source: gnome/extras/meld.master.bg.po@ 4229

Last change on this file since 4229 was 4229, checked in by Александър Шопов, 8 months ago

meld: подаден през vertimus

File size: 92.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of meld po-file
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2008, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the meld package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2008, 2012.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: meld master\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n"
10"POT-Creation-Date: 2025-05-03 09:44+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2025-05-03 19:12+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: data/org.gnome.Meld.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Meld.appdata.xml.in.in:10
21#: meld/resources/ui/appwindow.ui:9 meld/resources/ui/appwindow.ui:17
22msgid "Meld"
23msgstr "Meld"
24
25#: data/org.gnome.Meld.desktop.in.in:4
26msgid "Diff Viewer"
27msgstr "Преглед на разлики"
28
29#: data/org.gnome.Meld.desktop.in.in:5 data/org.gnome.Meld.appdata.xml.in.in:11
30msgid "Compare and merge your files"
31msgstr "Сравняване и сливане на файлове"
32
33#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
34#: data/org.gnome.Meld.desktop.in.in:7
35msgid "diff;merge;"
36msgstr "разлика;разлики;сливане;сравняване;git;mercurial;bazaar;subversion;diff;merge;"
37
38#: data/org.gnome.Meld.appdata.xml.in.in:13
39msgid ""
40"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
41"compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
42"two- and three-way comparison of both files and directories, and supports "
43"many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
44msgstr ""
45"Meld е визуален инструмент за сравняване и сливане за разработчици. С Meld "
46"може да сравнявате файлове, папки и проекти под контрол на версиите. "
47"Програмата поддържа двойно и тройно сравняване и поддържа множество системи "
48"за контрол на версиите като: Git, Mercurial, Bazaar и Subversion."
49
50#: data/org.gnome.Meld.appdata.xml.in.in:20
51msgid ""
52"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
53"merge conflicts slightly less painful."
54msgstr ""
55"Meld ви помага да преглеждате промените по кода, да работите с кръпки и "
56"прави корекциите на големи конфликти при сливане поносими."
57
58#: data/org.gnome.Meld.appdata.xml.in.in:59
59msgid "Kai Willadsen"
60msgstr "Kai Willadsen"
61
62#: data/mime/org.gnome.Meld.xml.in:4
63msgid "Meld comparison description"
64msgstr "Описание на сравнението с Meld"
65
66#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:37
67msgid "Default window width"
68msgstr "Стандартна широчина на прозорец"
69
70#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:41
71msgid "Default window height"
72msgstr "Стандартна височина на прозорец"
73
74#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:45
75msgid "Default window maximized state"
76msgstr "Стандартно състояние за максимизиране"
77
78#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:54
79msgid "Prefer application-wide dark theme"
80msgstr "Предпочитане на тъмна тема"
81
82#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:55
83msgid ""
84"If true, the GTK dark theme variant will be used, if available. Note that "
85"this is separate from the syntax highlighting scheme."
86msgstr ""
87"Ако е зададено, ще се ползва тъмната тема на GTK, ако такава е налична. Това "
88"е различна настройка от схемата за оцветяване на синтаксиса."
89
90#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:61
91msgid "Additional automatically detected text encodings"
92msgstr "Допълнителни автоматично засичани кодирания на текст"
93
94#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:62
95msgid ""
96"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
97"trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
98"and the current locale-default encoding will always be used; other encodings "
99"may also be tried, depending on the user’s locale."
100msgstr ""
101"Meld ползва настройката, за да се опита да зареди файловете със зададените "
102"кодирания. Допълнително винаги се пробват UTF-8 и кодирането от локала. На "
103"база на локала може да се пробват още кодирания."
104
105#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:69
106msgid "Width of an indentation step"
107msgstr "Широчина на отстъпа"
108
109#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:70
110msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
111msgstr "Брой интервали за единичен отстъп"
112
113#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:74
114msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
115msgstr "Дали отстъпът да е в интервали или табулации"
116
117#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:75
118msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
119msgstr "Ако е зададено, новите отстъпи ще са с интервали."
120
121#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:79 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:5
122msgid "Show line numbers"
123msgstr "Показване на номерата на редовете"
124
125#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:80
126msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
127msgstr ""
128"Ако е зададено, номерата на редовете се показват в страничните полета на "
129"сравненията на файлове."
130
131#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:84
132msgid "Highlight syntax"
133msgstr "Оцветяване на синтаксиса"
134
135#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:85
136msgid ""
137"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld’s own color "
138"highlighting, this is off by default."
139msgstr ""
140"Дали синтаксисът да се оцветява при сравнения. Стандартно това е изключено, "
141"защото Meld ползва собствената си схема."
142
143#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:89
144msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
145msgstr "Цветова схема за оцветяване на синтаксиса"
146
147#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:90
148msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
149msgstr ""
150"Ползва се от GtkSourceView за определяне на цветовете за оцветяване на "
151"синтаксиса"
152
153#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:94
154msgid "Draw whitespace"
155msgstr "Показване на празните знаци"
156
157#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:95
158msgid ""
159"If true, whitespace characters will be drawn in comparisons even if they are "
160"not in a changed area."
161msgstr ""
162"Ако е зададено, знаците за интервали ще се показват, дори и да не са в места "
163"с промени."
164
165#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:104
166msgid "Wrap mode"
167msgstr "Пренасяне"
168
169#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:105
170msgid ""
171"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
172"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
173"('word')."
174msgstr ""
175"Редовете в сравненията на файлове се пренасят съгласно настройката. "
176"Възможните стойности са „none“ — без пренасяне, „char“ — при всеки знак или "
177"„word“ — след края на дума."
178
179#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:112 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:13
180msgid "Highlight current line"
181msgstr "Открояване на текущия ред"
182
183#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:113
184msgid ""
185"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
186"comparisons."
187msgstr ""
188"Ако е зададено, редът на курсора ще се откроява при файловите сравнения."
189
190#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:117
191msgid "Use the system default monospace font"
192msgstr "Използване на системния шрифт с фиксирана ширина"
193
194#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:118
195msgid ""
196"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
197msgstr ""
198"Ако не е зададено, се ползва шрифт избран от потребителя, а не системният."
199
200#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:122
201msgid "Custom font"
202msgstr "Потребителски шрифт"
203
204#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:123
205msgid ""
206"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
207"description."
208msgstr "Шрифт избран от потребителя, като низ-описание на Pango."
209
210#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:129
211msgid "Show overview source map"
212msgstr "Показване на картата с обзор на кода"
213
214#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:130
215msgid ""
216"If true, file comparisons will have paired source maps for compared files."
217msgstr ""
218"Ако е зададено, файловите сравнения са придружени от карта с обзор на кода."
219
220#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:135
221msgid "Style of overview map"
222msgstr "Стил на картата с обзор на кода"
223
224#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:136
225msgid "Style options for how the overview map is displayed."
226msgstr "Настройки на стила за показване на картата с обзор на кода"
227
228#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:142
229msgid "Ignore blank lines when comparing files"
230msgstr "Прескачане на празните редове при сравняване на файлове"
231
232#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:143
233msgid ""
234"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
235msgstr ""
236"Ако е зададено, празните редове се прескачат при сравняване на файлове за "
237"разлики."
238
239#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:150
240msgid "Use the system default editor"
241msgstr "Използване на системния стандартен редактор"
242
243#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:151
244msgid ""
245"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
246"when opening files externally."
247msgstr ""
248"Ако не е зададено, се ползва текстовият редактор от настройката „custom-"
249"editor-command“ вместо системния."
250
251#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:155
252msgid "The custom editor launch command"
253msgstr "Команда за потребителски текстов редактор"
254
255#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:156
256msgid ""
257"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
258"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
259msgstr ""
260"Команда за стартиране на потребителски текстов редактор. Поддържат се "
261"следните две лексеми за шаблони: „{file}“ — името на файл и „{line}“ — ред."
262
263#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:162
264msgid "Columns to display"
265msgstr "Колони за визуализация"
266
267#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:163
268msgid ""
269"List of column names in folder comparison and whether they should be "
270"displayed."
271msgstr ""
272"Списък с имената на колони при сравняване на папки и дали трябва да се "
273"показват."
274
275#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:167 meld/resources/ui/preferences.ui:968
276msgid "Ignore symbolic links"
277msgstr "Игнориране на символните връзки"
278
279#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:168
280msgid ""
281"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
282"folder tree."
283msgstr ""
284"Ако е зададено, сравненията на папките не проследяват символните връзки при "
285"обхождане на дървото с папките."
286
287#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:172
288msgid "Use shallow comparison"
289msgstr "Плитко сравнение"
290
291#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:173
292msgid ""
293"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
294"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
295"different otherwise."
296msgstr ""
297"Ако е зададено, сравненията на папки сравняват файловете само на база размер "
298"и време на промяна (mtime). Ако тези два индикатора съвпадат, файловете се "
299"считат за еднакви независимо съдържанието им."
300
301#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:177
302msgid "File timestamp resolution"
303msgstr "Разделителна способност на времевото клеймо на файла"
304
305#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:178
306msgid ""
307"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
308"between two files before they’re considered to have different mtimes. This "
309"is useful when comparing files between filesystems with different timestamp "
310"resolution."
311msgstr ""
312"Каква е минималната разлика в наносекунди при сравненията на клеймата на "
313"промяна (mtime), преди приемането, че са различни. Това е особено полезно "
314"при сравняване на файлове от файлови системи с различна разделителна "
315"способност на времевите клейма."
316
317#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:182 meld/resources/ui/preferences.ui:867
318msgid "Apply text filters during folder comparisons"
319msgstr "Прилагане на филтри върху текста при сравняване на папки"
320
321#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:183
322msgid ""
323"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
324"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
325"differences."
326msgstr ""
327"Ако е зададено, сравненията на папки, които проверяват и съдържанието на "
328"файлове, прилагат филтри, изрязване на празните редове и прескачат разликите "
329"за край на ред."
330
331#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:187
332msgid "File status filters"
333msgstr "Филтри за състоянието на файловете"
334
335#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:188
336msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
337msgstr ""
338"Списък със състояния за филтриране на видимите файлове при сравнения на "
339"папки."
340
341#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:194
342msgid "Show the version control console output"
343msgstr ""
344"Извеждане на изхода от сравнението чрез системата за контрол на версиите"
345
346#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:195
347msgid ""
348"If true, a console output section will be shown in version control views, "
349"showing the commands run for version control operations."
350msgstr ""
351"Ако е зададено, ще се показва изходът на терминал при изгледите със "
352"сравнения със системи за контрол на версиите, за да се визуализират "
353"командите за действията."
354
355#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:199
356msgid "Version control pane position"
357msgstr "Местоположение на панела за контрола на версиите"
358
359#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:200
360msgid ""
361"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
362"shown."
363msgstr ""
364"Това е височината на основното дърво за контрол на версиите при визуализация "
365"на панела за терминала."
366
367#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:204
368msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
369msgstr ""
370"Сравненията с контрола на версиите да са: отляво е локалната версия, а "
371"отдясно — отдалечената"
372
373#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:205
374msgid ""
375"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
376"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
377"a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
378msgstr ""
379"Ако е зададено, при сравнение със системата за контрол на версиите ще ползва "
380"следната подредба: отляво е локалната версия, а отдясно — отдалечената. В "
381"противен случай отляво е отдалечената, а отдясно — локалната."
382
383#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:209
384msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
385msgstr ""
386"Подредба на файловете при тройно сравнение чрез системата за контрол на "
387"версиите"
388
389#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:210
390msgid ""
391"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
392"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
393"control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
394msgstr ""
395"Възможностите за подредба са отдалечено/слято/локално или локално/слято/"
396"отдалечено. Тази настройка се отнася само за тройните сравнения, стартирани "
397"от изгледа за контрол на версиите, и се ползва само за сливания/разрешаване "
398"на конфликти в Meld."
399
400#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:214
401msgid "Show margin in commit message editor"
402msgstr "Показване на дясно поле в редактора за съобщение при подаване"
403
404#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:215
405msgid ""
406"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
407"the version control commit message editor."
408msgstr ""
409"Ако е зададено, се извежда линия-водач, която показва крайното поле в "
410"редактора на съобщения за подаване към системата за контрол на версиите."
411
412#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:219
413msgid "Margin column in commit message editor"
414msgstr "Колона за дясното поле в редактора на съобщения при подаване"
415
416#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:220
417msgid ""
418"The column at which to show the margin in the version control commit message "
419"editor."
420msgstr ""
421"Колона, при която се визуализира дясно поле в редактора на съобщения при "
422"подаване към системата за контрол на версиите."
423
424#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:224
425msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
426msgstr "Автоматично пренасяне на думите в съобщенията за подаване"
427
428#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:225
429msgid ""
430"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
431"insert line breaks) at the commit margin before commit."
432msgstr ""
433"Ако е зададено, думите в съобщенията за подаване автоматично се пренасят на "
434"нов ред при достигане на дясното поле за съобщенията за подаване."
435
436#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:229
437msgid "Version control status filters"
438msgstr "Филтри за състоянието за системата за контрол на версиите"
439
440#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:230
441msgid ""
442"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
443msgstr ""
444"Списък със състояния са филтриране на видимите файлове в сравненията със "
445"системата за контрол на версиите."
446
447#.
448#. Translators: A list of default filters, each of which is
449#. composed of a (name, enabled, pattern) in GVariant syntax.
450#. Please only translate the name of each filter.
451#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:240
452msgid ""
453"[\n"
454" (\"Backups\", true, \"#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\"),\n"
455" (\"OS-Specific Metadata\", true, \".DS_Store ._* .Spotlight-"
456"V100 .Trashes Thumbs.db Desktop.ini\"),\n"
457" (\"Version Control\", true, "
458"\"_MTN .bzr .svn .svn .hg .fslckout _FOSSIL_ .fos CVS "
459"_darcs .git .svn .osc\"),\n"
460" (\"Binaries\", true, \"*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\"),\n"
461" (\"Media\", false, \"*."
462"{jxl,jpg,jpeg,gif,png,avif,webp,heif,heic,bmp,tif,tiff,raw,dng,cr2,wav,wave,mp3,ogg,oga,vorbis,spx,opus,flac,ac3,aac,aif,aiff,aifc,alac,m4a,3gp,wma,aup,aup3,avi,mov,mpg,mpeg,mp4,m4v,webm,ogv,flv,xcf,xpm,ora,kra,psd,psp}"
463"\")\n"
464" ]"
465msgstr ""
466"[\n"
467" (\"Резервни копия\", true, \"#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}"
468"\"),\n"
469" (\"Метафайлове от ОС\", true, \".DS_Store ._* .Spotlight-"
470"V100 .Trashes Thumbs.db Desktop.ini\"),\n"
471" (\"Контрол на версиите\", true, "
472"\"_MTN .bzr .svn .svn .hg .fslckout _FOSSIL_ .fos CVS "
473"_darcs .git .svn .osc\"),\n"
474" (\"Двоични файлове\", true, \"*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}"
475"\"),\n"
476" (\"Медия\", false, \"*."
477"{jxl,jpg,jpeg,gif,png,avif,webp,heif,heic,bmp,tif,tiff,raw,dng,cr2,wav,wave,mp3,ogg,oga,vorbis,spx,opus,flac,ac3,aac,aif,aiff,aifc,alac,m4a,3gp,wma,aup,aup3,avi,mov,mpg,mpeg,mp4,m4v,webm,ogv,flv,xcf,xpm,ora,kra,psd,psp}"
478"\")\n"
479" ]"
480
481#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:249
482msgid "Filename-based filters"
483msgstr "Филтри за файлове на база имената им"
484
485#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:250
486msgid ""
487"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
488"matching files from a folder comparison."
489msgstr ""
490"Списък от филтри на база имената на файлове, които при активиране, ще "
491"прескачат напасващите файлове от сравненията на папки."
492
493#.
494#. Translators: A list of default filters, each of which is
495#. composed of a (name, enabled, pattern) in GVariant syntax.
496#. Please only translate the name of each filter.
497#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:258
498msgid ""
499"[\n"
500" (\"CVS/SVN Keywords\", false, \"\\\\$\\\\w+(:[^\\\\n$]+)?\\\\$"
501"\"),\n"
502" (\"C++ Comment\", false, \"//.*\"),\n"
503" (\"C Comment\", false, \"/\\\\*.*?\\\\*/\"),\n"
504" (\"All Whitespace\", false, \"[ \\\\t\\\\r\\\\f\\\\v]*\"),\n"
505" (\"Leading Whitespace\", false, \"^[ \\\\t\\\\r\\\\f\\"
506"\\v]*\"),\n"
507" (\"Trailing Whitespace\", false, \"[ \\\\t\\\\r\\\\f\\\\v]*$"
508"\"),\n"
509" (\"Script Comment\", false, \"#.*\")\n"
510" ]"
511msgstr ""
512"[\n"
513" (\"Ключови думи на CVS/SVN\", false, \"\\\\$\\\\w+(:[^\\\\n$]"
514"+)?\\\\$\"),\n"
515" (\"Коментари на C++\", false, \"//.*\"),\n"
516" (\"Коментари на C\", false, \"/\\\\*.*?\\\\*/\"),\n"
517" (\"Всички празни знаци\", false, \"[ \\\\t\\\\r\\\\f\\"
518"\\v]*\"),\n"
519" (\"Празни знаци в началото на реда\", false, \"^[ \\\\t\\\\r\\"
520"\\f\\\\v]*\"),\n"
521" (\"Празни знаци в края на реда\", false, \"[ \\\\t\\\\r\\\\f\\"
522"\\v]*$\"),\n"
523" (\"Коментари в скриптове\", false, \"#.*\")\n"
524" ]"
525
526#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:269
527msgid "Text-based filters"
528msgstr "Филтри за текст"
529
530#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:270
531msgid ""
532"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
533"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
534"but won’t contribute to the comparison itself."
535msgstr ""
536"Списък с предварително дефинирани филтри за текст на база регулярни изрази. "
537"Когато филтър е включен, той автоматично изрязва текст при сравненията на "
538"файлове. Текстът се визуализира, но се прескача при сравненията."
539
540#: data/styles/meld-base.style-scheme.xml.in:1
541msgid "Classic (Meld)"
542msgstr "Класическа (Meld)"
543
544#: data/styles/meld-base.style-scheme.xml.in:3
545msgid "Base color scheme for Meld highlighting"
546msgstr "Базова цветова схема за оцветяването на Meld"
547
548#: data/styles/meld-dark.style-scheme.xml.in:1
549msgid "Meld dark scheme"
550msgstr "Тъмна схема на Meld"
551
552#: data/styles/meld-dark.style-scheme.xml.in:3
553msgid "Dark color scheme for Meld highlighting"
554msgstr "Тъмна цветова схема за оцветяването на Meld"
555
556#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:14
557msgctxt "shortcut window"
558msgid "Windows and Tabs"
559msgstr "Прозорци и подпрозорци"
560
561#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:19
562msgctxt "shortcut window"
563msgid "New comparison"
564msgstr "Ново сравняване"
565
566#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:26
567msgctxt "shortcut window"
568msgid "Close a comparison"
569msgstr "Затваряне на сравняването"
570
571#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:33
572msgctxt "shortcut window"
573msgid "Quit Meld"
574msgstr "Спиране на Meld"
575
576#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:41
577msgctxt "shortcut window"
578msgid "General"
579msgstr "Общи"
580
581#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:46
582msgctxt "shortcut window"
583msgid "Show help"
584msgstr "Извеждане на помощта"
585
586#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:53
587msgctxt "shortcut window"
588msgid "Show preferences"
589msgstr "Извеждане на настройките"
590
591#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:60
592msgctxt "shortcut window"
593msgid "Keyboard shortcuts"
594msgstr "Клавишни комбинации"
595
596#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:68
597msgctxt "shortcut window"
598msgid "Open menu"
599msgstr "Отваряне на менюто"
600
601#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:75
602msgctxt "shortcut window"
603msgid "Fullscreen"
604msgstr "На цял екран"
605
606#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:84
607msgctxt "shortcut window"
608msgid "Common Actions"
609msgstr "Чести действия"
610
611#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:89
612msgctxt "shortcut window"
613msgid "Stop the current action"
614msgstr "Спиране на текущото действие"
615
616#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:96
617msgctxt "shortcut window"
618msgid "Refresh comparison"
619msgstr "Презареждане на сравнението"
620
621#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:103
622msgctxt "shortcut window"
623msgid "Open externally"
624msgstr "Отваряне с външна програма"
625
626#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:111
627msgctxt "shortcut window"
628msgid "Panes"
629msgstr "Панели"
630
631#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:116
632msgctxt "shortcut window"
633msgid "Previous comparison pane"
634msgstr "Предишният панел за сравнение"
635
636#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:123
637msgctxt "shortcut window"
638msgid "Next comparison pane"
639msgstr "Следващият панел за сравнение"
640
641#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:130
642msgctxt "shortcut window"
643msgid "Swap left and right panes"
644msgstr "Смяна на левия и десния панели"
645
646#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:139
647msgctxt "shortcut window"
648msgid "Changes"
649msgstr "Промени"
650
651#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:144
652msgctxt "shortcut window"
653msgid "Go to previous change"
654msgstr "Към предишната разлика"
655
656#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:151
657msgctxt "shortcut window"
658msgid "Go to next change"
659msgstr "Към следващата разлика"
660
661#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:160
662msgctxt "shortcut window"
663msgid "Tabs"
664msgstr "Подпрозорци"
665
666#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:165
667msgctxt "shortcut window"
668msgid "Go to previous tab"
669msgstr "Към предишния панел"
670
671#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:172
672msgctxt "shortcut window"
673msgid "Go to next tab"
674msgstr "Към следващия панел"
675
676#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:179
677msgctxt "shortcut window"
678msgid "Switch to tab"
679msgstr "Към подпрозорец"
680
681#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:186
682msgctxt "shortcut window"
683msgid "Move tab left"
684msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
685
686#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:193
687msgctxt "shortcut window"
688msgid "Move tab right"
689msgstr "Преместване на подпрозореца надясно"
690
691#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:202
692msgctxt "shortcut window"
693msgid "Editing"
694msgstr "Редактиране"
695
696#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:207
697msgctxt "shortcut window"
698msgid "Undo"
699msgstr "Отмяна"
700
701#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:214
702msgctxt "shortcut window"
703msgid "Redo"
704msgstr "Повтаряне"
705
706#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:221
707msgctxt "shortcut window"
708msgid "Cut"
709msgstr "Изрязване"
710
711#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:228
712msgctxt "shortcut window"
713msgid "Copy"
714msgstr "Копиране"
715
716#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:235
717msgctxt "shortcut window"
718msgid "Paste"
719msgstr "Поставяне"
720
721#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:242
722msgctxt "shortcut window"
723msgid "Find"
724msgstr "Търсене"
725
726#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:249
727msgctxt "shortcut window"
728msgid "Find Next"
729msgstr "Следваща поява"
730
731#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:256
732msgctxt "shortcut window"
733msgid "Find Previous"
734msgstr "Предишна поява"
735
736#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:263
737msgctxt "shortcut window"
738msgid "Replace"
739msgstr "Замяна"
740
741#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:270
742msgctxt "shortcut window"
743msgid "Go to line"
744msgstr "Към ред"
745
746#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:279
747msgctxt "shortcut window"
748msgid "File comparison"
749msgstr "Сравняване на файлове"
750
751#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:284
752msgctxt "shortcut window"
753msgid "Save current file"
754msgstr "Запазване на текущия файл"
755
756#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:291
757msgctxt "shortcut window"
758msgid "Save current file to new path"
759msgstr "Запазване на текущия файл на ново място"
760
761#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:298
762msgctxt "shortcut window"
763msgid "Save all files in comparison"
764msgstr "Запазване на всички файлове в сравнението"
765
766#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:305
767msgctxt "shortcut window"
768msgid "Previous conflict"
769msgstr "Предишен конфликт"
770
771#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:312
772msgctxt "shortcut window"
773msgid "Next conflict"
774msgstr "Следващ конфликт"
775
776#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:319
777msgctxt "shortcut window"
778msgid "Push change to left"
779msgstr "Прилагане на промяната наляво"
780
781#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:326
782msgctxt "shortcut window"
783msgid "Push change to right"
784msgstr "Прилагане на промяната надясно"
785
786#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:333
787msgctxt "shortcut window"
788msgid "Pull change from left"
789msgstr "Издърпване на промяната отляво"
790
791#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:340
792msgctxt "shortcut window"
793msgid "Pull change from right"
794msgstr "Издърпване на промяната отдясно"
795
796#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:347
797msgctxt "shortcut window"
798msgid "Copy change above left"
799msgstr "Повтаряне на промяната отгоре вляво"
800
801#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:354
802msgctxt "shortcut window"
803msgid "Copy change below left"
804msgstr "Повтаряне на промяната отдолу вляво"
805
806#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:361
807msgctxt "shortcut window"
808msgid "Copy change above right"
809msgstr "Повтаряне на промяната отгоре вдясно"
810
811#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:368
812msgctxt "shortcut window"
813msgid "Copy change below right"
814msgstr "Повтаряне на промяната отдолу вляво"
815
816#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:375
817#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:410
818msgctxt "shortcut window"
819msgid "Delete change"
820msgstr "Заличаване на промяната"
821
822#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:382
823msgctxt "shortcut window"
824msgid "Show overview map"
825msgstr "Показване на картата на обзора"
826
827#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:391
828msgctxt "shortcut window"
829msgid "Folder comparison"
830msgstr "Сравняване на папки"
831
832#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:396
833msgctxt "shortcut window"
834msgid "Copy to left"
835msgstr "Копиране наляво"
836
837#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:403
838msgctxt "shortcut window"
839msgid "Copy to right"
840msgstr "Копиране надясно"
841
842#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:417
843msgctxt "shortcut window"
844msgid "Expand the current folder"
845msgstr "Отваряне на текущата папка"
846
847#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:424
848msgctxt "shortcut window"
849msgid "Collapse the current folder"
850msgstr "Затваряне на текущата папка"
851
852#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:433
853msgctxt "shortcut window"
854msgid "Version control comparison"
855msgstr "Сравнение спрямо системата за версии"
856
857#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:438
858msgctxt "shortcut window"
859msgid "Commit to version control"
860msgstr "Подаване към системата за контрол на версиите"
861
862#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:445
863msgctxt "shortcut window"
864msgid "Show/hide console output"
865msgstr "Превключване на изхода на терминала"
866
867#: meld/resources/gtk/menus.ui:7
868msgid "Save As…"
869msgstr "Запазване като…"
870
871#: meld/resources/gtk/menus.ui:11
872msgid "Save A_ll"
873msgstr "Запазване на _всички"
874
875#: meld/resources/gtk/menus.ui:15
876msgid "Revert Files…"
877msgstr "Връщане на файлове към първоначалното им състояние…"
878
879#: meld/resources/gtk/menus.ui:19 meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:51
880msgid "_Open Externally"
881msgstr "_Отваряне с външна програма"
882
883#: meld/resources/gtk/menus.ui:26
884msgid "Refresh Comparison"
885msgstr "Обновяване на сравнението"
886
887#: meld/resources/gtk/menus.ui:33
888msgid "_Find…"
889msgstr "_Търсене…"
890
891#: meld/resources/gtk/menus.ui:37
892msgid "_Replace…"
893msgstr "_Замяна…"
894
895#: meld/resources/gtk/menus.ui:43
896msgid "_View"
897msgstr "_Изглед"
898
899#: meld/resources/gtk/menus.ui:47
900msgid "Fullscreen"
901msgstr "На цял екран"
902
903#: meld/resources/gtk/menus.ui:51
904msgid "Overview Map"
905msgstr "Карта на обзора"
906
907#: meld/resources/gtk/menus.ui:55
908msgid "Version Control Console"
909msgstr "Терминал за контрол на версиите"
910
911#: meld/resources/gtk/menus.ui:59
912msgid "Lock Scrolling"
913msgstr "Съвместно придвижване"
914
915#: meld/resources/gtk/menus.ui:66
916msgid "Swap Left and Right Panes"
917msgstr "Разменяне на левия и десния подпрозорец"
918
919#: meld/resources/gtk/menus.ui:72
920msgid "_Comparison"
921msgstr "_Сравняване"
922
923#: meld/resources/gtk/menus.ui:74
924msgid "_Stop"
925msgstr "_Край"
926
927#: meld/resources/gtk/menus.ui:80
928msgid "Merge All from _Left"
929msgstr "Сливане на всички промени от _ляво"
930
931#: meld/resources/gtk/menus.ui:84
932msgid "Merge All from _Right"
933msgstr "Сливане на всички промени от _дясно"
934
935#: meld/resources/gtk/menus.ui:88
936msgid "Merge _All"
937msgstr "Сливане на _всичко"
938
939#: meld/resources/gtk/menus.ui:95
940msgid "Format as _Patch…"
941msgstr "_Форматиране на кръпка…"
942
943#: meld/resources/gtk/menus.ui:104
944msgid "_Preferences"
945msgstr "_Настройки"
946
947#: meld/resources/gtk/menus.ui:108
948msgid "Keyboard Shortcuts"
949msgstr "Клавишни комбинации"
950
951#: meld/resources/gtk/menus.ui:112
952msgid "_Help"
953msgstr "Помо_щ"
954
955#: meld/resources/gtk/menus.ui:116
956msgid "_About Meld"
957msgstr "_Относно Meld"
958
959#: meld/resources/gtk/menus.ui:129
960msgid "File Status"
961msgstr "Състояние на файла"
962
963#: meld/resources/gtk/menus.ui:131
964msgid "Same"
965msgstr "Еднакви"
966
967#: meld/resources/gtk/menus.ui:135
968msgid "New"
969msgstr "Нови"
970
971#: meld/resources/gtk/menus.ui:139 meld/resources/gtk/menus.ui:162
972#: meld/vc/_vc.py:80
973msgid "Modified"
974msgstr "Променени"
975
976#: meld/resources/gtk/menus.ui:149
977msgid "Ignore Filename Case"
978msgstr "Без разлика главни/малки в имената на файловете"
979
980#: meld/resources/gtk/menus.ui:153
981msgid "Normalize Unicode Paths"
982msgstr "Нормализиране на пътищата в Уникод"
983
984#: meld/resources/gtk/menus.ui:166
985msgid "Normal"
986msgstr "Нормални"
987
988#: meld/resources/gtk/menus.ui:170 meld/vc/_vc.py:74
989msgid "Unversioned"
990msgstr "Неконтролирани файлове"
991
992#: meld/resources/gtk/menus.ui:174 meld/vc/_vc.py:73
993msgid "Ignored"
994msgstr "Игнорирани"
995
996#: meld/resources/gtk/menus.ui:181
997msgid "Flatten Folders"
998msgstr "Представяне на папките като една"
999
1000#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:8
1001msgid ""
1002"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
1003"Copyright © 2009-2022 Kai Willadsen"
1004msgstr ""
1005"Авторски права̀ © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
1006"Авторски права̀ © 2009-2022 Kai Willadsen"
1007
1008#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:14
1009msgid "translator-credits"
1010msgstr ""
1011"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
1012"a>&gt;\n"
1013"\n"
1014"\n"
1015"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1016"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
1017"a> ни.\n"
1018"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
1019"newticket'>съответния раздел</a>."
1020
1021#: meld/resources/ui/appwindow.ui:30
1022msgid "Start a new comparison"
1023msgstr "Ново сравнение"
1024
1025#: meld/resources/ui/appwindow.ui:46
1026msgid "Open a recent comparison"
1027msgstr "Отваряне на скорошно сравнение"
1028
1029#: meld/resources/ui/appwindow.ui:74
1030msgid "Go to the previous change"
1031msgstr "Към предишната разлика"
1032
1033#: meld/resources/ui/appwindow.ui:94
1034msgid "Go to the next change"
1035msgstr "Към следващата разлика"
1036
1037#: meld/resources/ui/appwindow.ui:124
1038msgid "Go to the previous conflict"
1039msgstr "Към предишния конфликт"
1040
1041#: meld/resources/ui/appwindow.ui:144
1042msgid "Go to the next conflict"
1043msgstr "Към следващия конфликт"
1044
1045#: meld/resources/ui/appwindow.ui:194
1046msgid "Version Filters"
1047msgstr "Филтри на версиите"
1048
1049#: meld/resources/ui/appwindow.ui:210 meld/resources/ui/preferences.ui:1506
1050msgid "File Filters"
1051msgstr "Филтър за файлове"
1052
1053#: meld/resources/ui/appwindow.ui:226 meld/resources/ui/preferences.ui:1698
1054msgid "Text Filters"
1055msgstr "Филтри за текст"
1056
1057#: meld/resources/ui/column-list.ui:37 meld/resources/ui/filter-list.ui:39
1058msgid "Active"
1059msgstr "Действащ"
1060
1061#: meld/resources/ui/column-list.ui:50
1062msgid "Column Name"
1063msgstr "Име на колона"
1064
1065#: meld/resources/ui/column-list.ui:83 meld/resources/ui/filter-list.ui:127
1066#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:26 meld/vcview.py:774
1067msgid "_Remove"
1068msgstr "_Премахване"
1069
1070#: meld/resources/ui/column-list.ui:96 meld/resources/ui/filter-list.ui:151
1071msgid "Move item up"
1072msgstr "Преместване на елемента надолу"
1073
1074#: meld/resources/ui/column-list.ui:98 meld/resources/ui/filter-list.ui:153
1075msgid "Move _Up"
1076msgstr "На_долу"
1077
1078#: meld/resources/ui/column-list.ui:112 meld/resources/ui/filter-list.ui:167
1079msgid "Move item down"
1080msgstr "Преместване на елемента нагоре"
1081
1082#: meld/resources/ui/column-list.ui:114 meld/resources/ui/filter-list.ui:169
1083msgid "Move _Down"
1084msgstr "На_горе"
1085
1086#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:8
1087msgid "Commit"
1088msgstr "Подаване"
1089
1090#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:36
1091msgid "Commit Files"
1092msgstr "Файлове за подаване"
1093
1094#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:117
1095msgid "Log Message"
1096msgstr "Съобщение в журнала"
1097
1098#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:181
1099msgid "Previous logs:"
1100msgstr "Предишни съобщения:"
1101
1102#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:244 meld/resources/ui/patch-dialog.ui:41
1103#: meld/resources/ui/push-dialog.ui:24 meld/resources/ui/revert-dialog.ui:24
1104#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:41 meld/dirdiff.py:1290
1105#: meld/iohelpers.py:56 meld/iohelpers.py:116
1106msgid "_Cancel"
1107msgstr "_Отказ"
1108
1109#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:259
1110msgid "Co_mmit"
1111msgstr "По_даване"
1112
1113#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:20
1114msgid "Copy to left"
1115msgstr "Копиране наляво"
1116
1117#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:42
1118msgid "Copy to right"
1119msgstr "Копиране надясно"
1120
1121#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:66
1122msgid "Delete selected"
1123msgstr "Изтриване на избраното"
1124
1125#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:7
1126msgid "_Compare Selected Files"
1127msgstr "_Сравняване на избраните файлове"
1128
1129#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:14
1130msgid "_Mark Selected File"
1131msgstr "_Отбелязване на избрания файл"
1132
1133#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:18
1134msgid "Compare _with Marked File"
1135msgstr "Сравняване с _отбелязания файл"
1136
1137#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:25
1138msgid "Copy to _Left"
1139msgstr "Копиране на_ляво"
1140
1141#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:29
1142msgid "Copy to _Right"
1143msgstr "Копиране на_дясно"
1144
1145#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:33
1146msgid "_Delete Selected"
1147msgstr "_Изтриване на избраното"
1148
1149#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:40
1150msgid "Collapse Recursively"
1151msgstr "Рекурсивно свиване"
1152
1153#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:44
1154msgid "Expand Recursively"
1155msgstr "Рекурсивно разширяване"
1156
1157#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:55
1158msgid "_Copy File Paths"
1159msgstr "Копиране на _файловите пътища"
1160
1161#: meld/resources/ui/dirdiff.ui:34 meld/resources/ui/dirdiff.ui:74
1162#: meld/resources/ui/dirdiff.ui:114 meld/resources/ui/vcview.ui:152
1163msgid "Select Folder"
1164msgstr "Избор на папка"
1165
1166#: meld/resources/ui/dirdiff.ui:35 meld/resources/ui/dirdiff.ui:75
1167#: meld/resources/ui/dirdiff.ui:115
1168msgid "Select folder to open in this pane"
1169msgstr "Избор на папка за отваряне в този панел"
1170
1171#: meld/resources/ui/dirdiff.ui:43
1172msgid "Folder 1"
1173msgstr "Папка 1"
1174
1175#: meld/resources/ui/dirdiff.ui:83
1176msgid "Folder 2"
1177msgstr "Папка 2"
1178
1179#: meld/resources/ui/dirdiff.ui:123
1180msgid "Folder 3"
1181msgstr "Папка 3"
1182
1183#: meld/resources/ui/encoding-selector.ui:31
1184msgid "Search text encoding…"
1185msgstr "Търсене на текстово кодиране…"
1186
1187#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:20
1188msgid "Push current change to the left"
1189msgstr "Повтаряне на текущата промяна наляво"
1190
1191#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:42
1192msgid "Push current change to the right"
1193msgstr "Повтаряне на текущата промяна надясно"
1194
1195#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:65
1196msgid "Copy chunks"
1197msgstr "Копиране на парче"
1198
1199#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:87
1200msgid "Delete change"
1201msgstr "Заличаване на промяната"
1202
1203#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:7
1204msgid "Copy change above the left chunk"
1205msgstr "Повтаряне на промяната над лявото парче код"
1206
1207#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:11
1208msgid "Copy change below the left chunk"
1209msgstr "Повтаряне на промяната под лявото парче код"
1210
1211#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:15
1212msgid "Copy change above the right chunk"
1213msgstr "Повтаряне на промяната над дясното парче код"
1214
1215#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:19
1216msgid "Copy change below the right chunk"
1217msgstr "Повтаряне на промяната под дясното парче код"
1218
1219#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:28
1220msgid "_Undo"
1221msgstr "_Отмяна"
1222
1223#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:32
1224msgid "_Redo"
1225msgstr "По_втаряне"
1226
1227#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:39
1228msgid "Cu_t"
1229msgstr "Из_рязване"
1230
1231#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:43
1232msgid "_Copy"
1233msgstr "_Копиране"
1234
1235#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:47
1236msgid "_Paste"
1237msgstr "_Поставяне"
1238
1239#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:54
1240#: meld/resources/ui/imagediff-menus.ui:7 meld/resources/ui/path-label.ui:81
1241msgid "Open Containing Folder"
1242msgstr "Отваряне на съдържащата папка"
1243
1244#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:58
1245#: meld/resources/ui/imagediff-menus.ui:11
1246msgid "Copy Full Path"
1247msgstr "Копиране на целия път"
1248
1249#: meld/resources/ui/filediff.ui:32 meld/resources/ui/filediff.ui:100
1250#: meld/resources/ui/filediff.ui:168
1251msgid ""
1252"This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
1253"make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
1254msgstr ""
1255"Този файл не може да се променя. Може да натиснете тук, за да позволите "
1256"променянето му, но промените ще трябва да се запазят в нов файл."
1257
1258#: meld/resources/ui/filediff.ui:46 meld/resources/ui/filediff.ui:114
1259#: meld/resources/ui/filediff.ui:182
1260msgid "Save file in this pane"
1261msgstr "Запазване на файла в този панел"
1262
1263#: meld/resources/ui/filediff.ui:71 meld/resources/ui/filediff.ui:139
1264#: meld/resources/ui/filediff.ui:207
1265msgid "Open file in this pane"
1266msgstr "Отваряне на файл в този панел"
1267
1268#: meld/resources/ui/filediff.ui:79
1269msgid "File 3"
1270msgstr "Файл 3"
1271
1272#: meld/resources/ui/filediff.ui:147
1273msgid "File 2"
1274msgstr "Файл 2"
1275
1276#: meld/resources/ui/filediff.ui:215 meld/resources/ui/vcview.ui:161
1277msgid "File 1"
1278msgstr "Файл 1"
1279
1280#. Create icon and filename CellRenderer
1281#: meld/resources/ui/filter-list.ui:53 meld/resources/ui/vcview.ui:230
1282#: meld/dirdiff.py:634
1283msgid "Name"
1284msgstr "Име"
1285
1286#: meld/resources/ui/filter-list.ui:67
1287msgid "Pattern"
1288msgstr "Шаблон"
1289
1290#: meld/resources/ui/filter-list.ui:109
1291msgid "Add new filter"
1292msgstr "Добавяне на нов филтър"
1293
1294#: meld/resources/ui/filter-list.ui:111 meld/resources/ui/vcview-menus.ui:18
1295msgid "_Add"
1296msgstr "_Добавяне"
1297
1298#: meld/resources/ui/filter-list.ui:125
1299msgid "Remove selected filter"
1300msgstr "Премахване на избрания филтър"
1301
1302#: meld/resources/ui/findbar.ui:16
1303msgid "Previous Result"
1304msgstr "Предишен резултат"
1305
1306#: meld/resources/ui/findbar.ui:38
1307msgid "Next Result"
1308msgstr "Следващ резултат"
1309
1310#: meld/resources/ui/findbar.ui:69
1311msgid "Find"
1312msgstr "Търсене"
1313
1314#: meld/resources/ui/findbar.ui:86
1315msgid "Replace"
1316msgstr "Замяна"
1317
1318#: meld/resources/ui/findbar.ui:108
1319msgid "_Match case"
1320msgstr "Зачитане на главни/_малки"
1321
1322#: meld/resources/ui/findbar.ui:124
1323msgid "Who_le word"
1324msgstr "_Цели думи"
1325
1326#: meld/resources/ui/findbar.ui:140
1327msgid "Regular e_xpression"
1328msgstr "Ре_гулярен израз"
1329
1330#: meld/resources/ui/findbar.ui:181
1331msgid "Wrapped"
1332msgstr "Пренасяне"
1333
1334#: meld/resources/ui/findbar.ui:199
1335msgid "Replace _All"
1336msgstr "Замяна на _всички"
1337
1338#: meld/resources/ui/findbar.ui:214 meld/dirdiff.py:1292 meld/iohelpers.py:117
1339msgid "_Replace"
1340msgstr "_Замяна"
1341
1342#: meld/resources/ui/findbar.ui:232
1343msgid "Switch between Find and Find-and-Replace"
1344msgstr "Превключване между търсене и търсене със замяна"
1345
1346#: meld/resources/ui/language-selector.ui:31
1347msgid "Search highlight mode…"
1348msgstr "Режим за открояване на търсеното…"
1349
1350#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:21 meld/meldwindow.py:352
1351#: meld/newdifftab.py:49
1352msgid "New comparison"
1353msgstr "Ново сравнение"
1354
1355#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:76
1356msgid "File"
1357msgstr "Файл"
1358
1359#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:126
1360msgid "Folder"
1361msgstr "Папка"
1362
1363#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:176
1364msgid "Version control"
1365msgstr "Контрол на версиитe"
1366
1367#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:243 meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:364
1368msgid "_3-way comparison"
1369msgstr "_Тройно сравняване"
1370
1371#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:263
1372msgid "Select First File"
1373msgstr "Избор на първия файл"
1374
1375#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:277
1376msgid "Select Second File"
1377msgstr "Избор на втория файл"
1378
1379#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:292
1380msgid "Select Third File"
1381msgstr "Избор на третия файл"
1382
1383#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:328
1384msgid "Select First Folder"
1385msgstr "Избор на първата папка"
1386
1387#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:341
1388msgid "Select Second Folder"
1389msgstr "Избор на втората папка"
1390
1391#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:355
1392msgid "Select Third Folder"
1393msgstr "Избор на третата папка"
1394
1395#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:406
1396msgid "Select A Version-Controlled Folder"
1397msgstr "Избор на папка под контрол на версиите"
1398
1399#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:455
1400msgid "_Blank comparison"
1401msgstr "_Празно сравняване"
1402
1403#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:473
1404msgid "C_ompare"
1405msgstr "_Сравняване"
1406
1407#: meld/resources/ui/notebook-label.ui:26
1408msgid "Close Tab"
1409msgstr "Затваряне на подпрозореца"
1410
1411#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:9
1412msgid "Format as Patch"
1413msgstr "Форматиране като кръпка"
1414
1415#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:26
1416msgid "Copy to Clipboard"
1417msgstr "Копиране в междинния буфер"
1418
1419#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:57 meld/patchdialog.py:159
1420msgid "Save Patch"
1421msgstr "Запазване на кръпка"
1422
1423#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:88
1424msgid "Use differences between:"
1425msgstr "Да се ползват разликите между:"
1426
1427#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:105
1428msgid "Left and middle panes"
1429msgstr "Левият и средният подпрозорци"
1430
1431#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:123
1432msgid "Middle and right panes"
1433msgstr "Средният и десният подпрозорци"
1434
1435#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:149
1436msgid "_Reverse patch direction"
1437msgstr "_Обръщане на посоката на кръпката"
1438
1439#: meld/resources/ui/path-label.ui:23
1440msgid "Path"
1441msgstr "Път"
1442
1443#: meld/resources/ui/path-label.ui:65
1444msgid "Copy Path"
1445msgstr "Копиране на път"
1446
1447#: meld/resources/ui/path-label.ui:70
1448msgid "Copy the full path"
1449msgstr "Копиране на целия път"
1450
1451#: meld/resources/ui/path-label.ui:86
1452msgid "View the folder in file manager"
1453msgstr "Разглеждане на папката в мениджъра на файлове"
1454
1455#: meld/resources/ui/preferences.ui:22 meld/resources/ui/preferences.ui:31
1456msgid "Preferences"
1457msgstr "Настройки"
1458
1459#: meld/resources/ui/preferences.ui:75
1460msgid "Font"
1461msgstr "Шрифт"
1462
1463#: meld/resources/ui/preferences.ui:112
1464msgid "_Use the system fixed width font"
1465msgstr "Използване на _системния равноширок шрифт"
1466
1467#: meld/resources/ui/preferences.ui:136
1468msgid "_Editor font:"
1469msgstr "_Шрифт на редактора:"
1470
1471#. TRANSLATORS: This is the status bar label for a group of settings,
1472#. such as text wrapping, show line numbers, whitespace, etc.
1473#: meld/resources/ui/preferences.ui:199 meld/ui/statusbar.py:293
1474msgid "Display"
1475msgstr "Визуализация"
1476
1477#: meld/resources/ui/preferences.ui:245
1478msgid "_Tab width:"
1479msgstr "Ширина на _табулация:"
1480
1481#: meld/resources/ui/preferences.ui:278
1482msgid "_Insert spaces instead of tabs"
1483msgstr "_Шпации вместо табулации"
1484
1485#: meld/resources/ui/preferences.ui:294
1486msgid "Enable text _wrapping"
1487msgstr "_Пренасяне на текста"
1488
1489#: meld/resources/ui/preferences.ui:316
1490msgid "Do not _split words over two lines"
1491msgstr "_Думите да не се пренасят"
1492
1493#: meld/resources/ui/preferences.ui:337
1494msgid "Highlight _current line"
1495msgstr "Открояване на _текущия ред"
1496
1497#: meld/resources/ui/preferences.ui:353
1498msgid "Show _line numbers"
1499msgstr "Показване на _номерата на редовете"
1500
1501#: meld/resources/ui/preferences.ui:369
1502msgid "Show w_hitespace"
1503msgstr "Показване на _празните знаци"
1504
1505#: meld/resources/ui/preferences.ui:385
1506msgid "Prefer dark theme"
1507msgstr "Предпочитане на тъмна тема"
1508
1509#: meld/resources/ui/preferences.ui:401
1510msgid "Use s_yntax highlighting"
1511msgstr "Използване на _оцветяване на синтаксиса"
1512
1513#: meld/resources/ui/preferences.ui:425
1514msgid "Syntax highlighting color scheme:"
1515msgstr "Цветова схема за синтаксиса:"
1516
1517#: meld/resources/ui/preferences.ui:490
1518msgid "Code Overview"
1519msgstr "Обзор на кода"
1520
1521#: meld/resources/ui/preferences.ui:527
1522msgid "Show overview map"
1523msgstr "Показване на обзорна карта"
1524
1525#: meld/resources/ui/preferences.ui:551
1526msgid "Overview map style:"
1527msgstr "Стил на картата на обзора:"
1528
1529#: meld/resources/ui/preferences.ui:619
1530msgid "External Editor"
1531msgstr "Външен редактор"
1532
1533#: meld/resources/ui/preferences.ui:657
1534msgid "Use _default system editor"
1535msgstr "Използване на стандартния _редактор на GNOME"
1536
1537#: meld/resources/ui/preferences.ui:681
1538msgid "Edito_r command:"
1539msgstr "_Команда на редактора:"
1540
1541#: meld/resources/ui/preferences.ui:737
1542msgid "Editor"
1543msgstr "Редактор"
1544
1545#: meld/resources/ui/preferences.ui:760
1546msgid "Shallow Comparison"
1547msgstr "Плитко сравнение"
1548
1549#: meld/resources/ui/preferences.ui:798
1550msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
1551msgstr "_Сравняване на файловете само на база размер и времево клеймо"
1552
1553#: meld/resources/ui/preferences.ui:822
1554msgid "_Timestamp resolution:"
1555msgstr "_Разделителна способност на времевото клеймо:"
1556
1557#: meld/resources/ui/preferences.ui:886
1558msgid "Note: enabling text filters may make comparing large files much slower"
1559msgstr ""
1560"ВНИМАНИЕ: включването на филтрите за текст може силно да забави сравняването "
1561"на файлове"
1562
1563#: meld/resources/ui/preferences.ui:936
1564msgid "Symbolic Links"
1565msgstr "Символни връзки"
1566
1567#: meld/resources/ui/preferences.ui:1006
1568msgid "Visible Columns"
1569msgstr "Видими колони"
1570
1571#: meld/resources/ui/preferences.ui:1075
1572msgid "Folder Comparisons"
1573msgstr "Сравнение на папки"
1574
1575#: meld/resources/ui/preferences.ui:1099
1576msgid "Version Comparisons"
1577msgstr "Сравняване на версии"
1578
1579#: meld/resources/ui/preferences.ui:1145
1580msgid "_Order when comparing file revisions:"
1581msgstr "_Подредба при сравнение на версии на файлове:"
1582
1583#: meld/resources/ui/preferences.ui:1193
1584msgid "Order when _merging files:"
1585msgstr "Подредба при _сливане на файлове:"
1586
1587#: meld/resources/ui/preferences.ui:1262
1588msgid "Commit Messages"
1589msgstr "Съобщение при подаване"
1590
1591#: meld/resources/ui/preferences.ui:1306
1592msgid "Show _right margin at:"
1593msgstr "Показване на _дясно поле при:"
1594
1595#: meld/resources/ui/preferences.ui:1347
1596msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
1597msgstr ""
1598"_Автоматично пренасяне на думи при достигане на дясното поле при подаване"
1599
1600#: meld/resources/ui/preferences.ui:1397
1601msgid "Version Control"
1602msgstr "Контрол на версиите"
1603
1604#: meld/resources/ui/preferences.ui:1421
1605msgid "Filename filters"
1606msgstr "Филтри за имената на файловете"
1607
1608#. Translators: 'filter out' refers to removing matched files and folders from the display
1609#: meld/resources/ui/preferences.ui:1461
1610msgid ""
1611"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
1612"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
1613"separated by spaces."
1614msgstr ""
1615"При сравняване на папки някои файлове и директории може да се пренебрегват. "
1616"Всеки ред е списък от шаблони на обвивката, разделени с интервали."
1617
1618#: meld/resources/ui/preferences.ui:1530
1619msgid "Change trimming"
1620msgstr "Съкращаване на разликите"
1621
1622#: meld/resources/ui/preferences.ui:1568
1623msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
1624msgstr ""
1625"Съкращаване на разликите в празните редове в началото и края на промените"
1626
1627#: meld/resources/ui/preferences.ui:1613
1628msgid "Text filters"
1629msgstr "Филтри за текст"
1630
1631#: meld/resources/ui/preferences.ui:1653
1632msgid ""
1633"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
1634"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
1635"text with the empty string before comparison is performed. If the expression "
1636"contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more "
1637"details."
1638msgstr ""
1639"При сравняване на файлове някои промени може да се пренебрегват. Всеки "
1640"шаблон тук е регулярен израз на Python, който заменя всеки напасващ текст с "
1641"празен низ, преди да се извърши сравняването. Ако изразът съдържа групи, "
1642"само групите се заменят. Обърнете се към ръководството за повече подробности."
1643
1644#: meld/resources/ui/preferences.ui:1744
1645msgid "Left is remote, right is local"
1646msgstr "Отляво е отдалечената версия, отдясно е локалната"
1647
1648#: meld/resources/ui/preferences.ui:1748
1649msgid "Left is local, right is remote"
1650msgstr "Отляво е локалната версия, отдясно е отдалечената"
1651
1652#: meld/resources/ui/preferences.ui:1762
1653msgid "Simple change map"
1654msgstr "Опростена карта на промените"
1655
1656#: meld/resources/ui/preferences.ui:1766
1657msgid "Compact source map"
1658msgstr "Компактна карта на промените"
1659
1660#: meld/resources/ui/preferences.ui:1770
1661msgid "Full source map"
1662msgstr "Пълна карта на промените"
1663
1664#: meld/resources/ui/preferences.ui:1784
1665msgid "Remote, merge, local"
1666msgstr "Отдалечено, сливане, локално"
1667
1668#: meld/resources/ui/preferences.ui:1788
1669msgid "Local, merge, remote"
1670msgstr "Локално, сливане, отдалечено"
1671
1672#: meld/resources/ui/preferences.ui:1810
1673msgid "1ns (ext4)"
1674msgstr "1ns (ext4)"
1675
1676#: meld/resources/ui/preferences.ui:1814
1677msgid "100ns (NTFS)"
1678msgstr "100ns (NTFS)"
1679
1680#: meld/resources/ui/preferences.ui:1818
1681msgid "1s (ext2/ext3)"
1682msgstr "1s (ext2/ext3)"
1683
1684#: meld/resources/ui/preferences.ui:1822
1685msgid "2s (VFAT)"
1686msgstr "2s (VFAT)"
1687
1688#: meld/resources/ui/preferences.ui:1826
1689msgid "Ignore timestamp"
1690msgstr "Прескачане на времевото клеймо"
1691
1692#: meld/resources/ui/push-dialog.ui:9
1693msgid "Push local commits to remote?"
1694msgstr "Да се изтласкат ли локалните промени към отдалеченото хранилище?"
1695
1696#: meld/resources/ui/push-dialog.ui:10
1697msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
1698msgstr ""
1699"Подаванията за изтласкване се определят автоматично от системата за контрол "
1700"на версиите."
1701
1702#: meld/resources/ui/push-dialog.ui:38
1703msgid "_Push commits"
1704msgstr "Из_тласкване на промѐни"
1705
1706#: meld/resources/ui/recent-selector.ui:16
1707msgid "Search recent comparisons…"
1708msgstr "Търсене в скорошните сравнения…"
1709
1710#: meld/resources/ui/recent-selector.ui:43
1711msgid "_Open"
1712msgstr "_Отваряне"
1713
1714#: meld/resources/ui/revert-dialog.ui:9
1715msgid "Discard unsaved changes to documents?"
1716msgstr "Незапазените промени да се пренебрегнат ли?"
1717
1718#: meld/resources/ui/revert-dialog.ui:10
1719msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:"
1720msgstr "Промените по следните файлове ще бъдат загубени:"
1721
1722#: meld/resources/ui/revert-dialog.ui:38
1723msgid "_Discard"
1724msgstr "_Отмяна"
1725
1726#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:9
1727msgid "Save changes to documents before closing?"
1728msgstr "Да се запазят ли промените по файловете преди затваряне?"
1729
1730#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:10
1731msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
1732msgstr "Ако не ги запазите, те ще бъдат изгубени."
1733
1734#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:24
1735msgid "Close _without Saving"
1736msgstr "Затваряне _без запазване"
1737
1738#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:55
1739msgid "_Save"
1740msgstr "_Запазване"
1741
1742#: meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:9
1743msgid "Show whitespace"
1744msgstr "Показване на празните знаци"
1745
1746#: meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:17
1747msgid "Text wrapping"
1748msgstr "Пренасяне на текста"
1749
1750#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:7
1751msgid "_Compare"
1752msgstr "_Сравняване"
1753
1754#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:11
1755msgid "Co_mmit…"
1756msgstr "_Подаване…"
1757
1758#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:22
1759msgid "_Unstage"
1760msgstr "_Изваждане от индекса"
1761
1762#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:30
1763msgid "Re_vert"
1764msgstr "_Отмяна"
1765
1766#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:34
1767msgid "Delete"
1768msgstr "Заличаване"
1769
1770#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:41
1771msgid "Resolve Conflict"
1772msgstr "Разрешаване на конфликт"
1773
1774#: meld/resources/ui/vcview.ui:17
1775msgid "Commit changes to version control"
1776msgstr "Подаване на промените към контрола на версиите"
1777
1778#: meld/resources/ui/vcview.ui:22
1779msgid "Commit…"
1780msgstr "Подаване…"
1781
1782#: meld/resources/ui/vcview.ui:39
1783msgid "Pull remote changes to the local repository"
1784msgstr "Издърпване на отдалечените промени в локалното хранилище"
1785
1786#: meld/resources/ui/vcview.ui:52
1787msgid "Push local changes to remote"
1788msgstr "Изтласкване на локалните промени към отдалеченото хранилище"
1789
1790#: meld/resources/ui/vcview.ui:75
1791msgid "Add to version control"
1792msgstr "Добавяне към контрола на версиите"
1793
1794#: meld/resources/ui/vcview.ui:88
1795msgid "Remove staged changes"
1796msgstr "Заличаване на промените в индекса"
1797
1798#: meld/resources/ui/vcview.ui:101
1799msgid "Remove from version control"
1800msgstr "Изтриване от контрола на версиите"
1801
1802#: meld/resources/ui/vcview.ui:114
1803msgid "Revert working copy to original state"
1804msgstr "Връщане на работното копие към първоначалното състояние"
1805
1806#: meld/resources/ui/vcview.ui:127
1807msgid "Mark as resolved in version control"
1808msgstr "Отбелязване като разрешен спрямо контрола на версиите"
1809
1810#: meld/resources/ui/vcview.ui:153
1811msgid "Open version controlled folder in this pane"
1812msgstr "Отваряне на папка под контрол на версиите в този панел"
1813
1814#: meld/resources/ui/vcview.ui:242
1815msgid "Location"
1816msgstr "Местоположение"
1817
1818#: meld/resources/ui/vcview.ui:251
1819msgid "Status"
1820msgstr "Състояние"
1821
1822#: meld/resources/ui/vcview.ui:260
1823msgid "Extra"
1824msgstr "Допълнителни"
1825
1826#: meld/resources/ui/vcview.ui:292
1827msgid "Console output"
1828msgstr "Изход на терминала"
1829
1830#: meld/actiongutter.py:265
1831msgid "Copy _up"
1832msgstr "Копиране на_горе"
1833
1834#: meld/actiongutter.py:266
1835msgid "Copy _down"
1836msgstr "Копиране на_долу"
1837
1838#: meld/const.py:34
1839msgid "UNIX (LF)"
1840msgstr "UNIX (LF)"
1841
1842#: meld/const.py:35
1843msgid "DOS/Windows (CR-LF)"
1844msgstr "DOS/Windows (CR-LF)"
1845
1846#: meld/const.py:36
1847msgid "Mac OS (CR)"
1848msgstr "Mac OS (CR)"
1849
1850#. Create file size CellRenderer
1851#: meld/dirdiff.py:654 meld/preferences.py:132
1852msgid "Size"
1853msgstr "Размер"
1854
1855#. Create date-time CellRenderer
1856#: meld/dirdiff.py:662 meld/preferences.py:133
1857msgid "Modification time"
1858msgstr "Време на промяна"
1859
1860#. Create ISO-format date-time CellRenderer
1861#: meld/dirdiff.py:670 meld/preferences.py:134
1862msgid "Modification time (ISO)"
1863msgstr "Време на промяна (ISO)"
1864
1865#. Create permissions CellRenderer
1866#: meld/dirdiff.py:678 meld/preferences.py:135
1867msgid "Permissions"
1868msgstr "Права̀"
1869
1870#: meld/dirdiff.py:931
1871#, python-brace-format
1872msgid "{filename} (scanning…)"
1873msgstr "{filename} (обхождане…)"
1874
1875#: meld/dirdiff.py:962 meld/dirdiff.py:995
1876#, python-brace-format
1877msgid "[{label}] Scanning {folder}"
1878msgstr "[{label}] Обхождане на „{folder}“"
1879
1880#: meld/dirdiff.py:1136
1881#, python-brace-format
1882msgid "[{label}] Done"
1883msgstr "[{label}] Готово"
1884
1885#: meld/dirdiff.py:1149
1886msgid "Folder {} is being compared to itself"
1887msgstr "Папката „{}“ се сравнява със себе си"
1888
1889#: meld/dirdiff.py:1155
1890msgid "Folders have no differences"
1891msgstr "Няма разлики между папките"
1892
1893#: meld/dirdiff.py:1157
1894msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
1895msgstr "Съдържанието на проверените файлове е еднакво."
1896
1897#: meld/dirdiff.py:1159
1898msgid ""
1899"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
1900"scanned."
1901msgstr ""
1902"Файловете в папките изглеждат еднакви, но самото им съдържание не бе "
1903"проверено."
1904
1905#: meld/dirdiff.py:1162
1906msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
1907msgstr ""
1908"В момента се ползват филтри по файлове, затова някои файлове се прескачат."
1909
1910#: meld/dirdiff.py:1164
1911msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
1912msgstr ""
1913"Използват се филтри за текста. Те може да скриват разлики между текстовете."
1914
1915#: meld/dirdiff.py:1180 meld/filediff.py:2126
1916msgid "Hide"
1917msgstr "Скриване"
1918
1919#: meld/dirdiff.py:1182 meld/filediff.py:2128 meld/filediff.py:2158
1920#: meld/filediff.py:2160 meld/ui/msgarea.py:127 meld/ui/msgarea.py:140
1921msgid "Hi_de"
1922msgstr "_Скриване"
1923
1924#: meld/dirdiff.py:1193
1925msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
1926msgstr "При обхождането на тази папка възникнаха множество грешки"
1927
1928#: meld/dirdiff.py:1194
1929msgid "Files with invalid encodings found"
1930msgstr "Открити са файлове с неправилно кодиране"
1931
1932#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
1933#: meld/dirdiff.py:1196
1934msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
1935msgstr "Някои файлове са в друго кодиране. Имената им са:"
1936
1937#: meld/dirdiff.py:1198
1938msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
1939msgstr "Сравнението без разлика главни/малки крие файлове"
1940
1941#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
1942#: meld/dirdiff.py:1200
1943msgid ""
1944"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
1945"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
1946msgstr ""
1947"Извършвате сравняване без отчитане на регистъра на буквите върху файлова "
1948"система, която отчита регистъра на буквите. Следните файлове не се виждат:\n"
1949"%s"
1950
1951#: meld/dirdiff.py:1203
1952msgid "Files had mismatched leading or trailing whitespace"
1953msgstr ""
1954"Файловете се различават по празни знаци в началото или края на редовете"
1955
1956#: meld/dirdiff.py:1206
1957msgid ""
1958"This comparison found some files that differed only in leading or trailing "
1959"whitespace. Their names appear as:"
1960msgstr ""
1961"Сравнението откри някои файлове, които се различават само по празните знаци "
1962"в началото или края на реда. Имената им са:"
1963
1964#: meld/dirdiff.py:1217
1965#, python-brace-format
1966msgid "“{first_file}” hidden by “{second_file}”"
1967msgstr "„{first_file}“ е скрит от „{second_file}“"
1968
1969#: meld/dirdiff.py:1297
1970#, python-format
1971msgid "Replace folder “%s”?"
1972msgstr "Да се замени ли папката „%s“?"
1973
1974#: meld/dirdiff.py:1299
1975#, python-format
1976msgid ""
1977"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
1978"If you replace the existing folder, all files in it will be lost."
1979msgstr ""
1980"В „%s“ вече съществува папка със същото име.\n"
1981"Ако замените съществуващата папка, всички файлове в нея ще бъдат изтрити."
1982
1983#: meld/dirdiff.py:1312
1984msgid "Error copying file"
1985msgstr "Грешка при копиране на файл"
1986
1987#: meld/dirdiff.py:1313
1988#, python-brace-format
1989msgid ""
1990"Couldn’t copy {source}\n"
1991"to {dest}.\n"
1992"\n"
1993"{error}"
1994msgstr ""
1995"{source} не може да се копира\n"
1996"в {dest}.\n"
1997"\n"
1998"{error}"
1999
2000#: meld/dirdiff.py:1338 meld/vcview.py:797
2001msgid "Error deleting {}"
2002msgstr "Грешка при изтриване на „{}“"
2003
2004#: meld/dirdiff.py:1897
2005msgid "No folder"
2006msgstr "Няма папка"
2007
2008#: meld/dirdiff.py:1910
2009msgid "Folder comparison:"
2010msgstr "Сравняване на папки:"
2011
2012#: meld/externalhelpers.py:107
2013msgid "Failed to launch custom editor"
2014msgstr "Неуспешно стартиране на външния редактор"
2015
2016#: meld/externalhelpers.py:120
2017msgid "Unsupported file type"
2018msgstr "Неподдържан вид файл"
2019
2020#: meld/externalhelpers.py:121
2021#, python-brace-format
2022msgid "External opening of files of type {file_type} is not supported"
2023msgstr ""
2024"Отварянето на файлове от вид {file_type} във външен редактор не се поддържа."
2025
2026#: meld/filediff.py:1198
2027msgid "Comparison results will be inaccurate"
2028msgstr "Резултатите от сравнението ще са неточни"
2029
2030#: meld/filediff.py:1200
2031msgid ""
2032"A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
2033"comparison will not be accurate."
2034msgstr ""
2035"Филтърът „%s“ промени броя на редовете във файла, а това не се поддържа. "
2036"Сравняването няма да бъде коректно."
2037
2038#: meld/filediff.py:1271
2039msgid "Mark conflict as resolved?"
2040msgstr "Да се отбележи ли конфликтът като разрешен?"
2041
2042#: meld/filediff.py:1273
2043msgid ""
2044"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
2045msgstr "Ако конфликтът е коригиран, може да го отбележите като решен."
2046
2047#: meld/filediff.py:1276
2048msgid "Cancel"
2049msgstr "Отмяна"
2050
2051#: meld/filediff.py:1277
2052msgid "Mark _Resolved"
2053msgstr "Отбелязване като _разрешен"
2054
2055#: meld/filediff.py:1475 meld/filediff.py:1491
2056msgid "Add Synchronization Point"
2057msgstr "Добавяне на точка за синхронизация"
2058
2059#: meld/filediff.py:1479
2060msgid "Remove Synchronization Point"
2061msgstr "Премахване на точка за синхронизация"
2062
2063#: meld/filediff.py:1483
2064msgid "Move Synchronization Point"
2065msgstr "Преместване на точки за синхронизация"
2066
2067#: meld/filediff.py:1487
2068msgid "Match Synchronization Point"
2069msgstr "Напасване на точките за синхронизация"
2070
2071#: meld/filediff.py:1511
2072msgid "Clear Synchronization Points"
2073msgstr "Изчистване на точките за синхронизация"
2074
2075#: meld/filediff.py:1571 meld/imagediff.py:254
2076msgid "File comparison:"
2077msgstr "Сравняване на файлове:"
2078
2079#: meld/filediff.py:1718
2080#, python-brace-format
2081msgid ""
2082"Line {line_number} exceeded maximum line length ({line_length} > "
2083"{LINE_LENGTH_LIMIT})"
2084msgstr ""
2085"Ред {line_number} е по-дълъг от максимума ({line_length} > "
2086"{LINE_LENGTH_LIMIT})"
2087
2088#: meld/filediff.py:1768
2089#, python-format
2090msgid "There was a problem opening the file “%s”."
2091msgstr "Грешка при отварянето на файла „%s“."
2092
2093#: meld/filediff.py:1790
2094#, python-format
2095msgid "File %s appears to be a binary file."
2096msgstr "„%s“ прилича на двоичен файл."
2097
2098#: meld/filediff.py:1792
2099msgid "Do you want to open the file using the default application?"
2100msgstr "Искате ли да отварите файла в стандартната външна програма?"
2101
2102#: meld/filediff.py:1794
2103msgid "Open"
2104msgstr "Отваряне"
2105
2106#: meld/filediff.py:1818
2107#, python-format
2108msgid "[%s] Merging files"
2109msgstr "[%s] Сливане на файлове"
2110
2111#: meld/filediff.py:1832
2112#, python-format
2113msgid "[%s] Computing differences"
2114msgstr "[%s] Изчисляване на разликите"
2115
2116#: meld/filediff.py:1896
2117#, python-format
2118msgid "File %s has changed on disk"
2119msgstr "Файлът „%s“ бе променен на диска"
2120
2121#: meld/filediff.py:1897
2122msgid "Do you want to reload the file?"
2123msgstr "Искате ли файлът да се презареди?"
2124
2125#: meld/filediff.py:1899
2126msgid "_Reload"
2127msgstr "_Презареждане"
2128
2129#: meld/filediff.py:2084
2130msgid "File {} is being compared to itself"
2131msgstr "Файлът „{}“ се сравнява със себе си"
2132
2133#: meld/filediff.py:2092
2134msgid "Files are identical"
2135msgstr "Файловете са еднакви"
2136
2137#: meld/filediff.py:2105
2138msgid ""
2139"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
2140"Would you like to compare the unfiltered files?"
2141msgstr ""
2142"Използват се филтри за текста. Те може да скриват разлики между текстовете. "
2143"Искате ли да сравните файловете без използване на филтри?"
2144
2145#: meld/filediff.py:2110
2146msgid "Files differ in line endings only"
2147msgstr "Файловете се различават само по знаците за край на ред"
2148
2149#: meld/filediff.py:2112
2150#, python-format
2151msgid ""
2152"Files are identical except for differing line endings:\n"
2153"%s"
2154msgstr ""
2155"Файловете са еднакви с изключение на знаците за край на ред:\n"
2156"%s"
2157
2158#: meld/filediff.py:2131
2159msgid "Show without filters"
2160msgstr "Показване без филтри"
2161
2162#: meld/filediff.py:2152
2163msgid "Change highlighting incomplete"
2164msgstr "Открояването на промените не е завършило"
2165
2166#: meld/filediff.py:2153
2167msgid ""
2168"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
2169"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
2170msgstr ""
2171"Някои промени не са откроени, защото са прекалено големи. Може да накарате "
2172"Meld да откроява и тях, това може да е бавно."
2173
2174#: meld/filediff.py:2162
2175msgid "Keep highlighting"
2176msgstr "Продължаване с оцветяването на синтаксиса"
2177
2178#: meld/filediff.py:2164
2179msgid "_Keep highlighting"
2180msgstr "Продължаване с _оцветяването на синтаксиса"
2181
2182#: meld/filediff.py:2177
2183msgid "Saving failed"
2184msgstr "Неуспешно запазване"
2185
2186#: meld/filediff.py:2178
2187msgid ""
2188"Please consider copying any critical changes to another program or file to "
2189"avoid data loss."
2190msgstr ""
2191"Копирайте критично важните промени в друга програма или файл, за да "
2192"избегнете загубата на данни."
2193
2194#: meld/filediff.py:2187
2195msgid "Save Left Pane As"
2196msgstr "Запазване на левия панел като"
2197
2198#: meld/filediff.py:2189
2199msgid "Save Middle Pane As"
2200msgstr "Запазване на средния панел като"
2201
2202#: meld/filediff.py:2191
2203msgid "Save Right Pane As"
2204msgstr "Запазване на десния панел като"
2205
2206#: meld/filediff.py:2202
2207#, python-format
2208msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
2209msgstr "Файлът „%s“ е променен на диска след отварянето си."
2210
2211#: meld/filediff.py:2204
2212msgid "If you save it, any external changes will be lost."
2213msgstr "Ако го запазите, външните промени ще се загубят."
2214
2215#: meld/filediff.py:2208
2216msgid "Save Anyway"
2217msgstr "Запазване въпреки това"
2218
2219#: meld/filediff.py:2209
2220msgid "Don’t Save"
2221msgstr "Без запазване"
2222
2223#: meld/filediff.py:2251
2224msgid ""
2225"File “{}” contains characters that can’t be encoded using its current "
2226"encoding “{}”."
2227msgstr ""
2228"Файлът „{}“ съдържа знаци извън поддържаните от текущото кодиране „{}“."
2229
2230#: meld/filediff.py:2255 meld/patchdialog.py:138
2231#, python-format
2232msgid ""
2233"Couldn’t save file due to:\n"
2234"%s"
2235msgstr ""
2236"Файлът не може да се запази, защото:\n"
2237"%s"
2238
2239#: meld/filediff.py:2259 meld/patchdialog.py:137
2240#, python-format
2241msgid "Could not save file %s."
2242msgstr "Файлът „%s“ не може да се запази."
2243
2244#: meld/filediff.py:2668
2245msgid "Live comparison updating disabled"
2246msgstr "Обновяванията на сравненията на живо са изключени"
2247
2248#: meld/filediff.py:2669
2249msgid ""
2250"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
2251"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
2252"resume when synchronization points are cleared."
2253msgstr ""
2254"Незабавното обновяване на сравненията се изключва, когато точките за "
2255"синхронизация са включени. Може ръчно да обновите сравнението, а незабавните "
2256"обновявания ще се включат отново след изчистване на точките за синхронизация."
2257
2258#: meld/filediff.py:2698
2259msgid "Can't swap unsaved files"
2260msgstr "Незапазени файлове не може да се разменят"
2261
2262#: meld/filediff.py:2700
2263msgid "Files must be saved to disk before swapping panes."
2264msgstr ""
2265"Файловете трябва първо да се запазят на диска преди размяната на панелите."
2266
2267#: meld/filediff.py:2707
2268msgid "Can't swap version control comparisons"
2269msgstr ""
2270"Панелите при сравненията чрез системата за контрол на версии не може да се "
2271"разменят"
2272
2273#: meld/filediff.py:2709
2274msgid "Swapping panes is not supported in version control mode."
2275msgstr "Размяната на панели не се поддържа в режим на контрол на версиите."
2276
2277#: meld/iohelpers.py:41
2278msgid "Deleting remote folders is not supported"
2279msgstr "Не се поддържа отдалечено изтриване на папки"
2280
2281#: meld/iohelpers.py:43
2282msgid "Not a file or directory"
2283msgstr "Не е файл или папка"
2284
2285#: meld/iohelpers.py:47
2286msgid "“{}” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
2287msgstr ""
2288"„{}“ не може да се премести в кошчето. Искате ли незабавно да го изтриете?"
2289
2290#: meld/iohelpers.py:52
2291msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
2292msgstr ""
2293"Това отдалечено местоположение не поддържа преместване на елементи в кошчето."
2294
2295#: meld/iohelpers.py:58
2296msgid "_Delete Permanently"
2297msgstr "_Окончателно изтриване"
2298
2299#: meld/iohelpers.py:110
2300#, python-format
2301msgid "Replace file “%s”?"
2302msgstr "Да се замени ли файлът „%s“?"
2303
2304#: meld/iohelpers.py:112
2305#, python-format
2306msgid ""
2307"A file with this name already exists in “%s”.\n"
2308"If you replace the existing file, its contents will be lost."
2309msgstr ""
2310"Вече има файл с такова име в „%s“.\n"
2311"Ако замените съществуващ файл, съществуващото му съдържание се губи."
2312
2313#: meld/meldapp.py:188
2314msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
2315msgstr "грешен брой аргументи подадени на опцията „--diff“"
2316
2317#: meld/meldapp.py:193
2318msgid "Start with an empty window"
2319msgstr "Стартиране с празен прозорец"
2320
2321#: meld/meldapp.py:194 meld/meldapp.py:196
2322msgid "file"
2323msgstr "файл"
2324
2325#: meld/meldapp.py:194 meld/meldapp.py:198
2326msgid "folder"
2327msgstr "папка"
2328
2329#: meld/meldapp.py:195
2330msgid "Start a version control comparison"
2331msgstr "Ново сравнение спрямо системата за версии"
2332
2333#: meld/meldapp.py:197
2334msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
2335msgstr "Ново сравнение на 2 или 3 файла"
2336
2337#: meld/meldapp.py:199
2338msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
2339msgstr "Ново сравнение на 2 или 3 папки"
2340
2341#: meld/meldapp.py:205
2342msgid ""
2343"\n"
2344"\n"
2345"For file comparisons, the special argument @blank may be used instead of\n"
2346"a <file> argument to create a blank pane."
2347msgstr ""
2348"\n"
2349"\n"
2350"При сравняване на файлове специалният аргумент „@blank“ може да се ползва\n"
2351"вместо име на файл за създаване на празен панел."
2352
2353#: meld/meldapp.py:249
2354#, python-format
2355msgid "Error: %s\n"
2356msgstr "Грешка: %s\n"
2357
2358#: meld/meldapp.py:256
2359msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
2360msgstr "Meld е инструмент за сравняване на файлове и папки."
2361
2362#: meld/meldapp.py:260
2363msgid "Set label to use instead of file name"
2364msgstr "Задаване на етикет, който да се ползва вместо име на файл"
2365
2366#: meld/meldapp.py:263
2367msgid "Open a new tab in an already running instance"
2368msgstr "Отваряне на нов подпрозорец във вече работещ процес"
2369
2370#: meld/meldapp.py:266
2371msgid "Automatically compare all differing files on startup"
2372msgstr ""
2373"При стартиране автоматично да се сравняват всички различаващи се файлове"
2374
2375#: meld/meldapp.py:269
2376msgid "Ignored for compatibility"
2377msgstr "Игнорира се за съвместимост"
2378
2379#: meld/meldapp.py:273
2380msgid "Set the target file for saving a merge result"
2381msgstr "Задаване къде да се запише резултатът от сливането"
2382
2383#: meld/meldapp.py:276
2384msgid "Automatically merge files"
2385msgstr "Автоматично сливане на файлове"
2386
2387#: meld/meldapp.py:280
2388msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
2389msgstr "Зареждане на запазено сравнение от файл за това на Meld"
2390
2391#: meld/meldapp.py:284
2392msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
2393msgstr "Създаване на подпрозорец за сравнение на подадените файлове или папки"
2394
2395#: meld/meldapp.py:304
2396#, python-format
2397msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
2398msgstr "прекалено много аргументи (позволени са 0÷3, а не %d)"
2399
2400#: meld/meldapp.py:307
2401msgid "can’t auto-merge less than 3 files"
2402msgstr "по-малко от 3 файла не може да се слеят автоматично"
2403
2404#: meld/meldapp.py:309
2405msgid "can’t auto-merge directories"
2406msgstr "папки не може да се сливат автоматично"
2407
2408#: meld/meldapp.py:324
2409msgid "Error reading saved comparison file"
2410msgstr "Грешка при изчитане на сравнение, запазено като файл"
2411
2412#: meld/meldapp.py:352
2413#, python-format
2414msgid "invalid path or URI “%s”"
2415msgstr "неправилен път или адрес „%s“"
2416
2417#: meld/meldapp.py:359
2418msgid "remote folder “{}” not supported"
2419msgstr "отдалечената папка „{}“ не се поддържа"
2420
2421#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
2422#: meld/meldbuffer.py:125
2423msgid "<unnamed>"
2424msgstr "<ненаименован>"
2425
2426#: meld/melddoc.py:39
2427msgid "untitled"
2428msgstr "ненаименован"
2429
2430#: meld/meldwindow.py:161
2431msgid "Filename"
2432msgstr "Име на файл"
2433
2434#: meld/meldwindow.py:397
2435#, python-format
2436msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
2437msgstr "За автоматично сливане са необходими три файла, а не %r"
2438
2439#: meld/meldwindow.py:427
2440msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
2441msgstr "Невъзможно е да се сравняват файлове с папки"
2442
2443#: meld/meldwindow.py:479
2444msgid "Cannot compare a non-existent file"
2445msgstr "Не може да се сравнява с несъществуващ файл"
2446
2447#: meld/misc.py:154
2448msgid ""
2449"{}\n"
2450"\n"
2451"Meld encountered a critical error while running:\n"
2452"<tt>{}</tt>"
2453msgstr ""
2454"{}\n"
2455"\n"
2456"В Meld възникна критична грешка при изпълнението на:\n"
2457"<tt>{}</tt>"
2458
2459#: meld/misc.py:205
2460msgid "[None]"
2461msgstr "[Липсва]"
2462
2463#: meld/preferences.py:37 meld/preferences.py:129
2464msgid "label"
2465msgstr "етикет"
2466
2467#: meld/preferences.py:37 meld/preferences.py:129
2468msgid "pattern"
2469msgstr "шаблон"
2470
2471#: meld/recent.py:119
2472msgid "Version control:"
2473msgstr "Контрол на версиите:"
2474
2475#: meld/style.py:97
2476msgid "Couldn’t find color scheme details for {}; this is a bad install"
2477msgstr "Данните за цветовата схема {} липсват — инсталацията е повредена"
2478
2479#: meld/ui/bufferselectors.py:110
2480#, python-brace-format
2481msgid "{name} ({charset})"
2482msgstr "{name} ({charset})"
2483
2484#: meld/ui/bufferselectors.py:140 meld/ui/bufferselectors.py:148
2485msgid "Plain Text"
2486msgstr "Обикновен текст"
2487
2488#: meld/ui/pathlabel.py:36
2489msgid "Unnamed file"
2490msgstr "Ненаименован файл"
2491
2492#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
2493#: meld/ui/statusbar.py:125
2494#, python-brace-format
2495msgid "Ln {line}, Col {column}"
2496msgstr "Ред {line}, Кол. {column}"
2497
2498#: meld/ui/statusbar.py:187
2499msgid "Line you want to move the cursor to"
2500msgstr "Към кой ред да се придвижи курсора"
2501
2502#: meld/ui/vcdialogs.py:50
2503msgid "No files will be committed"
2504msgstr "Никои файлове няма да бъдат подадени"
2505
2506#. Translators: First element is replaced by translated "%d
2507#. unpushed commits", second element is replaced by translated
2508#. "%d branches"
2509#: meld/vc/git.py:93
2510#, python-brace-format
2511msgid "{unpushed_commits} in {unpushed_branches}"
2512msgstr "{unpushed_commits} в {unpushed_branches}"
2513
2514#: meld/vc/git.py:95 meld/vc/git.py:105
2515#, python-format
2516msgid "%d unpushed commit"
2517msgid_plural "%d unpushed commits"
2518msgstr[0] "%d неизтласкано подаване"
2519msgstr[1] "%d неизтласкани подавания"
2520
2521#: meld/vc/git.py:98
2522#, python-format
2523msgid "%d branch"
2524msgid_plural "%d branches"
2525msgstr[0] "%d клон"
2526msgstr[1] "%d клона"
2527
2528#: meld/vc/git.py:363
2529#, python-brace-format
2530msgid "Mode changed from {old_mode} to {new_mode}"
2531msgstr "Права̀та са променени от {old_mode} на {new_mode}"
2532
2533#: meld/vc/git.py:371
2534msgid "Partially staged"
2535msgstr "Частично в индекса"
2536
2537#: meld/vc/git.py:371
2538msgid "Staged"
2539msgstr "В индекса"
2540
2541#. Translators: This is the displayed name of a version control system
2542#. when no version control system is actually found.
2543#: meld/vc/_null.py:38
2544msgid "None"
2545msgstr "Липсва"
2546
2547#: meld/vc/svn.py:203
2548#, python-format
2549msgid "Rev %s"
2550msgstr "Версия %s"
2551
2552#: meld/vc/_vc.py:58
2553msgid "Merged"
2554msgstr "Слято"
2555
2556#: meld/vc/_vc.py:58
2557msgid "Base"
2558msgstr "База"
2559
2560#: meld/vc/_vc.py:58
2561msgid "Local"
2562msgstr "Локално"
2563
2564#: meld/vc/_vc.py:58
2565msgid "Remote"
2566msgstr "Отдалечено"
2567
2568#: meld/vc/_vc.py:77
2569msgid "Error"
2570msgstr "Грешка"
2571
2572#: meld/vc/_vc.py:79
2573msgid "Newly added"
2574msgstr "Новодобавено"
2575
2576#: meld/vc/_vc.py:81
2577msgid "Renamed"
2578msgstr "Преименувано"
2579
2580#: meld/vc/_vc.py:82
2581msgid "Conflict"
2582msgstr "Конфликт"
2583
2584#: meld/vc/_vc.py:83
2585msgid "Removed"
2586msgstr "Изтрито"
2587
2588#: meld/vc/_vc.py:84
2589msgid "Missing"
2590msgstr "Липсва"
2591
2592#: meld/vc/_vc.py:85
2593msgid "Not present"
2594msgstr "Неналично"
2595
2596#: meld/vc/_vc.py:86
2597msgid "Scanning…"
2598msgstr "Претърсване…"
2599
2600#. Translators: This error message is shown when no
2601#. repository of this type is found.
2602#: meld/vcview.py:351
2603#, python-format
2604msgid "%(name)s (not found)"
2605msgstr "%(name)s (липсва)"
2606
2607#. Translators: This error message is shown when a version
2608#. control binary isn't installed.
2609#: meld/vcview.py:355
2610#, python-format
2611msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)"
2612msgstr "%(name)s (%(cmd)s не е инсталирана)"
2613
2614#. Translators: This error message is shown when a version
2615#. controlled repository is invalid.
2616#: meld/vcview.py:359
2617#, python-format
2618msgid "%(name)s (invalid repository)"
2619msgstr "%(name)s (неправилно хранилище)"
2620
2621#: meld/vcview.py:373
2622msgid "No valid version control system found in this folder"
2623msgstr "Тази папка не е под позната система за контрол на версиите"
2624
2625#: meld/vcview.py:375
2626msgid "Choose which version control system to use"
2627msgstr "Избор на системата за контрол на версиите"
2628
2629#. TRANSLATORS: This is the name of the version control
2630#. system being used, e.g., "Git" or "Subversion"
2631#: meld/vcview.py:433
2632#, python-brace-format
2633msgid "{vc} comparison:"
2634msgstr "Сравняване чрез {vc}"
2635
2636#. Initial yield so when we add this to our tasks, we don't
2637#. create iterators that may be invalidated.
2638#: meld/vcview.py:448
2639msgid "Scanning repository"
2640msgstr "Претърсване на хранилището"
2641
2642#: meld/vcview.py:477
2643#, python-format
2644msgid "Scanning %s"
2645msgstr "Претърсване на %s"
2646
2647#: meld/vcview.py:516
2648msgid "(Empty)"
2649msgstr "(Празен)"
2650
2651#: meld/vcview.py:564
2652#, python-format
2653msgid "%s — local"
2654msgstr "%s — локално"
2655
2656#: meld/vcview.py:565
2657#, python-format
2658msgid "%s — remote"
2659msgstr "%s — отдалечено"
2660
2661#: meld/vcview.py:573
2662#, python-format
2663msgid "%s (local, merge, remote)"
2664msgstr "%s (локално, слято, отдалечено)"
2665
2666#: meld/vcview.py:578
2667#, python-format
2668msgid "%s (remote, merge, local)"
2669msgstr "%s (отдалечено, слято, локално)"
2670
2671#: meld/vcview.py:589
2672#, python-format
2673msgid "%s — repository"
2674msgstr "%s — хранилище"
2675
2676#: meld/vcview.py:595
2677#, python-format
2678msgid "%s (working, repository)"
2679msgstr "%s (работно дърво, хранилище)"
2680
2681#: meld/vcview.py:599
2682#, python-format
2683msgid "%s (repository, working)"
2684msgstr "%s (хранилище, работно дърво)"
2685
2686#: meld/vcview.py:768
2687msgid "Remove folder and all its files?"
2688msgstr "Да се изтрие ли папката с всичките ѝ файлове?"
2689
2690#: meld/vcview.py:770
2691msgid ""
2692"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
2693"selected folders, from version control."
2694msgstr ""
2695"Действието изтрива всички избрани файлове и папки, рекурсивно, от системата "
2696"за контрол на версиите."
2697
2698#: meld/vcview.py:884
2699msgid "Clear"
2700msgstr "Изчистване"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.