "Only invited people can join this room"
4685msgstr "Само поканени хора може да се присъединят към тази стая"
4686
4687#: src/session/view/room_creation.ui:101
4688msgid "Public"
4689msgstr "Публична"
4690
4691#: src/session/view/room_creation.ui:102
4692msgid "Anyone can find and join this room"
4693msgstr "Всеки може да намери и да се присъедини към тази стая"
4694
4695#: src/session/view/room_creation.ui:120
4696msgid "End-to-End Encryption"
4697msgstr "Шифриране от край до край"
4698
4699#: src/session/view/room_creation.ui:121
4700msgid "Cannot be disabled later"
4701msgstr "Не може да се изключи по-късно"
4702
4703#: src/session/view/room_creation.ui:163
4704msgid "_Create Room"
4705msgstr "_Създаване на стая"
4706
4707#: src/session/view/sidebar/mod.rs:305
4708msgid "No crypto identity"
4709msgstr "Няма криптографска самоличност"
4710
4711#: src/session/view/sidebar/mod.rs:307
4712msgid "Crypto identity incomplete"
4713msgstr "Криптографската самоличност е незавършена"
4714
4715#: src/session/view/sidebar/mod.rs:311
4716msgid "Account recovery disabled"
4717msgstr "Възстановяването на регистрацията е изключено"
4718
4719#: src/session/view/sidebar/mod.rs:314
4720msgid "Account recovery incomplete"
4721msgstr "Възстановяването на регистрацията не е завършено"
4722
4723#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6
4724msgid "New _Direct Chat…"
4725msgstr "Нов _директен чат…"
4726
4727#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10
4728msgid "_New Room…"
4729msgstr "_Нова стая…"
4730
4731#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14
4732msgid "_Join Room…"
4733msgstr "_Присъединяване към стаята…"
4734
4735#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20
4736msgid "_Keyboard Shortcuts"
4737msgstr "_Клавишни комбинации"
4738
4739#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24
4740msgid "_About Fractal"
4741msgstr "_Относно „Fractal“"
4742
4743#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37
4744msgid "Dec_line"
4745msgstr "_Отказване"
4746
4747#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44
4748msgid "_Mark as Read"
4749msgstr "_Маркиране като прочетено"
4750
4751#: src/session/view/sidebar/mod.ui:51
4752msgid "Move to _Favorites"
4753msgstr "Преместване към любими"
4754
4755#: src/session/view/sidebar/mod.ui:56
4756msgid "Move to _Rooms"
4757msgstr "Преместване в _стаите"
4758
4759#: src/session/view/sidebar/mod.ui:61
4760msgid "Move to Low _Priority"
4761msgstr "Преместване в _нисък приоритет"
4762
4763#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66
4764msgid "Mark as _Direct Chat"
4765msgstr "Маркиране като _директен чат"
4766
4767#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71
4768msgid "Unmark as _Direct Chat"
4769msgstr "Демаркиране като _директен чат"
4770
4771#: src/session/view/sidebar/mod.ui:95
4772msgid "Sidebar"
4773msgstr "Странична лента"
4774
4775#: src/session/view/sidebar/mod.ui:112
4776msgid "Main Menu"
4777msgstr "Основно меню"
4778
4779#: src/session/view/sidebar/mod.ui:121
4780msgid "Toggle Room Search"
4781msgstr "Превключване на търсенето в стаята"
4782
4783#: src/session/view/sidebar/mod.ui:134
4784msgid "Room Search"
4785msgstr "Търсене в стаята"
4786
4787#: src/session/view/sidebar/mod.ui:135
4788msgid "Search for a room"
4789msgstr "Търсене на стая"
4790
4791#: src/session/view/sidebar/mod.ui:170
4792msgid "Room List"
4793msgstr "Списък на стаите"
4794
4795#: src/session/view/sidebar/mod.ui:171
4796msgid "Allows to navigate between rooms"
4797msgstr "Позволява навигация между стаите"
4798
4799#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
4800#. variable name. Presented to screen readers when a
4801#. room is a direct chat with another user.
4802#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:266
4803msgid "Direct chat with {name}"
4804msgstr "Директен чат с {name}"
4805
4806#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
4807#. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications
4808#. for unread messages.
4809#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:278
4810msgid "1 notification"
4811msgid_plural "{count} notifications"
4812msgstr[0] "1 известие"
4813msgstr[1] "{count} известия"
4814
4815#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
4816#: src/session/view/sidebar/row.rs:753
4817msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}"
4818msgstr ""
4819"Преместването на „{room}“ от „{previous_category}“ в „{new_category}“ е "
4820"неуспешно"
4821
4822#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
4823#. variable name.
4824#: src/session/view/sidebar/row.rs:793
4825msgid "Could not mark {room} as direct chat"
4826msgstr "Неуспешно маркиране на „{room}“ като директен чат"
4827
4828#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
4829#. variable name.
4830#: src/session/view/sidebar/row.rs:798
4831msgid "Could not unmark {room} as direct chat"
4832msgstr "Неуспешно демаркиране на „{room}“ като директен чат"
4833
4834#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites"
4835#. section.
4836#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:113
4837msgid "Join Room as Favorite"
4838msgstr "Присъединяване към стаята като любима"
4839
4840#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:114
4841msgid "Join Room"
4842msgstr "Присъединяване към стаята"
4843
4844#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low
4845#. Priority" section.
4846#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:117
4847msgid "Join Room as Low Priority"
4848msgstr "Присъединяване към стаята като нисък приоритет"
4849
4850#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:118
4851msgid "Reject Invite"
4852msgstr "Отхвърляне на поканата"
4853
4854#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:122
4855#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:135
4856msgid "Move to Rooms"
4857msgstr "Преместване в стаите"
4858
4859#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:123
4860#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:129
4861msgid "Move to Low Priority"
4862msgstr "Преместване в нисък приоритет"
4863
4864#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:124
4865#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:130
4866#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:136
4867msgid "Leave Room"
4868msgstr "Напускане на стаята"
4869
4870#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:128
4871#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:134
4872msgid "Move to Favorites"
4873msgstr "Преместване в любими"
4874
4875#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites"
4876#. section.
4877#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:142
4878msgid "Rejoin Room as Favorite"
4879msgstr "Връщане в стаята като любима"
4880
4881#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:143
4882msgid "Rejoin Room"
4883msgstr "Връщане в стаята"
4884
4885#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low
4886#. Priority" section.
4887#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:146
4888msgid "Rejoin Room as Low Priority"
4889msgstr "Връщане в стаята като нисък приоритет"
4890
4891#: src/session_list/mod.rs:161 src/session_list/mod.rs:197
4892msgid "Could not restore previous sessions"
4893msgstr "Неуспешно възстановяване на предишните сесии"
4894
4895#: src/session_list/mod.rs:198
4896msgid "An unexpected error happened while accessing the data directory"
4897msgstr "Възникна неочаквана грешка при достъп до папката с данни"
4898
4899#: src/shortcuts.ui:11
4900msgctxt "shortcut window"
4901msgid "General"
4902msgstr "Общи"
4903
4904#: src/shortcuts.ui:14
4905msgctxt "shortcut window"
4906msgid "Show Shortcuts"
4907msgstr "Показване на клавишните комбинации"
4908
4909#: src/shortcuts.ui:20
4910msgctxt "shortcut window"
4911msgid "Quit"
4912msgstr "Спиране на програмата"
4913
4914#. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list.
4915#: src/shortcuts.ui:27
4916msgctxt "shortcut window"
4917msgid "Search Room List"
4918msgstr "Търсене в списъка със стаи"
4919
4920#: src/shortcuts.ui:33
4921msgctxt "shortcut window"
4922msgid "Open Room With Unread Messages"
4923msgstr "Отваряне на стая с непрочетени съобщения"
4924
4925#: src/shortcuts.ui:39
4926msgctxt "shortcut window"
4927msgid "Close Room"
4928msgstr "Затваряне на стаята"
4929
4930#: src/user_facing_error.rs:26
4931msgid "The connection timed out. Try again later."
4932msgstr "Времето за осъществяване на връзка изтече. Опитайте отново по-късно."
4933
4934#: src/user_facing_error.rs:28
4935msgid "Could not connect to the homeserver."
4936msgstr "Неуспешна връзката към домашния сървър."
4937
4938#: src/user_facing_error.rs:38
4939msgid "The provided username or password is invalid."
4940msgstr "Предоставеното потребителско име или парола са неправилни."
4941
4942#: src/user_facing_error.rs:39
4943msgid "The account is deactivated."
4944msgstr "Регистрацията е деактивирана."
4945
4946#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
4947#. this is a variable name.
4948#: src/user_facing_error.rs:55
4949msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second."
4950msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds."
4951msgstr[0] ""
4952"Превишихте ограничението на скоростта на домашния сървър, опитайте отново "
4953"след 1 секунда."
4954msgstr[1] ""
4955"Превишихте ограничението на скоростта на домашния сървър, опитайте отново "
4956"след {n} секунди."
4957
4958#: src/user_facing_error.rs:61
4959msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later."
4960msgstr ""
4961"Превишихте ограничението на скоростта на домашния сървър, опитайте отново по-"
4962"късно."
4963
4964#: src/user_facing_error.rs:71
4965msgid "An unexpected connection error occurred."
4966msgstr "Възникна неочаквана грешка във връзката."
4967
4968#: src/user_facing_error.rs:79
4969msgid "Could not decrypt the event."
4970msgstr "Събитието не може да се дешифрира"
4971
4972#: src/user_facing_error.rs:81 src/user_facing_error.rs:95
4973msgid "An unexpected error occurred."
4974msgstr "Възникна неочаквана грешка."
4975
4976#: src/user_facing_error.rs:89
4977msgid "This is not a valid URL."
4978msgstr "Неправилен адрес."
4979
4980#: src/user_facing_error.rs:91
4981msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
4982msgstr ""
4983"Неуспешно автоматично откриване на домашния сървър. Опитайте да въведете "
4984"пълния адрес на ръка."
4985
4986#: src/user_facing_error.rs:94
4987msgid "Could not open the store."
4988msgstr "Хранилището не може да се отвори."
4989
4990#: src/utils/matrix/media_message.rs:172
4991msgid "Could not save file"
4992msgstr "Файлът не може да се запази"
4993
4994#: src/utils/matrix/mod.rs:189
4995msgid "{user} sent an audio file."
4996msgstr "{user} изпрати аудио файл."
4997
4998#: src/utils/matrix/mod.rs:192
4999msgid "{user} sent a file."
5000msgstr "{user} изпрати файл."
5001
5002#: src/utils/matrix/mod.rs:194
5003msgid "{user} sent an image."
5004msgstr "{user} изпрати изображение."
5005
5006#: src/utils/matrix/mod.rs:197
5007msgid "{user} sent their location."
5008msgstr "{user} изпрати тяхното местоположение."
5009
5010#: src/utils/matrix/mod.rs:209
5011msgid "{user} sent a video."
5012msgstr "{user} изпрати видео."
5013
5014#: src/utils/matrix/mod.rs:216
5015msgid "{user} sent a sticker."
5016msgstr "{user} изпрати стикер."
5017
5018#: src/utils/matrix/mod.rs:226
5019msgid "{user}: {message}"
5020msgstr "{user}: {message}"
5021
5022#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
5023#. variable name.
5024#: src/utils/matrix/mod.rs:250
5025msgid "{user} invited you"
5026msgstr "{user} ви покани"
5027
5028#: src/utils/matrix/mod.rs:276
5029msgid "Could not generate unique session ID"
5030msgstr "Неуспешно генериране на уникален идентификатор за сесията"
5031
5032#: src/utils/media/image/mod.rs:708
5033msgid "Image format not supported"
5034msgstr "Неподдържан формат на изображението"
5035
5036#. Translators: Default name for image files.
5037#: src/utils/media/mod.rs:34
5038msgid "image"
5039msgstr "изображение"
5040
5041#. Translators: Default name for video files.
5042#: src/utils/media/mod.rs:36
5043msgid "video"
5044msgstr "видео"
5045
5046#. Translators: Default name for audio files.
5047#: src/utils/media/mod.rs:38
5048msgid "audio"
5049msgstr "аудио"
5050
5051#. Translators: Default name for files.
5052#: src/utils/media/mod.rs:40
5053msgid "file"
5054msgstr "файл"
5055
5056#: src/window.ui:60
5057msgid "Session"
5058msgstr "Сесия"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.