source: gnome/extras/gedit-plugins.master.bg.po

Last change on this file was 2550, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

Премахвам svn:mergeinfo - вече не ползваме svk

File size: 10.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gedit-plugins po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gedit-plugins package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002.
5# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2003.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gedit-plugins master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2009-09-20 09:32+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2009-09-20 09:31+0300\n"
15"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
23msgid "Bookmarks"
24msgstr "Отметки"
25
26#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
27msgid "Easy document navigation with bookmarks"
28msgstr "Лесна навигация из документите чрез отметки"
29
30#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:130
31msgid "Toggle Bookmark"
32msgstr "Добавяне/премахване на отметка"
33
34#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:131
35msgid "Toggle bookmark status of the current line"
36msgstr "Добавяне или премахване на отметка за текущия ред"
37
38#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:133
39msgid "Goto Next Bookmark"
40msgstr "Отиване на следващата отметка"
41
42#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:134
43msgid "Goto the next bookmark"
44msgstr "Отиване на следващата отметка"
45
46#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:136
47msgid "Goto Previous Bookmark"
48msgstr "Отиване на предишната отметка"
49
50#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:137
51msgid "Goto the previous bookmark"
52msgstr "Отиване на предишната отметка"
53
54#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
55msgid "Automatically adds closing brackets."
56msgstr "Автоматично добавяне на затварящи скоби."
57
58#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
59msgid "Bracket Completion"
60msgstr "Затваряне на скобите"
61
62#: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
63#: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:258
64msgid "Character Map"
65msgstr "Таблица със знаци"
66
67#: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
68msgid "Insert special characters just by clicking on them."
69msgstr "Вмъкване на специални знаци чрез натискането им"
70
71#: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
72msgid "Code comment"
73msgstr "Коментиране на код"
74
75#: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
76msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
77msgstr "Превръщане на част от кода в коментар и обратно."
78
79#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:230
80msgid "Co_mment Code"
81msgstr "_Коментиране"
82
83#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:232
84msgid "Comment the selected code"
85msgstr "Превръщане на избраното в коментар"
86
87#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:236
88msgid "U_ncomment Code"
89msgstr "_Разкоментиране"
90
91#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:238
92msgid "Uncomment the selected code"
93msgstr "Махане на коментирането на избраното"
94
95#. ex:ts=4:et:
96#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
97msgid "Color Picker"
98msgstr "Цветна палитра"
99
100#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
101msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
102msgstr ""
103"Избор на цвят от диалогов прозорец и вмъкване на шестдесетичното му "
104"представяне."
105
106#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:73
107msgid "Pick _Color..."
108msgstr "Избор на _цвят…"
109
110#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:74
111msgid "Pick a color from a dialog"
112msgstr "Избор на цвят от диалогов прозорец"
113
114#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:220
115msgid "Pick Color"
116msgstr "Избор на цвят"
117
118#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:226
119msgid "_Insert"
120msgstr "_Вмъкване"
121
122#. ex:ts=4:et:
123#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
124msgid "Draw Spaces"
125msgstr "Изобразяване на шпации"
126
127#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
128msgid "Draw Spaces and Tabs"
129msgstr "Изобразяване на шпации и табулатори"
130
131#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:1
132msgid "Draw new lines"
133msgstr "Изобразяване на нови редове"
134
135#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:2
136msgid "Draw non-breaking spaces"
137msgstr "Изобразяване на шпации, които не се пренасят"
138
139#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:3
140msgid "Draw spaces"
141msgstr "Изобразяване на шпации"
142
143#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:4
144msgid "Draw tabs"
145msgstr "Изобразяване на табулатори"
146
147#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:151
148msgid "Show _White Space"
149msgstr "Показване на _празни знаци"
150
151#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:152
152msgid "Show spaces and tabs"
153msgstr "Показване на шпации и табулатори"
154
155#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:542
156msgid "Error dialog"
157msgstr "Прозорец за грешки"
158
159#: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
160msgid "Join several lines or split long ones"
161msgstr "Съединяване на един ред или разделяне на няколко"
162
163#: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
164msgid "Join/Split Lines"
165msgstr "Съединяване/разделяне на редове"
166
167#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:56
168msgid "_Join Lines"
169msgstr "_Съединяване на редове"
170
171#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:57
172msgid "Join the selected lines"
173msgstr "Съединяване на избраните редове"
174
175#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:59
176msgid "_Split Lines"
177msgstr "_Разделяне на редове"
178
179#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60
180msgid "Split the selected lines"
181msgstr "Разделяне на избраните редове"
182
183#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:208
184msgid "Tab_bar"
185msgstr "Лента за _табулациите"
186
187#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:209
188msgid "Show or hide the tabbar in the current window"
189msgstr "Показване/скриване на лентата за табулации в текущия прозорец"
190
191#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:1
192msgid "Tabbar is Visible"
193msgstr "Лентата за табулациите е видима"
194
195#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:2
196msgid "Whether the tabbar should be visible in editing windows."
197msgstr ""
198"Дали лентата за табулации да е видима в прозореца, в който се редактира."
199
200#: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
201msgid "Add a menu entry to show/hide the tabbar."
202msgstr ""
203"Добавяне на елемент към менюто за показване/скриване на лентата за табулации"
204
205#: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
206msgid "Show/Hide Tabbar"
207msgstr "Показване/скриване на лентата за табулации"
208
209#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:64
210msgid "Sa_ved sessions"
211msgstr "Запазе_ни сесии"
212
213#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
214msgid "_Save current session"
215msgstr "_Запазване на текущата сесия"
216
217#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
218msgid "Save the current document list as a new session"
219msgstr "Запазване на списъка с текущите документи като нова сесия"
220
221#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
222msgid "_Manage saved sessions..."
223msgstr "_Управление на запазените сесии…"
224
225#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
226msgid "Open the saved session manager"
227msgstr "Отваряне на управителя на запазени сесии"
228
229#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
230#, python-format
231msgid "Recover '%s' session"
232msgstr "Възстановяване на сесия „%s“"
233
234#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:167
235msgid "Session Name"
236msgstr "Име на сесия"
237
238#. ex:ts=4:et:
239#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
240msgid "Save and restore your working sessions"
241msgstr "Запазване и възстановяване на работните сесии"
242
243#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
244msgid "Session Saver"
245msgstr "Запазване на сесии"
246
247#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
248msgid "Save session"
249msgstr "Запазване на сесия"
250
251#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
252msgid "Saved Sessions"
253msgstr "Запазени сесии"
254
255#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
256msgid "Session name:"
257msgstr "Име на сесията:"
258
259#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
260msgid "Forget you're not using tabulations."
261msgstr "Забравяне, че не се ползват табулации."
262
263#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
264msgid "Smart Spaces"
265msgstr "Умни шпации"
266
267#: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
268msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
269msgstr "Показване на терминал в долния прозорец."
270
271#: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
272msgid "Embedded Terminal"
273msgstr "Вграден терминал"
274
275#: ../plugins/terminal/terminal.py:262
276msgid "Terminal"
277msgstr "Терминал"
278
279#: ../plugins/terminal/terminal.py:285
280msgid "C_hange Directory"
281msgstr "_Смяна на папка"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.