source: gnome/extras/gtranslator.master.bg.po

Last change on this file was 4178, checked in by Александър Шопов, 10 months ago

gtranslator: обновен от kraftwerk, подаден през vertimus

File size: 43.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of Gtranslator.
2# Copyright (C) 2005, 2006 THE Gtranslator'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the Gtranslator package.
4# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
5# Vasil Vasilev <Ekspert@mbox.contact.bg>, 2006.
6# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gtranslator main\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n"
12"POT-Creation-Date: 2025-03-02 10:01+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2025-03-05 10:21+0100\n"
14"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
16"Language: bg\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-Generator: Poedit 3.5\n"
22
23#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:7
24#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3 src/gtr-actions-app.c:89
25#: src/gtr-application.c:517 src/gtr-window.c:204 src/gtr-window.c:433
26msgid "Translation Editor"
27msgstr "Редактор на преводи"
28
29#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:8
30#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:5
31msgid "Translate and localize applications and libraries"
32msgstr "Превеждане и локализиране на програми и библиотеки"
33
34#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:10
35msgid ""
36"Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop "
37"environment. It handles all forms of gettext po files and includes very "
38"useful features like find/replace, translation memory, different translator "
39"profiles, messages table (for having an overview of the translations/"
40"messages in the po file), easy navigation and editing of translation "
41"messages and comments of the translation where accurate."
42msgstr ""
43"„Gtranslator“ е подобрен редактор на po-файлове на gettext за работната "
44"среда GNOME. Той работи с всички варианти на po-файлове на gettext и включва "
45"много полезни функции като търсене/замяна, памет за преводи, различни "
46"профили за преводача, таблица със съобщения (за преглед на преводите/"
47"съобщенията в po-файла), лесна навигация и редактиране на съобщенията за "
48"превод и коментари на превода."
49
50#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:19
51msgid ""
52"Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins like "
53"alternate language, insert tags, integration with subversion and a source "
54"code viewer."
55msgstr ""
56"„Gtranslator“ включва и система за приставки, която вече предлага "
57"алтернативен език, вмъкване на етикети, интеграция със Subversion и преглед "
58"на изходния код."
59
60#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:4
61msgid "PO File Editor"
62msgstr "Редактор на po-файлове"
63
64#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:14
65msgid "Gtranslator;Translation;Editor;Gettext;Write;"
66msgstr "превеждане;превод;редактор;писане;gtranslator;translation;editor;gettext;write;"
67
68#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:19 src/gtr-dl-teams.ui:7
69#: src/gtr-projects.ui:7 src/gtr-tab.ui:324
70msgid "New Window"
71msgstr "Нов прозорец"
72
73#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:22
74msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
75msgstr "Предупреждаване, ако файлът съдържа неясни преводи"
76
77#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:23
78msgid ""
79"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
80"strings."
81msgstr ""
82"Ако е зададено, се извеждат предупреждение при запазване на po-файл с неясни "
83"низове."
84
85#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:30
86msgid "Whether to remove the obsolete entries upon saving"
87msgstr "Дали да се премахнат остарелите записи при запазване"
88
89#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:31
90msgid ""
91"If true, the obsolete entries will be removed from the file after saving"
92msgstr ""
93"Ако е зададено, остарелите записи ще се трият автоматично при запазване"
94
95#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:37
96msgid "Auto save files"
97msgstr "Автоматично запазване на файловете"
98
99#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:38
100msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
101msgstr ""
102"Ако е зададено, файловете ще се запазват автоматично на определени интервали."
103
104#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:44
105msgid "Auto save interval"
106msgstr "Интервал за автоматично запазване"
107
108#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:45
109msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
110msgstr "Интервал в минути, след който файловете автоматично се запазват."
111
112#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:51
113msgid "Create backup before saving"
114msgstr "Резервно копие преди запазване"
115
116#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:52
117msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
118msgstr "Ако е зададено, при запазване на файла се създава резервно копие."
119
120#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:58
121msgid "Use profile values for header"
122msgstr "Използване на стойностите от регистрацията за заглавната част"
123
124#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:59
125msgid ""
126"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
127"profile."
128msgstr ""
129"Ако е зададено, стойностите в заглавната част на po-файла се презаписват със "
130"стойностите от текущата регистрация."
131
132#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:68
133msgid "Highlight syntax in edit fields"
134msgstr "Оцветяване на синтаксиса в полетата за редактиране"
135
136#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:69
137msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
138msgstr ""
139"Ако е зададено, синтаксисът към низовете в полетата за редактиране се "
140"оцветява."
141
142#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:75
143msgid "Make whitespace visible"
144msgstr "Видими празни знаци"
145
146#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:76
147msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
148msgstr "Ако е зададено, празните знаци в низовете се показват."
149
150#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:82
151msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
152msgstr "Премахване на етикета „неясно“ при промяна на превода"
153
154#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:83
155msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
156msgstr "Премахване на етикета „неясно“ при промяна на преводите."
157
158#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:89
159msgid "Check spelling"
160msgstr "Проверка на правописа"
161
162#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:90
163msgid "If true, check the spelling of translated messages."
164msgstr "Ако е зададено, правописът на преведените съобщения се проверява."
165
166#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:101
167msgid "Message list sort order"
168msgstr "Ред на подреждане на списъка със съобщения"
169
170#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:102
171msgid ""
172"Sort order to use in the message list. Possible values are “status”, “id”, "
173"“original-text” and “translated-text”."
174msgstr ""
175"Ред на подреждане, който да се използва в списъка със съобщения. Възможните "
176"стойности са „status“ (състояние), „id“ (идентификатор), „original-text“ "
177"(оригинален текст) и „translated-text“ (преведен текст)."
178
179#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:115
180msgid "Window maximized"
181msgstr "Максимизиран прозорец"
182
183#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:116
184msgid "Window maximized state"
185msgstr "Прозорецът е в максимизирано състояние"
186
187#: src/codeview/gtr-viewer.c:100
188msgid "Source Viewer"
189msgstr "Преглед на изходен код"
190
191#: src/codeview/gtr-viewer.c:185 src/gtr-actions-file.c:279
192#: src/gtr-actions-file.c:298 src/gtr-actions-file.c:336
193#: src/gtr-actions-file.c:363 src/gtr-actions-file.c:537
194#: src/gtr-actions-file.c:580 src/gtr-actions-file.c:748 src/gtr-dl-teams.c:164
195#: src/gtr-dl-teams.c:225 src/gtr-dl-teams.c:339 src/gtr-dl-teams.c:427
196#: src/gtr-dl-teams.c:563 src/gtr-dl-teams.c:574 src/gtr-dl-teams.c:585
197#: src/gtr-dl-teams.c:616 src/gtr-dl-teams.c:683 src/gtr-tab.c:347
198#: src/gtr-window.c:158 src/gtr-window.c:331
199msgid "OK"
200msgstr "Добре"
201
202#: src/codeview/gtr-viewer.ui:26
203msgid "Source code"
204msgstr "Изходен код"
205
206#: src/gtr-actions-app.c:86
207msgid ""
208"Translation file editing suite for localization of applications and "
209"libraries."
210msgstr ""
211"Инструмент за редактиране на преводни файлове за локализация на програми и "
212"библиотеки."
213
214#.
215#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
216#. * up in the "about" box
217#.
218#: src/gtr-actions-app.c:103
219msgid "translator-credits"
220msgstr ""
221"Ясен Праматаров &lt;<a href='mailto:turin@fsa-bg.org'>turin@fsa-bg.org</"
222"a>&gt;\n"
223"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a "
224"href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
225"\n"
226"\n"
227"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
228"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
229"a> ни.\n"
230"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
231"newticket'>съответния раздел</a>."
232
233#: src/gtr-actions-file.c:204 src/gtr-close-confirmation-dialog.c:338
234msgid "Unsaved Changes"
235msgstr "Незапазени промени"
236
237#: src/gtr-actions-file.c:208
238#, c-format
239msgid "Do you want to write all the changes done to %s?"
240msgstr "Искате ли да запазите всички промени в „%s“?"
241
242#: src/gtr-actions-file.c:212
243msgid "Cancel"
244msgstr "Отказване"
245
246#: src/gtr-actions-file.c:213
247msgid "Continue Without Saving"
248msgstr "Продължаване без запазване"
249
250#: src/gtr-actions-file.c:214
251msgid "Save and Open"
252msgstr "Запазване и отваряне"
253
254#: src/gtr-actions-file.c:236
255msgid "Open file for translation"
256msgstr "Отваряне на файл за превод"
257
258#: src/gtr-actions-file.c:278
259msgid "Could not save file"
260msgstr "Файлът не може да бъде запазен"
261
262#: src/gtr-actions-file.c:334
263msgid "This file has already been uploaded"
264msgstr "Този файл вече е качен"
265
266#: src/gtr-actions-file.c:350
267msgid "Couldn't upload the file"
268msgstr "Файлът не може да бъде качен"
269
270#: src/gtr-actions-file.c:353
271#, c-format
272msgid ""
273"%s\n"
274"Maybe you've not configured your <i>l10n.gnome.org</i> <b>token</b> "
275"correctly in your profile or you don't have permissions to upload this "
276"module."
277msgstr ""
278"%s\n"
279"Може да не сте настроили правилно <b>жетона</b> за регистрацията в "
280"<i>l10n.gnome.org</i> или да нямате право да качите този модул."
281
282#: src/gtr-actions-file.c:362
283msgid "The file has been uploaded!"
284msgstr "Файлът е качен!"
285
286#: src/gtr-actions-file.c:503
287msgid "Save file as…"
288msgstr "Запазване на файла като…"
289
290#: src/gtr-application.c:306
291msgid "Fixed plurals"
292msgstr "Коригирани множествени числа"
293
294#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:122 src/gtr-context.c:157
295#: src/gtr-preferences-dialog.c:448 src/gtr-profile-dialog.ui:15
296#: src/gtr-upload-dialog.ui:18
297msgid "_Cancel"
298msgstr "_Отказване"
299
300#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:123
301msgid "Close _Without Saving"
302msgstr "Затваряне _без запазване"
303
304#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:124 src/gtr-context.c:158
305msgid "_Save"
306msgstr "_Запазване"
307
308#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:295
309#, c-format
310msgid "Save the changes to document “%s” before closing?"
311msgstr "Запазване на промените в документа „%s“ преди затваряне?"
312
313#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:309
314#, c-format
315msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
316msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
317msgstr[0] "Промените в %d документ ще бъдат загубени окончателно."
318msgstr[1] "Промените в %d документа ще бъдат загубени окончателно."
319
320#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:316
321#, c-format
322msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
323msgid_plural ""
324"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
325msgstr[0] ""
326"Има %d документ с незапазени промени. Искате ли да го запазите, преди да "
327"затворите?"
328msgstr[1] ""
329"Има %d документа с незапазени промени. Искате ли да ги запазите, преди да "
330"затворите?"
331
332#: src/gtr-context.c:170 src/gtr-context.ui:28
333msgid "Notes"
334msgstr "Бележки"
335
336#: src/gtr-context.ui:32 src/gtr-preferences-dialog.c:268
337msgid "Edit"
338msgstr "Редактор"
339
340#: src/gtr-context.ui:62
341msgid "Extracted comments"
342msgstr "Извлечени коментари"
343
344#: src/gtr-context.ui:87
345msgid "Paths"
346msgstr "Пътища"
347
348#: src/gtr-dl-teams.c:224
349msgid "Error loading module info"
350msgstr "Грешка при зареждане на информацията за модула"
351
352#: src/gtr-dl-teams.c:426
353msgid "Error loading file info"
354msgstr "Грешка при зареждане на информацията за файла"
355
356#: src/gtr-dl-teams.c:444
357msgid "No file found"
358msgstr "Няма намерен файл"
359
360#: src/gtr-dl-teams.c:453
361msgid "No module state found."
362msgstr "Състоянието на модула не е намерено."
363
364#: src/gtr-dl-teams.c:562
365msgid "Error loading file"
366msgstr "Грешка при зареждане на файла"
367
368#: src/gtr-dl-teams.c:572 src/gtr-dl-teams.c:615
369msgid "Error creating tmp file"
370msgstr "Грешка при създаването на временен файл"
371
372#: src/gtr-dl-teams.c:584
373msgid "Error writing stream"
374msgstr "Грешка в потока за записване"
375
376#: src/gtr-dl-teams.c:628
377msgid "The file has been saved in your Downloads folder"
378msgstr "Файлът е запазен в папката „Свалени“"
379
380#: src/gtr-dl-teams.c:682
381msgid "Could not reserve module"
382msgstr "Модулът не може да се резервира"
383
384#: src/gtr-dl-teams.c:687
385#, c-format
386msgid ""
387"%s\n"
388"Maybe you've not configured your l10n.gnome.org token correctly in your "
389"profile or you don't have permissions to reserve this module."
390msgstr ""
391"%s\n"
392"Може да не сте настроили правилно жетона за регистрацията в l10n.gnome.org "
393"или да нямате право да резервирате този модул."
394
395#: src/gtr-dl-teams.c:699
396msgid "The file has been successfully reserved"
397msgstr "Файлът е успешно резервиран"
398
399#: src/gtr-dl-teams.ui:11 src/gtr-projects.ui:11 src/gtr-tab.ui:328
400msgid "Preferences"
401msgstr "Настройки"
402
403#: src/gtr-dl-teams.ui:17 src/gtr-projects.ui:21 src/gtr-tab.ui:334
404msgid "Keyboard Shortcuts"
405msgstr "Клавишни комбинации"
406
407#: src/gtr-dl-teams.ui:21 src/gtr-projects.ui:29 src/gtr-tab.ui:342
408msgid "About Translation Editor"
409msgstr "Относно „Редактор на преводи“"
410
411#: src/gtr-dl-teams.ui:28 src/gtr-dl-teams.ui:49
412msgid "Load from Damned Lies"
413msgstr "Зареждане от Damned Lies"
414
415#: src/gtr-dl-teams.ui:41 src/gtr-projects.ui:49 src/gtr-tab.ui:47
416msgid "Main Menu"
417msgstr "Основно меню"
418
419#: src/gtr-dl-teams.ui:70 src/gtr-languages-fetcher.ui:5
420msgid "Language"
421msgstr "Език"
422
423#: src/gtr-dl-teams.ui:75 src/gtr-header-dialog.ui:149
424msgid "Module"
425msgstr "Модул"
426
427#: src/gtr-dl-teams.ui:80 src/gtr-header-dialog.ui:161
428msgid "Domain"
429msgstr "Домейн"
430
431#: src/gtr-dl-teams.ui:85 src/gtr-header-dialog.ui:155
432msgid "Branch"
433msgstr "Разклонение"
434
435#: src/gtr-dl-teams.ui:93
436msgid "Reserve for translation"
437msgstr "Резервиране за превод"
438
439#: src/gtr-dl-teams.ui:101
440msgid "Info"
441msgstr "Информация"
442
443#: src/gtr-dl-teams.ui:104
444msgid "File"
445msgstr "Файл"
446
447#: src/gtr-dl-teams.ui:112
448msgid "Translation State"
449msgstr "Състояние на превода"
450
451#: src/gtr-dl-teams.ui:120
452msgid "Stats"
453msgstr "Статистика"
454
455#: src/gtr-dl-teams.ui:133
456msgid "_Load File"
457msgstr "_Зареждане на файл"
458
459#: src/gtr-file-dialogs.c:57
460msgid "Gettext translation"
461msgstr "Превод с gettext"
462
463#: src/gtr-file-dialogs.c:65
464msgid "Gettext translation template"
465msgstr "Шаблон на превод с gettext"
466
467#: src/gtr-file-dialogs.c:69
468msgid "All files"
469msgstr "Всички файлове"
470
471#: src/gtr-greeter.ui:5 src/gtr-greeter.ui:39
472msgid "Welcome to Translation Editor"
473msgstr "Добре дошли в „Редактор на преводи“"
474
475#: src/gtr-greeter.ui:19
476msgid "_Next"
477msgstr "_Напред"
478
479#: src/gtr-greeter.ui:35
480msgid "Welcome"
481msgstr "Добре дошли"
482
483#: src/gtr-greeter.ui:41
484msgid ""
485"Before start to use the application, a profile should be created, but don't "
486"worry, the app will guide you to do it in a minute."
487msgstr ""
488"Преди да започнете да използвате програмата, трябва да създадете "
489"регистрация, но не се притеснявайте, програмата ще ви помогне да я създадете "
490"за минута."
491
492#: src/gtr-greeter.ui:53
493msgid "Create Profile"
494msgstr "Създаване на регистрация"
495
496#: src/gtr-greeter.ui:59
497msgid "Profile"
498msgstr "Регистрация"
499
500#: src/gtr-greeter.ui:62 src/gtr-greeter.ui:116 src/gtr-profile-dialog.ui:54
501msgid "Profile name"
502msgstr "Име на регистрацията"
503
504#: src/gtr-greeter.ui:63 src/gtr-profile-dialog.ui:55
505msgid "default"
506msgstr "стандартно"
507
508#: src/gtr-greeter.ui:69 src/gtr-greeter.ui:121
509msgid "Translator name"
510msgstr "Име на преводача"
511
512#: src/gtr-greeter.ui:75 src/gtr-greeter.ui:126
513msgid "Translator email"
514msgstr "Е-поща на преводача"
515
516#: src/gtr-greeter.ui:81
517msgid "Translation team email"
518msgstr "Е-поща на екипа"
519
520#: src/gtr-greeter.ui:102 src/gtr-greeter.ui:108
521msgid "Confirmation"
522msgstr "Потвърждаване"
523
524#: src/gtr-greeter.ui:131
525msgid "Team email"
526msgstr "Е-поща на екипа"
527
528#: src/gtr-greeter.ui:136
529msgid "Language name"
530msgstr "Име на езика"
531
532#: src/gtr-greeter.ui:141 src/gtr-languages-fetcher.ui:14
533msgid "Language code"
534msgstr "Код на езика"
535
536#: src/gtr-greeter.ui:146 src/gtr-languages-fetcher.ui:34
537msgid "Character set"
538msgstr "Кодова таблица"
539
540#: src/gtr-greeter.ui:151 src/gtr-languages-fetcher.ui:54
541msgid "Transfer encoding"
542msgstr "Кодиране при прехвърляне"
543
544#: src/gtr-greeter.ui:156
545msgid "Plural form"
546msgstr "Множествено число"
547
548#: src/gtr-header-dialog.c:371 src/gtr-tab.ui:311
549msgid "Edit Header"
550msgstr "Редактиране на заглавната част"
551
552#: src/gtr-header-dialog.ui:10
553msgid "Translator"
554msgstr "Преводач"
555
556#: src/gtr-header-dialog.ui:14 src/gtr-header-dialog.ui:80
557#: src/gtr-header-dialog.ui:140 src/gtr-preferences-dialog.ui:13
558msgid "General"
559msgstr "Общи настройки"
560
561#: src/gtr-header-dialog.ui:17
562msgid "Use my options to complete the following entries"
563msgstr "Използване на личните настройки за попълване на полетата"
564
565#: src/gtr-header-dialog.ui:22
566msgid "Translator’s _name"
567msgstr "_Име на преводача"
568
569#: src/gtr-header-dialog.ui:28
570msgid "Translator’s _email"
571msgstr "_Е-поща на преводача"
572
573#: src/gtr-header-dialog.ui:34
574msgid "_Language"
575msgstr "_Език"
576
577#: src/gtr-header-dialog.ui:40
578msgid "Language _code"
579msgstr "_Код на езика"
580
581#: src/gtr-header-dialog.ui:46
582msgid "Language _Team email"
583msgstr "Е-поща на _екипа"
584
585#: src/gtr-header-dialog.ui:52
586msgid "Char_set"
587msgstr "Кодова _таблица"
588
589#: src/gtr-header-dialog.ui:58
590msgid "Enc_oding"
591msgstr "_Кодиране"
592
593#: src/gtr-header-dialog.ui:64
594msgid "_Plural forms"
595msgstr "_Множествени числа"
596
597#: src/gtr-header-dialog.ui:76
598msgid "Project"
599msgstr "Проект"
600
601#: src/gtr-header-dialog.ui:83
602msgid "Project Id _version"
603msgstr "_Версия на идентификатора на проекта"
604
605#: src/gtr-header-dialog.ui:89
606msgid "Pot _file creation date"
607msgstr "Дата на създаване на pot-_файла"
608
609#: src/gtr-header-dialog.ui:95
610msgid "Po file _revision date"
611msgstr "Дата на _промяна на po-файла"
612
613#: src/gtr-header-dialog.ui:101
614msgid "Report message _bugs to"
615msgstr "Съобщаване за _грешки в превода до"
616
617#: src/gtr-header-dialog.ui:109
618msgid "Comment"
619msgstr "Коментар"
620
621#: src/gtr-header-dialog.ui:136
622msgid "Damned Lies"
623msgstr "Damned Lies"
624
625#: src/gtr-header-dialog.ui:143
626msgid "Lang"
627msgstr "Език"
628
629#: src/gtr-header-dialog.ui:167
630msgid "State"
631msgstr "Състояние"
632
633#: src/gtr-lang-combo-row.c:73
634msgid "Languages"
635msgstr "Езици"
636
637#: src/gtr-languages-fetcher.ui:11
638msgid "Edit options manually"
639msgstr "Ръчно редактиране на опциите"
640
641#: src/gtr-languages-fetcher.ui:21
642msgid "Choose language code"
643msgstr "Избиране на код на езика"
644
645#: src/gtr-languages-fetcher.ui:74
646msgid "Plural forms"
647msgstr "Множествени числа"
648
649#: src/gtr-languages-fetcher.ui:81
650msgid "Choose plural forms"
651msgstr "Избиране на форми за множествено число"
652
653#: src/gtr-message-table.ui:37
654msgid "Original Message"
655msgstr "Първоначално съобщение"
656
657#: src/gtr-message-table.ui:45
658msgid "Translated Message"
659msgstr "Преведено съобщение"
660
661#: src/gtr-po.c:489
662#, c-format
663msgid "The file is empty"
664msgstr "Файлът е празен"
665
666#: src/gtr-po.c:498
667#, c-format
668msgid "Failed opening file “%s”: %s"
669msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
670
671#: src/gtr-po.c:569
672#, c-format
673msgid "Could not convert from charset “%s” to UTF-8"
674msgstr "Неуспешно преобразуване от кодиране %s към UTF-8"
675
676#: src/gtr-po.c:585 src/gtr-po.c:604
677#, c-format
678msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
679msgstr ""
680"Временният файл не може да бъде съхранен за преобразуване на кодирането"
681
682#: src/gtr-po.c:635
683#, c-format
684msgid ""
685"All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
686"iconv command line tools before opening this file with GNOME Translation "
687"Editor"
688msgstr ""
689"Всички опити за преобразуване на файла в UTF-8 са неуспешни, използвайте "
690"инструментите „msgconv“ или „iconv“ от командния ред, преди да отворите този "
691"файл с „Редактор на преводи“"
692
693#: src/gtr-po.c:703
694#, c-format
695msgid "Gettext returned a null message domain list."
696msgstr "Gettext върна празен списък с езиците."
697
698#: src/gtr-po.c:750
699#, c-format
700msgid "No messages obtained from parser."
701msgstr "Не са получени съобщения от анализатора."
702
703#: src/gtr-po.c:804
704#, c-format
705msgid ""
706"You are saving a file with a .pot extension.\n"
707"Pot files are generated by the compilation process.\n"
708"Your file should likely be named “%s.po”."
709msgstr ""
710"Запазвате файл с разширение „.pot“.\n"
711"Pot-файловете се създават при компилиране на програмите.\n"
712"Вашият файл трябва да има име, подобно на „%s.po“."
713
714#: src/gtr-po.c:832
715#, c-format
716msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
717msgstr "Файлът „%s“ е само за четене и не може да бъде презаписван"
718
719#: src/gtr-po.c:851
720#, c-format
721msgid "There is an error in the PO file: %s"
722msgstr "В po-файла има грешка: %s"
723
724#: src/gtr-po.c:863
725#, c-format
726msgid "There was an error writing the PO file: %s"
727msgstr "Грешка при запазването на po-файла: %s"
728
729#: src/gtr-preferences-dialog.c:271
730msgid "Delete"
731msgstr "Изтриване"
732
733#: src/gtr-preferences-dialog.c:431
734msgid "Impossible to remove the active profile"
735msgstr "Не е възможно да изтриете текущата регистрация"
736
737#: src/gtr-preferences-dialog.c:432
738msgid "Another profile should be selected as active before"
739msgstr "Първо изберете друга регистрация за текуща"
740
741#: src/gtr-preferences-dialog.c:435
742msgid "_Ok"
743msgstr "_Добре"
744
745#: src/gtr-preferences-dialog.c:443
746msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
747msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация?"
748
749#: src/gtr-preferences-dialog.c:449
750msgid "_Delete"
751msgstr "_Изтриване"
752
753#: src/gtr-preferences-dialog.ui:9
754msgid "F_iles"
755msgstr "Ф_айлове"
756
757#: src/gtr-preferences-dialog.ui:16
758msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
759msgstr "_Предупреждаване, ако po-файлът съдържа неясни преводи"
760
761#: src/gtr-preferences-dialog.ui:22
762msgid "_Remove obsolete entries on save"
763msgstr "_Премахване на остарели записи при запазване"
764
765#: src/gtr-preferences-dialog.ui:30
766msgid "Autosave"
767msgstr "Автоматично запазване"
768
769#: src/gtr-preferences-dialog.ui:33
770msgid "_Activate auto save"
771msgstr "_Автоматично запазване"
772
773#: src/gtr-preferences-dialog.ui:34
774msgid "Save the current file automatically"
775msgstr "Автоматично запазване на текущия файл"
776
777#: src/gtr-preferences-dialog.ui:40
778msgid "Autosave _Interval"
779msgstr "_Интервал за автоматично запазване"
780
781#: src/gtr-preferences-dialog.ui:41
782msgid "Number of minutes to autosave"
783msgstr "Брой минути преди автоматично запазване"
784
785#: src/gtr-preferences-dialog.ui:56
786msgid "Create a _backup copy of files before saving"
787msgstr "Създаване на _резервно копие на файловете преди запазване"
788
789#: src/gtr-preferences-dialog.ui:69
790msgid "_Editor"
791msgstr "_Редактор"
792
793#: src/gtr-preferences-dialog.ui:73
794msgid "Text Display"
795msgstr "Показване на текста"
796
797#: src/gtr-preferences-dialog.ui:76
798msgid "_Highlight message syntax"
799msgstr "_Оцветяване на синтаксиса на съобщението"
800
801#: src/gtr-preferences-dialog.ui:82
802msgid "Make _whitespace visible"
803msgstr "Видими _празни знаци"
804
805#: src/gtr-preferences-dialog.ui:88
806msgid "_Font"
807msgstr "_Шрифт"
808
809#: src/gtr-preferences-dialog.ui:106
810msgid "Contents"
811msgstr "Съдържание"
812
813#: src/gtr-preferences-dialog.ui:109
814msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
815msgstr "_Премахване на белега „неясно“ при промяна на превода"
816
817#: src/gtr-preferences-dialog.ui:115
818msgid "Check _spelling"
819msgstr "Проверка на пра_вописа"
820
821#: src/gtr-preferences-dialog.ui:128
822msgid "_Profiles"
823msgstr "_Регистрации"
824
825#: src/gtr-preferences-dialog.ui:132
826msgid "Profiles"
827msgstr "Регистрации"
828
829#: src/gtr-preferences-dialog.ui:143
830msgid "_Add Profile"
831msgstr "_Добавяне на регистрация"
832
833#: src/gtr-profile-dialog.ui:7
834msgid "Translation Editor Profile"
835msgstr "Регистрация на „Редактор на преводи“"
836
837#: src/gtr-profile-dialog.ui:22
838msgid "_OK"
839msgstr "_Добре"
840
841#: src/gtr-profile-dialog.ui:49
842msgid "Profile Information"
843msgstr "Информация за регистрацията"
844
845#: src/gtr-profile-dialog.ui:63
846msgid "Translator Information"
847msgstr "Информация за преводача"
848
849#: src/gtr-profile-dialog.ui:68
850msgid "Translator _name"
851msgstr "_Име на преводача"
852
853#: src/gtr-profile-dialog.ui:74
854msgid "Translator _email"
855msgstr "_Е-поща на преводача"
856
857#: src/gtr-profile-dialog.ui:80
858msgid "Translation _team email"
859msgstr "Е-поща на _екипа"
860
861#: src/gtr-profile-dialog.ui:88
862msgid "Damned Lies Integration"
863msgstr "Интеграция с Damned Lies"
864
865#: src/gtr-profile-dialog.ui:89
866msgid ""
867"GNOME Damned Lies integration token, go to your profile in https://"
868"l10n.gnome.org/ to get it"
869msgstr ""
870"Жетон за интеграция на GNOME Damned Lies. Може да го получите от в "
871"регистрацията си в https://l10n.gnome.org/"
872
873#: src/gtr-profile-dialog.ui:94
874msgid "_Damned Lies auth token"
875msgstr "_Жетон за удостоверяване в Damned Lies"
876
877#: src/gtr-projects.ui:15 src/gtr-tab.ui:307
878msgid "Build Translation Memory"
879msgstr "Изграждане на паметта за преводи"
880
881#: src/gtr-projects.ui:25 src/gtr-tab.ui:338
882msgid "Help"
883msgstr "Помощ"
884
885#: src/gtr-projects.ui:36
886msgid "Select po File"
887msgstr "Избиране на po-файл"
888
889#: src/gtr-projects.ui:57
890msgid "Open Translation File"
891msgstr "Отваряне на файл за превод"
892
893#: src/gtr-projects.ui:58
894msgid "Drag and drop .po files here"
895msgstr "Изтеглете .po-файлове и ги пуснете тук"
896
897#: src/gtr-projects.ui:65
898msgid "_Open…"
899msgstr "_Отваряне…"
900
901#: src/gtr-projects.ui:76
902msgid "_Load from DL…"
903msgstr "_Зареждане от DL…"
904
905#: src/gtr-search-bar.ui:20
906msgid "Search"
907msgstr "Търсене"
908
909#: src/gtr-search-bar.ui:35
910msgid "Previous Result"
911msgstr "Предишен резултат"
912
913#: src/gtr-search-bar.ui:41
914msgid "Next Result"
915msgstr "Следващ резултат"
916
917#: src/gtr-search-bar.ui:58
918msgid "Switch between Search and Search-and-Replace"
919msgstr "Превключване между търсене и търсене и заместване"
920
921#: src/gtr-search-bar.ui:64
922msgid "Show or hide search options such as case sensitivity"
923msgstr ""
924"Показване или скриване на опциите за търсене, като например чувствителност "
925"към регистъра"
926
927#: src/gtr-search-bar.ui:90
928msgid "Replace"
929msgstr "Замяна"
930
931#: src/gtr-search-bar.ui:96
932msgid "_Replace"
933msgstr "_Замяна"
934
935#: src/gtr-search-bar.ui:103
936msgid "Replace _All"
937msgstr "Замяна на _всички"
938
939#: src/gtr-search-bar.ui:121
940msgid "Case sensitive"
941msgstr "Чувствителност към регистъра"
942
943#: src/gtr-search-bar.ui:131
944msgid "Match whole word only"
945msgstr "Съвпадане само на цели думи"
946
947#: src/gtr-search-bar.ui:141
948msgid "Wrap around"
949msgstr "След края — от началото"
950
951#: src/gtr-search-bar.ui:151
952msgid "Original text"
953msgstr "Първоначален текст"
954
955#: src/gtr-search-bar.ui:161
956msgid "Translated text"
957msgstr "Преведен текст"
958
959#: src/gtr-tab.c:344
960msgid "There is an error in the message"
961msgstr "В съобщението има грешка"
962
963#: src/gtr-tab.c:562 src/gtr-tab.c:705
964msgid "fuzzy"
965msgstr "неясно"
966
967#: src/gtr-tab.c:735
968#, c-format
969msgid "Plural %d"
970msgstr "Множествено число %d"
971
972#. Translators: Path to the document opened
973#: src/gtr-tab.c:1288
974msgid "Path:"
975msgstr "Път:"
976
977#: src/gtr-tab.c:1537
978msgid "Copied to clipboard"
979msgstr "Копирано в буфера за обмен"
980
981#: src/gtr-tab.c:1976
982#, c-format
983msgid "Translated: %0.2f%%"
984msgstr "Преведено: %0.2f%%"
985
986#: src/gtr-tab.c:1977
987#, c-format
988msgid "Translated: %d"
989msgstr "Преведени: %d"
990
991#: src/gtr-tab.c:1978
992#, c-format
993msgid "Untranslated: %d"
994msgstr "Непреведени: %d"
995
996#: src/gtr-tab.c:1979
997#, c-format
998msgid "Fuzzy: %d"
999msgstr "Неясни: %d"
1000
1001#: src/gtr-tab.ui:14
1002msgid "Previous message without translation"
1003msgstr "Предишното съобщение без превод"
1004
1005#: src/gtr-tab.ui:22
1006msgid "Next message without translation"
1007msgstr "Следващото съобщение без превод"
1008
1009#: src/gtr-tab.ui:37
1010msgid "Toggle Fuzzy State"
1011msgstr "Превключване на етикета „неясно“"
1012
1013#: src/gtr-tab.ui:54
1014msgid "Find"
1015msgstr "Търсене"
1016
1017#: src/gtr-tab.ui:62
1018msgid "Upload File"
1019msgstr "Качване на файла"
1020
1021#. <property name="ypad">5</property>
1022#: src/gtr-tab.ui:122 src/gtr-tab.ui:296
1023msgid "_Original Message"
1024msgstr "_Първоначално съобщение"
1025
1026#: src/gtr-tab.ui:186
1027msgid "Translate_d Text"
1028msgstr "Преве_ден текст"
1029
1030#: src/gtr-tab.ui:264
1031msgid "Open a New File"
1032msgstr "Отваряне на нов файл"
1033
1034#: src/gtr-tab.ui:268
1035msgid "Open from Damned Lies"
1036msgstr "Отваряне от Damned Lies"
1037
1038#: src/gtr-tab.ui:274
1039msgid "Save"
1040msgstr "Запазване"
1041
1042#: src/gtr-tab.ui:278
1043msgid "Save As…"
1044msgstr "Запазване като…"
1045
1046#: src/gtr-tab.ui:284
1047msgid "So_rt Messages by…"
1048msgstr "_Подреждане на съобщенията по…"
1049
1050#: src/gtr-tab.ui:286
1051msgid "_Order of Appearance"
1052msgstr "_Ред на поява"
1053
1054#: src/gtr-tab.ui:291
1055msgid "_Message Status"
1056msgstr "Състояние на _съобщението"
1057
1058#: src/gtr-tab.ui:301
1059msgid "_Translated Message"
1060msgstr "_Преведено съобщение"
1061
1062#: src/gtr-tab.ui:315
1063msgid "Advanced Tools"
1064msgstr "Допълнителни инструменти"
1065
1066#: src/gtr-tab.ui:317
1067msgid "Fix plural messages"
1068msgstr "Коригиране на множествените числа"
1069
1070#: src/gtr-upload-dialog.c:147
1071msgid "Uploading..."
1072msgstr "Качване…"
1073
1074#: src/gtr-upload-dialog.c:153
1075msgid "Upload"
1076msgstr "Качване"
1077
1078#: src/gtr-upload-dialog.ui:6
1079msgid "Upload to Damned Lies"
1080msgstr "Качване в Damned Lies"
1081
1082#: src/gtr-upload-dialog.ui:25
1083msgid "_Upload"
1084msgstr "_Качване"
1085
1086#: src/gtr-upload-dialog.ui:51
1087msgid "comment:"
1088msgstr "коментар:"
1089
1090#. Translators: this is the title of the window with a modified document
1091#: src/gtr-window.c:187
1092#, c-format
1093msgid "*%s — Translation Editor"
1094msgstr "*%s — Редактор на преводи"
1095
1096#. Translators: this is the title of the window with a document opened
1097#: src/gtr-window.c:194
1098#, c-format
1099msgid "%s — Translation Editor"
1100msgstr "%s — Редактор на преводи"
1101
1102#: src/gtr-window.c:330
1103msgid "Could not Save"
1104msgstr "Не може да се запази"
1105
1106#: src/gtr-window.c:342
1107msgid "File saved"
1108msgstr "Файлът е запазен"
1109
1110#: src/help-overlay.ui:11
1111msgctxt "shortcut window group"
1112msgid "General"
1113msgstr "Общи"
1114
1115#: src/help-overlay.ui:15
1116msgctxt "shortcut window"
1117msgid "Open file"
1118msgstr "Отваряне на файл"
1119
1120#: src/help-overlay.ui:21
1121msgctxt "shortcut window"
1122msgid "Save the current file"
1123msgstr "Запазване на текущия файл"
1124
1125#: src/help-overlay.ui:27
1126msgctxt "shortcut window"
1127msgid "Save the current file as"
1128msgstr "Запазване на текущия файл като"
1129
1130#: src/help-overlay.ui:33
1131msgctxt "shortcut window"
1132msgid "Download from DL"
1133msgstr "Изтегляне от DL"
1134
1135#: src/help-overlay.ui:39
1136msgctxt "shortcut window"
1137msgid "Upload to DL"
1138msgstr "Качване в DL"
1139
1140#: src/help-overlay.ui:45
1141msgctxt "shortcut window"
1142msgid "Preferences"
1143msgstr "Настройки"
1144
1145#: src/help-overlay.ui:51
1146msgctxt "shortcut window"
1147msgid "Keyboard Shortcuts"
1148msgstr "Клавишни комбинации"
1149
1150#: src/help-overlay.ui:57
1151msgctxt "shortcut window"
1152msgid "Help"
1153msgstr "Помощ"
1154
1155#: src/help-overlay.ui:63
1156msgctxt "shortcut window"
1157msgid "New Window"
1158msgstr "Нов прозорец"
1159
1160#: src/help-overlay.ui:69
1161msgctxt "shortcut window"
1162msgid "Quit"
1163msgstr "Спиране на програмата"
1164
1165#: src/help-overlay.ui:77
1166msgctxt "shortcut window group"
1167msgid "Edit"
1168msgstr "Редактор"
1169
1170#: src/help-overlay.ui:81
1171msgctxt "shortcut window"
1172msgid "Clear translation"
1173msgstr "Изчистване на превода"
1174
1175#: src/help-overlay.ui:87
1176msgctxt "shortcut window"
1177msgid "Mark/Unmark as fuzzy"
1178msgstr "Превключване на етикета неясно"
1179
1180#: src/help-overlay.ui:93
1181msgctxt "shortcut window"
1182msgid "Copy original text to translation"
1183msgstr "Копиране на първоначалния текст в превода"
1184
1185#: src/help-overlay.ui:99
1186msgctxt "shortcut window"
1187msgid "Copy original text to clipboard"
1188msgstr "Копиране на първоначалния текст в буфера за обмен"
1189
1190#: src/help-overlay.ui:107
1191msgctxt "shortcut window group"
1192msgid "Navigation"
1193msgstr "Навигация"
1194
1195#: src/help-overlay.ui:111
1196msgctxt "shortcut window"
1197msgid "Go to the previous message"
1198msgstr "Към предишното съобщение"
1199
1200#: src/help-overlay.ui:117
1201msgctxt "shortcut window"
1202msgid "Go to the next message"
1203msgstr "Към следващото съобщение"
1204
1205#: src/help-overlay.ui:123
1206msgctxt "shortcut window"
1207msgid "Go to the previous untranslated message"
1208msgstr "Към предишното непреведено съобщение"
1209
1210#: src/help-overlay.ui:129
1211msgctxt "shortcut window"
1212msgid "Go to the next untranslated message"
1213msgstr "Към следващото непреведено съобщение"
1214
1215#: src/help-overlay.ui:137
1216msgctxt "shortcut window group"
1217msgid "Translation Memory"
1218msgstr "Памет за преводи"
1219
1220#: src/help-overlay.ui:141
1221msgctxt "shortcut window"
1222msgid "Build translation memory"
1223msgstr "Изграждане на паметта за преводи"
1224
1225#: src/help-overlay.ui:147
1226msgctxt "shortcut window"
1227msgid "Use 1st...9th suggestion"
1228msgstr "Използване на 1-во—9-то предложение"
1229
1230#: src/help-overlay.ui:155
1231msgctxt "shortcut window group"
1232msgid "Find & Replace"
1233msgstr "Търсене и замяна"
1234
1235#: src/help-overlay.ui:159
1236msgctxt "shortcut window"
1237msgid "Find"
1238msgstr "Търсене"
1239
1240#: src/help-overlay.ui:165
1241msgctxt "shortcut window"
1242msgid "Find & Replace"
1243msgstr "Търсене и замяна"
1244
1245#: src/help-overlay.ui:171
1246msgctxt "shortcut window"
1247msgid "Forward-search"
1248msgstr "Търсене напред"
1249
1250#: src/help-overlay.ui:177
1251msgctxt "shortcut window"
1252msgid "Backward-search"
1253msgstr "Търсене назад"
1254
1255#: src/help-overlay.ui:183
1256msgctxt "shortcut window"
1257msgid "Hide find & replace bar"
1258msgstr "Скриване на лентата за търсене и замяна"
1259
1260#: src/main.c:97
1261msgid "— Edit PO files"
1262msgstr "— Редактиране на po-файлове"
1263
1264#: src/main.c:101
1265#, c-format
1266msgid ""
1267"%s\n"
1268"Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
1269msgstr ""
1270"%s\n"
1271"Изпълнете командата „%s --help“, за да видите пълен списък на наличните "
1272"опции на командния ред.\n"
1273
1274#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:77
1275msgid "Select PO directory"
1276msgstr "Избиране на po-папка"
1277
1278#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:7
1279msgid "Translation Editor Memory Manager"
1280msgstr "Управление на паметта за преводи"
1281
1282#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:43
1283msgid "Database"
1284msgstr "База от данни"
1285
1286#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:48
1287msgid "Select the directory which contains PO files"
1288msgstr "Изберете папката с po-файлове"
1289
1290#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:60
1291msgid "Use only files with this name"
1292msgstr "Използване само на файлове с това име"
1293
1294#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:79
1295msgid "_Add to Database"
1296msgstr "_Добавяне в базата от данни"
1297
1298#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5
1299msgid "PO directory"
1300msgstr "Po-папка"
1301
1302#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6
1303msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
1304msgstr "Папка с po-файлове, които да се добавят към паметта за преводи."
1305
1306#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12
1307msgid "Restrict search by filename"
1308msgstr "Ограничаване на търсенето по име на файл"
1309
1310#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13
1311msgid ""
1312"If true, only include files with a specified filename when searching the "
1313"translation memory."
1314msgstr ""
1315"Ако е зададено, при търсене в паметта за преводи се включват само файлове с "
1316"посоченото име."
1317
1318#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
1319msgid "Filename to restrict search to"
1320msgstr "Име на файл, до който да се ограничи търсенето"
1321
1322#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21
1323msgid ""
1324"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
1325msgstr "Име на файл, до който да се ограничи търсенето в паметта за преводи."
1326
1327#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28
1328msgid "Maximum number of missing words"
1329msgstr "Максимален брой липсващи думи"
1330
1331#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29
1332msgid ""
1333"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
1334"match by the translation memory."
1335msgstr ""
1336"Максимален брой думи, които може да липсват в съобщението, показано като "
1337"съвпадение от паметта за преводи."
1338
1339#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36
1340msgid "Maximum difference in message length"
1341msgstr "Максимална разлика в дължината на съобщението"
1342
1343#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37
1344msgid ""
1345"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
1346"translation memory."
1347msgstr ""
1348"Максимална разлика в дължината на съобщенията, показвани като съвпадения от "
1349"паметта за преводи."
1350
1351#~ msgid "Open a new .po file or drag & drop here"
1352#~ msgstr "Отворете нов po-файл или изтеглете и пуснете тук"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.